1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
UNO SPECIALE COMICO NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
LIVE DA BROOKLYN
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Volete sapere un segreto?
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
Sì!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Per anni, niente figli
per me e mia moglie.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Ed era colpa mia.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Per anni!
Questo segreto mi stava uccidendo.
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Ero al Daily Show.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Trevor Noah se ne veniva sempre
con la storia delle fossette.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
"Amico, qual è il problema?
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Come va con Beena?
14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Siete Barbie e Ken, versione indiana."
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
E io: "Lo so".
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
E come quello di Ken…
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
nemmeno il mio funziona.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Sapete che si prova
quando scopri che non funziona?
19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
È umiliante!
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
È come se mi avessero mentito
per tutta la vita.
21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Da ragazzino, mi dicevano
che il mio sperma era radioattivo.
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Ricordate Ed. Sessuale?
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Ricordate come ci terrorizzavano?
24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Una mattina siete lì
e la Lettington irrompe:
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
"State attenti, ragazzi.
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Con la pre eiaculazione
le mettete incinta.
27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Non guardatele!
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Con la pre eiaculazione
le mettete incinta.
29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Hasan, col liquido preseminale
si può concepire una vita!"
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
E tu: "Ma ho solo nove anni.
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
È spaventoso".
32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
"Bene!"
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
"Guardiamo un parto in diretta."
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
E tu: "No!
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
Perché i miei hanno firmato
la liberatoria?"
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
E per chi ha problemi di fertilità,
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
il rapporto si carica
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
di tutta questa pressione.
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Io e Beena stavamo svegli
a fare questi discorsi pesanti.
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
Tipo: "Succederà anche a noi?
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
Riusciremo ad avere figli?"
42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
E io: "E se ne adottiamo uno?
43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
Se ne adottiamo uno bianco
per fargliela vedere a quegli stronzi?"
44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Per far vedere che ce l'abbiamo fatta.
45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Mossa di potere
all'Angelina Jolie al contrario.
46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Sfoggeremo questo paffutello bianco
asmatico alle feste.
47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Sapete che voglio dire?
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Tipo: "Ciao.
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Mi chiamo Bradley Minhaj.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Fiero membro
della comunità indo-americana".
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
"È mio figlio!
52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Bradley.
53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Lo abbiamo salvato
54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
da una zona USA devastata dalla guerra.
55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Detroit."
56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
E tutti: "Oh, wow".
57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Ma Beena: "Non voglio una bambino bianco".
58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
E io: "Come vuoi. Razzista.
59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
All Bradley matter".
60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
E lei: "Hasan, non voglio
un bambino bianco, non ci arrivi?
61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Voglio un figlio da te".
62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Lo so!
63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Beena è così, perciò l'ho sposata.
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
La famiglia è tutto per lei.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
È una Patel.
66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Ha 961 cugini… allo show di stasera.
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
È una della catena alberghiera Patel.
68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Perciò la questione
dell'erede è roba seria. Sì!
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
In qualsiasi hotel siate stati,
avete notato
70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
i proprietari indiani?
71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Guardate il badge: "Patel".
72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Vengono tutti dalla stessa città
e sono tutti parenti.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Se state all'Hampton, al La Quinta Inn,
74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
al Comfort, al Super 8,
supportate il cartello Patel.
75
00:04:21,262 --> 00:04:24,682
Ne abbiamo discusso per secoli,
indiani, asiatici, ebrei:
76
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
"Chi sono i più taccagni?"
77
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Coglioni, sono gli indiani.
78
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Solo i gujarati indiani sceglierebbero
un'attività in cui si può abitare.
79
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Questo era il regno di Beena.
80
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Il regno di La Quinta Inn.
81
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
E lei voleva iniziare un regno con me.
82
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Sarò sincero con voi.
83
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Ero quasi felice
di avere problemi di fertilità.
84
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Non volevo avere figli.
85
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Pensavo: "Eddai,
mi hanno appena verificato su IG.
86
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Fammelo godere".
87
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
E lei: "Non me ne frega un cazzo.
88
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
Non riusciamo ad avere un figlio
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
perché ci hai messo dieci anni
per chiedermi la mano.
90
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
Sì!
91
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
Sono andata dal medico.
92
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
Non sono le mie ovaie, stronzo,
sono le tue palle.
93
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Vai a fartele controllare".
94
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
E io: "Ehi, non metterle in mezzo.
95
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Alla mia età non piace andare dal medico.
96
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Perché un sacco di medici
hanno la mia età.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
E sono indiani, quindi potrei conoscerli.
98
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Allora, siamo in sala d'attesa, ok?
99
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
La porta si apre, esce l'infermiera
100
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
e fa: "Il dott. Gupta la riceve subito".
101
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
E io: "Spero non sia
Arjun Gupta da Sacramento".
102
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Poi sento una voce familiare:
"Hasan Minhaj!"
103
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
"È proprio Arjun Gupta da Sacramento!
104
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Lo conosco, è un coglione!"
105
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Non è entrato alla facoltà
di medicina dei Caraibi.
106
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Per due volte!
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
"Come hai fatto a ottenere la licenza?"
108
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
E lui: "Non lo so.
109
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
Perciò faccio il ginecologo
in uno scantinato.
110
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Spogliati. Come sta zia?"
111
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
E io: "Non parlare di mia madre!"
112
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
"Beena, non è nemmeno un medico!
113
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
È un osteopata del cazzo!
114
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Oh, ficcatevela in quel posto, osteopati."
115
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Nel di dietro.
116
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Gli osteopati odiano questa battuta.
117
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Allora, medici e osteopati
118
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
sono la stessa cosa, in pratica,
sono bravi dottori.
119
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
L'unica differenza è
che l'umorismo dell'osteopata
120
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
sparisce col test di ammissione.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Vedete quei posti là dietro,
quelli sono degli osteopati.
122
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Questi sono dei medici.
Qual è la differenza?
123
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Ben 5 punti al test d'ingresso.
124
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Arjun è preso dalla mia merce.
"Fratello, problema trovato."
125
00:07:16,062 --> 00:07:20,648
- Io: "Non chiamarmi 'fratello'".
- E lui: "Oh, figliolo…
126
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
Hai troppo sangue là, riduce lo sperma,
127
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
perciò faremo un intervento pericoloso
al varicocele.
128
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Ma non preoccuparti, te lo farò io".
129
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
E io: "Sono molto preoccupato.
130
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Indossi camice e Jordans".
131
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Tira fuori un rasoio: "Ti rado là.
132
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
Facciamolo qui, subito".
E io: "Arjun, sta' indietro.
133
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Non sono pronto".
134
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
E lui: "Ascolta.
135
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Se non ti sottoponi a quest'intervento,
non potrai avere figli.
136
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Mai".
137
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
E io: "Dici sul serio?
138
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Non potremo avere figli?
139
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Non potremo metter su famiglia?"
140
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
La cosa pazzesca
che non ti dicono dell'età adulta
141
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
è che la vita ti colpisce
quando "non volere" diventa "non potere".
142
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Non è vero, osteopati?
143
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Allora, sono lì nudo
144
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
con Beena che mi guarda.
145
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Mi giro, e Arjun mi sta guardando.
146
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
E tira fuori il rasoio.
147
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
E io: "Fanculo, fammi la sfumatura.
148
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Fai il sotto come il sopra".
149
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Mi mette il Darth Vader.
150
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Mi sveglio dopo sei ore, nudo.
151
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
Guardo sotto e ho un enorme pannolone
152
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
con quattro macchie giganti di sangue.
153
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Alzo gli occhi, vedo Arjun
154
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
e faccio: "Arjun, ho solo due testicoli.
155
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Come hai fatto a sbagliare
due volte in più?"
156
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
"Non preoccuparti, abbiamo risolto.
157
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Aspetta sei settimane."
158
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
E osteopati, aveva ragione.
159
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Aveva ragione.
160
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Sei settimane dopo, io e Beena
161
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
ci diamo dentro, tutta attività monogama.
162
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
E, finalmente, dopo quattro anni,
Beena resta incinta.
163
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Lo so!
164
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Sono in sala parto, ed esce il pargolo.
165
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Non lo sapevo. Lo lanciano al padre.
166
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
"Lo amerai per sempre?"
E io: "È bagnato".
167
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
"Bacialo." E io: "Non è ancora pronto.
168
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
Facciamolo lievitare.
169
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Nemmeno è marrone".
170
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
Lo sapevate?
171
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
I bambini indiani nascono bianchi.
172
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
"Sembra Bradley, rimettetelo lì."
173
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
E loro: "Niente resi, mica è Costco".
174
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Lo mettono sulla tetta.
175
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Poi lo mettono addosso a me.
176
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
E lo tengo in braccio.
177
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Beena mi stringe
178
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
e fa: "Ci credi?
179
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Finalmente siamo una famiglia.
180
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Promettimelo, Hasan.
181
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
Prometti che proteggerai sempre
questa famiglia".
182
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
E io: "Certo".
183
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
"Ho bisogno di te.
184
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Economicamente."
185
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
"Il cabaret non si scrive da solo."
186
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Tre giorni dopo, il pargolo è lievitato.
187
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
È marrone.
188
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Ho in braccio questa palletta marroncina.
189
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
E così ho capito che mia figlia è indiana.
190
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Non smetteva di fissarmi.
191
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
E io: "Oh, sei una di noi.
192
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
Non rispetti gli spazi personali.
193
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Benvenuta in tribù".
194
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Ci guardiamo negli occhi
e mi tocca il cuore.
195
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Genitori, sapete di che parlo.
196
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
Pensavo: "Mai sentito così in vita mia.
197
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Ma ti amo alla follia.
198
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Ti conosco solo da tre giorni
e farei di tutto per te.
199
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Ti amo così tanto, è incredibile".
200
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
E so di averlo detto a Beena prima, ma…
201
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
mentivo.
202
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Mentivo!
203
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
E lei mentiva a me!
204
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Così ho capito che amiamo
nostra figlia incondizionatamente.
205
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Ora ha 4 anni.
206
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Non potevamo adottare un bimbo bianco,
Beena è razzista.
207
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Ma…
208
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
stiamo in un posto per bianchi.
209
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
Abitiamo a Greenwich, Connecticut.
210
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Oh, sì, Get Out per bianchi.
211
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Tutti lavorano ai fondi d'investimento.
212
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
E mi sento giudicato, Brooklyn.
213
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Mi state giudicando.
214
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
Pensate: "Sei serio?
215
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Crescerai tua figlia a Greenwich?
216
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
La vizierai così?"
217
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
No.
218
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Voglio che veda quanto sia crudo,
sporco e corrotto il mondo reale.
219
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Ogni mattina vede banchieri e trader
220
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
in piumini della Patagonia.
221
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
E io le dico: "Guarda, piccola, criminali!
222
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
È colpa loro se non ho una pensione.
223
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Guardali!"
224
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
La porto a scuola e scendiamo dalla Honda.
225
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Non per tirarmela, ma voi lo fate davvero.
226
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Avevo una Toyota Camry nera,
ma me ne sono liberato
227
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
perché mi salivano
in macchina agli incroci.
228
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Arriviamo a scuola.
229
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Tutti i padri che lavorano ai fondi fanno:
"Benvenuto al Giorno della Foto".
230
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
E io: "Ancora c'è il Giorno della Foto?"
231
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Ho migliaia di foto
di mia figlia in tasca, solo di ieri.
232
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Facciamo ancora una foto
come se fossimo nel 1800?
233
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
"Solo per oggi faremo una foto
234
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
di tua figlia!
235
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Vieni, siediti sullo sgabello di legno.
236
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Voltati, guarda qui."
237
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
"Ecco la foto di tua figlia
che chiude gli occhi, non si può rifare."
238
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
"Mi sembra giusto."
239
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
"Sono $89.99. Grazie, Lifetouch."
240
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
"Che affarone.
241
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
La metterò nel portafoglio ormai vuoto."
242
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
La metto sullo sgabello.
243
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Si abbassa la mascherina.
244
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Ha il moccio su tutta la faccia.
245
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Proprio…
246
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
I padri dei fondi fanno: "Cosa?"
247
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Poi ne sento uno.
248
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Non dimenticherò mai il suo nome.
249
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Si chiama Connor.
250
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
E Connor dice palesemente:
251
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
"Che schifo".
252
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
La cosa mi colpisce.
253
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
Penso: "Questi criminali
254
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
pensano che mia figlia sia una gundi?"
255
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
"No, non finché ci sarò io."
256
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Sto bevendo il mio caffè freddo.
257
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Tolgo la cannuccia verde dal mio caffè.
258
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Vado da lei…
le inclino la testa indietro e…
259
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
le succhio il moccio dal naso.
260
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
E lo ingoio da vero uomo.
261
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Mai lo farei per mia moglie.
262
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Sentite, ho migliaia di foto
263
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
di mia figlia in tasca, solo di ieri.
264
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Ma questa è la mia preferita.
265
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Perché per quattro anni non ho mai pensato
che sarei stato pronto a essere un padre.
266
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Ma quel giorno…
267
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
l'ho assaporato.
268
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Grazie.
269
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Grazie, Brooklyn.
270
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Scusate, sentite.
271
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Quando vedo quella foto di mia figlia,
mi commuovo.
272
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Lei non è come noi. Lei è il futuro.
273
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
È della nuova generazione.
274
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Non ha i nostri traumi.
275
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Stasera, guardandomi attorno,
vedo tanti sogni infranti.
276
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Tanti consulenti informatici.
277
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Tanti dottorandi in medicina.
278
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Tanti che lavorano nella contabilità.
279
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Mia figlia ha una cosa
che noi non abbiamo avuto.
280
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
La libertà di scelta.
281
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Lei può scegliere chi amare.
282
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Può scegliere in cosa laurearsi.
283
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Può scegliere se andare o meno al Kumon.
284
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Tutto è possibile.
285
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Ha il controllo della sua vita.
286
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
La sola cosa che mi abbia mai dato
controllo è stato il cabaret.
287
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Grazie a Dio ho il cabaret.
Non ho altre abilità.
288
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Ho scoperto di essere simpatico
289
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
in primo liceo.
290
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Avevo 16 anni, era il 2002.
Non lo dimenticherò mai.
291
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Sono al primo anno, quarto bimestre,
292
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
mio padre viene a prendermi
e mi porta a pregare.
293
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Sono in fondo alla moschea,
294
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
e nel bel mezzo del sermone,
295
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
arriva questo tipo bianco tutto muscoloso.
296
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Calvo, tutto muscoli
e tatuaggi, senza collo.
297
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Si faceva di steroidi.
298
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
E fa…
299
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
"Ciao.
300
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Sono Fratello Eric.
301
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Sono qui
perché voglio convertirmi all'Islam".
302
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
E mio padre fa: "Hasan, vedi quello?
303
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
È un miracolo!
304
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
È il potere dell'Islam!
305
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Eric!
306
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Occhi azzurri, forte.
307
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Vuole essere un musulmano".
308
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
E io: "Papà,
309
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
Eric è un agente federale.
310
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Ci sta spiando.
Mi dispiace, ma non gli piaci".
311
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
Lui fa: "No, gli piaccio".
312
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Eric si converte, e mio padre:
"Benvenuto nella fede.
313
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
Vieni a cena da noi!"
314
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
E io: "Sei matto?"
315
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Non so come sia stato
il vostro primo anno di superiori,
316
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
ma avete mai mangiato pollo
con uno sbirro?
317
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Questo tipo era uno sbirro!
318
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
È nel nostro salotto a mangiare
cibo indiano con le posate.
319
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
"Coglione, usa le mani. Entra nella parte.
320
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Convincimi, Eric.
321
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Ammesso sia il tuo nome."
322
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Sa che non mi fido di lui.
323
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Mi mette un braccio sulla spalla:
"Come va?
324
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Come va, amico?
325
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
Vuoi allenarti?"
326
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Sembra strano,
327
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
ma se mi aveste visto a 16 anni,
328
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
sapreste che la mia risposta era
inequivocabilmente:
329
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
"Sì.
330
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
Voglio allenarmi, Eric".
331
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Ingrandite. Questo sono io
che contraggo il più possibile…
332
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Pensavo di spaccare coi tricipiti.
333
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Non ci sono tricipiti.
334
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Ok, riducete. Guardate, ora sono uguale.
335
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Il mio migliore amico, Will Moroski.
336
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Ecco che aspetto ha adesso.
337
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Esplode!
338
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Will Moroski è come un dio greco.
339
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Pettorali, addominali, pacco.
340
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Non riesco a smettere di pensare a Will.
341
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
A volte, quando è tarda notte,
sono a letto
342
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
e tiro fuori il cellulare.
343
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
E con calma
344
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
visito il profilo di Will.
345
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
E Beena si sveglia
346
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
e fa: "Stai guardando…
347
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
OnlyFans?"
348
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
E io: "No, è
349
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
solo Will.
350
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Sono molto felice per lui.
351
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Ma è così deprimente".
352
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Ma non deprimente come la dannata foto
353
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
di Kumail Nanjiani.
354
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Fanculo questa foto.
355
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Non vi azzardate ad applaudire.
356
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Questo è un attacco personale, no!
357
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Pubblicando questa foto,
358
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
ha taggato in modo negativo
359
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
tutti gli indiani.
360
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Ci ha taggati tutti. Tipo:
"Come va, amico? Sono Kumail.
361
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Come va? Vengo da Karachi.
Che fai nella vita?"
362
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
E io: "Vaffanculo, Kumail!
363
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Come ti permetti di far vedere ai bianchi
come potremmo essere?"
364
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Perciò adoro Aziz.
365
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Adoro Aziz!
366
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Ha fissato lo standard giusto, capite?
367
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
Alto 160 cm, a forma di laddu,
magia sempre pasta.
368
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
È tipo: "Oh, gnam, oh!
369
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
Oh! Pasta. Oh, rigatoni.
370
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
Sì!
371
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Rigatoni!"
372
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Mangia, grassone!
373
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Ingozzati!
374
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Pensate che riesca a mangiare
quando esiste una roba così?
375
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Questo è cyber-bullismo!
376
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Oh, cancellate Kumail.
377
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Cancellatelo.
378
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Siamo in palestra e…
379
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Siamo io, Fratello Eric
e i miei amici della moschea, ok?
380
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Questo tipo solleva 180 kg.
381
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Io ne sollevo 7.
382
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
"Con calma e costanza si vincono le gare.
383
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Cammino imperfetto.
384
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Puoi farcela, sì che puoi.
Dai, Hasan, fallo!"
385
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Mi fa: "Basta, vieni qua!"
386
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
"Che c'è? Hai creatina,
glutammina, lo faccio."
387
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
E lui: "Zitto!
388
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Tutti voi della moschea, venite qui".
389
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Tutti questi indiani in shorts da basket:
390
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
"Che c'è, Eric?"
391
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
E lui: "Shh! Venite qua, ragazzi.
392
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Vi faccio una domanda.
393
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
Ragazzi, pensate mai…
394
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
alla guerra santa?"
395
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
E io: "Cosa?
396
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
Pensavo ci volessi molestare".
397
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Un amico se la fa addosso e va in bagno.
398
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
Gli chiedo che succede
e lui mi fa: "Amico, è una follia!
399
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Hasan, è una follia!
400
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Hasan!
401
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
Eric è diventato un estremista?"
402
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
"Amico, Eric è uno sbirro.
403
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Vuole fregarci, ma di che parli?"
404
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
"No, chiamiamo la polizia."
405
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
Faccio: "No, non chiamare la polizia.
Prendiamolo per il culo".
406
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Torno e stavolta sollevo 9 kg.
407
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
Faccio: "Ehi, Eric". E lui: "Che c'è?"
408
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
"Sai che voglio fare un giorno?"
409
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
"Che cosa?"
410
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
"Voglio prendere il brevetto da pilota."
411
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Sento la sirena della polizia.
412
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Guardo fuori e vedo 15 auto
della polizia nel parcheggio.
413
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imaran ha chiamato gli sbirri.
Irrompono in palestra.
414
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Superano Fratello Eric e afferrano me!
415
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Mi trascinano fuori
e mi sbattono la testa contro l'auto.
416
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Le cose si fanno serie.
417
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Non fa per me, sono una taglia media.
418
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Ho la testa contro il cofano dell'auto
419
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
e vedo tutti i miei amici della moschea
in fila sul marciapiede.
420
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
E sento i walkie-talkie.
421
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Mi portano dentro per interrogarmi.
422
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Ora è tutta una scenata
e sento lo sportello aprirsi.
423
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
È una della mia scuola,
Elena Cervantes, e mi vede.
424
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
È molto sveglia.
425
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
Fa: "Hasan?"
426
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
È difficile parlare con una
con la testa contro l'auto.
427
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Faccio: "Elena.
428
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
Come va?
429
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Che ci fai qui?"
430
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
E lei: "Vendi…
431
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
droga?"
432
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
E io: "No!
433
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
Terrorismo".
434
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Lei inizia a ridere.
435
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Tutti nel parcheggio iniziano a ridere.
436
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Gli sbirri non ridono.
437
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
E questa è stata la mia prima battuta.
438
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Ed è stato fantastico!
439
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Non mi sono mai sentito in controllo.
440
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Quando ho fatto quella battuta,
avevo tutto sotto controllo.
441
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Eric vedeva che tutti ridevano di lui.
442
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
E fa: "Cazzo!
443
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Lui non è di al-Qaeda.
444
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
È solo un coglione".
445
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Così ho capito di essere americano.
446
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Ero un coglione.
447
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Qualche anno dopo,
448
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
torno a casa, ero con mio padre
che faceva una cosa
449
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
che ogni padre in pensione fa.
450
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Guarda con odio il TG.
451
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Ok?
452
00:25:53,470 --> 00:25:58,642
E quella sera stava guardando un'inchiesta
453
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
su come, dopo l'11 settembre,
454
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
l'FBI s'infiltrava legalmente
nella comunità musulmana
455
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
attraverso una legge
chiamata "Patriot Act".
456
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
E, a volte, facevano fare
false confessioni ai ragazzini.
457
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Quella sera si parlava della storia
di un agente sotto copertura
458
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
a Irvine, California.
459
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
E io faccio: "Papà…
460
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
che storia pazzesca
di mistero e marachelle.
461
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Che ne pensi?"
462
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
E lui: "Hasan, chi sarebbe così coglione…
463
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
da far entrare in casa propria
un agente federale?"
464
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Craig Monteilh è un camaleonte
e un truffatore pregiudicato.
465
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Fingeva di convertirsi all'Islam per l'FBI
466
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
per lottare contro il terrorismo.
467
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Essendo un PT, faceva stancare la gente
468
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
per poi farla aprire.
469
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
Io faccio: "Bene, papà,
guarda un po' chi è.
470
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
È il nostro caro amico Fratello Eric!"
471
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
E lui: "Hasan, ma stai ascoltando?
472
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Non si chiama Eric.
473
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Si chiama Craig!"
474
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Ora, dopo anni, scopro
che i miei sospetti erano fondati.
475
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Col Patriot Act, i federali ci spiavano.
476
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
E spingevano i ragazzini
a false confessioni.
477
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
A Dearborn, Michigan.
478
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
A Chicago.
479
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
A New York.
480
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Poi ho scoperto che a Lodi,
città vicino alla mia,
481
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
c'era un ragazzo di 16 anni,
di nome Hamid Hayat.
482
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Rilasciò una falsa confessione.
483
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Ha scontato 20 anni in carcere.
484
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
È uscito di prigione a giugno.
485
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Ha la mia età, ha 36 anni.
486
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Penso sempre ad Hamid.
487
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
"E se mi fossi sottomesso come lui?"
488
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Fare il furbo mi ha salvato la vita.
489
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Perciò quando ho avuto l'occasione
490
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
di fare il mio show su Netflix,
491
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
l'ho chiamato Patriota indesiderato.
492
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Era il mio "fottiti"
a Fratello Eric, capite?
493
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Voglio chiamare il mio show
come il programma che usavate per spiarci.
494
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
E al Patriota indesiderato,
avevo tutto sotto controllo,
495
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
perciò ho pensato: "Ehi,
perché non dare la caccia a tutti?"
496
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
È il mio show dopotutto.
497
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Dittatori, autocrati, religione.
498
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Perciò quando il giornalista
Jamal Khashoggi del Washington Post
499
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
è stato ucciso in un consolato,
500
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
ho detto: "Sarà il primo episodio".
501
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Ho avuto un'idea pazzesca.
502
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Ve lo ricordate?
503
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
"Sauditi, ascoltate. Sono il vostro uomo."
504
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Hot take!
505
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Penso che l'omicidio sia una cosa brutta.
506
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
E il regno diceva:
"Hai esagerato, Minhaj!"
507
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix è nel mirino oggi
dopo la decisione
508
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
di mandare in onda un cabaret controverso
509
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
sul principe Mohammed.
510
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Le autorità saudite citano l'Art.6
della loro legge contro il cyber-crimine.
511
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Quale legge ho infranto?
512
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Era in arabo, copio e incollo
su Google Traduttore.
513
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
Ho infranto l'Art.6 della loro legge
contro il cyber-crimine
514
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
e mi condannano a cinque anni
in una prigione saudita.
515
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Lo so.
516
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
In qualche modo
la CNN ha capito bene la storia.
517
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Per quanto sembri pazzesca,
qui la storia si fa ancora più folle.
518
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Avevo già avuto problemi con i sauditi.
519
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Non ne ho parlato pubblicamente,
520
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
ma prima della scaramuccia con Netflix,
521
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
volevo intervistare
il principe dell'Arabia Saudita.
522
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Dico sul serio, è venuto a New York,
523
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
e andava a tutti questi strani incontri.
524
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Ha incontrato Michael Bloomberg
525
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
da Starbucks, in Times Square.
526
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Ve lo ricordate?
Guardate quel fesso di Bloomberg.
527
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
"Benvenuti da Starbucks, Vostra Altezza.
528
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Se vuole cagare,
il codice è 2-3-3-2, mio signore."
529
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Va bene.
530
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
L'erede al trono a New York.
531
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Il vostro uomo a New York.
532
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Fammi fare il mio tentativo.
533
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Vado dal magistrato distrettuale,
sarà divertente.
534
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Beena la pensa un po' diversamente
535
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
perché lei ha un dottorato,
536
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
mentre io faccio cabaret.
537
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Mi fa: "Hasan, non provocare i sauditi.
538
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
È pericoloso".
539
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
E io: "Lo so".
540
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Lei: "Dico sul serio.
541
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Non fare l'intervista".
542
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
E io: "Ok".
543
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
E dicevo sul serio.
544
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Ma poi lei se n'è andata.
545
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
"Fammi scrivere
una lettere a Babbo Natale!"
546
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
"Cara Arabia Saudita,
547
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
sono Minhaj.
Voglio intervistare il principe."
548
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Inviata! Mi rispondono subito.
549
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
"Caro Hasan,
abbiamo letto la sua lettera.
550
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Venga all'ambasciata."
551
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
E io: "Cosa?"
552
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Beh, sembrano cordiali.
553
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Non sono un idiota.
Non l'ho detto a Beena.
554
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Non sono un coglione, mica glielo dico.
555
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Ma a uno dei produttori sì.
556
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Sarò sincero con voi,
c'è una sottile differenza
557
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
tra ambasciata e consolato,
ma la cosa divertente
558
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
è che in nessuno dei due
si dovrebbe venire uccisi.
559
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Allora io e il produttore Jim andiamo
da New York a Washington D.C.
560
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
A tre isolati
c'è l'Ambasciata dell'Arabia Saudita.
561
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Io e Jim stiamo per entrare
e faccio: "Jim, cazzo, andiamo!
562
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
Cazzo, andiamo, Jim.
563
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Intervistiamo i sauditi.
564
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Hanno fissato loro il prezzo del gas,
cazzo, prendiamoli per il culo".
565
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
E lui: "Basta ballare, coglione!
566
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Stiamo per entrare
in un altro paese, idiota!
567
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Mostra un po' di rispetto".
568
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
E io: "Jim,
569
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
tu mostra un po' di rispetto.
570
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Siamo negli Stati Uniti d'America, Jim.
571
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Sì, non mi fotteranno, Jim.
572
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Sono un cittadino… americano".
573
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
E lui: "Basta toccarti le palle!
574
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
È un altro paese.
575
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Entriamo lì
576
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
ed è come un tunnel a Super Mario Bros.
577
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Hai capito?
578
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Qua siamo in America.
579
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
Entriamo e siamo in Arabia.
580
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
America… Arabia Saudita".
581
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Ed è stato proprio così.
582
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Era come…
583
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
l'Arabia.
584
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Siamo entrati
ed eravamo in Arabia Saudita.
585
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Oro, lampadari, marmo.
586
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Domestici indiani.
587
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Wow.
588
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
"Ce l'avete fatta.
589
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Domestici indiani."
590
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Voglio dire, l'autenticità…
591
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Perché in Medio Oriente,
592
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
indiani, pakistani,
bengalesi, siamo i servitori.
593
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Siamo i messicani del Medio Oriente.
594
00:33:54,743 --> 00:33:58,455
Ognuno ha i propri servitori.
Così sono arrivati là quegli edifici.
595
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Gli unici che amano
fottere gli indiani più dei sauditi
596
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
sono gli inglesi.
597
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
L'unica differenza è che noi amiamo
quando gli inglesi ci fottono.
598
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Stasera qua ci sono zii indiani
che fanno: "Wow, Londra.
599
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
Guarda Londra, amico!
600
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Mio cugino vive a Londra!
Guarda la Regina".
601
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
E io: "Fanculo la Regina,
ma che cazzo dite?"
602
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
È pazzesco.
603
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
In camera di mia madre,
questa è vera, c'è la foto di nozze
604
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
mia e di Beena.
605
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Proprio affianco,
c'è la foto della Principessa Diana!
606
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
E io: "Mamma!
607
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
È morta nel 1997.
608
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Io sono tuo figlio.
609
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
Come facciamo a essere uguali?"
610
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
E lei: "Hasan,
tu non conosci la Principessa Di".
611
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
E io: "E tu sì, mamma?"
612
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
"Lei era splendida.
613
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
E la suocera era cattiva!
614
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
E suo marito era freddo."
615
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
E io: "Mamma,
stai descrivendo il tuo matrimonio?"
616
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Allora, io e Jim siamo in ambasciata.
617
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
La delegazione saudita arriva.
618
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Quindici uomini rappresentano
la famiglia reale.
619
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Hanno fissato il prezzo del gas.
620
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Il capo delle delegazione mi gira attorno,
si siede di fronte a noi.
621
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
"Sig. Minhaj.
622
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Grazie mille
623
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
per la sua lettera.
624
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
Perché vuole intervistare
il principe ereditario?
625
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
È mai stato nel Golfo?"
626
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Jim: "Non fare lo spiritoso".
627
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
E io: "Jim,
perché dovrei fare lo spiritoso?"
628
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
"Sì, allora…
629
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
una volta mi hanno chiesto
di lavorare a Dubai,
630
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
e appena sono atterrato,
mi hanno dato una scopa."
631
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
"Oh. Le piace scherzare?
632
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Le piace osservare certe cose.
633
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
Bene, ecco cosa ho notato io, sig. Minhaj.
634
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Il paese da cui viene lei
non è come quello da cui vengo io.
635
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Vede, noi, sauditi…
636
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
non siamo mai stati dominati
dagli inglesi."
637
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
E io: "No, no.
638
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
C'è un malinteso.
639
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Vede, i miei genitori sono indiani.
640
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Ma io…
641
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
Io sono un americano".
642
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
"Come le ho detto, sig. Minhaj,
643
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
noi non siamo mai stati dominati
dagli inglesi.
644
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
Noi non veniamo indottrinati
o ridicolizzati
645
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
da nessuno.
646
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Buona fortuna col suo show, sig. Minhaj.
647
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Lo guarderemo."
648
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Poi scortano me e Jim
fuori dall'ambasciata.
649
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Siamo seduti sul treno.
650
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Non parliamo.
651
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Torniamo a New York, prendo il cellulare.
652
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Tutti in ufficio mi mandano SMS:
"Stai bene?"
653
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
"Stai guardando il TG?"
"Che cazzo dicono al TG?"
654
00:37:39,552 --> 00:37:42,553
"News dell'ultim'ora.
Il giornalista Jamal Khashoggi
655
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
è stato assassinato
nel consolato saudita!"
656
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
E io: "Oh, cazzo,
ero proprio in un posto simile!"
657
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Corro a casa, chiudo la porta,
metto il chiavistello.
658
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
"Sì, questo li fermerà."
659
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Mi giro, vedo Beena e Beena vede me.
660
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
E fa: "Oddio, Hasan, hai visto il TG?
661
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Jamal Khashoggi è stato assassinato
in un consolato saudita.
662
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Grazie a Dio
non hai incontrato i sauditi, eh?"
663
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
E io: "Giusto.
664
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Sarebbe stata una follia".
665
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Mi sento un pezzo di merda.
Che senso di colpa.
666
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
E allora cosa faccio? So cosa fare.
667
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Quando fai un'azione cattiva,
668
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
devi farne subito una buona
669
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
per espiare quella cattiva.
670
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Vedo un mucchio di piatti: "Bene.
671
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Meglio li pulisco,
meno grave è la mia bugia".
672
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Ci do dentro coi piatti.
673
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
Mi dico:
"Non sei cattivo, aiuti gli altri!"
674
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
E Beena lo vede e le piace.
675
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
E fa: "Ehi…"
676
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
E io: "Ehi".
677
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Poi mi stringe il braccio
e fa: "Hasan… ehi".
678
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
E io: "Ehi!"
679
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Poi mi stringe più forte.
680
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
E fa: "Hasan, ho detto 'ehi'.
681
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Tipo un 'ehi'".
682
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Mi spoglia e mi butta sul divano.
683
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Sono un nunga putunga sul divano!
684
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
A chiappe nude sulle cuciture.
685
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
E questo solo per i piatti,
tanto è basso il livello.
686
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Ma si basa tutto
su una farsa, su una bugia.
687
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Allora che faccio?
Scaccio la mia signora: "Basta!
688
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
Non possiamo consumare
689
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
perché ho la lingua di un serpente!"
690
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
No!
691
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Le occasioni nella vita vanno colte.
692
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Anche se vengono da una menzogna.
693
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Perciò lo facciamo.
694
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Sfrenata,
695
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
monogama
696
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
attività!
697
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
La settimana dopo penso:
"Facciamo l'episodio saudita!"
698
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Poi,
699
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
i sauditi lo vedono.
700
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
E lo bandiscono.
701
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Il mattino seguente mi sveglio,
702
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
prendo il cellulare
ed è di tendenza in tutto il mondo.
703
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Vado su Twitter e penso: "Oh, cazzo.
704
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Sono nei guai".
705
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Scala le classifiche.
706
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
Penso: "Oh, cazzo!
707
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Mi licenzieranno".
708
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Divento virale e penso: "Oh, cazzo!
709
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Sto diventando…
710
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
famoso".
711
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Like, commenti, retweet,
712
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
datemeli tutti!
713
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
A tutti al mondo importa di me
714
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
senza nessun motivo in particolare.
715
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Per un giorno, so cosa si prova a essere
716
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
Pete Davidson!
717
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Oh, cazzo!
718
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Oh, mio Dio!
719
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
I social mi davano alla testa,
al diavolo le minacce.
720
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Prendo il telefono:
"Non venire in Arabia Saudita".
721
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Emoji della spada.
722
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Pesca.
723
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
"Khaled, ti va di uscire?
724
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Se mi ficchi la spada
nella pesca, ci ammazzano!"
725
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Per la prima volta nella vita,
ero un influencer.
726
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Un sogno che si avvera.
727
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
E quando sei un influencer,
tutti vogliono esserti amico.
728
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Poi mi chiama una redattrice del Time.
729
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
"Buongiorno, sono una redattrice del Time.
Parlo con Hasan Minhaj?"
730
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
"Sì, sono io."
731
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
"Vuoi essere una
delle 100 Persone più Influenti al Mondo?"
732
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
E io: "Amo le liste".
733
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Andiamo alla cena dei 100.
734
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
La redattrice indossa un abito ridicolo.
735
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Fa: "Oddio, dolcezza. Grazie.
736
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Grazie mille per essere venuto
737
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
alla nostra cena senza pretese.
738
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Ci sono 100 sedie per 100 influencer.
739
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
E tu sei uno di loro".
740
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
E io: "Sì, bene, eh…
741
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
perché questa è vuota?"
742
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
"Dolcezza, quella sedia è per Loujain."
743
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
Io: "Chi?"
744
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
"Loujain. È un'attivista saudita…
745
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
che stanno torturando
per aver guidato in Arabia.
746
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Ovviamente, non può essere qui stasera.
747
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Perciò abbiamo pensato
di onorare il tuo coraggio."
748
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
"Il mio?"
749
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
"Fai un brindisi dopo Dwayne?"
750
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
"Chi?" "The Rock." Va sul palco.
751
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
"Propongo un brindisi
per Teremana Tequila e i miei trapezi."
752
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
E tutti: "Sì!"
753
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
"Futuro presidente!"
754
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
"Un applauso per Hasan!"
755
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
E io: "Ciao a tutti.
756
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Grazie per l'invito
a questa cena di Illuminati.
757
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Ho fatto un episodio sull'Arabia Saudita,
758
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
ma dovremmo onorare
chi non può essere qui.
759
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Loujain. Quella sedia è la sua".
760
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Poi la porta si apre.
761
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
E dall'ombra appare una persona.
762
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
E in sala entra
763
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Jared Kushner.
764
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Il quale, tra l'altro, è amico su WhatsApp
765
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
del principe ereditario
dell'Arabia Saudita.
766
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Vede la sedia vuota.
767
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
La sedia simbolica di Loujain.
768
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Cammina e si siede sulla sedia di Loujain.
769
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
E ora l'Adderall fa effetto.
770
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
E penso: "Voglio puntare quel coglione".
771
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Beena vede l'Adderall nei miei occhi
e fa: "Non superare il limite".
772
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
"Troppo tardi, Beena."
773
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
"Signore e signori,
folle svolta di eventi.
774
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Sapete…
775
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
parlando di Loujain,
ma che succederebbe se, per caso,
776
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
qualcuno qui conoscesse il principe
777
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
e la potesse far uscire di prigione?"
778
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Poi fisso Jared Kushner.
779
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
E so che ci sono
molte persone potenti qui,
780
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
e non sarebbe pazzesco se ci fosse
781
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
un alto funzionario
della Casa Bianca che…
782
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
potesse mandare un messaggio
e dire: "Ehi, forse…
783
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
puoi farla liberare perché se lo merita".
784
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
"Ed ecco la cosa più pazzesca,
persona ipotetica.
785
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
Potresti farla franca
786
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
perché WhatsApp usa
la crittografia end-to-end.
787
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Perciò nessuno verrebbe mai a saperlo.
788
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Buona notte."
789
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Mi siedo e nessuno ride.
790
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Siamo in auto, Beena è furiosa.
791
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
"Hasan, sei fuori controllo."
792
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Io: "Tesoro…
793
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
guarda il cellulare!
794
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Like, commenti, retweet!
795
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Sono di nuovo al primo posto!"
796
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Scorro i commenti
797
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
e penso: "Venite da papà, datemi tutto!
798
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Datemi tutta la gloria!
799
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Riempite il vuoto mai colmato
dai miei genitori!
800
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Gnam, gnam, gnam.
801
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Oh, gustoso!"
802
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
E lei: "Oh, bene,
allora l'hai fatto per gli attivisti".
803
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
"Sì.
804
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
Il feed è attiv-ista."
805
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
"Di queste cose t'importa
solo davanti alla telecamera."
806
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
E io: "Lo so, vero?"
807
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
"Foto o non è mai successo."
808
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Non giudicarmi, Brooklyn.
809
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Voi siete come me.
810
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Vi ho osservati tutta la sera.
811
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
State impazzendo senza il cellulare.
812
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Mi piacciono i vostri telefoni.
813
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Sto parlando con te.
814
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Non può nemmeno filmare questo momento.
È successo davvero?
815
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Ti tocca ricordartelo
come un cazzo di fallito, eh?
816
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Qual è il massimo di like
che hai ricevuto?
817
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Ottantasei.
818
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Ottantasei?
819
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Ottantasei.
820
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Se ne ricevessi solo 86
per una foto, mi ucciderei.
821
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Sai quanti ne ha ricevuti paparino
per la foto con Kushner?
822
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Oh, paparino ne ha ricevuti 347.391.
823
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Oh, e quando assapori
la cocaina da influencer
824
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
l'anfetamina da social media,
825
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
il fentanyl da Fb…
826
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
devi darci ancora più dentro.
Morirei per i like!
827
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Oh, so cosa fare, diamo la caccia
a tutti i dittatori del mondo.
828
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
A Bolsonaro in Brasile.
829
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
A Duterte nelle Filippine.
830
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Per sfottere gli indiani,
sono andato al rally indiano a Houston.
831
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Pensi che siamo arrivati?
832
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Sì. Penso di sì.
833
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Hasan!
834
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Sei contro gli indiani!
835
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Oh, dai.
836
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Tu non rispetti la nostra India, Hasan!
837
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Modi. Dai, Modi!
838
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
So che vieni da Sacramento!
839
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
È vero!
840
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
E me ne vergogno!
841
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Devi rispettare Modi, India e indiani!
842
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Voglio solo fare una foto.
843
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Tutti vogliono il potere!
844
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Anche gli zii indiani!
845
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Vado su Instagram,
di nuovo disco di platino!
846
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Torno a New York.
847
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Spingo mia figlia sul passeggino.
848
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Tutti sanno chi sono.
849
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Arrivo al mio condominio,
persino il portiere
850
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
mi dice: "Hasan, basta!
851
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Devi rispettare Modi,
852
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
l'India
853
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
e gli indiani!"
854
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
E io: "Carlos, ma tu sei portoricano".
855
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
E lui: "Lo so, ma ho visto
quella roba su Instagram".
856
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
È stato divertente.
857
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
Ehi, hai delle lettere dei fan".
858
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
Faccio: "Dammele, Carlos".
859
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Mi dà un mucchio di lettere e le apro.
860
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Le giro e una polvere bianca
si riversa sul passeggino.
861
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Cade sulle spalle di mia figlia.
862
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
Sul collo, sulle guance.
863
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
E lei mi fissa.
864
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Corro sopra e lo dico a Beena.
865
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Stavolta niente bugie.
866
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Corriamo in ospedale,
867
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
ma stavolta andiamo al Pronto Soccorso.
868
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
E appena la vedono, le strappano i vestiti
869
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
e la portano via.
870
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Io e Beena stiamo
in sala d'attesa per ore,
871
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
senza parlare.
872
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Alle 12, arriva l'infermiera
con mia figlia.
873
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
È con un investigatore.
874
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
L'investigatore mette la mano in tasca
875
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
e tira fuori una bustina di plastica
876
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
piena di polvere bianca.
877
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
Fa: "Sig. Minhaj, lei è molto fortunato.
878
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Non è vera antrace.
879
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Ma faccio questo lavoro da tanto
880
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
e so che questa non viene dal nulla.
881
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Perciò devo farle una domanda:
882
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
chi ha provocato?"
883
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
"Tutti."
884
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
"Deve farlo per forza?"
885
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
"Non lo so.
886
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Non so perché lo faccio."
887
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Danno la bambina a Beena,
888
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
mi avvicino per abbracciarla
889
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
e Beena non me la fa toccare.
890
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
La cosa mi uccide.
891
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Arriviamo a casa,
la mette giù e mi parla.
892
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
"Ok, ne parleremo solo una volta,
893
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
poi non ne parleremo mai più.
894
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
L'unico motivo per cui siamo qui stanotte
895
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
è perché tu hai preferito
la fama ai nostri figli."
896
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
E io: "Figli?"
897
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Hai detto "Figli?"
898
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
"Sono incinta."
899
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
E io: "Il sequel?
900
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
Arjun aveva ragione?
901
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Ma è solo un osteopata".
902
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
"Sul palco dici quello che ti pare
903
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
e noi ne paghiamo le conseguenze.
904
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Hasan, hai almeno un limite?
905
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Perché è assurdo.
906
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Non me ne frega
se il Time pensa che sei un influencer.
907
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Se metti i miei figli di nuovo
in pericolo, ti lascio all'istante."
908
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Quella è sua cugina.
909
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
È roba seria.
910
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena ha ragione.
911
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
È pazzesco perché la mia prima battuta
mi ha salvato la vita.
912
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
Ora le mie battute
potevano costare la vita a mia figlia.
913
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Al diavolo questa roba. È fuori controllo.
914
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Non voglio essere il Tupac del cabaret.
915
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Voglio vivere per vedere questi retweet.
916
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Se proprio,
voglio essere il Puffy del cabaret.
917
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Voglio vivere mentre persone
più talentuose di me muoiono.
918
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
È il mio sogno!
919
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena fa: "Sai qual è la cosa più triste?
920
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Tutti ti conoscono, eh?
Sei il tipo di Log Kia Kahenge.
921
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Sì, certo, non t'importa
'cosa pensano gli altri' di te.
922
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Coglione, io ti conosco.
923
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
T'importa di brutto
di cosa pensano gli altri di te".
924
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
"Come potrebbe non importarmi?"
925
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Ogni volta che prendo il cellulare,
leggo cosa pensate di me.
926
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Lo prendo e vedo sempre:
927
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
"Perché Minhaj sembra un procione
fatto di Adderall?"
928
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Lo vedo!
929
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
"Oh, perché questo cartone
somiglia a Hasan Minhaj?"
930
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Lo vedo!
931
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
"Oh, le indiane si contendono
la dieta di Hasan Minhaj."
932
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Lo vedo!
933
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
E questo mi ferisce!
934
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Perché è tutto così accurato, stronzi!
935
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Sembro davvero un procione
fatto di Adderall.
936
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Ma sapete che vuol dire?
937
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Se io sento cosa dite di me,
938
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
anche i re vi sentono.
939
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Pensateci.
940
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimir Putin.
941
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Narendra Modi.
942
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Fratello Eric.
943
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Il principe ereditario.
944
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Il principe di Bel-Air.
945
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
A loro non piace essere presi in giro.
946
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Perciò amo essere un giullare.
947
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Perché non importa quanti soldi,
potere o fama abbiate,
948
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
non potete sottrarvi al cabaret.
949
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Ma Beena ha ragione.
950
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Devo avere un limite.
951
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
"Fammi rimediare con mia figlia
952
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
come fanno tutti i padri di merda.
953
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Mi ricomprerò il suo amore."
954
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Siamo tutti nella Honda,
io, Beena e la piccola.
955
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Arriviamo a scuola.
956
00:54:38,903 --> 00:54:42,492
Indovinate che giorno è?
Non è il Giorno della Foto!
957
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
È il Giorno della Fiera del Libro!
958
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Sì! Ve lo ricordate?
959
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
L'annuale carnevale del capitalismo.
960
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Le porte si aprivano,
quello dei libri usciva
961
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
e diceva: "Bimbi,
quanto vi amano i vostri genitori?
962
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Ad alcuni compreranno libri,
e alla maggior parte, righelli".
963
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
E tu facevi: "No!"
964
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Io faccio: "Piccolina,
papà ti prende tutto.
965
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Prendiamo tutti i libri".
966
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Il club delle baby-sitter.
Piccoli brividi, tutti.
967
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
Dr. Seuss, tutti, anche quelli razzisti.
968
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Li afferro e faccio: "Guarda che roba.
969
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Connor, guarda".
970
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
E lui fa: "Buon per te".
971
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
E io: "Qual è il problema, Connor?
972
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Da tanto cerco di esserti amico,
ma tu non me lo permetti.
973
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Che lavoro fai?"
974
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
"Beh, Mr. Comico, a differenza tua,
io ho un lavoro vero.
975
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Lavoro all'Alden Global Capital.
976
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Lavoro in acquisizioni strategiche
e leveraged buyout.
977
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Non so se hai visto
il mio profilo LinkedIn."
978
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
E io: "Connor, sono un comico.
979
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
Noi non siamo su LinkedIn.
980
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Cosa fai?"
981
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
"Usiamo i debiti per acquisire le società.
982
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Le smantelliamo, licenziamo quasi tutti.
983
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
Poi usiamo quell'asset per creare profitto
984
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
grazie a moi."
985
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
E io: "Oh, bene. Rubando?"
986
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
"Vuoi farmi la predica sul rubare?
987
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Magari tu e Beena
dovreste farla a vostra figlia.
988
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Tua figlia è una ladra."
989
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Mi giro e la mia piccola
sta mettendo i libri nello zaino.
990
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
Sta andando via con i libri,
991
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
ma solo io posso dirlo.
992
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
"Beena, che si fa?"
993
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Lei mi afferra:
"Hasan, da' fuoco a questo stronzo".
994
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Allora, io faccio: "No, Connor,
lei non sta rubando.
995
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Fa 'un'acquisizione strategica'
di questi libri.
996
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Vogliamo un profitto. Ora c'è".
997
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Il giorno dopo corro in ufficio e faccio:
"Produttori, tutti nel mio ufficio!
998
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
Ditemi tutto quello che sapete
sull'Alden Global Capital.
999
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Questo episodio è per la mia famiglia.
1000
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
I produttori: "L'Alden Global Capital
si occupa di leveraged…"
1001
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
"Buyout?" E loro: "Come lo sai?"
1002
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
"L'ho scoperto alla Fiera del Libro."
1003
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
E loro: "Sì, ottimo, eh…"
1004
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Scopriamo che Connor
e il suo capo, Randall Smith,
1005
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
sono sui notiziari nazionali.
1006
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Hanno licenziato quasi tutti,
venduto le proprietà
1007
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
per creare profitto,
1008
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
e Randall Smith ha usato questi profitti
per acquistare 16 residenze.
1009
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Una di queste è a due passi
1010
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
dalla casa di Jeffrey Epstein.
1011
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
L'Adderall vi fa effetto.
1012
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
Faccio: "Produttori!
1013
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
Idea per uno scherzo.
1014
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Mettiamo un cartellone
nei mercati principali
1015
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
che l'Alden sta conquistando
1016
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
con su scritto:
'Randall Smith Ama I Pedofili'.
1017
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
A Salt Lake City, Utah;
a Raleigh, Carolina del Nord;
1018
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
a Miami, Florida.
1019
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Mettiamoli!"
1020
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Subito, Sam,
capo dell'ufficio legale di Netflix,
1021
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
mi chiama, terrorizzato.
1022
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
"Hasan, sei fuori di testa?
1023
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Elimina i cartelloni. Non è divertente!
1024
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
È diffamazione!"
1025
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
E io: "Sam, calmati.
1026
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Sei un avvocato.
1027
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Tu nemmeno sai cos'è divertente".
1028
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Lui dice, e la cosa mi uccide:
"Sarà anche vero,
1029
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
ma non puoi farlo.
1030
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Non superare il limite!"
1031
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Io: "Perché no, Sam?"
1032
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
Lui: "Bella domanda, Hasan.
1033
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Nel diritto civile degli USA
1034
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
c'è il 'soggetto medio ragionevole'.
1035
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
Si dichiara
che una battuta non è diffamazione
1036
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
se risulta una battuta
a un soggetto ragionevole.
1037
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
E la Corte Suprema ha decretato
1038
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
che quasi tutti gli americani
sono ragionevoli e d'intelligenza media".
1039
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Io faccio: "Sam, non so
come funzioni qui la matematica,
1040
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
ma l'intelligenza dell'americano medio
1041
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
per me è sotto la media".
1042
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
"La Corte non la pensa così.
1043
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Ha un'opinione più alta della gente.
1044
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
E, francamente, amico mio,
anche tu dovresti averla."
1045
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
"Sarebbe bello vivere in quel mondo,
1046
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
perché è il tipo di mondo
in cui vorrei vivere."
1047
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Voglio un pubblico ragionevole.
1048
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Voglio poter passare
dalla satira alla schiettezza
1049
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
pensando che sapete la differenza.
1050
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Che non decontestualizzerete niente.
1051
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Tutto qui si basa sulla fiducia.
1052
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Perché credete che mi esibisca
in uno skate park?
1053
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Sembro ridicolo!
1054
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Tutto qui si basa sulla fiducia.
1055
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Voi vi fidate di me. Io mi fido di voi.
1056
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Perciò vi ho tolto il cellulare.
1057
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Ho dovuto!
1058
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Non vi conosco!
1059
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Ma vi conosco.
1060
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Ci sono tante cose che penso
e in cui credo, ma ho paura a dirle.
1061
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Ma devo fidarmi di voi.
1062
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Posso fidarmi, Brooklyn?
1063
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Posso fidarmi davvero?
1064
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Va bene, statemi a sentire. Ok, lo dirò.
1065
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
So che tutti amano Starbucks,
1066
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
ma odio il fatto che abbiano
un drink chiamato Chai Tea!
1067
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
"Chai" significa tè!
1068
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
State dicendo tè-tè, fessi-fessi.
1069
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
"Amico, vuoi del pane-pane?"
1070
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
"Ma vaffanculo!
1071
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Vaffanculo."
1072
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Le nozze di P. Chopra erano false.
1073
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Perché non posso dirlo?
1074
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Chi sposerebbe Nick Jonas per davvero?
1075
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala mi segue su Instagram.
1076
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
Ma io non la seguo!
1077
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Due anni fa, uno mi ha chiesto
il mio pronome di genere
1078
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
a una riunione
1079
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
e io mi sono impanicato.
1080
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Perciò ho detto: "Io".
1081
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Scusate!
1082
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Ma io sono io!
1083
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
E voi siete voi!
1084
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
E questi siamo noi!
1085
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
E io ci credo.
1086
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
E credo sia immorale
1087
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
usare soldi che non sono tuoi
1088
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
per comprare cose non tue
1089
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
e poi ricavarci soldi che diventano tuoi…
1090
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
e, nel frattempo, fottere i poveri.
1091
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Allora faccio: "Va bene, Sam.
1092
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
Toglierò i cartelloni.
1093
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Ma se parlassi per mezzora
della negatività dei fondi avvoltoio
1094
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
e poi facessi la battuta in questo modo?
1095
01:02:15,903 --> 01:02:19,448
Non dico assolutamente
che Randall Smith sia un pedofilo
1096
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
o che voglia proteggerli.
1097
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Vedete quello?
1098
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Quello non è vero.
1099
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
Lui fa: "Sì…
1100
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
Così va bene".
1101
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Fai pure l'episodio!
1102
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
La settimana dopo,
spingo mia figlia sul passeggino.
1103
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Carlos mi vede e fa:
"Ehi, amico, hai ricevuto una lettera".
1104
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
"Vaffanculo, Carlos, aprila."
1105
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
La apre e fa: "Oh merda, ti fanno causa".
1106
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
"Caro sig. Minhaj, la presente
è da parte del cliente Smith
1107
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
in merito al suo 'cabaret'
Patriota indesiderato."
1108
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Non mi offende l'accusa.
1109
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Mi offende 'cabaret' tra virgolette.
1110
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Che non sono un comico?
1111
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
Tipo: "Questo è mio figlio, fa il 'DJ'".
1112
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
"Il suo 'show…'" È uno show vero!
1113
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
"…falsa accusa di pedofilia."
1114
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Non l'ho mai detto.
1115
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
"Con la presente chiediamo di ritrattare
tale diffamatoria falsità.
1116
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
In attesa di vostre notizie."
1117
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
"Sam, hai detto
che gli americani sono ragionevoli.
1118
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Che devo fidarmi di loro. Che faccio?"
1119
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
E Sam: "Hasan, calmati.
Vieni nel mio ufficio.
1120
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Vivo per questi momenti".
1121
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Vado da lui e mi fa:
"L'Adderall fa effetto".
1122
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Ma si chiama cocaina.
1123
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Guardate qui!
"Caro Randall Smith e Difesa,
1124
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
siamo il team legale del comico Minhaj."
1125
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
"Niente virgolette! Che bello, Sam!"
1126
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
"La vostra accusa di diffamazione
non ha valore legale.
1127
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Permettetemi di spiegarvi
1128
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
la giurisprudenza
1129
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
delle battute.
1130
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
Patriota indesiderato
è uno show comico.
1131
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Un pubblico ragionevole capisce
che Minhaj fa battute,
1132
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
satira e parodia.
1133
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Il secondo difetto dell'accusa
è l'incapacità di capire il contesto.
1134
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Minhaj scherza con occhi strabuzzati,
agitando le braccia.
1135
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Molti dicono che Minhaj somiglia…
1136
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
a un procione
sotto effetto dell'Adderall."
1137
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Siate ragionevoli.
1138
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
"La Corte ha decretato che il pubblico…"
1139
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
Voi…
1140
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
non siete stupidi.
1141
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Voi capite la differenza
tra satira e schiettezza.
1142
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Capite quando sto scherzando
e quando, invece, dico sul serio.
1143
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Osteopati…
1144
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
so che siete dei bravi medici.
1145
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Ma 86 like fanno schifo!
1146
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
"Infine, vi consigliamo
di riguardare l'episodio.
1147
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Se volete che Minhaj ritiri
la sua dichiarazione e dica:
1148
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
'Non intendo affatto che Randall Smith
abbia a cuore i pedofili',
1149
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
fatecelo sapere gentilmente.
1150
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
In attesa di vostre notizie."
1151
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Io faccio: "Sam,
1152
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
mandala!"
1153
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
E indovinate un po'?
1154
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Quei coglioni
non si sono mai più fatti sentire.
1155
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Corro da Beena con la lettera in mano.
1156
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
"Beena, tesoro, avevo torto.
1157
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Anche se Sam è un avvocato, è simpatico.
1158
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Incornicia questa lettera."
1159
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Lei la guarda e dice:
1160
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
"È una buona lettera.
1161
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Ma io non temo quelle buone.
1162
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Temo la prossima lettera cattiva.
1163
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
E quella dopo ancora.
1164
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Di questo ho paura".
1165
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
E io: "Non devi più preoccupartene.
1166
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
Sai, tanto tempo fa mi hai chiesto
1167
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
se ho un limite.
1168
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
So qual è il mio limite".
1169
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
E lei: "Oh, sì? Qual è?"
1170
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
"Ho intenzione di fare battute
1171
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
per quanto mi è possibile,
1172
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
legalmente…
1173
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
e fintanto che non mettono
1174
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
a rischio la nostra famiglia."
1175
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Questo è il mio limite.
1176
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Ho perso tante cose,
ma non posso perdere la mia famiglia.
1177
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
E lei sorride.
1178
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Mi stringe il braccio.
1179
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
E fa: "Ehi!"
1180
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Brooklyn, grazie mille.
1181
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Grazie.
1182
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Grazie, ragazzi. Grazie mille.
1183
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Sottotitoli: Jessica Fanelli