1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
SECARA LANGSUNG DARI BROOKLYN
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Kamu nak tahu rahsia?
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
Ya!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Selama empat tahun, kami tak dapat zuriat.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Itu salah saya.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Selama bertahun-tahun!
Rahsia itu membingungkan saya.
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Semasa The Daily Show,
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
setiap hari Trevor Noah
dengan lesung pipit comel itu jumpa saya.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
"Hei, kawan, apa khabar?
13
00:00:51,302 --> 00:00:54,930
Apa khabar awak dan Beena?
Kamu macam Barbie dan Ken India."
14
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
Saya kata, "Saya tahu."
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Seperti Ken…
16
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
alat sulit saya tak berfungsi.
17
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Kamu tahu perasaan lelaki
apabila tahu alat sulitnya tak berfungsi?
18
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Memalukan!
19
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Saya rasa ditipu seumur hidup saya.
20
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Semasa membesar,
mereka kata sperma saya radioaktif.
21
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Ingat kelas pendidikan seks?
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Ingat cara mereka menakutkan budak lelaki?
23
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Satu pagi awak duduk,
tiba-tiba Pn. Lettington masuk.
24
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
"Awas, semua.
25
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Mazi kamu akan buat perempuan hamil.
26
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Jangan pandang sesiapa!
27
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Mazi kamu akan buat perempuan hamil.
28
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Hasan, mazi awak
boleh buat perempuan hamil!
29
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
"Pn. Lettington, saya baru 9 tahun."
30
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
"Takutnya."
31
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
"Bagus!
32
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
Kita akan tonton proses bersalin."
33
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
Awak kata, "Tidak!"
34
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
Kenapa mak ayah tandatangan kebenaran?"
35
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
Mereka yang alami masalah kesuburan,
36
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
ia membebankan hubungan
37
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
dengan tekanan yang besar.
38
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Saya dan Beena akan tidur lewat
kerana perbualan sukar ini.
39
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
"Adakah kita akan berjaya?
40
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
Adakah kita akan dapat anak?"
41
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
Saya kata, "Kita ambil anak angkat?
42
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
Kita ambil anak angkat kulit putih
untuk tunjuk kepada mereka."
43
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Tunjuk kepada orang kita berjaya,
kamu faham tak?
44
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Contohi tindakan hebat Angelina Jolie.
45
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Kita pamerkan dia di parti,
budak kulit putih tembam hidap asma.
46
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Faham maksud saya?
47
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Dia akan kata, "Hai.
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Saya Bradley Minhaj.
49
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Saya bangga jadi
ahli komuniti India-Amerika."
50
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
"Dia anak saya!
51
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Bradley.
52
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Kami selamatkan dia
53
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
dari kawasan bergolak di Amerika.
54
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Detroit."
55
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
Semua orang kata, "Hebatnya."
56
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Beena kata,
"Saya tak nak bayi kulit putih."
57
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
"Apa-apalah. Awak rasis.
58
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Semua Bradley penting."
59
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
Dia kata, "Saya tak mahu bayi kulit putih,
awak tak faham?
60
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Saya nak hamil anak awak."
61
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Saya tahu!
62
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Itu Beena, sebab itu saya kahwini dia.
63
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Keluarga sangat penting untuknya.
64
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Dia keturunan Patel.
65
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Dia ada 961, sepupu hadir malam ini
66
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
dan dia juga Patel motel.
67
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Perniagaan keluarga itu memang besar. Ya!
68
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Kamu perasan tak,
setiap motel tempat kamu menginap,
69
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
dimiliki orang India?
70
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Lihat tag namanya: "Patel."
71
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Mereka semua dari satu bahagian India
dan semuanya bersaudara.
72
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Jika tinggal di Hampton Inn,
La Quinta Inn, Quality Inn,
73
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
Comfort Inn, Super 8,
kamu menyokong kartel Patel ini.
74
00:04:21,262 --> 00:04:24,682
Selama berabad kita berdebat,
orang India, Asia, Yahudi,
75
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
"Siapa yang paling kedekut?"
76
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Tak guna, orang India.
77
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Hanya orang India Gujarati
akan pilih perniagaan yang boleh didiami.
78
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Itulah keluarga besar Beena.
79
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Keluarga besar La Quinta Inn.
80
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Kini dia nak bina keluarga dengan saya.
81
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Saya akan berterus terang.
82
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Saya rasa lega kami ada masalah kesuburan.
83
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Saya tak mahu ada anak.
84
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Saya kata, "Sayang,
saya baru disahkan dalam Instagram.
85
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Saya menikmati pengaruh ini."
86
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
"Saya tak peduli tentang pengaruh.
87
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
Kita tak dapat anak
88
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
kerana awak ambil masa sepuluh tahun
untuk melamar saya.
89
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
Ya.
90
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
Saya pergi jumpa doktor.
91
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
Bukan masalah ovari saya,
tapi alat sulit awak.
92
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Periksa alat sulit awak."
93
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
Saya kata, "Saya tak nak libatkannya."
94
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Begini, pada usia saya,
saya tak suka jumpa doktor.
95
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Sebab ramai doktor sebaya saya.
96
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Ramai orang India yang mungkin saya kenal.
97
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Kami duduk di bilik menunggu di NYU.
98
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Pintu terbuka, jururawat keluar.
99
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
Dia kata, "Dr. Gupta
akan jumpa encik sekarang."
100
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
Saya fikir, "Janganlah Arjun Gupta
dari Sacramento."
101
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Saya pun dengar suara dikenali berkata,
"Hasan Minhaj!"
102
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
"Dia memang Arjun Gupta dari Sacramento!
103
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Saya kenal dia, dia dungu!"
104
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Dia gagal sekolah perubatan Carribean.
105
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Dua kali!
106
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
"Arjun, bagaimana awak dapat lesen?"
107
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
Dia kata, "Saya tak tahu.
108
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
Sebab itu saya doktor sperma
dengan pejabat bawah tanah.
109
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Tanggalkan seluar. Mak cik sihat?
110
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
Saya kata, "Jangan sebut mak saya, Arjun!
111
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
Beena, dia bukan doktor perubatan!
112
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
Dia doktor osteopati!
113
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Mengebulah sepuas hati."
114
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Di belakang.
115
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Doktor osteopati benci jenaka itu.
116
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Jadi, kedua-duanya,
117
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
pada dasarnya sama saja,
kedua-duanya doktor yang bagus.
118
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Cuma rasa humor doktor osteopati
119
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
berhenti setakat markah MCAT.
120
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Kerusi yang jauh di belakang itu
ialah kerusi mereka.
121
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Ini kerusi doktor perubatan.
Kamu tahu bezanya?
122
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Lima markah dalam ujian MCAT.
123
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Dia periksa alat sulit saya.
"Kawan, saya tahu masalahnya."
124
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
Saya kata, "Berhenti cakap 'kawan'."
125
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
Dia kata, "Alamak!
126
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
Terlalu banyak darah
dan ia kurangkan jumlah sperma,
127
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
jadi kita akan buat pembedahan bahaya
dipanggil pembaikan varikosele,
128
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
tapi jangan risau,
saya yang buat pembedahan."
129
00:07:32,953 --> 00:07:37,373
Saya kata, "Arjun, saya amat risau.
Awak pakai kot makmal dan kasut Jordan."
130
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Dia keluarkan pemangkas, "Saya akan cukur.
131
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
Mari kita buat sekarang."
Saya kata, "Arjun, berdiri.
132
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Saya belum bersedia."
133
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
Dia kata, "Dengar sini.
134
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Jika awak tak buat pembedahan ini,
awak takkan dapat anak.
135
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Selama-lamanya."
136
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
Saya kata, "Awak serius?
137
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Saya dan Beena takkan dapat anak?
138
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Kami tak dapat bina keluarga?"
139
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Itu perkara penting tentang kedewasaan
yang mereka tak cakap.
140
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Hidup berubah apabila "tak mahu"
menjadi "tak dapat."
141
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Betul tak, doktor osteopati?
142
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Jadi, saya duduk berbogel
143
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
dan Beena pandang saya
144
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
dan saya berpaling, Arjun pandang saya.
145
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Dia keluarkan pencukur.
146
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Saya kata, "Biarlah, buat potongan fade.
147
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Bahagian bawah sama dengan atas."
148
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Saya pakai topeng oksigen.
149
00:08:57,997 --> 00:09:02,417
Enam jam kemudian, saya bangun, bogel.
Saya lihat bawah, saya pakai lampin besar
150
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
dengan empat kesan darah besar
pada lampin itu.
151
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Saya lihat atas dan cuma nampak Arjun
152
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
dan kata, "Arjun,
saya hanya ada dua testikel.
153
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Bagaimana awak buat silap dua kali?"
154
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
Dia kata, "Jangan risau, ia akan sembuh.
155
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Beri masa enam minggu."
156
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Doktor osteopati itu betul.
157
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Dia betul.
158
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Enam minggu kemudian, saya dan Beena
159
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
melakukan aksi suami isteri yang hangat.
160
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Akhirnya, Beena hamil
selepas empat tahun mencuba.
161
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Saya tahu!
162
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Saya di bilik bersalin,
dia lahirkan anak kami.
163
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Saya tak tahu. Sekarang,
mereka terus serah bayi kepada ayah.
164
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
"Awak sayang dia selamanya?"
Saya kata, "Dia basah."
165
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
"Ciumlah dia."
Saya kata, "Dia belum selesai lagi.
166
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
Biarkan dia siap sepenuhnya.
167
00:09:59,808 --> 00:10:02,268
Warna kulitnya belum perang.
Kamu tahu?
168
00:10:02,352 --> 00:10:06,648
Bayi kulit perang lahir seperti Kaukasia.
"Dia macam Bradley, kembalikan."
169
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
"Tak boleh kembalikan, ini bukan Costco."
170
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Mereka letak bayi di payudara.
171
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Kemudian serah bayi kepada saya.
172
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Saya dukung bayi,
173
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Beena peluk saya.
174
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Dia kata, "Awak percaya tak?
175
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Kita dah bina sebuah keluarga.
176
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Berjanjilah, Hasan.
177
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
Berjanji awak akan
sentiasa lindungi keluarga ini.
178
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
Saya kata, "Sudah tentu.
179
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
Saya perlukan awak.
180
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Sebagai bahan.
181
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Idea komedi takkan muncul sendiri."
182
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Tiga hari kemudian, kulitnya berubah.
183
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Ia bertukar perang.
184
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Saya dukung si kecil yang comel itu
185
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
dan ini cara saya tahu
anak perempuan saya orang India.
186
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Dia tak berhenti merenung saya.
187
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
Saya kata, "Kamu salah seorang
daripada kami.
188
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
Kamu tak hormati batas peribadi.
189
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Selamat sertai kaum ini."
190
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Kami berpandangan
dan saya dapat merasainya.
191
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Ibu bapa tahu perasaan ini.
192
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
"Ya Tuhan, saya tak pernah
rasa begini dalam hidup.
193
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Namun, saya amat sayang kamu.
194
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Saya hanya kenal kamu tiga hari,
tapi saya akan buat apa saja demi kamu.
195
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Saya sangat sayang kamu."
196
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Memang saya pernah cakap itu
kepada Beena, tapi…
197
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
saya tipu.
198
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Saya menipu!
199
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
Dia pun menipu saya!
200
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Ini cara saya tahu
kami berdua sayang anak tanpa syarat.
201
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Dia dah empat tahun.
202
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Kami tak akan ambil anak angkat
kulit putih, isteri saya rasis.
203
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Namun…
204
00:12:04,267 --> 00:12:09,688
Namun, kami tinggal di negara kulit putih
di Greenwich, Connecticut.
205
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Ya, macam filem kulit putih Get Out.
206
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Semua di sana sertai dana lindung nilai.
207
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Saya dapat rasa kamu menghakimi, Brooklyn.
208
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Kamu menghakimi saya.
209
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
Kamu kata, "Betulkah?
210
00:12:23,660 --> 00:12:27,582
Awak akan besarkan anak di Greenwich?
Awak nak manjakan dia begitu?"
211
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
Tidak.
212
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Saya nak dia lihat betapa kotor
dan korupnya dunia sebenar.
213
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Setiap pagi dia bangun
melihat jurubank dan pedagang
214
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
memakai jaket puffer.
215
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
Saya akan kata,
"Lihat, sayang, penjenayah!
216
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
Mereka penyebab ayah tiada pencen.
217
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Tengok mereka!"
218
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
Saya hantar dia ke sekolah
menaiki Honda Odyssey.
219
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Saya tak bercakap besar,
tapi saya berjaya.
220
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Dulu saya bawa kereta Toyota Camry,
tapi saya perlu jual
221
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
kerana orang akan masuk kereta saya
di persimpangan.
222
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Kami tiba di sekolah.
223
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Semua ayah dana lindung nilai kata,
"Hei! Selamat datang ke Hari Foto, ayah."
224
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
Saya fikir, "Mereka masih buat Hari Foto?"
225
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Saya ada ribuan gambar anak saya
dalam telefon untuk semalam.
226
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Kita masih ambil satu gambar
seperti 1800-an?
227
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
"Hari ini, kita akan ambil satu gambar
228
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
anak awak!
229
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Mari duduk di atas bangku kayu.
230
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Pusing, pandang semula kamera.
231
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Ini gambar anak sulung awak
dengan mata tertutup, tak boleh ulang."
232
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
Saya kata, "Itu adil.
233
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
$89.99. Terima kasih, Lifetouch.
234
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Tawaran hebat.
235
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
Saya akan masukkan dalam dompet
yang dah tak digunakan."
236
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
Dia duduk atas bangku.
237
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Dia buka pelitup muka.
238
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Mukanya dipenuhi hingus.
239
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Begini…
240
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Semua ayah dana lindung nilai kata,
"Biar betul?"
241
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
Saya dengar kata-kata seorang ayah.
Saya takkan lupa nama dia.
242
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Namanya Connor.
243
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Connor berkata dengan jelas,
244
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
"Jijiknya."
245
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Tiba-tiba, saya terfikir.
246
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
"Penjenayah dana lindung nilai ini
247
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
fikir anak saya
budak kulit perang miskin?
248
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
Tidak, selagi saya ada."
249
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Saya minum kopi ais
250
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
dan saya tarik straw hijau keluar
dari kopi ais.
251
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Saya dekatinya, condongkan kepalanya
ke belakang dan saya
252
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
sedut hingus dari hidungnya
253
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
dan saya telan macam lelaki sebenar.
254
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Saya takkan buat begitu
kepada isteri saya.
255
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Dengar sini, saya ada ribuan gambar
256
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
anak perempuan saya
dalam poket dari semalam.
257
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Namun, ini gambar kegemaran saya.
258
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Sebab selama empat tahun,
saya tak sangka akan bersedia jadi ayah.
259
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Namun, pada hari ini…
260
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
Saya dapat merasainya.
261
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Terima kasih.
262
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Terima kasih, Brooklyn.
263
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Maaf, dengar sini.
264
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Semasa lihat gambar anak saya,
saya jadi beremosi.
265
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Dia bukan macam kita, dia masa depan.
266
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
Dia generasi kedua.
267
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Dia tak perlu alami trauma kita,
kamu faham?
268
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Apabila saya pandang semua di sini,
ada banyak impian musnah.
269
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Ramai perunding IT.
270
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Ramai pelajar jurusan praperubatan.
271
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Ramai lelaki yang bekerja di Deloitte.
272
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Anak saya miliki sesuatu
yang kita tak dapat.
273
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Pilihan.
274
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Dia boleh pilihan siapa dia suka.
275
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Dia boleh pilih majornya.
276
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Dia boleh pilih
nak masuk Kumon atau tidak.
277
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Dia boleh buat apa saja.
278
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Dia mengawal hidupnya.
279
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Satu-satunya perkara
yang saya boleh kawal ialah komedi.
280
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Mujur ada komedi.
Saya tiada bakat lain yang boleh dilihat.
281
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Saya ingat kali pertama
dapat tahu saya lucu.
282
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Saya junior sekolah tinggi.
283
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Saya berusia 16 tahun pada 2002.
Saya takkan lupa ini.
284
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Jadi, saya junior dan pada masa keempat,
285
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
ayah saya bawa keluar sekolah
untuk solat Jumaat
286
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
dan saya di belakang masjid
287
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
dan semasa pertengahan khutbah,
288
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
seorang lelaki kulit putih berotot kekar
masuk ke masjid.
289
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Botak, bahunya berotot,
lehernya tak nampak, tatu kawat duri.
290
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Dia nampak macam ambil steroid.
291
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Dia buat begini…
292
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
"Hai.
293
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Saya Saudara Eric.
294
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Saya nak masuk islam."
295
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Ayah saya pun kata,
"Hasan, kamu nampak tak?
296
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Ini satu keajaiban!
297
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Inilah kekuatan Islam!
298
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Eric!
299
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Bermata biru, kuat.
300
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Dia nak jadi seorang Muslim."
301
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
Saya kata, "Ayah,
302
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
Eric ejen persekutuan.
303
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Dia mengintip kita, maaf.
Dia tak berminat dengan ayah."
304
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
Ayah kata, "Ya, dia berminat."
305
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Eric peluk Islam dan ayah kata,
"Tahniah, selamat menyertai kami.
306
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
Datanglah makan malam!"
307
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
Saya kata, "Ayah dah gila?"
308
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Saya tak tahu situasi
tahun junior sekolah tinggi kamu,
309
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
tapi kamu ada makan nasi biryani ayam
bersama penyamar?
310
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Dia seorang penyamar!
311
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Dia di ruang tamu, makan makanan India
guna sudu dan garpu.
312
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
Saya fikir, "Gunakan tangan.
Buat penyamaran dengan baik.
313
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
"Yakinkan saya, Eric.
314
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Jika itu nama sebenar awak."
315
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Dia tahu saya tak percaya akan dia.
316
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Jadi, dia letak tangan di bahu saya,
"Hei, kawan?
317
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Awak buat apa?
318
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
Mahu bersenam?"
319
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Itu kedengaran pelik,
320
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
tapi jika kamu lihat saya ketika 16 tahun,
321
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
kamu tahu jawapannya memang jelas,
322
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
"Ya.
323
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
Saya nak bersenam, Eric."
324
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Zum dekat. Saya berusaha pamerkan…
325
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Ya, saya sangka badan saya tegap.
326
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Tiada trisep.
327
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Zum keluar semula.
Saya nampak sama sekarang.
328
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Dia kawan baik saya, Will Moroski, okey?
329
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Inilah rupa Will Moroski sekarang.
330
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Biar betul!
331
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Tubuh Will Moroski seperti Dewa Greek.
332
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Otot pektoral, abdomen, bonggol badan.
333
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Saya tak boleh berhenti fikir tentang dia.
334
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Kadangkala, lewat malam,
saya sedang berbaring.
335
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
Saya akan keluarkan telefon.
336
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
Kemudian, perlahan-lahan,
337
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
menatal profil Will
338
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
dan Beena akan terjaga
339
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
dan dia kata, "Awak sedang melihat…
340
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
OnlyFans?"
341
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
Saya kata, "Tidak,
342
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
ini cuma Will.
343
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Saya sangat gembira untuk dia.
344
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Namun, ini buat saya tertekan."
345
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Namun, tak seteruk gambar
346
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
Kumail Nanjiani.
347
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Tak guna betul gambar ini.
348
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Jangan bersorak tengok gambar ini.
349
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Ini serangan peribadi, tidak!
350
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Semasa muat naik gambar ini,
351
00:20:22,890 --> 00:20:25,933
dia sapa semua lelaki kulit perang,
kamu faham tak?
352
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Dia sapa kita. Dia kata,
"Hei, apa khabar? Saya Kumail.
353
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Saya dari Karachi.
Apa kamu buat sekarang?"
354
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
Saya kata, "Tak guna, Kumail!
355
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Berani awak tunjuk kepada kulit putih
kita boleh kelihatan begini?
356
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Sebab itu saya suka Aziz.
357
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Saya suka Aziz!
358
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Dia tetapkan standard sepatutnya,
kamu faham tak?
359
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
157 cm, badan macam laddu,
makan pasta sepanjang hari.
360
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
Dia akan kata, "Sedapnya!
361
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
Pasta. Rigatoni.
362
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
Ya!
363
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Rigatoni!"
364
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Teruskan makan, Si Gemuk!
365
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Penuhkan mulut!
366
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Awak rasa saya boleh makan pasta
selepas lihat ini?
367
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Ini buli siber!
368
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Batalkan Kumail.
369
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Batalkan dia.
370
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Kami pergi ke 24 Hour Fitness dan…
371
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Saya, Saudara Eric,
semua kawan dari masjid, okey?
372
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Dia angkat beban 181 kilogram.
373
00:21:45,807 --> 00:21:49,602
Saya buat regangan 6 kilogram.
"Sedikit-sedikit, lama-lama jadi bukit.
374
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Fokus pada kemajuan.
375
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Awak boleh buat. Ayuh, Hasan!"
376
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Dia kata, "Berhenti, mari sini?"
377
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
"Ada apa, Eric?
Awak ada perangsang otot, saya mahu."
378
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
Dia kata, "Diamlah!
379
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Semua orang dari masjid, mari sini.
380
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Budak kulit perang
memakai seluar sukan pendek datang,
381
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
"Kenapa, Eric?"
382
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
Dia kata, "Diam. Mari sini, semua.
383
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Saya nak tanya soalan.
384
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
Kamu pernah fikir tentang…
385
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
jihad?"
386
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
Saya kata, "Apa?
387
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
Saya sangka awak nak cabul kami."
388
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Kawan baik saya, Imaran,
takut dan lari ke bilik air.
389
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
Saya kata, "Kenapa Imaran?"
Dia kata, "Ini tak betul!
390
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
"Hasan, ini tak betul!
391
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Hasan!"
392
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
Eric berubah menjadi radikal?"
393
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
"Imaran, Eric seorang polis!
394
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Dia gila, dia nak perangkap kita,
apa maksud awak?"
395
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
"Tidak, kita patut hubungi polis.!
396
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
Saya kata, "Jangan hubungi polis.
Mari kita kenakan Eric."
397
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Saya berlari keluar
dan saya ambil beban 9 kilogram.
398
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
Saya kata, "Hei, Eric." Dia kata, "Apa?"
399
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
Saya cakap lagi, "Hei, Eric?
Awak tahu apa saya nak buat?"
400
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
Dia kata, "Apa?"
401
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
"Saya nak ambil lesen juruterbang."
402
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Saya pun dengar siren polis.
403
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Saya tengok luar,
15 kereta polis di medan letak kereta.
404
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imaran hubungi polis.
Mereka meluru masuk ke 24 Hour Fitness.
405
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Mereka berlari melepasi Saudara Eric
dan tahan saya!
406
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Mereka heret saya ke luar,
hantuk kepala saya di hud kereta.
407
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Situasi jadi sangat serius.
408
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Saya tak bersedia, tubuh saya kecil.
409
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Kepala saya menghadap hud kereta
dan saya tengok luar
410
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
dan saya nampak semua kawan
dari masjid berbaris di susur jalan.
411
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Saya dapat dengar perbualan walkie-talkie.
412
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Mereka nak soal siasat saya.
413
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Keadaan semakin tegang
dan saya dengar pintu terbuka.
414
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Gadis dari sekolah tinggi cam saya,
Elena Cervantes.
415
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Dia sangat hebat.
416
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
Dia kata, "Hasan?"
417
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Tahu betapa sukar nak sapa gadis
apabila kepala menghadap dinding kereta?
418
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Saya kata, "Elena.
419
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
Apa khabar?
420
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Apa awak buat di sini?"
421
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Dia kata, "Awak jual…
422
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
dadah?"
423
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
Saya kata, "Tidak!"
424
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
"Keganasan."
425
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Dia mula ketawa.
426
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Semua orang di medan letak kereta ketawa.
427
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Polis tak ketawa.
428
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Itu jenaka pertama yang saya buat
429
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
dan rasanya hebat!
430
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Saya tak rasa dapat kawal hidup.
431
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Pada saat saya buat jenaka itu,
saya dapat mengawalnya.
432
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Eric dapat rasa semua orang gelakkan dia.
433
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
Dia kata, "Alamak!
434
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Budak ini bukan Al-Qaeda.
435
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Dia tak guna."
436
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Masa itu, dia tahu saya orang Amerika.
437
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Saya tak guna.
438
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Beberapa tahun kemudian,
439
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
saya di rumah bersama ayah
dan dia buat sesuatu
440
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
yang semua ayah pesara buat.
441
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Dia mengecam berita.
442
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Betul tak?
443
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
Malam itu, kebetulan dia menonton
444
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
laporan penyiasatan
445
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
tentang selepas tragedi 11 September,
446
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
FBI mengintip komuniti Muslim secara sah
447
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
melalui undang-undang
yang dipanggil "Akta Patriot."
448
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Kadangkala, mereka akan paksa
kanak-kanak buat pengakuan palsu.
449
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Malam itu mereka buat cerita
tentang ejen pengintipan
450
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
di Irvine, California.
451
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
Saya pun kata, "Ayah…
452
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
ini cerita gila tentang misteri
dan kenakalan.
453
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Apa pendapat ayah?"
454
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
Ayah kata, "Hasan, siapa yang bodoh sangat
455
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
biar ejen persekutuan masuk rumah mereka?"
456
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Craig Monteilh ialah manusia penyamar
dan penipu yang disabitkan.
457
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Dia berpura-pura masuk Islam untuk FBI
458
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
demi menentang keganasan.
459
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Sebagai jurulatih peribadi,
dia akan mendesak seseorang
460
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
untuk berterus terang.
461
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
Saya kata, "Lihatlah siapa dia, ayah.
462
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Dia kawan kita, Saudara Eric!"
463
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
Ayah kata, "Hasan,
awak tak tumpukan perhatian?
464
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Namanya bukan Eric.
465
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Namanya Craig!"
466
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Tahun demi tahun,
ternyata gerak hati saya betul.
467
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Ejen persekutuan pantau kami
guna Akta Patriot
468
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
dan mereka desak kanak-kanak
buat pengakuan palsu.
469
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
Di Dearborn, Michigan.
470
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
Di Chicago.
471
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
Di NYU, Bandar New York.
472
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Kemudian saya dapat tahu,
di Lodi, California, bandar sebelah,
473
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
seorang budak 16 tahun,
namanya Hamid Hayat.
474
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Dia buat pengakuan palsu.
475
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Dia dipenjarakan selama 20 tahun.
476
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Dia baru keluar penjara Jun lepas.
477
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Dia sebaya saya, 36 tahun.
478
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Saya selalu fikir tentang Hamid.
479
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
"Jika malam itu saya menurut saja
macam Hamid?"
480
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Berlagak pandai selamatkan nyawa saya.
481
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Sebab itu apabila saya dapat peluang
482
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
untuk buat rancangan sendiri di Netflix,
483
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
saya namakannya Patriot Act.
484
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Itu cara saya menentang Saudara Eric,
kamu faham tak?
485
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Saya akan nama program saya guna program
yang kamu guna untuk intip kami
486
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
dan dalam Patriot Act, saya mengawalnya,
487
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
jadi saya fikir,
"Hei, apa kata kecam semua orang?"
488
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Ini rancangan saya.
489
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Diktator, autokrat, agama.
490
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Sebab itu apabila
wartawan Washington Post, Jamal Khashoggi
491
00:28:53,025 --> 00:28:57,070
dibunuh di dalam pejabat konsul Saudi,
saya fikir, "Inilah episod pertama."
492
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Saya buat kenyataan berani.
493
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Ingat ini?
494
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
Saya kata, "Saudi, dengar.
Ini kawan awak, Hasan."
495
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Kenyataan berani!
496
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Saya rasa pembunuhan itu teruk.
497
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
Semua orang pun kata,
"Awak keterlaluan, Minhaj!"
498
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix dikritik hebat hari ini
selepas keputusannya
499
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
menyiarkan episod rancangan komedi
yang mengecam
500
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
Putera Mahkota Mohammed bin Salman.
501
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Pegawai Arab Saudi memetik artikel enam
undang-undang jenayah anti siber mereka.
502
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Apa kesalahan saya?
503
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Teks itu dalam bahasa Arab,
jadi saya guna Google Translate
504
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
dan rupanya saya melanggar artikel enam
undang-undang antisiber mereka
505
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
dan saya boleh dihukum penjara
lima tahun di penjara Saudi.
506
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Saya tahu.
507
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
Akhirnya CNN siar berita yang betul.
508
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Saya tahu itu tak masuk akal,
tapi ceritanya tambah tak masuk akal.
509
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Itu bukan kali pertama
saya cari pasal dengan Saudi.
510
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Saya belum pernah cakap secara terbuka,
511
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
tapi lama sebelum kekecohan Netflix itu,
512
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
saya cuba temu bual
putera mahkota Arab Saudi.
513
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Serius. Dia datang ke Bandar New York
514
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
dan dia buat pertemuan yang pelik.
515
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Dia bertemu Michael Bloomberg,
516
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
di Starbucks, Times Square.
517
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Kamu ingat ini? Lihat Bloomberg.
518
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
Dia seperti kata,
"Selamat datang ke Starbucks, Tuanku.
519
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Jika tuanku nak buang air,
kodnya 2332, Yang Mulia.
520
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Okey.
521
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Putera Mahkota di New York.
522
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Orang awak di New York.
523
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Saya nak ambil peluang.
524
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Saya nak hantar mesej, pasti kelakar.
525
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Beena pula ada pandangan berbeza
526
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
sebab dia ada ijazah doktor falsafah
527
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
dan saya pula buat komedi Powerpoint.
528
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Dia kata, "Hasan,
jangan timbulkan kemarahan Saudi.
529
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Itu bahaya."
530
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
Saya kata, "Saya tahu."
531
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Dia kata lagi, "Saya serius.
532
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Jangan buat temu bual itu."
533
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
Saya kata, "Saya takkan buat."
534
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Saya memang tak nak buat.
535
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Kemudian dia keluar dari bilik.
536
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
Saya fikir,
"Biar saya tulis surat kepada Santa!"
537
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
"Kepada Kerajaan Arab Saudi.
538
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Saya Hasan Minhaj,
saya nak temu bual Putera Mahkota…"
539
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Dihantar! Mereka balas mesej saya.
540
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
"Kepada Hasan Minhaj,
kami dah baca surat awak.
541
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Sila datang ke kedutaan."
542
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
Saya kata, "Apa?"
543
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Itu kedengaran ramah.
544
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Saya tak bodoh.
Saya tak beritahu Beena tentangnya.
545
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Saya bukan dungu,
saya takkan beritahu isteri saya.
546
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Saya beritahu penerbit, Jim.
547
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Saya perlu berterus terang,
ada sedikit perbezaan
548
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
antara kedutaan dan pejabat konsul,
tapi fakta menarik,
549
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
awak tak patut dibunuh
di kedua-dua tempat.
550
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Jadi, saya dan Jim datang
dari Bandar New York ke Washington DC.
551
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
Tiga blok lagi dari Kedutaan Arab Saudi.
552
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Saya dan Jim baru nak masuk,
saya kata, "Jim, mari kita pergi!
553
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
Mari kita pergi, Jim!
554
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Kita temu bual orang Saudi.
555
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Mereka tetapkan harga minyak,
mari kita cari pasal dengan mereka."
556
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
Dia kata, "Berhenti menari, dungu!
557
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Kita akan melangkah masuk
ke negara lain, bodoh!
558
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Tunjuklah rasa hormat."
559
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Saya kata, "Jim,
560
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
awak tunjuklah rasa hormat.
561
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Ini Amerika Syarikat, Jim.
562
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Ya, mereka takkan cari pasal
dengan saya, Jim.
563
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Saya rakyat Amerika."
564
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
Dia kata, "Jangan pegang alat sulit awak!
565
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Ini negara yang berbeza.
566
00:33:01,898 --> 00:33:05,402
Apabila kita masuk pintu itu,
ia macam terowong hijau Super Mario Bros.
567
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Awak faham tak?
568
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Kita di Amerika.
569
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
Kita masuk, Arab Saudi.
570
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
Amerika, Arab Saudi."
571
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Memang betul.
572
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Ia memang…
573
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Arab Saudi.
574
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Kamu masuk, memang macam Saudi.
575
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Emas, candelier, marmar.
576
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Orang suruhan India.
577
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Saya rasa sangat kagum.
578
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
"Kamu berjaya.
579
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Orang suruhan India.
580
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Keasliannya sangat…
581
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Sebab di Timur Tengah,
582
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
orang India, Pakistan, Benggali,
Sri Lanka, kami ialah orang suruhan.
583
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Betul? Kami macam
orang Mexico di Timur Tengah.
584
00:33:54,743 --> 00:33:58,455
Orang kulit perang pun ada orang suruhan.
Mereka yang bina bangunan.
585
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Orang yang suka gunakan orang India
lebih teruk daripada orang Saudi
586
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
ialah orang British.
587
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Perbezaannya, kami suka
apabila orang British buat begitu.
588
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Ada pak cik India di sini malam ini
yang berkata, "Lihat, London.
589
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
Lihat, itu London!
590
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Sepupu saya tinggal di London!
Lihatlah Ratu."
591
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Saya kata, "Biarlah Ratu,
apa yang awak cakap?"
592
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Ini mengarut.
593
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
Dalam bilik mak saya, ini betul,
dia letak gambar pada hari perkahwinan
594
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
saya dan Beena.
595
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Di sebelah gambar itu
ialah gambar Puteri Diana!
596
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
Saya kata, "Mak!
597
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
Dia dah meninggal sejak 1997.
598
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Saya anak mak.
599
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
Apa persamaan kami?"
600
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Mak kata,
"Hasan, kamu tak kenal Puteri Di."
601
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Saya kata, "Mak kenal?
602
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
Dia sangat cantik
603
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
dan mak mentuanya jahat!
604
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
Suaminya pula dingin."
605
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
Saya kata,
"Mak jelaskan perkahwinan sendiri?"
606
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Kami di kedutaan Saudi,
saya dan Jim duduk.
607
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Delegasi Saudi masuk.
608
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Lima belas lelaki
yang mewakili keluarga diraja Saudi.
609
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Mereka yang tetapkan harga minyak.
610
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Ketua delegasi mengelilingi saya,
duduk berdepan kami.
611
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
"En. Minhaj.
612
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Terima kasih banyak
613
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
kerana hantar surat.
614
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
Kenapa awak nak temu bual Putera Mahkota?
615
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
Awak pernah pergi ke Teluk Parsi?"
616
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Jim kata, "Jangan buat jenaka."
617
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
Saya kata,
"Jim, kenapa saya nak buat jenaka?
618
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
Ya, jadi,
619
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
pernah sekali saya melawat Dubai
atas urusan kerja
620
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
dan sebaik saja saya mendarat,
mereka hulur mop."
621
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
"Awak suka jenaka?
622
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Awak suka perasan sesuatu.
623
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
Ini yang saya perasan, En. Minhaj.
624
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Dengar sini, negara awak
tak sama macam negara saya.
625
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Orang Saudi
626
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
tak pernah dijajah oleh British."
627
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
Saya kata, "Tidak.
628
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Ini salah faham besar.
629
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Ibu bapa saya dari India, okey?
630
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Namun, saya pula…
631
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
Saya orang Amerika."
632
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
"Macam yang saya cakap, En. Minhaj,
633
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
kami tak pernah dijajah oleh British.
634
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
Kami takkan diarahkan atau dihina
635
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
oleh sesiapa.
636
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Semoga berjaya
dengan rancangan awak, En. Minhaj.
637
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Kami akan perhatikan awak."
638
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Mereka iringi kami keluar dari kedutaan.
639
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Kami sedang duduk dalam kereta api.
640
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Kami tak bercakap.
641
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Kami kembali ke Bandar New York,
saya buka telefon.
642
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Semua orang dari pejabat mesej saya,
"Awak okey?"
643
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
"Awak ada tengok berita?"
Saya kata, "Berita apa?"
644
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
"Berita tergempar CNN.
645
00:37:40,718 --> 00:37:45,973
Wartawan Washington Post, Jamal Khashoggi
dibunuh di dalam pejabat konsul Saudi!"
646
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
Saya kata, "Alamak,
saya baru ke pejabat seperti itu!"
647
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Saya berlari balik ke apartmen,
tutup pintu, pasang kunci.
648
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
"Ya, itu akan halang mereka."
649
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Saya berpaling, nampak Beena,
Beena pandang saya.
650
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
Dia kata, "Ya Tuhan, Hasan,
awak nampak berita?
651
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Jamal Khashoggi dibunuh
di dalam pejabat konsul Saudi.
652
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Mujurlah awak
tak jumpa orang Saudi, betul?"
653
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
Saya kata, "Betul.
654
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Itu pasti sangat menakutkan."
655
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Sekarang saya rasa tak berguna.
Saya rasa bersalah.
656
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Apa nak buat
dengan perasaan ini? Saya tahu.
657
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Apabila buat perkara buruk,
658
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
awak perlu buat perkara baik
dengan segera.
659
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
Itu akan hilangkan rasa bersalah.
660
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Saya nampak pinggan kotor, "Bagus.
661
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Semakin kuat gosok kotoran,
makin cepat rasa bersalah hilang.
662
00:38:33,688 --> 00:38:37,693
Saya basuh pinggan dengan tekun.
"Awak tak jahat, awak cuma bantu!"
663
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Beena nampak dan dia rasa teruja.
664
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Dia kata, "Hei…"
665
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
Saya jawab, "Hei."
666
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Dia cengkam tangan saya
dan kata, "Hasan, hei."
667
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
Saya jawab, "Hei!"
668
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Cengkamannya semakin kuat.
669
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
Dia kata, "Hasan, saya kata 'hei'.
670
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Ini macam isyarat."
671
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Dia tanggalkan pakaian saya,
tolak saya ke sofa.
672
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Saya berbogel di atas sofa.
673
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Saya telanjang bulat di sofa keratan.
674
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Semua ini sebab basuh pinggan,
betapa rendah standardnya.
675
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Namun, semua ini hanya sandiwara,
ini penipuan.
676
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Apa saya nak buat?
Perlukan saya tumbuk dia? "Hentikan.
677
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
Kita tak boleh teruskannya
678
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
kerana lidah saya tajam!"
679
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Tidak.
680
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Awak perlu ambil peluang dalam hidup.
681
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Walaupun ia dibina atas penipuan.
682
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Jadi, kami teruskan saja.
683
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Aksi
684
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
perkahwinan
685
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
yang hangat!
686
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Minggu seterusnya, saya kata,
"Paparkan episod Saudi!"
687
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Selepas itu,
688
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
orang Saudi melihatnya.
689
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Mereka mengharamkannya.
690
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Pagi esoknya,
saya bangun di sebelah Beena
691
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
dan saya buka telefon,
ia sohor kini di seluruh dunia.
692
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Kemudian saya buka Twitter
dan saya fikir, "Alamak!
693
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Saya hadapi masalah."
694
00:40:15,498 --> 00:40:19,002
Kemudian ia mula menaiki carta.
Saya kata, "Alamak!
695
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Saya akan dipecat."
696
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Kemudian saya jadi lebih terkenal
daripada BTS dan saya kata, "Alamak!
697
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Saya rasa saya menjadi…
698
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
terkenal."
699
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Suka, komen, twit semula,
700
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
berikan semua kepada saya!
701
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
Semua orang di dunia
ambil berat tentang saya
702
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
tanpa sebab tertentu.
703
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Untuk sehari, saya faham perasaan menjadi
704
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
Pete Davidson!
705
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Alamak!
706
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Ya Tuhan!
707
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Saya dipengaruhi media sosial
sehingga tak peduli ancaman bunuh.
708
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Saya buka telefon, mereka tulis,
"Hei, jangan datang ke Arab Saudi."
709
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Emoji pedang.
710
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Buah pic.
711
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
"Khaled, awak nak melepak?
712
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Sebab jika awak cucuk pedang
di pic saya, kita akan dibunuh!"
713
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Pertama kali dalam hidup,
saya berpengaruh.
714
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Impian saya menjadi kenyataan.
715
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Apabila awak ada pengaruh,
semua orang nak jadi kawan awak.
716
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Esoknya, saya dihubungi
editor majalah Time.
717
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
"Hai, saya editor majalah Time.
Ini Hasan Minhaj?"
718
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
Saya kata, "Ya, ini saya.
719
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
Awak nak masuk senarai
100 Orang Paling Berpengaruh Dunia Time?"
720
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
Saya kata, "Saya suka senarai."
721
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Saya dan Beena hadiri makan malam.
722
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
Editor itu sapa kami,
memakai gaun mengarut.
723
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Dia kata, "Ya Tuhan, sayang. Terima kasih.
724
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Terima kasih kerana datang
725
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
ke makan malam serba sederhana ini.
726
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Kami sediakan 100 kerusi
untuk 100 pempengaruh.
727
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
Awak salah seorang."
728
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
Saya kata, "Ya, hebat.
729
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
Kenapa kerusi ini kosong?"
730
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
Dia kata,
"Sayang, kerusi itu untuk Loujain."
731
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
Saya kata, "Siapa?"
732
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
"Loujain. Dia aktivis wanita Saudi
733
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
yang sedang diseksa
kerana memandu di Arab Saudi.
734
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Jelas sekali dia tak boleh datang.
735
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Jadi, kami nak beri penghormatan
kepada keberanian awak."
736
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
"Keberanian saya?
737
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
Kenapa tak beri penghormatan
untuk Dwayne?"
738
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
"Siapa?" "The Rock." Dia naik ke pentas.
739
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
"Saya nak berucap untuk Teremana Tequila
dan otot bahu saya."
740
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
Semua orang kata, "Ya!
741
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
Bakal presiden!
742
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
Beri tepukan untuk Hasan!
743
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Saya kata, "Hei, semua.
744
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Terima kasih jemput saya
ke makan malam Illuminati ini.
745
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Kamu tak kenal saya.
Saya buat episod Arab Saudi
746
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
dan penghormatan patut diberi
kepada orang yang tiada di sini.
747
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Namanya Loujain.
Dia patut duduk di kerusi itu."
748
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Kemudian pintu tepi terbuka
749
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
dan seseorang muncul.
750
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Orang itu melangkah masuk,
751
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Jared Kushner.
752
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Oh ya, dia ialah kawan WhatsApp
753
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
kepada putera mahkota Arab Saudi.
754
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Dia nampak kerusi kosong itu.
755
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Kerusi simbolik Loujain.
756
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Dia berjalan masuk dan duduk di kerusinya
757
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
dan saya mula rasa marah.
758
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
Saya kata,
"Saya akan kecam dia habis-habisan."
759
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Beena nampak mata saya yang marah.
Dia kata, "Hasan, kawal diri awak."
760
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
Saya kata, "Sudah terlewat, Beena.
761
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
Hadirin sekalian,
kejadian yang tak disangka.
762
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Kamu tahu…
763
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
Saya tahu kita cakap tentang Loujian,
tapi andai kata,
764
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
mungkin seseorang di sini
kenal Putera Mahkota
765
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
dan boleh bebaskan Loujain dari penjara?"
766
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Kemudian saya pandang Jared Kushner.
767
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
Saya tahu ada ramai orang
yang berkuasa di sini
768
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
dan pasti hebat jika ada seorang
769
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
pegawai berjawatan tinggi di White House
770
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
yang boleh WhatsApp MBS dan kata,
"Hei, mungkin
771
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
tuanku boleh bantu bebaskan orang itu
kerana dia tak bersalah.
772
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
Ini bahagian yang menarik,
orang yang diandaikan,
773
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
awak boleh lepaskan diri
774
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
kerana WhatsApp
ada penyulitan hujung ke hujung.
775
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Jadi, tiada sesiapa akan tahu.
776
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Selamat malam."
777
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Saya duduk dan tiada sesiapa ketawa.
778
00:45:11,462 --> 00:45:15,717
Kami masuk kereta, Beena meradang.
Dia kata, "Hasan, awak tak terkawal."
779
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Saya kata, "Sayang,
780
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
buka telefon awak!
781
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Suka, komen, twit semula!
782
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Saya sohor kini nombor satu semula!
783
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Komen bertalu-talu masuk
784
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
dan saya kata, "Ayuhlah, teruskan!
785
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Inilah kegemilangan saya!
786
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Penuhi kekosongan yang ditinggalkan
oleh ibu bapa saya!
787
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Seronoknya.
788
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Hebatnya!"
789
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Dia kata, "Bagus,
awak lakukannya untuk aktivis itu."
790
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
Saya kata, "Ya.
791
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
Suapan ini aktif."
792
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
"Saya suka kerana awak hanya sebut
tentang isu ini di depan kamera."
793
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
Saya kata, "Saya tahu, bukan?
794
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
Saya cuma pedulikan publisiti.
795
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Jangan hakimi saya, Brooklyn.
796
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Kamu pun sama macam saya.
797
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Ya, saya perhatikan kamu.
798
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Badan awak bergetar tanpa telefon.
799
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Saya suka telefon awak.
800
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Saya cakap dengan awak.
801
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Dia tak boleh rakam detik ini.
Adakah ia benar-benar berlaku?
802
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Awak perlu ingat
seperti orang yang selalu gagal?
803
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Berapa sukaan paling tinggi
untuk gambar awak?
804
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Lapan puluh enam.
805
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Lapan puluh enam?
806
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Lapan puluh enam.
807
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Jika saya cuma dapat 86 suka,
saya akan bunuh diri.
808
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Awak tahu berapa sukaan yang saya dapat
untuk hantaran tentang Kushner?
809
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Saya dapat 347,391.
810
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Sebaik saja kamu ketagihan pengaruh,
811
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
media sosial
812
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
dan Facebook,
813
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
saya akan buat apa saja
untuk dapatkan sukaan ini!
814
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Saya tahu, kita cari pasal
dengan semua diktator dalam dunia.
815
00:47:37,148 --> 00:47:41,320
Bolsonaro di Brazil. Duterte di Filipina,
kita cari pasal dengan mereka.
816
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Untuk cari pasal dengan keluarga India,
saya ke perhimpunan Modi di Houston.
817
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Awak rasa kita dah bersedia?
818
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Ya. Kita dah bersedia.
819
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Hasan!
820
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Awak anti-India!
821
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Jangan begitu.
822
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Awak tak hormati negara India, Hasan!
823
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Modi. Sokong, Modi!
824
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Saya tahu awak dari Sacramento!
825
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Ya!
826
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Saya malu awak berasal dari Sacramento!
827
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Awak patut hormati Modi,
India dan orang Hindu!
828
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Saya cuma nak ambil gambar.
829
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Semua orang nak pengaruh!
830
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Pak cik India pun nak pengaruh!
831
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Saya muat naik dalam Instagram,
ia popular sekali lagi!
832
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Saya kembali ke Bandar New York.
833
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Anak saya dalam kereta tolak bayi.
834
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Semua orang kenal saya.
835
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Saya masuk ke apartmen,
penjaga pintu saya nampak saya
836
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
dan kata, "Hasan, berhenti!
837
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Awak perlu hormati Modi,
838
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
India
839
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
dan orang Hindu!"
840
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
Saya kata,
"Carlos, awak orang Puerto Rico."
841
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
Dia kata, "Saya tahu,
tapi saya nampak itu di Instagram.
842
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Ia kelakar.
843
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
"Hei, terima dapat surat peminat."
844
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
Saya kata, "Serahkan, Carlos."
845
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Dia serah timbunan surat dan saya buka.
846
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Saya terbalikkan dan serbuk putih jatuh
atas kereta tolak bayi.
847
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Ia terkena bahu anak saya,
848
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
leher dan pipinya
849
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
dan dia merenung saya.
850
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Saya lari ke atas dan beritahu Beena.
851
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Kali ini, saya tak boleh tipu.
852
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Kami bergegas ke NYU,
853
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
tapi kami terus ke bilik kecemasan.
854
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Sebaik saja nampak anak kami,
mereka koyakkan pakaiannya
855
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
dan bawa dia pergi.
856
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Saya dan Beena tunggu lama
di bilik menunggu
857
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
dan kami tak bercakap.
858
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Sekitar tengah malam,
jururawat datang bawa anak saya.
859
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
Dia bersama seorang penyiasat.
860
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
Penyiasat itu mencapai sakunya
861
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
dan dia capai beg plastik
862
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
berisi serbuk putih.
863
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
Dia kata, "En. Minhaj, awak amat bertuah.
864
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Ini bukan antraks sebenar.
865
00:50:08,467 --> 00:50:12,638
Namun, saya dah kerja lama untuk tahu
ini takkan dihantar tanpa sebab.
866
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Saya nak tanya sesuatu.
867
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
Awak timbulkan kemarahan siapa?"
868
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
"Semua orang."
869
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
"Perlukah buat begitu?"
870
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
Saya kata, "Saya tak tahu.
871
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Kenapa saya buat begini?"
872
00:50:41,750 --> 00:50:46,088
Mereka serahkan anak kepada Beena
dan saya nak pegang anak saya,
873
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
tapi Beena tak benarkan.
874
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Saya sangat sedih.
875
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Kami balik ke rumah,
dia letak anak dan dia bercakap.
876
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
Dia kata,
"Kita cuma akan cakap sekali saja
877
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
dan kita takkan ulang semula."
878
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
"Kejadian malam ini berlaku
879
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
kerana awak utamakan pengaruh
daripada anak-anak kita."
880
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
Saya kata, "Anak-anak?"
881
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Awak cakap, "Anak-anak"?
882
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
Dia kata, "Saya hamil."
883
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
Saya kata, "Anak kedua?
884
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
Arjun betul?
885
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Dia cuma doktor osteopati."
886
00:51:33,260 --> 00:51:37,307
"Awak boleh cakap apa saja di pentas,
tapi kami yang terima akibatnya.
887
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Hasan, awak ada batasan?
888
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Sebab semua ini tak masuk akal.
889
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Saya tak peduli majalah Time
anggap awak 'pempengaruh'.
890
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Jika awak bahayakan anak saya lagi,
saya akan terus tinggalkan awak."
891
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Itu sepupunya.
892
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Ini memang serius.
893
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena betul.
894
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Ini tak masuk akal kerana jenaka pertama
selamatkan nyawa saya
895
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
dan jenaka bodoh saya
hampir membunuh saya dan anak saya.
896
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Saya fikir, ini perlu dihentikan.
897
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Saya tak nak jadi Tupac komedi.
898
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Saya nak terus hidup
untuk lihat semua twit semula itu.
899
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Saya nak jadi macam Puffy komedi.
900
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Saya nak hidup sementara semua
orang berbakat di sekeliling saya mati.
901
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
Itulah impian saya!
902
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena kata, "Awak tahu perkara
yang paling sedih?
903
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Semua orang kenal awak.
Awak jenis lelaki Log Kia Kahenge.
904
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Ya, awak tak peduli
'tanggapan orang' tentang awak.
905
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Saya kenal awak.
906
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Awak peduli tentang tanggapan orang lain."
907
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
Saya kata, "Kenapa tidak?"
908
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Setiap kali buka telefon,
saya nampak apa kamu cakap tentang saya.
909
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Saya akan nampak:
910
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
"Hei, kenapa Hasan Minhaj
macam rakun khayal dadah?"
911
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Saya nampak itu!
912
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
"Kenapa kartun ini macam Hasan Minhaj?"
913
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Saya nampak itu!
914
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
"Gadis kulit perang bergaduh
kerana berebut Hasan Minhaj."
915
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Saya nampak itu!
916
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
Ia menyakiti perasaan saya!
917
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Sebab itu betul, tak guna!
918
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Muka saya macam rakun khayal dadah.
919
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Namun, kamu tahu apa maksudnya?
920
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Jika saya dengar
apa kamu cakap tentang saya,
921
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
begitu juga raja.
922
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Fikir tentangnya.
923
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimir Putin.
924
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Narendra Modi.
925
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Saudara Eric.
926
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Putera Mahkota.
927
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Orang yang baru jadi terkenal.
928
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Mereka tak suka dipersendakan.
929
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Sebab itu saya suka jadi tukang lawak.
930
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Sebab tak kira betapa banyak wang,
kuasa atau kemasyhuran,
931
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
awak tak boleh mengelak dipersendakan.
932
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Namun, Beena betul.
933
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Saya perlu ada batasan.
934
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Saya kata, "Saya akan tebus kesalahan
935
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
seperti yang semua ayah buat.
936
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Saya akan ambil hati dia semula."
937
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Saya, Beena dan anak kami
menaiki Honda Odyssey.
938
00:54:37,402 --> 00:54:40,322
Esoknya, kami ke sekolah.
Cuba teka hari apa?
939
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Bukan Hari Foto!
940
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
Ia hari Pesta Buku Scholastic!
941
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Ya! Kamu ingat Pesta Buku Scholastic,
942
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
karnival kapitalisme setahun sekali?
943
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Pintu akan terbuka,
dan lelaki Buku Scholastic keluar
944
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
dan kata, "Hei, semua,
sejauh mana ibu bapa sayang kamu?
945
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Ada yang dapat buku,
ada ramai yang dapat pembaris."
946
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Kamu pun kata, "Tidak!"
947
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Saya kata, "Sayang,
ayah akan belanja semua.
948
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Mari kita beli semua buku.
949
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Baby-Sitters Club, Goosebumps,
950
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
Dr. Seuss, semuanya, termasuk yang rasis.
951
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Saya ambil buku itu dan kata, "Lihat ini.
952
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Connor, lihat ini."
953
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
Dia kata, "Baguslah, Hasan."
954
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
Saya kata, "Connor, apa masalah awak?
955
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Saya cuba rapat dengan awak
sepanjang tahun dan awak jauhkan diri.
956
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Apa yang awak buat?"
957
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
"En. Pelawak, tak macam awak,
saya ada kerja sebenar.
958
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Saya bekerja di Alden Global Capital."
959
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Saya bekerja dalam perolehan strategik
dan beli habis leveraj.
960
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Awak pernah lihat LinkedIn saya?"
961
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
Saya kata, "Connor, saya pelawak.
962
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
Kami tiada akaun LinkedIn."
963
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Apa yang awak buat?"
964
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
"Kami guna hutang untuk beli syarikat.
965
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Kami kosongkan semuanya,
pecat hampir semua pekerja.
966
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
Kemudian kami jual semula aset itu
untuk dapat keuntungan,
967
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
semua itu usaha saya."
968
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
Saya kata, "Hebat. Awak mencuri?"
969
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
"Awak nak ajar saya tentang mencuri?
970
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Mungkin awak
dan Beena patut ajar anak kamu.
971
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Anak kamu pencuri."
972
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Saya berpaling dan anak saya
masukkan buku dalam beg galas
973
00:56:25,468 --> 00:56:28,847
dan dia keluar bawa buku itu,
tapi dia tak boleh cakap begitu.
974
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
"Beena, apa nak buat?"
975
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Dia pegang saya dan kata,
"Hasan, kecam dia habis-habisan."
976
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Jadi, saya kata, "Connor,
dia bukan mencuri.
977
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Dia melakukan 'perolehan strategik'
untuk buku-buku itu.
978
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Kami cari keuntungan dan saya dah dapat.
979
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Esoknya, saya bergegas ke pejabat,
saya kata, "Penerbit, semua di sini!
980
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
Beritahu saya semuanya
tentang Alden Global Capital.
981
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Episod ini tentang keluarga saya."
982
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
Penerbit kata, "Alden Global Capital
terlibat dalam leveraj…"
983
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
"Beli habis?" "Bagaimana awak tahu?"
984
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
"Saya belajar di Pesta Buku Scholastic."
985
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
Mereka kata, "Ya, bagus."
986
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Rupanya Conner dan bosnya, Randall Smith,
987
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
mereka sasar akhbar tempatan
seluruh negara.
988
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Mereka pecat hampir semua pekerja,
jual semula harta tanah itu
989
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
untuk dapatkan keuntungan
990
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
dan Randall Smith guna keuntungan itu
untuk beli 16 buah rumah agam.
991
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Salah satunya dekat dengan rumah
992
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
Jeffrey Epstein.
993
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Saya dapat idea.
994
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
Saya kata, "Penerbit!
995
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
Saya ada idea untuk jenaka.
996
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Mari pasang papan iklan
di setiap kawasan utama
997
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
yang disasarkan oleh Alden Capital
998
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
dan biar mereka baca,
'Randall Smith Suka Pedofilia.
999
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
Di Salt Lake City, Utah;
di Raleigh, North Carolina;
1000
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
di Miami, Florida.
1001
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Pasang papan iklan itu!"
1002
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Keesokan harinya, Sam,
ketua peguam di Netflix,
1003
00:58:05,235 --> 00:58:08,863
hubungi saya dalam keadaan panik.
"Hasan, awak dah tak waras?
1004
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Batalkan papan iklan itu. Ini tak lucu!
1005
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
Itu fitnah!"
1006
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
Saya kata, "Sam, bertenang.
1007
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Awak peguam.
1008
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Awak tak tahu pun apa yang kelakar."
1009
00:58:24,672 --> 00:58:29,427
Dia marah, dia kata, "Mungkin itu betul,
tapi awak tak boleh buat begitu.
1010
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Jangan melangkaui batas itu!"
1011
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Saya kata, "Kenapa tidak, Sam?"
1012
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
Dia kata, "Soalan yang bagus, Hasan.
1013
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Menurut undang-undang tort Amerika,
1014
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
ada sesuatu dipanggil
standard individu yang munasabah.
1015
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
Ia menyatakan bahawa jenaka bukan fitnah
1016
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
jika jenaka itu ditujukan
kepada orang yang munasabah
1017
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
dan Mahkamah Agung dah memutuskan
1018
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
yang kebanyakan orang Amerika munasabah
dan miliki kecerdasan purata.
1019
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Saya kata, "Sam,
saya tak tahu tentang statistik,
1020
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
tapi saya rasa kebanyakan orang Amerika
1021
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
ada kecerdasan bawah tahap purata.
1022
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
"Mahkamah tak berpendapat begitu.
1023
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Mereka fikir demi kebaikan orang awam
1024
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
dan awak pun patut buat begitu."
1025
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
"Sam, pasti seronok hidup dalam dunia itu.
1026
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
Sebab saya nak hidup dalam dunia itu."
1027
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Saya mahu penonton yang munasabah.
1028
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Saya nak guna sindiran
dan keikhlasan bersilih ganti
1029
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
dan percaya kamu tahu perbezaannya.
1030
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Percaya bahawa kamu takkan salah faham.
1031
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Semuanya malam ini
dibina atas kepercayaan.
1032
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Kenapa saya buat persembahan
di taman papan luncur LED ini?
1033
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Saya nampak tak masuk akal!
1034
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Semuanya dibina atas kepercayaan.
1035
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Kamu percaya saya, saya percaya kamu.
1036
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Sebab itu saya simpan telefon awak.
1037
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Saya terpaksa!
1038
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Saya tak kenal awak!
1039
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Saya kenal awak
1040
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
dan banyak perkara dalam fikiran saya
yang saya takut nak cakap,
1041
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
tapi saya percaya kamu.
1042
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Boleh saya percaya kamu, Brooklyn?
1043
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Betul saya boleh percaya kamu?
1044
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Okey, dengarlah. Saya akan cakap.
1045
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Saya tahu semua suka Starbucks,
1046
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
tapi saya tak suka
mereka ada minuman digelar Teh Chai!
1047
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Chai ialah teh!
1048
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Awak sebut teh-teh, dungu.
1049
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
"Hei, awak nak roti naan?"
1050
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
"Tak guna!"
1051
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
"Tak guna."
1052
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Perkahwinan Priyanka Chopra palsu.
1053
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Kenapa tak boleh cakap?
1054
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Siapa kahwini Nick Jonas dengan ikhlas?
1055
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala jadi pengikut Instagram saya
1056
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
dan saya tak jadi pengikut dia.
1057
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Dua tahun lalu,
ada orang tanya jantina saya
1058
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
semasa dalam mesyuarat
1059
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
dan saya jadi takut.
1060
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Saya pun cakap, "Saya."
1061
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Maafkan saya!
1062
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Namun, ini diri saya!
1063
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
Awak ialah diri awak!
1064
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Inilah kita!
1065
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Saya percaya itu.
1066
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Saya percaya bahawa tak beretika
1067
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
guna wang bukan milik awak
1068
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
untuk beli sesuatu bukan milik awak
1069
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
dan dapatkan wang untuk diri awak
1070
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
dan ambil kesempatan atas orang miskin.
1071
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Saya kata, "Okey, Sam,
1072
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
saya akan turunkan papan iklan itu,
1073
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
tapi saya nak bercakap selama 30 minit
tentang keburukan dana lindung nilai,
1074
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
kemudian saya cakap jenaka ini?"
1075
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Saya tak cakap
1076
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
yang Randall Smith seorang pedofilia
1077
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
atau dia nak melindungi pedofilia.
1078
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Nampak tak?
1079
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Itu tak betul.
1080
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Dia kata, "Ya…
1081
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
Boleh juga.
1082
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Buatlah episod itu!
1083
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
Minggu depannya,
anak saya dalam kereta tolak bayi.
1084
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Carlos nampak saya, dia kata,
"Hei, kawan. Awak terima surat."
1085
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Saya kata, "Carlos, awak buka surat itu."
1086
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Dia buka dan berkata,
"Alamak, awak disaman!"
1087
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
Apa? "Kepada En. Minhaj,
kami mewakili klien, Randall Smith
1088
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
berkaitan rancangan 'komedi' anda
iaitu Patriot Act."
1089
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Saya tak rasa tersinggung
apabila disaman.
1090
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Saya tersinggung mereka tulis komedi
dengan tanda petikan.
1091
01:03:00,322 --> 01:03:05,743
Macam saya bukan pelawak sebenar,
"Ini anak saya, dia seorang DJ.
1092
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
"'Rancangan' anda…" Itu rancangan sebenar.
1093
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
"…menuduh En. Smith sebagai pedofilia."
1094
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Saya tak cakap itu.
1095
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
"Surat ini merupakan permintaan
untuk tarik balik fitnah palsu itu.
1096
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Kami menunggu jawapan daripada anda."
1097
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Saya kata, "Sam, awak kata
semua orang Amerika munasabah.
1098
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Saya patut percaya mereka.
Apa saya nak buat?"
1099
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
Dia kata, "Hasan, bertenang.
Datang ke pejabat saya.
1100
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Saya menunggu saat ini."
1101
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Saya pergi ke pejabatnya,
dia kata, "Kita kenakan mereka."
1102
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Ini sangat bagus.
1103
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Baca ini!
"Kepada Randall Smith dan Peguam.
1104
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Kami peguam untuk pelawak Hasan Minhaj."
1105
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Saya kata,
"Tiada tanda petikan! Bagus, Sam!"
1106
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
Sebarang tuntutan fitnah ke atas En. Smith
akan gagal menurut undang-undang.
1107
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Biar saya jelaskan kepada awak
1108
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
tentang jurisprudensi
1109
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
jenaka.
1110
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
Pertama, Patriot Act
ialah rancangan komedi.
1111
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Penonton yang munasabah faham
Minhaj menambah ulasan dengan jenaka,
1112
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
sindiran dan parodi.
1113
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Kesilapan besar kedua dalam surat anda
ialah ketidakupayaan memahami konteks.
1114
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
En. Minhaj menyampaikan jenaka
dengan mata terbeliak, tangan diayun.
1115
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Ramai orang kata En. Minhaj
kelihatan seperti
1116
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
rakun yang khayal dadah."
1117
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Bersikap munasabah.
1118
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
"Mahkamah Agung juga memutuskan penonton…"
1119
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
Kamu…
1120
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
Kamu bukan otak udang.
1121
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Kamu tahu perbezaan
antara sindiran dan keikhlasan.
1122
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Kamu tahu apabila saya berjenaka
atau serius.
1123
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Doktor osteopati…
1124
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
Saya tahu kamu doktor yang bagus.
1125
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Namun, 86 sukaan sangat teruk!
1126
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
Akhir sekali, saya cadangkan
anda tonton semula episod itu.
1127
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Jika anda mahu En. Minhaj
tarik semula kenyataannya dan kata,
1128
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
'Saya takkan cakap
Randall Smith suka pedofilia'
1129
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
sila maklumkan kami.
1130
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Kami menunggu jawapan anda."
1131
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Saya kata, "Sam,
1132
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
hantar surat itu!"
1133
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
Cuba teka?
1134
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Kami tak dengar apa-apa
daripada mereka lagi.
1135
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Saya berlari pulang kepada Beena
dan pegang surat itu.
1136
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
Saya kata, "Beena, saya salah.
1137
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Walaupun Sam seorang peguam,
tapi dia kelakar.
1138
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Bingkaikan surat ini."
1139
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Dia membacanya dan berkata,
1140
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
"Ini surat yang bagus.
1141
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Saya tak takut surat yang bagus,
1142
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
tapi saya takut surat teruk seterusnya
1143
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
dan selepas itu.
1144
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Sebab itu saya risau."
1145
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
Saya kata, "Awak dah tak perlu risau.
1146
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
Awak pernah tanya saya dulu,
1147
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
jika saya ada batasan?
1148
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
Saya tahu batasan saya."
1149
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
Dia kata, "Ya? Apa itu?"
1150
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
Saya kata,
"Saya hanya akan sampaikan jenaka
1151
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
sejauh mungkin
1152
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
selagi ia sah…
1153
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
sehingga tahap
1154
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
ia menyakiti keluarga kita."
1155
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Itu batasan saya.
1156
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Banyak yang hilang dalam hidup saya,
saya tak boleh kehilangan keluarga saya.
1157
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Dia mula tersenyum.
1158
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Dia meramas tangan saya
1159
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
dan dia kata, "Hei!"
1160
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Brooklyn, terima kasih banyak.
1161
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Terima kasih.
1162
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Saya hargainya. Terima kasih.
1163
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine