1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 DESDE BROOKLYN 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 ¿Quieren saber un secreto? 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 ¡Sí! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Por cuatro años, mi mujer no quedó embarazada. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Y fue por mi culpa. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 ¡Cuatro años! El secreto me estaba matando. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Era The Daily Show. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 Todos los días, Trevor Noah me acercaba sus bonitos hoyuelos. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 "Oye, amigo, ¿qué pasa? 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 ¿Qué pasa con Beena? 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 Son los Barbie y Ken de la India". 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 Le digo que lo sé. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 Y al igual que le pasa a Ken… 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 mis partes no funcionan. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 ¿Tienen idea de qué se siente tener los huevos rotos? 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 ¡Es humillante! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 Me engañaron toda la vida. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 Al crecer, me dijeron que mi esperma era radiactivo. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 ¿Recuerdan educación sexual? 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 ¿Recuerdan qué nos decían para espantarnos? 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Una mañana la señora Lettington irrumpe. 25 00:01:32,133 --> 00:01:37,513 "Cuidado, chicos. El líquido preseminal causa embarazos. 26 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 No miren a nadie. 27 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 El líquido preseminal causa embarazos. 28 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 Hasan, el líquido que sale antes de semen puede concebir vida". 29 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Yo: "Señorita, tengo nueve. 30 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 Me asusta". 31 00:01:56,158 --> 00:02:00,287 "¡Bien! Veamos un nacimiento en vivo". 32 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 Yo pensaba: "¡No! 33 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 ¿Por qué firmaron mis padres la autorización?". 34 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 La gente con problemas de fertilidad 35 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 sabe cuánta presión 36 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 se genera en la relación, ¿no? 37 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 Beena y yo nos quedábamos hasta tarde hablando del tema. 38 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 Ya saben: "¿Podremos con esto?". 39 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 "¿Podremos tener hijos?". 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 Yo un día propuse adoptar. 41 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 "¿Adoptamos un bebé blanco para fastidiar a estos hijos de perra?". 42 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Para que vean podemos, ¿sí? 43 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Como Angelina Jolie, pero a la inversa. 44 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Lo llevaremos a fiestas. Blanco, regordete y asmático. 45 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 ¿Saben a qué me refiero? 46 00:02:50,712 --> 00:02:55,467 Dirá: "Hola. Soy Bradley Minhaj. 47 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 Miembro orgulloso de la comunidad india". 48 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 Este es mi hijo… 49 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Bradley. 50 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 Lo rescatamos 51 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 de un área devastada de Estados Unidos. 52 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 Detroit. 53 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 Todos dirán: "Oh, vaya". 54 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Beena: "No quiero un bebé blanco". 55 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 Yo: "Como digas, racista". 56 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 Todos los Bradley importan. 57 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 Ella dice: "Hasan, yo no quiero un bebé blanco, ¿lo entiendes? 58 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Quiero un bebé contigo". 59 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 ¡Lo sé! 60 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 Así es Beena, por eso me casé con ella. 61 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 Para ella, la familia lo es todo. 62 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 Es una Patel. 63 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 Tiene 961 primos… presentes hoy aquí. 64 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 Es una Patel hotelera. 65 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Desde tiempos inmemoriales. ¡Sí! 66 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 ¿Notaron que todos los moteles 67 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 tienen dueños indios? 68 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Mira las etiquetas: "Patel". 69 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Todos son de una parte de la India y todos son parientes. 70 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Si te has alojado en un Hampton Inn, un La Quinta Inn, un Quality Inn, 71 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 un Comfort Inn o un Super 8, apoyas al cartel de Patel. 72 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 Desde hace siglos se debate: 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 Indios, chinos, judíos, 74 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 ¿quiénes son los más tacaños? 75 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Los indios, carajo. 76 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Solo los indios Gujarati elegirían un negocio en el que además viven. 77 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 Ese era el reino de Beena, amigos. 78 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 El Reino de La Quinta Inn. 79 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 Y ahora quería crear un reino conmigo. 80 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Chicos, les seré sincero. 81 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 No me molestaban los problemas de fertilidad. 82 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 No quería tener hijos. 83 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 Yo decía: "Vamos, nena, acabo de ser verificado en Instagram. 84 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 Déjame disfrutarlo". 85 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 Ella: "No me importa tu Instagram. 86 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 No podemos quedarnos embarazados 87 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 porque tardaste diez años en proponerme matrimonio". 88 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 ¡Sí! 89 00:05:19,528 --> 00:05:25,367 "Fui al médico. No son mis ovarios, son tu huevos". 90 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 "Hazte revisar los huevos". 91 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 Yo digo: "Oye, no los metas en esto". 92 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 Es que estoy en esa edad en la que odio ir al médico. 93 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Porque casi todos tienen mi edad. 94 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Y son indios, quizá los conozco. 95 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 Estamos en la sala de espera de la NYU. 96 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Sale una enfermera. 97 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 Dice: "El doctor Gupta lo verá". 98 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 Digo: "Espero que este no sea Arjun Gupta, de Sacramento. 99 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 Luego escucho una voz familiar: "Hasan Minhaj!". 100 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 Digo: "Es Arjun Gupta, de Sacramento". 101 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 "¡A ese chico lo conozco! ¡Es un puto idiota!". 102 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Fracasó en la escuela de medicina del Caribe. 103 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 ¡Dos veces! 104 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 Pregunto: "¿Cómo te graduaste?". 105 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 Dice que no lo sabe. 106 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 "Por eso soy un médico de semen". 107 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 "Bájate los pantalones. ¿Cómo está la tía?". 108 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 Digo: "No hables de mi madre, Arjun". 109 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 "Beena, ni siquiera es médico. 110 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 ¡Es un maldito osteópata!". 111 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Sí, abucheen. 112 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 En la espalda. 113 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 Los osteópatas odian ese chiste. 114 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Los médicos y los osteópatas 115 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 son básicamente lo mismo, son buenos profesionales. 116 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 Pero el sentido del humor del osteópata 117 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 acaba en el ingreso a Medicina. 118 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 Esos asientos de allí son asientos de osteópatas. 119 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 Estos son de médicos. ¿Cuál es la diferencia? 120 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 El puntaje en el examen. 121 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 El tipo me mira la mercadería. Dice: "Esto está mal, amigo". 122 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 Pienso: "No me llames amigo". 123 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 Dice: "Hijo, oh… 124 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 aquí hay mucha sangre y eso afecta tu esperma. 125 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 Haremos una operación de varicocele. 126 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 Pero, no te preocupes, que te operaré yo". 127 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 Digo: "Arjun, estoy muy preocupado. 128 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 Delantal de laboratorio y Jordans". 129 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 Saca la rasuradora: "Déjame afeitarte". 130 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 "Vamos a hacer esto ahora mismo". Digo: "Arjun, retrocede, 131 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 no estoy listo". 132 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 Dice: "Escucha, 133 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 si no te operas, no tendrás hijos. 134 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Nunca". 135 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 "¿Lo dices en serio?". 136 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 "¿No podremos tener hijos?". 137 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 "¿No podremos iniciar una familia?". 138 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 Hay algo que no nos cuentan sobre la adultez. 139 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 La vida se vuelve muy real cuando pasas de "no quiero" a "no puedo". 140 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 ¿Verdad, osteópatas? 141 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Estoy allí, desnudo, 142 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 y Beena me mira. 143 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 Me doy vuelta y veo que Arjun me mira también. 144 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 Y saca la rasuradora. 145 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 Digo: "A la mierda, rápame. 146 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 Que abajo sea como arriba". 147 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Me pone tipo Darth Vader. 148 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 Despierto seis horas después. 149 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 Llevo un pañal enorme 150 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 con cuatro enormes manchas de sangre. 151 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Lo veo a Arjun. 152 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 Digo: "Arjun solo tengo dos testículos". 153 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 "¿Cómo lo has estropeado dos veces más?". 154 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 Dice: "No te preocupes, lo he resuelto". 155 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 "Date seis semanas". 156 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 Y tenía razón. 157 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 Él tenía razón. 158 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 Seis semanas después Beema y yo 159 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 tuvimos una ardiente acción monógama. 160 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 Beena se queda embarazada tras cuatro años de espera. 161 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 ¡Lo sé! 162 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Estoy en la sala de partos. Ella saca al bebé. 163 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 No sabía esto. Ahora echan al bebé sobre el padre. 164 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 Dicen: "¿Lo amas?". Yo digo: "Está mojado". 165 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 Me dicen que lo bese. Digo que está a medio hacer. 166 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 "Tiene que subir la levadura". 167 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 "Ni está marrón". 168 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 ¿Sabían eso? 169 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Los niños marrones nacen blancos. 170 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 "Se parece a Bradley, lo devuelvo". 171 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 Dicen: "Esto no es Costco". 172 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 Ponen al bebé en la teta. 173 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 Luego me lo dan. 174 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 Abrazo al bebé. 175 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 Beena me abraza a mí. 176 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 Y dice: "¿Puedes creerlo? 177 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 Finalmente somos una familia". 178 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 "Promételo, Hasan". 179 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 "Promete que siempre protegerás a esta familia". 180 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 "Claro", digo. 181 00:10:44,312 --> 00:10:48,398 "Los necesito para tener temas, 182 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 la comedia no se escribe sola". 183 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 Tres días más tarde ya levó. 184 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 Se puso marrón. 185 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Sostengo a la gulab jamun, la pequeña bola marrón. 186 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 Y supe que mi hija era india 187 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 porque no dejaba de mirarme. 188 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 Pensé: "Bueno, eres de las nuestras, 189 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 no respetas los límites personales". 190 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 "Bienvenida". 191 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Nos miramos a los ojos y pensé una cosa. 192 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Los padres saben de qué hablo. 193 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 Pensé: "Dios, nunca me había sentido así". 194 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Pero la amo mucho. 195 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 Te conozco hace tres días pero por ti haría lo que sea. 196 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 No puedo creer cuánto te amo". 197 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Y aunque se lo había dicho antes a Beena, 198 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 yo estaba mintiendo. 199 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 ¡Mentía! 200 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 ¡Y ella me mentía a mí! 201 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Así es como sé que amamos a nuestra hija incondicionalmente. 202 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Ya tiene cuatro. 203 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 No pudimos adoptar un bebé blanco porque mi esposa es racista, 204 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 pero… 205 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 vivimos en un estado blanco. 206 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 En Greenwich, Connecticut. 207 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 Sí, blanco tipo Get Out. 208 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Allí todos trabajan en finanzas. 209 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 Siento que están prejuzgando, Brooklyn. 210 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Me están juzgando. 211 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 Dicen: "¿En serio? 212 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 ¿Vas a criar a tu hija en Greenwich 213 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 como una consentida?". 214 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 No. 215 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Quiero que vea qué sucio, mugriento y corrupto es el mundo real. 216 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Cada mañana, cuando ve a esos financistas 217 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 envueltos en sus abrigos Patagonia, 218 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 le digo: "¡Mira a los criminales, cielo! 219 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 Por ellos, papá no tiene jubilación. 220 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 ¡Míralos bien!". 221 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 La llevo a la escuela en el Honda Odyssey. 222 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 No quiero presumir, pero me va bien. 223 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Tenía un Camry negro, pero tuve que deshacerme de él 224 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 porque se metían en mi auto en los cruces. 225 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Vamos a la escuela. 226 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 Los papás financistas dicen: "¡Bienvenido al Día de la Fotografía!". 227 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 Pregunto: "¿Todavía hacen eso?". 228 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 En el bolsillo tengo mil fotos de mi hija. 229 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 ¿Por qué siguen sacando esta foto del siglo XIX? 230 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 "El día de hoy le tomaremos una foto 231 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 a tu hija". 232 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 Ven, siéntate en el taburete de madera. 233 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 Gira, vuelve a mirar". 234 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 "Ten la foto de tu primogénita, parpadeando, copia única". 235 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 Digo: "Es justo". 236 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 89,99 dólares, gracias, empresa de fotografía. 237 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 Qué negocio. 238 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 "Pondré esto en la billetera que ya no tengo". 239 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 La pongo en el taburete. 240 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 Se quita la máscara. 241 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 Tiene mocos por toda la cara. 242 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Así… 243 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 Los padres se preguntan: "¿Qué es eso?". 244 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 Lo escucho a uno. 245 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 No olvido su nombre. 246 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Se llama Connor. 247 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Y Connor dice en voz alta: 248 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 "Qué asco". 249 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 Y me doy cuenta de algo. 250 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 Me digo: "¿Este financista delincuente 251 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 cree que mi hija viene de un ghetto?". 252 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 No lo permitiré". 253 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Estoy bebiendo café helado, ¿sí? 254 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 Saco el sorbete de mi vaso. 255 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Me acerco a ella, le inclino la cabeza hacia atrás, 256 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 le chupo los mocos de la nariz 257 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 y me los trago, como un hombre. 258 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 Nunca haría tal cosa por mi mujer. 259 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Miren, tengo mil fotos 260 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 de mi hija en el bolsillo. 261 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Pero esta es mi favorita, 262 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 porque durante cuatro años creía que no estaba listo para ser padre. 263 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Pero ese día… 264 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 le encontré el gusto. 265 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Gracias. 266 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Gracias, Brooklyn. 267 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Perdón, escuchen. 268 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Cuando veo las fotos de mi hija me pongo sentimental. 269 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 No es como nosotros. Es el futuro. 270 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 Es de segunda generación. 271 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 No carga con nuestros traumas, ¿saben? 272 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Cuando los miro, veo muchos sueños rotos. 273 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 Muchos consultores de IT. 274 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 Hay muchos estudiantes de medicina. 275 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Muchos tipos que trabajan en Deloitte. 276 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 Mi hija tiene algo que nunca tuvimos. 277 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 Elección. 278 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Podrá elegir a quién amar. 279 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Podrá elegir su carrera. 280 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Podrá elegir ir o no a Kumon. 281 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Todo es posible. 282 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Tiene el control de su vida. 283 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 A mí lo único que me dio control fue la comedia. 284 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Gracias a Dios la tengo. No tengo ninguna otra habilidad. 285 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 Descubrí que era gracioso 286 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 en tercero de la secundaria. 287 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Yo tenía 16 años en 2002. No lo olvido. 288 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Era un estudiante de tercer año, y durante el cuarto período, 289 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 mi padre me lleva un día a la oración de los viernes. 290 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 Estoy en el fondo de la mezquita. 291 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 En mitad del sermón, 292 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 entra a la mezquita un blanco muy musculoso. 293 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Rapado, sin cuello, con un tatuaje de alambre de púas. 294 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Parecía que estaba drogado. 295 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Solo dijo: 296 00:17:10,822 --> 00:17:15,118 "Hola, soy el hermano Eric. 297 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 Vine a convertirme al Islam". 298 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 Y mi padre dice: "¿Ves eso, Hasan?". 299 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Es un milagro. 300 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 Ese es el poder del Islam". 301 00:17:32,718 --> 00:17:36,138 "Eric, fuerte, de ojos azules, 302 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 quiere ser musulmán". 303 00:17:40,812 --> 00:17:46,775 Digo: "Papá… Eric es un agente federal". 304 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 "Nos está espiando, lo siento. No le gustas tanto". 305 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Él dice: "Sí que le gusto". 306 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Eric se convierte y mi padre dice: "Bienvenido a la fe, 307 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 ven a cenar a casa". 308 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 Le pregunto si está loco. 309 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 Dudo mucho que en su adolescencia 310 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 comieran con un poli infiltrado. 311 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 ¡El tipo era policía! 312 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Está en nuestra casa comiendo comida india con tenedor y cuchillo. 313 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 Pienso: "Vamos, pendejo, usa las manos, métete en el papel". 314 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 "Convénceme, Eric". 315 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 "Si ese es tu nombre". 316 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Como sabe que no confío en él, 317 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 me apoya la mano y me pregunta cómo estoy. 318 00:18:34,238 --> 00:18:39,118 "Oye, amigo, ¿quieres entrenar conmigo? 319 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Aunque hoy parezca una locura, 320 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 si me hubieran visto a los 16 321 00:18:45,125 --> 00:18:50,172 sabrían que solo podía responder que sí. 322 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 "Quiero entrenar, Eric". 323 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Acércala. Aquí estaba apretando tan fuerte como podía… 324 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Y creía que tenía un buen tríceps. 325 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 No hay tríceps. 326 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Aleja el zoom. Mira, me veo como él, ¿verdad? 327 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 Ese era mi mejor amigo, Will Moroski. 328 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 Y este es el aspecto actual de Will Moroski. 329 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 ¡Qué locura! 330 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Will Moroski tiene el cuerpo de un dios griego. 331 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Pectorales, abdominales, bulto. 332 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 No dejo de pensar en Will Moroski. 333 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 Amigos, a veces, por la noche, en la cama, 334 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 agarró el teléfono 335 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 y reviso lentamente 336 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 el perfil de Will. 337 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Beena se despierta 338 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 y me pregunta: "¿Estás mirando… 339 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Only Fans?". 340 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 Digo: "No… 341 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 Se trata de Will". 342 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 "Me alegro mucho por él 343 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 pero esto es muy deprimente". 344 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Aunque no es tan deprimente como la maldita foto 345 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 de Kumail Nanjiani. 346 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Foto de mierda. 347 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 No se atrevan a aplaudir esta foto. 348 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 ¡No, es un ataque personal! 349 00:20:21,388 --> 00:20:24,767 Cuando publicó la foto, etiquetó por lo bajo a todos los marrones. 350 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 ¿Lo entienden? 351 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 Nos etiquetó a todos. Decía: "Hola, ¿qué tal? Soy Kumail. 352 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 ¿Qué pasa? Soy de Karachi. ¿Qué haces con tu vida?". 353 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 Yo pienso: "¡Vete a la mierda!". 354 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 "¿Cómo te atreves a mostrar a los blancos lo que podemos ser?". 355 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Por eso amo a Aziz. 356 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 ¡Amo a Aziz! 357 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Puso la vara donde debe estar, ¿saben? 358 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 Metro y medio, cuerpo de laddu, come pasta siempre. 359 00:20:55,882 --> 00:21:00,677 "¡Qué rico! Pasta. Rigatoni!". 360 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 "¡Sí!". 361 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 "¡Rigatoni". 362 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 ¡Sigue comiendo, gordo! 363 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 ¡Llénate la boca! 364 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 ¿Crees que puedo comer pasta cuando existe esto? 365 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 ¡Es ciberbullying! 366 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 Cancelen a Kumail. 367 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Cancélenlo. 368 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Estábamos en el gimnasio… 369 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Eric, los chicos de la mezquita y yo, ¿sí? 370 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 El tipo levanta 400. Es como… 371 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 Yo, apenas 15. 372 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 Digo: "Lento pero seguro, ganaré la carrera". 373 00:21:49,685 --> 00:21:53,480 "El progreso no es perfecto". "Tú puedes, Hasan, vamos que puedes". 374 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 Dice: "Vengan aquí todos". 375 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 Pregunto: "¿Qué, Eric? Dame creatina y glutamina y podré hacerlo". 376 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 Dice: "¡Cállate!". 377 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 "Que vengan todos los de la mezquita". 378 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 Los chicos, que van de basquetbolistas, 379 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 preguntan qué pasa. 380 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 Dice: "Silencio, vengan aquí. 381 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 Les haré una pregunta". 382 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 "¿Nunca piensan… 383 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 en la jihad?". 384 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 "Qué", digo yo. 385 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 "Pensé que ibas a abusar de nosotros". 386 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Imaran, uno de mis amigos, corre al baño. 387 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 Digo: "¿Qué te pasa?". Dice: "Es una locura!. 388 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 Hasan, ¡es una locura! 389 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 ¡Hasan! Hasan". 390 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 "¿Eric se ha vuelto radical?". 391 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 "Imaran, Eric es policía. 392 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 Es un kamala, nos quiere engañar, ¿de qué estás hablando?". 393 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 "Hay que llamar a la policía". 394 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 "No, no llamemos. Tomémosle el pelo a Eric". 395 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Vuelvo y tomo la pesa de 20. 396 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 Digo: "Eric". Pregunta: "¿Qué?". 397 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 Digo: "¿Sabes qué quiero hacer un día?". 398 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 Dice: "¿Qué?". 399 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 Digo: "Sacar mi licencia de piloto". 400 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 Suenan las sirenas. 401 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Afuera hay 15 patrulleros. 402 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Imaran llamó a la policía y esta vino de inmediato. 403 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 ¡Pasan junto a Eric y me agarran a mí! 404 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 Me arrastran fuera, mi cabeza da sobre el capó del auto. 405 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Las cosas se ponen serias. 406 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 No nací para esto, no doy la talla. 407 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 Tengo la cabeza contra el capó del auto, 408 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 y veo a todos mis amigos de la mezquita alineados en la vereda. 409 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 Alguien habla por un walkie-talkie. 410 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Me quieren interrogar. 411 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 La escena está completa, pero se abre la puerta. 412 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 Es una chica de la secundaria, Elena Cervantes. 413 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 Es súper genial. 414 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 Dice: "¿Hasan?". 415 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 ¿Sabes lo difícil que es gritar con la cabeza aplastada? 416 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 Digo: "Elena. 417 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 ¿Qué tal, nena?". 418 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 "¿Qué haces aquí?". 419 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 Dice: "¿Estás vendiendo… 420 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 drogas?". 421 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 "No", le digo. 422 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 "Terrorismo". 423 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Se ríe. 424 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Todos se ríen en el estacionamiento. 425 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Los policías no se ríen. 426 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 Esa fue mi primera broma. 427 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 ¡Y me sentí genial! 428 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Nunca tuve el control de mi vida. 429 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Pero cuando todos se rieron, sentí que controlaba todo. 430 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Eric notó cómo todos se reían. 431 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 Dice: "¡Mierda! 432 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 Este no es de Al Qaeda. 433 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 Es un imbécil". 434 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Y así supe que soy estadounidense. 435 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Era un imbécil. 436 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 Unos años después, 437 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 estoy en casa con mi padre, que está haciendo… 438 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 lo que hacen los jubilados. 439 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Mirar la tele para enojarse. 440 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 ¿Verdad? 441 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 Y esa noche escucha 442 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 en un programa de investigación 443 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 sobre el 11 de septiembre, 444 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 que el FBI infiltró gente legalmente en la comunidad musulmana 445 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 por una ley llamada "Acta patriótica". 446 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 A veces lograban que algunos chicos hicieran falsas confesiones. 447 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 Esa noche hablaban de un agente encubierto 448 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 en Irvine, California. 449 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 Digo: "Papá… 450 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 vaya loca historia de misterio y equívocos". 451 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 "¿Qué piensas de eso?". 452 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 "Hasan, ¿Quién podría ser tan tonto… 453 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 como para meter a un agente federal en su propia casa?". 454 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Craig Monteilh es un camaleón humano y un estafador convicto. 455 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Fingió convertirse al Islam para ayudar al FBI 456 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 en su misión de contraterrorismo. 457 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 Como entrenador personal, hacía que la gente 458 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 se abriera. 459 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 Digo: "Mira, papá, 460 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 es nuestro buen amigo, el hermano Eric". 461 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 Dice: "Hasan, presta atención. 462 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 ¡No se llama Eric, 463 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 se llama Craig!". 464 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 Ahora, con el paso de los años, descubro que mi corazonada era correcta. 465 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 Los federales vigilaban a los jóvenes 466 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 y les sacaban falsas confesiones. 467 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 En Dearborn, Michigan. 468 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 En Chicago. 469 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 En la universidad de Nueva York. 470 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 Luego supe que en Lodi, California, un pueblo vecino, 471 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 había un chico de 16 años llamado Hamid Hayat. 472 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 Hizo una falsa confesión. 473 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Estuvo preso 20 años. 474 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 Salió de prisión este mes de junio. 475 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Chicos, tiene mi edad, 36. 476 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Pienso todo el tiempo en Hamid. 477 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 "¿Y si me hubieran interrogado como a Hamid?". 478 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Ser un sabihondo me salvó la vida. 479 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Por eso, cuando tuve la oportunidad 480 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 de tener mi programa en Netflix 481 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 lo llamé "Patriota no deseado". 482 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Fue mi manera de burlarme de Eric. 483 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 Voy a nombrar mi espectáculo como el programa que usaste para espiarnos. 484 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 En Patriota no deseado yo tenía el control, 485 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 así que pensé: "¿Por qué no burlarme de todo el mundo?". 486 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Es mi programa, ¿no? 487 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 Dictadores, autócratas, religión. 488 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Cuando el periodista del Washington Post, Jamal Khashoggi fue asesinado 489 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 dentro del consulado saudí, 490 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 pensé: "Tengo el primer episodio". 491 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 Fue una locura. 492 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 ¿Lo recuerdan? 493 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 "Saudí, mira, soy tu chico, Hasan". 494 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Mi opinión personal 495 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 es que asesinar es malo. 496 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 En el reino dijeron: "¡Has ido demasiado lejos!". 497 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Netflix en el punto de mira tras su decisión 498 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 de retirar un episodio de comedia que critica 499 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 al príncipe Mohamed bin Salman. 500 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Los saudíes citaron el artículo seis de su ley contra la ciberdelincuencia. 501 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 ¿Qué ley había violado? 502 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Estaba en árabe, corté y copié, lo traduje en Google, 503 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 y resulta que el artículo seis de la ley de ciberdelincuencia 504 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 me sentenciaba a seis años de prisión. 505 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Lo sé. 506 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 De algún modo, la CNN dio una noticia correcta. 507 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Aunque esto parezca una locura, todavía hay más. 508 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 No era la primera vez que me metía con los saudíes. 509 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 Nunca dije esto en público, 510 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 pero antes del lío de Netflix 511 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 traté de entrevistar al príncipe de Arabia Saudí. 512 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 Lo digo en serio. Él vino a Nueva York 513 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 a participar en un montón de reuniones. 514 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Se vio con Michael Bloomberg 515 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 en el Starbucks de Times Square. 516 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 ¿Se acuerdan? Miren al ridículo de Bloomberg. 517 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 Dice: "Bienvenido a Starbucks, Alteza". 518 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 "Si quiere cagar, el código es 2-3-3-2, mi señor". 519 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Bueno. 520 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 El príncipe en Nueva York. 521 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Este servidor en Nueva York. 522 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 Quiero mi oportunidad. 523 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Déjame deslizarme en los DMs, será divertido. 524 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 Beena lo ve distinto 525 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 porque tiene un doctorado. 526 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 Yo hago comedia de PowerPoint. 527 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 "No enfrentes a los saudíes. 528 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 Es peligroso". 529 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 Le digo que lo sé. 530 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 Ella dice que habla en serio. 531 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 "No hagas esa entrevista". 532 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 "No la haré", le digo. 533 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 Y es en serio. 534 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Pero luego ella se fue. 535 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 Yo digo: "Vamos a escribirle a Santa". 536 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 "Querido reino de Arabia Saudí, 537 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 me llamo Hasan Minhaj y quisiera entrevistar al príncipe…". 538 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 ¡Enviado! Me responden enseguida. 539 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 "Querido Hasan Minhaj, leímos su carta. 540 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 Venga a la embajada, por favor". 541 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 "Ah", pienso. 542 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 Parecen cordiales. 543 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Como no soy idiota, no le dije nada a Beena. 544 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 No soy tonto, no se lo cuento a mi esposa. 545 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 Se lo digo a Jim, productor. 546 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 Para ser honesto, hay una gran diferencia 547 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 entre un consulado y una embajada, pero lo chistoso 548 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 es que en ninguna de ambas se supone que asesinen. 549 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Nos vamos Jim y yo de Nueva York a Washington. 550 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 A tres manzanas, la Embajada de Arabia Saudí. 551 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 "¡Hagámoslo!", le digo Jim. 552 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 "¡Hagámoslo, carajo! 553 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 Entrevistemos a los saudíes. 554 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 Ellos fijan los precios de la gasolina, jodámoslos un poco". 555 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 Dice: "¡Deja de bailar, idiota!". 556 00:32:34,788 --> 00:32:40,127 "¡Estamos por entrar a otro país, sé respetuoso!". 557 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 Respondo: "¡Jim, 558 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 sé respetuoso tú". 559 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 "Vivimos en los Estados Unidos, Jim, 560 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 no se meterán conmigo. 561 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 Soy ciudadano estadounidense". 562 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 Dice: "¡No te toques las pelotas!". 563 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 "¡Es otro país!". 564 00:33:01,898 --> 00:33:05,402 "Esa puerta es el túnel verde de Super Mario Bros. 565 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 ¿Entendiste?". 566 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 "Esto es Estados Unidos 567 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 y eso, Arabia Saudí". 568 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 "Estados Unidos… Arabia Saudí". 569 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 Y fue así exactamente. 570 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 Fue como entrar… 571 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 a Arabia Saudí. 572 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Dentro era Arabia Saudí. 573 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Oro, lámpara de araña, mármol. 574 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 Sirvientes indios. 575 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 Yo estaba anonadado. 576 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 "Lo lograste". 577 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 "Sirvientes indios". 578 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 O sea, la autenticidad… 579 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Porque, ya saben, en Medio Oriente 580 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 indios, pakistanís, bengalíes, y los de Sri Lanka somos siervos. 581 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Somos los mexicanos de Medio Oriente. 582 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Los marrones tienen su gente marrón. 583 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 Así hacen esos edificios. 584 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 Los únicos que se cagan en los indios más que los saudíes, 585 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 son los británicos. 586 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 La diferencia es que nos encanta que los británicos nos caguen encima. 587 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Hay tíos indios aquí esta noche que piensan: "Ah, Londres, dēkhō. 588 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 ¡Mira, es Londres, amigo!". 589 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 "Mi primo vive en Londres. Mira a la reina". 590 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 Digo: "Me importa una mierda la reina. ¿Qué me estás diciendo?". 591 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 Es una locura. 592 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 Mi madre tiene en la habitación, y esto es cierto, una foto 593 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 de mi boda con Beena. 594 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 Justo al lado de esa foto, ¡hay una foto de la princesa Diana! 595 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 Digo: "¡Ma! 596 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 lleva muerta desde 1997. 597 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 Soy tu hijo. 598 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 ¿Cómo es que somos iguales?". 599 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 Ella dice: "Hasan, no conoces a la princesa Diana". 600 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Digo: "¿Y tú, mamá?". 601 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 "Era hermosa, 602 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 su suegra era malvada 603 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 y su marido era muy frío". 604 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 Digo: "¿Estás describiendo tu matrimonio?". 605 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 Estamos en la embajada saudí, Jim y yo. 606 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 Entra la delegación saudí. 607 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 Quince representantes de la familia real Saudí. 608 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Los que ponen precio a la gasolina. 609 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 El jefe camina en círculos alrededor de mí y se sienta frente a nosotros. 610 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 "Señor Minhaj, 611 00:35:30,005 --> 00:35:34,802 muchas gracias por su carta". 612 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 "¿Por qué quiere entrevistar al príncipe?". 613 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 "¿Alguna vez ha ido al Golfo?". 614 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Jim dice: "No te hagas el gracioso". 615 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 Digo: "¿Qué sería gracioso?". 616 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 "Sí, entonces… 617 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 una vez me pidieron que trabaje en Dubai, 618 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 y en cuanto llegué me dieron una fregona". 619 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 "Le gustan las bromas. 620 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 Le gusta fijarse en las cosas". 621 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 "Yo me fijé en esto, señor Minhaj. 622 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 El país de dónde es usted no es como el país de dónde soy yo". 623 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 "Verá, a nosotros los saudíes… 624 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 nunca nos dominaron los británicos". 625 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 Digo: "No, no. 626 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 Gran malentendido. 627 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 Mis padres son de India, ¿sí?. 628 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 Pero yo… 629 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 soy de Estados Unidos". 630 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 "Como le digo, señor Minhaj, 631 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 a nosotros no nos dominaron los británicos. 632 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 No aceptamos ni sermones ni burlas 633 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 de nadie. 634 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 Buena suerte con su programa, señor Minhaj. 635 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 Lo miraremos". 636 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 Nos escoltan fuera de la embajada. 637 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 Estamos en el tren. 638 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 No hablamos. 639 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 Volvemos a Nueva York, abro el teléfono. 640 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 De la oficina me pregunta si estoy bien. 641 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 "¿Estás viendo las noticias?". "¿Qué carajo dicen en las noticias?". 642 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 "Últimas noticias". 643 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 "Jamal Khashoggi, del Washington Post, 644 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 fue asesinado en el consulado saudí". 645 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 Digo: "Mierda, yo vengo de uno de esos". 646 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Voy a mi apartamento, cierro la puerta, pongo cerrojo. 647 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 "Sí, eso los detendrá". 648 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Me doy la vuelta. La miro a Beena y ella me mira a mí. 649 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 Dice: "Dios, Hasan, ¿viste las noticias?. 650 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 Mataron a Jamal Khashoggi dentro del consulado saudí. 651 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 Gracias a Dios que no los fuiste a ver. 652 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 Yo digo: "Exacto. 653 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 Habría sido una locura". 654 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 Me siento una mierda. Siento el peso de la culpa. 655 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 ¿Qué hago con aquello? Sé qué hacer. 656 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Cuando haces algo malo, 657 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 debes hacer algo bueno de inmediato. 658 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 Y así se elimina lo malo. 659 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Veo una pila de platos, digo: "Bien. 660 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Mientras más fuerte friegue, menos mala será mi mentira". 661 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 Los lavo con pasión. 662 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 Me digo: "No eres malo, estás ayudando". 663 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 Beena lo ve y un poco se emociona. 664 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 Dice: "Eh…". 665 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 Digo: "Eh…". 666 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 Me aprieta el brazo y dice: "Eh, Hasan". 667 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 Yo digo: "Eh". 668 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 Aprieta más fuerte. 669 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 Me dice: "Hasan, te digo 'eh'". 670 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 "Todo un 'eh'". 671 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 Me saca la ropa y me arroja al sofá. 672 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 ¡Estoy nunga putunga en el sofá! 673 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 Estoy desnudo. 674 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 Y eso por los platos, así de baja está la vara. 675 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Pero todo el asunto se construye sobre una farsa, una mentira. 676 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 ¿Pero qué hago en este momento? ¿Le digo que pare, 677 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 que no podemos consumar este acto? 678 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 "¡Pues mi lengua es la de una serpiente". 679 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 ¡No! 680 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Hay que aprovechar lo que nos da la vida. 681 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 Incluso lo que se basa en mentiras. 682 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Así que hacemos la maldita cosa. 683 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 ¡Acción… 684 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 monógama 685 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 y ardiente! 686 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 A la semana siguiente, pido: "¡Pon el episodio de Arabia!". 687 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 Más tarde, 688 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 los saudíes lo miran. 689 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 Lo prohíben. 690 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 Me despierto a la mañana junto a Beena, 691 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 enciendo el teléfono y es tendencia en todo el mundo. 692 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Abro Twitter y me digo: "Ay, mierda. 693 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 Estoy en problemas". 694 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 Empieza a subir en las listas. 695 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 "Mierda", digo. 696 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 "Me van a echar". 697 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 Se hace más popular que BTS. Otra vez digo: "¡Mierda! 698 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 Me estoy haciendo… 699 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 famoso". 700 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Likes, comentarios, tuits… 701 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 ¡Lo quiero todo! 702 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 En todo el mundo se fijan en mí 703 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 sin motivo aparente. 704 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 ¡Por un día sé cómo se siente 705 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 ser Pete Davidson! 706 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 ¡Mierda! 707 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 ¡Dios mío! 708 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 Las redes me obsesionaron tanto que no me importaron las amenazas. 709 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Abro el teléfono: "No se te ocurra pisar Arabia Saudí". 710 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 Emoji de espada. 711 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Durazno. 712 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 "Khaled, ¿quieres salir?". 713 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 "¡Si clavas la espada en mi durazno, nos matan!". 714 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Por primera vez en mi vida, tenía influencia. 715 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Mi sueño se hizo real. 716 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 Cuando eres influyente, todos quieren ser tus amigos. 717 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Al día siguiente me llaman de Time. 718 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 "Hola, soy la editora de la revista Time. ¿Eres Hasan Minhaj?". 719 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 Digo que sí. 720 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 "Quieres ser uno de los cien más influyentes del mundo?". 721 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 Le digo que adoro las listas. 722 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Beena y yo vamos a la cena. 723 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 La editora lleva una bata ridícula. 724 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 Me dice: "Cariño, gracias. 725 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 Gracias por haber venido 726 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 a esta nada pretenciosa cena. 727 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 Hay sitio para cien influencers. 728 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 Tú eres uno de ellos". 729 00:42:11,865 --> 00:42:16,370 Digo: "Sí, muy bien, y esta silla vacía?". 730 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 Dice: "Es para Luojain". 731 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 "¿Quién?". 732 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 "Loujain, la activista feminista saudí… 733 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 que torturaron por conducir en Arabia Saudí". 734 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 "Obviamente, no puede venir, 735 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 por eso homenajearemos tu valor". 736 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 "¿Mi valor?". 737 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 "¿Brindas después de Dwayne?". 738 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 "¿De quién?". The Rock se pone de pie. 739 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 "Quiero brindar por Teremana Tequila y mis trapecios". 740 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 Todos dicen: "¡Sí! 741 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 ¡Futuro presidente!". 742 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 "¡Un aplauso para Hasan!". 743 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 Digo: "Hola a todos. 744 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 Gracias por invitarme a la cena de los Illuminati". 745 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 "Hice un episodio sobre Arabia Saudí, 746 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 pero deberíamos honrar a quien no puede estar". 747 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 "Se llama Loujain y debería estar aquí". 748 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 Se abre una puerta 749 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 y sale una persona de las sombras. 750 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 Entra a la sala 751 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 Jared Kushner. 752 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Que, por cierto, es amigo de WhatsApp 753 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 del príncipe de Arabia Saudí. 754 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Ve la silla vacía. 755 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 La silla simbólica de Loujain. 756 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Se sienta en ella. 757 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 Y ahora el Adderall está impactando. 758 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 Y digo, "Vaya, voy a hostigar a este hijo de puta". 759 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 Beena me ve los ojos de Adderall. Dice: "Hasan, no cruces la línea". 760 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 Le digo: "Ya es tarde, Beena". 761 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 "Señoras y señores, un giro de los acontecimientos". 762 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 "Ya saben, 763 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 Sé que hablamos de Luojain, pero, hipotéticamente, 764 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 ¿qué pasaría si alguien conociera al príncipe 765 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 y pudiera sacar a Loujain de prisión?". 766 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Todos los miran a Jared Kushner. 767 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 Sé que aquí hay mucha gente poderosa 768 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 y sería increíble que justo hubiera 769 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 un oficial de alto rango de la Casa Blanca 770 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 que mandara un mensaje al príncipe y le dijera: "Oye, quizá… 771 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 podrías sacar a la gente de esa cárcel inmerecida". 772 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 "Aquí viene lo mejor, persona hipotética". 773 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 "Podrías salirte con la tuya 774 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 porque WhatsApp tiene encriptación de extremo a extremo". 775 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 "Nadie lo sabría". 776 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 "Buenas noches". 777 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Me siento, nadie se ríe. 778 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 En el auto, Beena está blanca. 779 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 Dice: "Hasan, estás fuera de control". 780 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 Digo: "Nena, 781 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 mira el teléfono. 782 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 "Likes, comentarios, tuits. 783 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 ¡Vuelvo a ser el número uno!". 784 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Dejo que caigan los mensajes. 785 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 "Vengan con papá, vengan a mí. 786 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 Quiero toda la gloria. 787 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 Llenen ese agujero que mis padres no llenaron. 788 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 ¡Rico! 789 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 ¡Qué rico! 790 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 Dice ella: "Oh, genial, así que hiciste esto por los activistas". 791 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 Digo que sí. 792 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 "El feed está activo". 793 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 "Veo que solo te ocupas de esto cuando hay cámaras". 794 00:46:01,803 --> 00:46:07,392 Digo: "Lo sé. Si no hay fotos, no pasó". 795 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 No me juzgues, Brooklyn. 796 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Son todos como yo. 797 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Sí, los observé toda la noche. 798 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 Se la pasan toqueteando los teléfonos. 799 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 Me gustan sus teléfonos. 800 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Te hablo a ti ahora. 801 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 No puedes grabar este momento. ¿Realmente sucedió? 802 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 ¿Tienes que recordarlo en tu mente como un maldito perdedor? 803 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 ¿Cuál fue su máximo de likes por una foto? 804 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 86. 805 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 ¿86? 806 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 86. 807 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Con solo 86 likes me suicidaría. 808 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 ¿Saben cuánto tuve con lo de Kushner? 809 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Ay, 347 291. 810 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Cuando pruebas la droga de la influencia, 811 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 el éxtasis de las redes, 812 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 el fentanilo Facebook, 813 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 hay que subir la apuesta. ¡Mataría por esos likes! 814 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Vayamos a buscar a todos los dictadores del mundo. 815 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 Bolsonaro, en Brasil. 816 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Duterte, en Filipinas, vamos por él. 817 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Para joder a la familia india, fui al mitin Trump-Modi en Houston. 818 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 ¿Crees que hemos llegado? 819 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 Llegamos, creo que sí. 820 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 ¡Hasan! 821 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 ¡Eres anti indio! 822 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 Oh, vamos. 823 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 No respetas nuestra India, Hasan. 824 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 ¡Vamos, Modi, vamos! 825 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Sé que eres de Sacramento. 826 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 ¡Lo soy! 827 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 Me avergüenza que seas de Sacramento. 828 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Deberías respetar a Modi, a la India y a los hindúes. 829 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Sí, solo quiero una foto. 830 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 ¡Todos quieren influir! 831 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 ¡Hasta los tíos indios quieren influir! 832 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 ¡Lo he puesto en Instagram, y vuelve a ser platino! 833 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Regreso a Nueva York. 834 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Empujo el cochecito de mi hija. 835 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Todos me conocen. 836 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 Llego a mi apartamento y hasta el portero me ve 837 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 y me dice: "¡Hasan, alto! 838 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Tienes que respetar a Modi, 839 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 a la India 840 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 y a los Hindús!". 841 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 Digo: "Carlos, eres de Puerto Rico". 842 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 Dice: "Lo sé, pero lo vi en Instagram. 843 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 Es divertido. 844 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 "Tienes cartas de tus seguidores. 845 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 "Dame las cartas". 846 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Me las da, las abro. 847 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 Les doy la vuelta y un polvo blanco cae en el cochecito. 848 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 Sobre el hombro de mi hija, 849 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 su cuello, sus mejillas. 850 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 Me mira fijo. 851 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Subo y le explico a Beena. 852 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Esta vez no miento. 853 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Vamos a la NYU, 854 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 directos a la sala de emergencias. 855 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Cuando ven a la bebé, le arrancan la ropa 856 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 y se la llevan. 857 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Beena y yo esperamos por horas, 858 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 sin hablar. 859 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 A medianoche viene una enfermera con mi hija. 860 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 Pero trae a un investigador. 861 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 El investigador se mete la mano en el bolsillo 862 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 y saca una bolsa de plástico 863 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 llena de polvo blanco. 864 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 Dice: "Señor Minhaj, tiene mucha suerte. 865 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 Esto no es ántrax de verdad, 866 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 pero llevo mucho tiempo en esto 867 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 y le digo que no ha salido de la nada". 868 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 "Déjeme preguntarle, joven, 869 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 con quién se ha metido". 870 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 "Con todos". 871 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 "¿Hace falta?". 872 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 Digo: "No lo sé. 873 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 No sé por qué lo hago". 874 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Le dan la bebé a Beena, 875 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 y me acerco para abrazar a mi hija. 876 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 Beena no me deja tocarla. 877 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 Eso me mata. 878 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 Llegamos a casa, ella deja al bebé y me habla. 879 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 Dice: "Hablaremos de esto una sola vez 880 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 y luego no volveré a tocar el tema". 881 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 "La única razón por la que estamos aquí 882 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 es que eliges la influencia antes que a tus hijos". 883 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 "¿Hijos?", digo. 884 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 "¿Dijiste 'hijos'?". 885 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 Dice: "Estoy embarazada". 886 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 Digo: "¿La secuela?". 887 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 ¿Arjun tenía razón? 888 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 O sea, es solo un osteópata. 889 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 "Dices lo que se te ocurre 890 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 y nosotros pagamos. 891 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 Hasan, ¿tienes un límite? 892 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Porque esto es una locura. 893 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 Me importa un carajo que Time diga que eres un influencer. 894 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 Si vuelves a poner a mis hijos en peligro, te dejaré en un segundo". 895 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Esa fue su prima. 896 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 Esto es real, amigos. 897 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Beena tiene razón. 898 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 Es gracioso, porque mi primera broma me salvó la vida. 899 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 Y mis estúpidas bromas casi le cuestan la vida a mi bebé. 900 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 Me digo que a la mierda con todo. Está fuera de control. 901 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 No quiero ser el Tupac de la comedia. 902 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Lo digo en serio, quiero vivir para ver estos retuits. 903 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Quiero ser el Puffy de la comedia. 904 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Quiero vivir y que a mi alrededor mueran comediantes más talentosos. 905 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 ¡Ese es mi sueño! 906 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 Beena dice: "¿Sabes qué es lo más triste? 907 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 Todo el mundo te conoce. Eres el tipo de Log Kia Kahenge". 908 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 Oh, sí, no te importa lo que los demás piensen de ti. 909 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 Yo te conozco, maldito. 910 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 Te importa muchísimo lo que piensan de ti". 911 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 Digo: "¿Podría evitarlo? 912 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Cada vez que saco mi teléfono, veo lo que están diciendo sobre mí". 913 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 "Cada vez que miro el teléfono dicen: 914 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 '¿Por qué Hasan Minhaj parece un mapache drogado?'". 915 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Lo veo. 916 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 "¿Se parece esta caricatura a Hasan Minhaj?". 917 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 Lo veo. 918 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 "Oh, las chicas morenas se pelean por la dieta de Hasan Minhaj". 919 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Lo veo. 920 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 ¡Y me hace daño! 921 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 Porque es preciso, imbécil. 922 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 No parezco un mapache drogado. 923 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 ¿Pero sabes qué significa? 924 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Si puedo escuchar lo que dicen sobre mí, 925 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 también lo harán los reyes. 926 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Piensen en eso. 927 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Vladimir Putin. 928 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Narendra Modi. 929 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 El hermano Eric. 930 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 El príncipe heredero. 931 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 El príncipe de Bel Air. 932 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 No les gusta que se rían de ellos. 933 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Por eso adoro ser bufón. 934 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Porque no importa cuánto dinero ni poder ni fama tengas, 935 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 no puedes escapar del ridículo. 936 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Pero Beena tiene razón. 937 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Hay una frontera. 938 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 Digo: "Resolveré esto con mi hija 939 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 como todos los otros malos padres. 940 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 Compraré su corazón". 941 00:54:34,483 --> 00:54:38,820 Subimos todos al auto. Vamos a la escuela al día siguiente. 942 00:54:38,903 --> 00:54:40,322 ¿Adivinen qué día es? 943 00:54:41,323 --> 00:54:45,662 ¡No es el día de la Foto! Es la feria del libro de Scholastic. 944 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 ¡Sí! ¿Recuerdan la feria, 945 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 ese festival anual capitalista? 946 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Las puertas se abrían, el hombre de Scholastic Book salía 947 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 y decía: "Hola. ¿Cuánto los quieren sus padres?". 948 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 "A algunos les darán libros, a otros les darán reglas". 949 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 Decías: "¡No!". 950 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 Digo: "Querida, papá te lo comprará todo, 951 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 llevemos todos los libros". 952 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 El club de las baby-sitters, Escalofríos, todos. 953 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 Todo Doctor Seuss, incluso los libros racistas. 954 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Los agarro y digo: "Mira esto. 955 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 Mira, Connor". 956 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 Él dice: "Bravo, Hasan". 957 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 Digo: "Connor, ¿cuál es tu problema? 958 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 Traté de conectar contigo todo el año, y no me dejaste. 959 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 ¿A qué te dedicas?". 960 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 "Bueno, señor comediante, a diferencia de ti, yo trabajo. 961 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 Para Alden Global Capital. 962 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 Trabajo en adquisiciones estratégicas y compras financiadas. 963 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 "No sé si viste mi LinkedIn". 964 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 Digo: "Connor, soy comediante, 965 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 no tengo LinkedIn". 966 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 "¿Qué haces?". 967 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 "Usamos deudas para comprar compañías, 968 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 las destripamos, despedimos a casi todos. 969 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 Entonces, volteamos ese activo para obtener un beneficio, 970 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 gracias a moi". 971 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 Digo. "Ah, eres ladrón". 972 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 "¿Me vas a dar un sermón?". 973 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 "Quizá tú y Beena deberían sermonear a tu hija, 974 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 que es una ladrona". 975 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Y me doy la vuelta. La niña está poniendo libros en su mochila. 976 00:56:25,468 --> 00:56:28,847 Y se va de la feria con los libros. Pero él no puede decir eso. Solo yo puedo. 977 00:56:28,932 --> 00:56:33,602 Digo: "¿Qué hacemos, Beena?". Me dice: "Ponlo en ridículo". 978 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Así que digo: "Connor, no está robando, 979 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 es una adquisición estratégica de libros. 980 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 Estamos buscando un beneficio. Ahora, estoy en eso". 981 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Al día siguiente, en la oficina, digo. "Quiero a todos los productores". 982 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 Díganme todo lo que hay que saber sobre Alden Global Capital. 983 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 Va por mi familia". 984 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 Dicen: "Alden Global Capital se dedica… 985 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 a la compra financiada". Dicen: "¿Cómo lo sabes?". 986 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 Digo: "Lo aprendí en la feria de Scholastic". 987 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 Dicen: "Ah, genial". 988 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Parece que Connor y su jefe, Randall Smith, 989 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 destripan diarios locales. 990 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Echan a todo el mundo, venden las propiedades 991 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 y sacan su beneficio, 992 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 que Smith ha usado para comprar 16 mansiones. 993 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Una de ellas, vecina 994 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 de Jeffrey Epstein. 995 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 Ahora les hizo efecto el Adderall. 996 00:57:40,793 --> 00:57:44,965 Digo: "Productores, idea para un chiste. 997 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 Ponemos en los mercados que está destripando Alden 998 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 vallas publicitarias 999 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 que digan 'Randall Smith ama a los pedófilos'. 1000 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 En Salt Lake City, Utah, en Raleigh, Carolina del norte, 1001 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 en Miami, Florida. 1002 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 Pónganlos". 1003 00:58:02,398 --> 00:58:06,820 Al día siguiente, Sam, abogado de Netflix, me llama cagado en los pantalones. 1004 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 "Hasan, ¿te volviste loco? 1005 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 Cancela las vallas. ¡No es chistoso, 1006 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 es difamación!". 1007 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 Digo: "Tranquilo, Sam. 1008 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 Eres abogado. 1009 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 Ni siquiera sabes qué es un chiste". 1010 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 Eso lo mata. Dice: "Puede que sea cierto, 1011 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 pero no puedes hacerlo. 1012 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 No cruces esa línea". 1013 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 Digo: "¿Por qué no, Sam?". 1014 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 Dice: "Gran pregunta, Hasan. 1015 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 La ley estadounidense 1016 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 establece la 'norma de la persona razonable', 1017 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 que dice que las bromas no difaman 1018 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 cuando se dirigen a una persona razonable, 1019 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 y la Corte Suprema dictaminó 1020 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 que la mayoría de los estadounidenses son razonables y de inteligencia media". 1021 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 Digo: "Mira, Sam, no sé cómo se calcula la inteligencia, 1022 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 pero creo que la del ciudadano medio 1023 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 está por debajo del promedio". 1024 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 "La Corte no lo ve así, 1025 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 creen más en la gente. 1026 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 Francamente, amigo, tú también deberías". 1027 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 Digo: "Tu mundo debe ser genial, 1028 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 la clase de mundo en que quisiera vivir". 1029 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Quiero actuar para gente razonable. 1030 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 Quisiera ir de la sátira a la sinceridad 1031 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 y que notaran la diferencia. 1032 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 Saber que no me sacarán de contexto. 1033 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Aquí todo depende de la confianza. 1034 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 ¿Por qué creen que actúo en esta pista de luces LED? 1035 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 ¡Me veo ridículo! 1036 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Todo depende de la confianza. 1037 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Ustedes confían, yo confío. 1038 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Por eso bloqueé sus teléfonos. 1039 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 ¡Tenía que hacerlo! 1040 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 ¡No los conozco! 1041 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 Pero los conozco. 1042 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 Y hay cosas que pienso y creo pero me da miedo decir. 1043 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 Pero debo confiar en ustedes. 1044 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 ¿Puedo confiar, Brooklyn? 1045 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 ¿Confiar de verdad? 1046 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Muy bien, escuchen, les diré algo. 1047 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 Sé que a todos les gusta Starbucks, 1048 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 pero odio que tengan un té chai. 1049 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 ¡Chai significa té! 1050 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 ¡Eso es un té-té, tonto-tonto! 1051 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 "¿Quieres un poco de pan naan?". 1052 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 "Vete a la mierda". 1053 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 Mierda. 1054 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 La boda de Priyanka Chopra fue falsa. 1055 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 ¿Por qué no se puede decir? 1056 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 ¿Quién se casa con Nick Jonas sin ironía? 1057 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Malala me sigue en Instagram. 1058 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 ¡Y yo no la sigo a ella! 1059 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Hace dos años, alguien me preguntó mi pronombre de género 1060 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 en una reunión. 1061 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 Me dio miedo. 1062 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Dije: "Yo". 1063 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 ¡Lo siento! 1064 01:01:32,818 --> 01:01:37,573 ¡Pero yo soy yo y tú eres tú! 1065 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 Y estos somos nosotros. 1066 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 Y creo en eso. 1067 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 Creo que no es ético 1068 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 usar dinero ajeno 1069 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 para comprar algo ajeno, 1070 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 apropiarte del dinero 1071 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 y joder a los pobres en el camino. 1072 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 Digo: "De acuerdo, Sam, 1073 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 sacaremos las vallas. 1074 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 ¿Pero qué pasa si hablo media hora de los fondos buitre 1075 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 y dejo caer el chiste?". 1076 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 Definitivamente, no diré 1077 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 que Randall Smith es pedófilo, 1078 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 ni que protege a otros pedófilos. 1079 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 ¿Ven? 1080 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Eso no es cierto. 1081 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 Dice: "Sí… 1082 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 eso servirá". 1083 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 ¡Pongan el episodio! 1084 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 La semana siguiente, llevo a la niña en el cochecito. 1085 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Carlos me dice: "Oye, tienes correo". 1086 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 Digo: "Te jodes, Carlos, lo abres tú". 1087 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Lo abre. Dice: "Mierda, es una demanda". 1088 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 "Señor Minhaj, le escribimos en nombre de Randall Smith 1089 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 respecto de su espectáculo 'cómico' Patriota no deseado". 1090 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 No me ofende que me demanden. 1091 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 Me ofende que pongan "cómico" entre comillas. 1092 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 Como si no fuera cómico. 1093 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 Dicen: "Este es mi hijo, es DJ". 1094 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 "Su 'espectáculo'…" ¡Es un espectáculo real!. 1095 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 "…acusa falsamente de pedófilo al señor Smith". 1096 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 Nunca dije eso. 1097 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 "Esta carta constituye una solicitud de retractación. 1098 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 Esperamos tener noticias suyas". 1099 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 Digo: "Sam, me juraste que la gente es razonable, 1100 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 que debía confiar. ¿Qué mierda hago?". 1101 01:03:26,265 --> 01:03:31,562 Dice: "Hasan, calma, ven a mi oficina, vivo para estos momentos". 1102 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Voy a su oficina. Le hizo efecto su adderall, 1103 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 que se llama cocaína. 1104 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 "¡Fíjate!". "Estimado señor Smith, 1105 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 le escribe el equipo legal del comediante". 1106 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 Digo:"¡Sin comillas! ¡Bien, Sam!". 1107 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 "La demanda por difamación fracasaría como cuestión de derecho". 1108 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 "Permítame explicarle 1109 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 la jurisprudencia 1110 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 de los chistes". 1111 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 "Primero, Patriota no deseado es comedia". 1112 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 El público razonable entiende que Minhaj utiliza bromas, 1113 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 sátiras y parodias. 1114 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 El segundo defecto de su carta es su incapacidad para ver el contexto. 1115 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 Minhaj hace sus chistes desorbitado y agitando brazos. 1116 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 Como sabe, mucha gente dice que Minhaj parece… 1117 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 un mapache drogado. 1118 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 Sea razonable. 1119 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 Como sabrá, la Corte Suprema dictaminó que…" 1120 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 Ustedes… 1121 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Ustedes no son tontos, 1122 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 entienden la diferencia entre sátira y sinceridad, 1123 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 saben cuándo estoy bromeando, saben cuándo voy en serio. 1124 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Osteópatas, 1125 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 sé que son buenos médicos. 1126 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 ¡Pero 86 likes son una miseria! 1127 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 "Por último, le sugerimos que vuelva a ver el episodio. 1128 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 Si quiere que el señor Minhaj se retracte y diga: 1129 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 'Definitivamente no, no estoy diciendo que Randall Smith sea un pedófilo', 1130 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 háganoslo saber. 1131 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 Esperamos tener noticias suyas". 1132 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 Digo: "Sam, 1133 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 envíalo ya". 1134 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 ¿Adivinen qué? 1135 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 No volvimos a saber de esos imbéciles. 1136 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Vuelvo con Beena con la carta en la mano. 1137 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 Digo: "Beena, amor, estaba equivocado. 1138 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 Aunque sea abogado, Sam es gracioso. 1139 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 Ponle un marco a su carta". 1140 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 La lee y dice: 1141 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 "Una carta de las buenas. 1142 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 Las buenas no me asustan, 1143 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 me asusta la próxima carta mala 1144 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 y las que le seguirán, 1145 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 esas me preocupan". 1146 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 Digo: "No hay de qué preocuparnos, 1147 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 Me preguntaste hace tiempo 1148 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 cuál era mi límite 1149 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 y ya lo conozco". 1150 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 Dice: "¿Sí? ¿Cuál es?". 1151 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 Digo: "Estoy dispuesto a seguir la broma 1152 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 tan lejos como sea… 1153 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 legalmente posible… 1154 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 mientras vea… 1155 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 que no daña a mi familia. 1156 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 Ese es el límite". 1157 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 Perdí ya muchas cosas, no quiero perder a mi familia. 1158 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 Ella empieza a sonreír. 1159 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 Y me apretuja el brazo. 1160 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 Y dice: "¡Oye!". 1161 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Muchas gracias, Brooklyn. 1162 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Gracias. 1163 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Les agradezco, chicos. Muchas gracias. 1164 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Subtítulos: Facundo Piperno