1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 KOMEDI SPESIAL NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 DARI BROOKLYN 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 Kalian ingin tahu rahasia? 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 Ya! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Selama empat tahun, istriku tak bisa hamil. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Itu salahku. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 Bertahun-tahun, rahasia ini membebaniku, Kawan! 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Aku di The Daily Show. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 Setiap hari, Trevor Noah mendatangiku dengan lesung pipi imutnya. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 "Hei, Kawan. Apa kabar?" 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 "Kabarmu dan Beena?" 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 "Kalian seperti Barbie dan Ken India." 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 Kujawab, "Aku tahu." 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 Sama seperti Ken… 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 ada bagianku yang tak berfungsi. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 Bayangkan menjadi pria dan kelaminmu tak berfungsi. 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Itu memalukan! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 Kawan, aku seperti dibohongi seumur hidup. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 Saat menuju dewasa, mereka bilang spermaku radiokatif. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Ingat kelas edukasi seks? 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 Ingat perkataan mereka yang membuat remaja takut? 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Suatu pagi, kalian duduk, Bu Lettington datang. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 "Hati-hati, Remaja Pria." 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 "Praejakulasi kalian bisa hamili gadis." 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 "Jangan melihat orang lain!" 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 "Praejakulasi kalian akan hamili gadis." 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 "Hasan, cairan praejakulasimu bisa membuat hamil!" 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 Kubalas, "Bu, usiaku sembilan." 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 "Ini mengerikan." 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 "Bagus." 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 "Mari tonton persalinan." 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 Kubalas, "Tidak." 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 "Kenapa orang tuaku menandatangani surat pelepasan hak?" 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 Mereka yang punya masalah kesuburan 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 tahu itu membebani hubungan 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 dengan segala tekanannya. 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 Aku dan Beena terjaga semalaman dan membahas hal rumit ini. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 "Apa ini akan terjadi kepada kita?" 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 "Kita akan bisa punya anak?" 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 Kujawab, "Mau mengadopsi anak?" 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 "Mau mengadopsi anak berkulit putih agar bisa pamer ke mereka?" 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Untuk menunjukkan kami sukses, kalian paham? 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Terbalik dari strategi Angelina Jolie. 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Kami pamerkan di pesta, anak putih, gemuk, sakit asma. 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 Kalian paham maksudku? 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Dia berkata, "Hai." 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 "Aku Bradley Minhaj." 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 "Aku anggota komunitas India-Amerika." 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 "Ini putraku!" 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 "Bradley." 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 "Kami menyelamatkannya 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 dari wilayah perang di Amerika." 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 "Detroit." 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 Semuanya berkata, "Oh, wow." 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Beena berkata, "Tak mau bayi kulit putih." 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 Kubalas, "Terserah. Kau rasis." 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 "Semua Bradley berharga." 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 Dia berkata, "Hasan, aku tak mau bayi berkulit putih, paham?" 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 "Aku mau memiliki bayi bersamamu." 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 Aku tahu! 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 Itu Beena, itu alasanku menikahinya. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 Keluarga segalanya baginya. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 Dia keturunan Patel. 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 Dia punya 961 sepupu di acara malam ini. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 Serta keturunan Patel berbisnis motel. 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Jadi, keluarga penting baginya. Ya! 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 Kalian menyadari semua motel tempat kalian menginap 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 milik orang India? 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Lihat papan namanya, "Patel." 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Mereka berasal dari satu wilayah India dan semua bersaudara. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Menginap di Hampton, La Quinta, Quality, 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 Comfort, Super 8, berarti kalian mendukung kartel Patel. 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 Ratusan tahun kita berdebat, 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 India, Asia, Yahudi, 77 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 "Siapa yang paling pelit?" 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Berengsek, tentu orang India. 79 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Hanya orang India Gujarat yang memilih bisnis keluarga yang bisa menghidupimu. 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 Itu kerajaan Beena, Kawan. 81 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 Kerajaan La Quinta Inn. 82 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 Kini dia mau memulai kerajaan denganku. 83 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Kawan, aku ingin jujur. 84 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Aku agak senang kami punya masalah kesuburan. 85 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 Aku tak ingin memiliki anak. 86 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 Kataku, "Ayo, Sayang, aku baru terverifikasi di Instagram." 87 00:05:06,138 --> 00:05:09,560 "Mau menikmati pengaruhnya." Balasnya, "Persetan pengaruh." 88 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 "Alasan kita tak bisa hamil 89 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 karena kau perlu sepuluh tahun untuk melamarku." 90 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 "Ya!" 91 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 "Aku pergi ke dokter.' 92 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 "Bukan karena ovariumku, melainkan zakarmu." 93 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 "Periksa buah zakarmu." 94 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 Kubalas, "Ini tak ada hubungannya." 95 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 Di usia sekarang, aku tak suka pergi ke dokter. 96 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Karena banyak dokter seusiaku. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Mereka orang India yang mungkin aku kenal. 98 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 Jadi, kami duduk di ruang tunggu di NYU. 99 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Pintu terbuka, perawat keluar. 100 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 Dia berkata, "Dokter Gupta akan memeriksamu." 101 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 Aku berkata, "Semoga bukan Arjun Gupta dari Sacramento." 102 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 Kudengar suara tak asing, dia berkata, "Hasan Minhaj!" 103 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 Kataku, "Ini Arjun Gupta dari Sacramento." 104 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 "Aku mengenalnya, dia bodoh!" 105 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Dia tak lulus sekolah dokter Karibia. 106 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 Dua kali! 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 Kutanya, "Arjun, kok bisa dapat lisensi?" 108 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 Dia jawab, "Entah." 109 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 "Makanya aku dokter sperma di basemen." 110 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 "Buka celana. Apa kabar Bibi?" 111 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 Kubalas, "Jangan bahas ibuku, Arjun!" 112 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 "Beena, dia bukan dokter medis!" 113 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 "Dia dokter pengobatan osteopati!" 114 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 "Bersoraklah, Dokter Osteopati!" 115 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 Di belakang. 116 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 Dokter pengobatan osteopati benci lelucon itu. 117 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Jadi, dokter medis dan osteopati, 118 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 mereka sama saja, keduanya dokter yang cakap. 119 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 Bedanya, rasa humor dokter osteopati 120 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 setop di skor tes masuk kampus. 121 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 Lihat kursi di belakang sana, itu untuk dokter osteopati. 122 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 Ini kursi dokter medis. Tahu perbedaannya? 123 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 Lima poin di tes masuk, paham? 124 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 Dia memeriksaku. Katanya, "Kawan, kutahu masalahnya." 125 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 Kataku, "Jangan panggil 'Kawan'." 126 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 Dia berkata, "Putraku, oh…" 127 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 "Banyak darah di kelamin, menurunkan sperma, 128 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 maka harus operasi verikosel yang berbahaya." 129 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 "Namun, jangan cemas, aku yang akan mengoperasi." 130 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 Kubalas, "Arjun, aku sangat cemas." 131 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 "Kau pakai jas lab dan sepatu Jordan." 132 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 Dia ambil pisau, "Kau akan kucukur." 133 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 "Kita lakukan di sini sekarang." Kubalas, "Arjun, jangan." 134 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 "Aku tak siap." 135 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 Katanya, "Dengar." 136 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 "Jika tak dioperasi, kau tak bisa memiliki anak." 137 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 "Selamanya." 138 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 Kataku, "Kau serius?" 139 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 "Kami tak bisa punya anak?" 140 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 "Maksudmu kami tak bisa berkeluarga?" 141 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 Itu hal gila soal kedewasaan yang kalian tak tahu. 142 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 Hidup menjadi sangat nyata saat "tak ingin" menjadi "tak bisa." 143 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 Benar, Dokter Osteopati? 144 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Jadi, aku duduk di sana bugil, 145 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 dan Beena menatapku. 146 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 Aku menoleh dan Arjun menatapku. 147 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 Dia mengeluarkan pisau cukur. 148 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 Aku berkata, "Persetan, cukur saja." 149 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 "Samakan yang bawah dan atas." 150 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Dia memasangkan oksigen. 151 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 Aku sadar usai enam jam, bugil. 152 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 Melongok ke bawah, aku pakai popok besar 153 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 dengan empat noda darah besar di popok. 154 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Aku mendongak dan melihat Arjun, 155 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 lalu berkata, "Arjun, aku hanya punya dua testikel." 156 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 "Bagaimana kau merusaknya dua kali?" 157 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 Katanya, "Jangan cemas, berhasil. 158 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 "Tunggu saja enam pekan." 159 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 Dokter Osteopati, dia benar. 160 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 Dia benar. 161 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 Enam pekan kemudian, aku dan Beena, 162 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 kami beraksi panas dan monogami. 163 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 Akhirnya Beena hamil setelah empat tahun. 164 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Aku tahu! 165 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Aku di ruang bersalin, dia melahirkan bayi. 166 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 Aku tak tahu ini. Mereka memberikan bayinya kepada ayahnya. 167 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 Mereka tanya, "Selalu cinta dia?" Kujawab, "Dia basah." 168 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 Kata mereka, "Cium." Kujawab, "Belum jadi." 169 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 "Tunggu raginya naik." 170 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 "Dia tak cokelat." 171 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 Kalian tahu itu? 172 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Bayi cokelat lahir berkulit putih. 173 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 Kataku, "Mirip Bradley, kembalikan." 174 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 Dijawab, "Tak bisa, ini bukan Costco." 175 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 Mereka taruh bayi di payudara. 176 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 Lalu, mereka memberikannya kepadaku. 177 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 Aku kemudian menggendongnya. 178 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 Lalu, Beena memelukku. 179 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 Dia berkata, "Apa kau percaya?" 180 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 "Kita akhirnya menjadi keluarga." 181 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 "Berjanjilah, Hasan." 182 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 "Berjanji kepadaku, kau akan selalu menjaga keluarga ini." 183 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 Kubalas, "Tentu saja." 184 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 "Aku membutuhkanmu." 185 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 "Sebagai bahan komedi." 186 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 "Komedi tunggal tak serta merta ada." 187 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 Tiga hari kemudian, raginya mulai naik. 188 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 Akhirnya cokelat. 189 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Kugendong gulab jamun kecil, bulat dan cokelat ini. 190 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 Beginilah aku tahu putriku orang India. 191 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 Dia tak bisa berhenti menatapku. 192 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 Aku berkata, "Oh, kau keturunan kami." 193 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 "Kau tak menghormati privasi." 194 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 "Selamat datang." 195 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Mata kami bertemu, lalu baru kusadari. 196 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Orang tua paham rasa ini. 197 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 "Astaga, baru kali pertama kurasakan ini." 198 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 "Namun, aku mencintaimu." 199 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 "Baru mengenalmu tiga hari, tetapi akan kulakukan apa pun untukmu." 200 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 "Betapa aku sangat mencintaimu." 201 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Aku pernah berkata ini kepada Beena, tetapi… 202 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 aku berbohong. 203 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 Aku berbohong! 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 Dia juga berbohong kepadaku! 205 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Aku tahu kami mencintai putri kami dengan tulus. 206 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Usianya empat. 207 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 Kami tak bisa mengadopsi bayi putih, istriku rasis. 208 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Namun, 209 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 kami tinggal di negara putih. 210 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 Kami tinggal di Greenwich, Connecticut. 211 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 Ya, putih seperti di film Get Out. 212 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Mereka bekerja di pengelola investasi. 213 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 Kalian menghakimiku, Brooklyn. 214 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Kalian menghakimiku. 215 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 Kata kalian, "Serius?" 216 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 "Kau akan membesarkan anakmu di Greenwich?" 217 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 "Kau memanjakannya?" 218 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 Tidak. 219 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Kuingin dia melihat betapa buruk, kejam, dan kotor dunia ini. 220 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Bangun pagi, lihat bankir dan pedagang 221 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 memakai mantel Patagonia. 222 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 Kataku, "Lihat, Sayang. Penjahat!" 223 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 "Mereka buat Ayah tak punya pensiun." 224 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 "Lihat mereka!" 225 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 Kuantar dia ke sekolah dengan Honda Odyssey. 226 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 Tak mau sombong, tapi aku sukses. 227 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Dahulu punya Toyota Camry, tetapi harus kujual 228 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 karena orang langsung masuk di persimpangan. 229 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Tiba di sekolah. 230 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 Para ayah pengelola investasi berkata, "Selamat datang di Hari Berfoto." 231 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 Kubalas, "Masih ada Hari Berfoto?" 232 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 Aku punya ribuan foto putriku yang diambil kemarin di sakuku. 233 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 Kita akan mengambil satu foto seperti tahun 1800-an? 234 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 "Hari ini kita akan ambil satu foto 235 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 putrimu!" 236 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 "Ayo, duduk di kursi kayu." 237 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 "Putar, tatap balik kameranya." 238 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 "Ini foto anak pertamamu sedang mengedip, tak bisa diambil ulang." 239 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 Kataku, "Bagus." 240 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 "Jadi 89,99 dolar. Terima kasih, Lifetouch." 241 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 "Murah sekali." 242 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 "Akan kutaruh di dompet yang tak ada lagi." 243 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 Taruh dia di kursi. 244 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 Maskernya terjatuh. 245 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 Ada ingus di seluruh wajahnya. 246 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Hanya… 247 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 Para ayah pengelola investasi berkata, "Apa ini?" 248 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 Kudengar satu ayah. 249 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 Tak akan kulupakan nama orang ini. 250 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Namanya Connor. 251 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Connor dengan jelas berkata, 252 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 "Ih." 253 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 Tiba-tiba itu menyadarkanku. 254 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 Kataku, "Penjahat pengelola investasi 255 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 mengira putriku gadis kampung? 256 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 "Tidak dihadapanku." 257 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Jadi, aku sedang minum es kopi. 258 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 Kuambil sedotan hijau dari es kopiku. 259 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 Kuhampiri dia, memiringkan kepalanya ke belakang, dan aku 260 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 mengisap ingus dari hidungnya. 261 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 Menelannya seperti pria sejati. 262 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 Tak akan kulakukan itu untuk istriku. 263 00:15:01,068 --> 00:15:06,740 Dengar, Kawan, aku punya ribuan foto putriku di sakuku yang diambil kemarin. 264 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Namun, foto ini favoritku. 265 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 Karena selama empat tahun, aku tak mengira akan siap menjadi ayah. 266 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Namun, pada hari itu… 267 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 aku bisa merasakannya. 268 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Terima kasih. 269 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Terima kasih, Brooklyn. 270 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Maaf, dengar. 271 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 Saat melihat foto putriku, aku menjadi emosional. 272 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 Beda dari kita, dia masa depan. 273 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 Dia generasi kedua. 274 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 Dia tak membawa trauma kita, paham maksudku? 275 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Berada di sini malam ini, kulihat banyak impian hancur. 276 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 Banyak konsultan TI. 277 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 Banyak mahasiswa kedokteran. 278 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Banyak pria yang bekerja di Deloitte. 279 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 Putriku punya sesuatu yang kita tak pernah punya. 280 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 Pilihan. 281 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Bisa memilih orang yang dia cinta. 282 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Bisa memilih bidang studi. 283 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Bisa memilih ingin les di Kumon atau tidak. 284 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Semuanya mungkin. 285 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Dia memegang kendali hidupnya. 286 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 Satu hal yang memberiku kendali atas hidup adalah komedi. 287 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Syurkurlah, aku punya komedi. Tak ada keterampilan lainnya. 288 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 Teringat pertama kali kalau aku lucu. 289 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 Waktu itu aku SMA. 290 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Berusia 16 pada tahun 2002, aku tak akan melupakan ini. 291 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Aku siswa junior dan selama jam pelajaran keempat, 292 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 ayahku mengajak keluar sekolah untuk salat Jumat. 293 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 Aku berada di belakang masjid, 294 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 lalu di tengah khotbah, 295 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 pria kulit putih berotot besar muncul di masjid. 296 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Botak, kekar, tanpa leher, dengan tato bergambar kawat. 297 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Dia seperti pengguna steroid. 298 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Dia hanya berkata, 299 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 "Hai." 300 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 "Aku Saudara Eric." 301 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 "Aku ke sini ingin memeluk Islam." 302 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 Lalu, ayahku berkata, "Hasan lihat itu?" 303 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 "Ini keajaiban!" 304 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 "Itulah kekuatan Islam." 305 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 "Eric!" 306 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 "Bermata biru, kuat." 307 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 "Dia ingin menjadi Muslim." 308 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 Kubalas, "Ayah, 309 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 Eric itu agen federal." 310 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 "Dia mengawasi kita, maaf. Dia tak tertarik kepadamu." 311 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Katanya, "Dia tertarik." 312 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Eric mualaf, ayahku berkata, "Selamat datang dalam iman." 313 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 "Ayo, makan malam!" 314 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 Kataku, "Ayah gila?" 315 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 Aku tak tahu masa junior kalian di SMA, 316 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 pernah makan ayam biryani bersama intel? 317 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Pria ini intel! 318 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Dia di ruang tamu, makan masakan India dengan garpu dan pisau. 319 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 Kataku, "Berengsek, pakai tangan. Hayati peranmu." 320 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 "Yakinkan aku, Eric." 321 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 "Jika itu nama aslimu." 322 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Dia tahu aku tak percaya. 323 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 Jadi, dia merangkulku, berkata, "Apa kabar?" 324 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 "Ada apa, Kawan?" 325 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 "Kau mau berolahraga?" 326 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Yang terdengar aneh. 327 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 Namun, jika melihatku di usia 16, 328 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 kalian pasti tahu jawabannya adalah 329 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 "Ya." 330 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 "Aku mau, Eric." 331 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Perbesar. Aku sedang berusaha memamerkan… 332 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Kupikir mengesankan dengan triseps. 333 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 Otot itu tak ada. 334 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Baik, perkecil. Aku terlihat sama, 'kan? 335 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 Ini sahabatku, Will Moroski. 336 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 Begini Will Moroski sekarang. 337 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 Badannya kekar! 338 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Badan Will Moroski terbentuk bak Dewa Yunani. 339 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Otot dada, otot perut, dan berbonggol. 340 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 Aku selalu terbayang Will Moroski. 341 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 Terkadang di tengah malam, di atas ranjang. 342 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 Lalu, aku mengambil ponsel. 343 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 Aku perlahan-lahan 344 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 menelusuri profil Will. 345 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Beena akan terbangun, 346 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 lalu berkata, "Kau melihat… 347 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 OnlyFans?" 348 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 Lalu, kujawab, "Tidak, ini 349 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 hanya Will." 350 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 "Aku ikut bahagia untuknya." 351 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 "Namun, ini membuat depresi." 352 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Namun, yang lebih membuat depresi adalah foto laknat 353 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 Kumail Nanjiani. 354 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Persetan dengan foto ini. 355 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 Jangan tepuk tangan untuk foto ini. 356 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 Ini serangan personal, jangan! 357 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 Saat unggah foto ini, 358 00:20:22,890 --> 00:20:24,767 dia serang pria kulit cokelat, 359 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 kalian paham? 360 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 Dia serang kita semua. Katanya, "Apa kabar? Aku Kumail." 361 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 "Apa kabar? Aku dari Karachi. Apa rencanamu?" 362 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 Kujawab, "Persetan, Kumail!" 363 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 "Berani menunjukkan orang kulit putih kita bisa seperti apa?" 364 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Itu alasanku suka Aziz. 365 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 Aku suka Aziz! 366 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Dia membuat standar yang seharusnya, paham? 367 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 157 cm, tubuh bak laddu, makan pasta setiap hari. 368 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 Dia berkata, "Oh, enak!" 369 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 "Oh, pasta. Rigatoni." 370 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 "Ya!" 371 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 "Rigatoni!" 372 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Makan terus, Gendut! 373 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 Isi penuh mulutmu! 374 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 Menurut kalian aku bisa makan pasta setelah melihat ini? 375 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 Ini perundungan siber! 376 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 Boikot Kumail. 377 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Boikot dia. 378 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Kami berada di 24 Hour Fitness, lalu… 379 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Ada aku, Saudara Eric, dan semua temanku dari masjid. 380 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 Pria ini angkat beban 180 kg. Dia terlihat… 381 00:21:45,807 --> 00:21:49,602 Kupakai beban 6 kg. Kataku, "Pelan, stabil, menangkan lomba." 382 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 "Progres tak penting." 383 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 "Kau bisa, tentu saja. Ayo, Hasan, kau bisa!" 384 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 Dia berkata, "Setop, kemarilah!" 385 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 Kubalas, "Ya, Eric? Punya zat untuk otot? Aku mau." 386 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 Dia jawab, "Diam!" 387 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 "Semua orang dari masjid, kemarilah." 388 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 Remaja India bercelana pendek berkata, 389 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 "Ada apa, Eric?" 390 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 Dia jawab,"Kemarilah, Kawan." 391 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 "Aku ingin bertanya." 392 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 "Kalian pernah berpikir tentang… 393 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 jihad?" 394 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 Kubalas, "Apa?" 395 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 "Kukira kau akan melecehkan." 396 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Kawanku, Imaran panik, lari ke kamar mandi. 397 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 Aku berkata, "Imaran, ada apa?" Dia jawab, "Kawan, ini gila!" 398 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 "Hasan, ini gila!" 399 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 "Hasan!" 400 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 "Apa Eric teradikalisasi?" 401 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 "Imaran, Eric itu polisi!" 402 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 "Dia orang gila, menjebak kita. Kau bicara apa?" 403 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 "Tidak, ayo, telepon polisi." 404 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 Kubalas, "Jangan telepon polisi. Mari mempermainkan Eric." 405 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Aku lari ke dalam, kali ini angkat beban 9 kg. 406 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 Aku berkata, "Hei, Eric." Dia balas, "Apa?" 407 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 Kataku, "Hei, Eric. Kau tau aku ingin berbuat apa?" 408 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 Dia balas, "Apa?" 409 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 Kataku, "Aku ingin punya lisensi pilot." 410 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 Lalu, kudengar sirene polisi. 411 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Kutengok keluar, 15 mobil polisi berada di parkiran. 412 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Imaran menelepon polisi. Mereka menggeledah 24 Hour Fitness. 413 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 Mereka melewati Saudara Eric dan menangkapku! 414 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 Aku diseret keluar, kepalaku dibanting ke kap mobil. 415 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Situasinya tak main-main. 416 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 Aku tak siap. Tubuhku berukuran sedang. 417 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 Kepala bersandar di kap mobil, kulihat keluar, 418 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 lalu kulihat semua temanku dari masjid berbaris di tepi jalan. 419 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 Bisa kudengar obrolan di protofon. 420 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Mereka ingin menginterogasiku. 421 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 Situasinya begitu dan bisa kudengar pintu terbuka. 422 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 Gadis dari SMA mengenaliku, Elena Cervantes. 423 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 Dia keren sekali. 424 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 Dia berkata, "Hasan?" 425 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 Tahu sulitnya memanggil gadis saat kepala di atas mobil? 426 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 Kubalas, "Elena." 427 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 "Apa kabar?" 428 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 "Sedang apa di sini?" 429 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 Dia berkata, "Kau menjual 430 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 narkoba?" 431 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 Kujawab, "Tidak!" 432 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 "Terorisme." 433 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Dia mulai tertawa. 434 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Semua orang di parkiran mulai tertawa. 435 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Para polisi tak tertawa. 436 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 Itu lelucon pertamaku yang berhasil. 437 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 Lalu, itu terasa luar biasa! 438 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Aku merasa mengendalikan hidup. 439 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Saat leluconku berhasil, aku mengendalikan hidup. 440 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Eric merasa semua menertawainya. 441 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 Dia berkata, "Berengsek!" 442 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 "Bocah ini bukan Al-Qaeda." 443 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 "Dia bajingan." 444 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Begitu dia tahu aku orang Amerika. 445 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Aku bajingan. 446 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 Beberapa tahun kemudian. 447 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 Aku berada di rumah bersama Ayah yang melakukan hal 448 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 yang dilakukan para pensiunan. 449 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Tonton berita, lalu protes. 450 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 Ya, 'kan? 451 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 Lalu, malam itu dia tak sengaja menonton 452 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 sebuah laporan investigasi 453 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 tentang cara, usai 9-11, 454 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 FBI menyusup ke komunitas Muslim secara legal 455 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 melalui undang-undang bernama "The Patriot Act." 456 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 Sering kali, anak-anak diminta memberi pengakuan palsu. 457 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 Lalu, malam itu mereka memuat cerita tentang agen yang menyamar 458 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 di Irvine, California. 459 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 Aku berkata, "Papa… 460 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 cerita gila ini penuh misteri dan sangat gaduh." 461 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 "Bagaimana menurutmu?" 462 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 Dia balas, "Hasan, siapa yang begitu bodoh 463 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 membiarkan agen federal masuk ke rumah?" 464 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Craig Monteilh adalah manusia bunglon dan terdakwa penipuan. 465 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Dia berpura-pura masuk Islam atas suruhan FBI 466 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 agar bisa lakukan kontraterorisme. 467 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 Sebagai pelatih pribadi, dia memaksa orang 468 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 untuk membuka diri. 469 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 Kataku, "Lihat, Papa, siapa itu?" 470 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 "Itu teman baik kita, Saudara Eric!" 471 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 "Hasan, kau tak memperhatikan?" 472 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 "Namanya bukan Eric." 473 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 "Namanya Craig!" 474 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 Seiring waktu, kusadari firasatku benar. 475 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 Lewat Patriot Act, agen federal awasi kami. 476 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 Mereka memaksa anak-anak memberi pengakuan palsiu. 477 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 Di Dearborn, Michigan. 478 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Di Chicago. 479 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 Di Kota New York, di NYU. 480 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 Lalu, di Lodi, California, di kota sebelahku, 481 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 ada remaja berusia 16 tahun bernama Hamid Hayat. 482 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 Dia memberi pengakuan palsu. 483 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Anak itu dipenjara 20 tahun. 484 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 Dia keluar penjara Juni lalu. 485 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Kawan, dia seusiaku, 36 tahun. 486 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Aku terus memikirkan Hamid. 487 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 Kataku, "Jika malam itu aku menurut sepertinya?" 488 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Bersikap sok tahu menyelamatkanku. 489 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Itu alasannya saat diberi kesempatan 490 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 lakukan pertunjukan di Netflix, 491 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 aku menamakannya Patriot Act. 492 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Itu jari tengahku untuk Saudara Eric, paham? 493 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 Nama acaraku diambil dari program yang kalian pakai untuk mengawasi kami. 494 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 Di Patriot Act, aku memegang kendali, 495 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 jadi kupikir, "Hei, kenapa tak mengejar semua orang?" 496 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Ini acaraku, 'kan? 497 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 Para diktator, autokrat, dan agama. 498 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Itu alasan saat jurnalis Washington Post, Jamal Khashoggi 499 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 dibunuh di konsulat Arab Saudi, 500 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 kupikir, "Ini episode pertamanya." 501 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 Sudut pandangku gila. 502 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Kalian ingat ini? 503 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 Kataku, "Arab Saudi, dengar saudaramu, Hasan." 504 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Ajakan yang menarik! 505 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 Menurutku membunuh itu buruk. 506 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 Lalu, kerajaan berkata, "Kau keterlaluan, Minhaj!" 507 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Netflix dikecam hari ini karena keputusannya 508 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 menarik episode acara komedi yang kritik 509 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 Putra Mahkota Mohammed bin Salman. 510 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Pejabat Arab Saudi mengutip pasal enam dari UU antikejahatan siber. 511 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 UU apa yang kulanggar? 512 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Itu bahasa Arab, jadi kusalin ke Google Translate, 513 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 ternyata aku melanggar pasal 6 UU kejahatan siber 514 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 yang bisa menghukumku sampai lima tahun di penjara Arab Saudi. 515 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Aku tahu. 516 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 Entah bagaimana, berita CNN benar. 517 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Meskipun terdengar gila, berita itu menjadi makin gila. 518 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 Itu bukan pertama kali aku menyinggung Arab Saudi. 519 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 Aku belum pernah terbuka soal ini, 520 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 tetapi jauh sebelum keributan Netflix, 521 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 aku mencoba mewawancarai putra mahkota Arab Saudi. 522 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 Aku serius, dia ke Kota New York 523 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 dan akan melakukan beberapa pertemuan aneh. 524 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Kawan, dia bertemu Michael Bloomberg 525 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 di Starbucks, Times Square. 526 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 Kalian ingat ini? Lihat Bloomberg yang konyol. 527 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 "Selamat datang di Starbucks, Yang Mulia." 528 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 "Jika ingin BAB, kodenya 2-3-3-2, Tuanku." 529 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Baik. 530 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 Putra Mahkota di New York. 531 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Kawanmu di New York. 532 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 Harus kuambil kesempatan ini. 533 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Akan kukirimkan pesan dan itu akan lucu. 534 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 Namun, Beena punya pendapat lain 535 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 karena dia bergelar doktor. 536 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 Sedangkan aku melawak dengan PowerPoint. 537 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 Dia berkata, "Hasan, jangan menggambarkan orang Arab Saudi jahat." 538 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 "Itu berbahaya." 539 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 Kubalas, "Aku tahu." 540 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 Dia berkata, "Aku serius." 541 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 "Jangan lakukan wawancara." 542 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 Kujawab, "Tidak akan." 543 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 Aku serius. 544 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Lalu, dia meninggalkan ruangan. 545 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 Kataku, "Biar kutulis surat untuk Santa!" 546 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 Kutulis, "Kerajaan Arab Saudi." 547 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 "Aku Hasan Minhaj. Mau wawancara Putra Mahkota." 548 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 Kirim! Mereka segera membalasku. 549 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 "Hasan Minhaj, kami membaca suratmu." 550 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 "Silakan datang ke kedutaan." 551 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 Aku berkata, "Ya!" 552 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 Mereka sepertinya ramah. 553 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Dengar, aku tak bodoh. Aku tak beri tahu Beena. 554 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 Aku tak dungu. Tak akan beri tahu istriku. 555 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 Kuberi tahu produser, Jim. 556 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 Sejujurnya, ada sedikit perbedaan 557 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 antara kedutaan dan konsulat, tetapi fakta menarik, 558 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 kalian seharusnya tak dibunuh di salah satunya. 559 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Aku dan Jim berangkat dari Kota New York menuju Washington, DC. 560 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 Tiga blok di depan, Kedutaan Besar Arab Saudi. 561 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 Aku dan Jim akan masuk. Kataku, "Jim, ayo, masuk!" 562 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 "Ayo, masuk, Jim!" 563 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 "Mewawancarai orang Arab Saudi." 564 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 "Mereka menentukan harga bensin. Ayo permainkan mereka." 565 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 Katanya, "Setop menari, Bodoh!" 566 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 "Kita akan masuk ke negara lain, Bodoh!" 567 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 "Bersikaplah sopan." 568 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 Kubalas, "Jim, 569 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 kau saja yang bersikap sopan." 570 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 "Ini Amerika Serikat, Jim." 571 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 "Mereka tak akan berani kepadaku, Jim." 572 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 "Aku warga Amerika Serikat." 573 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 Katanya, "Setop pegang kelaminmu!" 574 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 "Ini negara lain." 575 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 "Saat lewati pintu, 576 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 ada terowongan bak Super Mario Bros." 577 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 "Kau paham?" 578 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 "Kita ada di Amerika." 579 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 "Masuk, kita di Arab Saudi." 580 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 "Amerika, Arab Saudi." 581 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 Sungguh seperti itu. 582 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 Itu seperti… 583 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 Arab Saudi. 584 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Kami masuk, lalu seperti di Arab Saudi. 585 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Emas, lampu gantung, dan marmer. 586 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 Pelayan India. 587 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 Aku berkata, "Wow." 588 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 "Kalian berhasil." 589 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 "Pelayan India." 590 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 Maksudku keasliannya sangat… 591 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Karena di Timur Tengah, 592 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 orang India, Pakistan, Benggala, Sri Lanka jadi pelayan. 593 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Kami orang Meksiko di Timur Tengah. 594 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Orang cokelat punya pelayan. 595 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 Begitu bangunan itu bisa ada. 596 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 Yang lebih merendahkan orang India selain orang Arab Saudi 597 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 adalah orang Inggris. 598 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 Bedanya, kami suka saat orang Inggris merendahkan kami. 599 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Ada paman India di sini malam ini berkata, "Wow, London, lihat." 600 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 "Lihatlah London, Kawan!" 601 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 "Sepupuku tinggal di London! Lihatlah Sang Ratu." 602 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 Kubalas, "Persetan dengan Ratu, kau bicara apa?" 603 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 Ini gila. 604 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 Kawan, di kamar ibuku, ini nyata, dia punya foto pernikahan 605 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 aku dan Beena. 606 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 Tepat di sampingnya, foto Putri Diana! 607 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 Aku berkata, "Ibu!" 608 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 "Dia sudah wafat sejak tahun 1997." 609 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 "Aku putramu." 610 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 "Bagaimana kami bisa sama?" 611 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 Dia balas, "Hasan tak kenal Putri Diana." 612 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Kutanya, "Ibu kenal?" 613 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 "Dia sangat cantik!" 614 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 "Namun, ibu mertuanya kejam!" 615 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 "Serta suaminya dingin." 616 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 Aku berkata, "Ibu cerita pernikahan Ibu?" 617 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 Aku dan Jim duduk di kedutaan Arab Saudi. 618 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 Delegasi Arab Saudi masuk. 619 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 Lima belas pria mewakili kerajaan Arab Saudi. 620 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Mereka menentukan harga bensin. 621 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 Ketua Delegasi mengelilingiku, duduk di seberang kami. 622 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 "Pak Minhaj." 623 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 "Terima kasih banyak 624 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 atas surat Anda." 625 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 "Kenapa ingin mewawancara Putra Mahkota?" 626 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 "Anda pernah ke Teluk?" 627 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Jim berkata, "Jangan melucu." 628 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 Kubalas, "Jim, untuk apa aku melucu?" 629 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 "Ya, jadi, 630 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 aku pernah diminta bekerja di Dubai, 631 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 saat tiba, mereka memberiku kain pel." 632 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 "Oh, Anda suka bercanda?" 633 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 "Anda suka memperhatikan sesuatu." 634 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 "Ini yang saya perhatikan, Pak Minhaj." 635 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 "Anda tahu, negara asal Anda berbeda dengan saya." 636 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 "Kami, orang Arab Saudi… 637 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 tak pernah dijajah Inggris." 638 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 Kubalas, "Tidak." 639 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 "Anda salah paham." 640 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 "Jadi, orang tua saya dari India, paham?" 641 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 "Namun, saya… 642 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 Saya warga Amerika Serikat." 643 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 "Seperti perkataan saya, Pak Minhaj, 644 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 kami tak pernah dijajah orang Inggris." 645 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 "Kami tak pernah diceramahi atau diejek 646 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 oleh siapa pun." 647 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 "Semoga acara Anda sukses, Pak Minhaj." 648 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 "Kami akan menontonnya." 649 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 Aku dan Jim dikawal keluar kedutaan. 650 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 Kini, kami duduk di kereta. 651 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 Kami tak berbicara. 652 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 Kami kembali ke Kota New York, kubuka ponsel. 653 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 Semua rekan kerja kirim pesan, "Kau baik saja?" 654 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 "Kau menonton siaran berita?" "Ada apa di berita? 655 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 "Berita baru CNN." 656 00:37:40,718 --> 00:37:45,973 "Jamal Khashoggi dari Washington Post dibunuh di dalam konsulat Arab Saudi!" 657 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 Aku berkata, "Sial, aku baru saja ke sana!" 658 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Kulari ke apartemen, tutup pintu, pasang gerendel. 659 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 "Itu menahan mereka." 660 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Menoleh, kulihat Beena melihatku. 661 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 Dia berkata, "Astaga, Hasan, kau lihat berita?" 662 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 "Jamal Khashoggi dibunuh di dalam konsulat Arab Saudi. 663 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 "Untung kau tak jadi bertemu orang Arab Saudi, 'kan?" 664 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 Kubalas, "Benar." 665 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 "Itu bisa menjadi gila." 666 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 "Aku merasa tak enak. Sangat bersalah." 667 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 Aku harus berbuat apa? Aku tahu. 668 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Saat berbuat salah, 669 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 kau harus segera berbuat baik. 670 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 Perbuatan salah menghilang. 671 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Ada banyak piring. Kataku, "Bagus." 672 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Makin kuat gosok piring, makin tak buruk dustaku. 673 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 Aku makin giat mencuci. 674 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 Kataku, "Kau bukan orang jahat, kau membantu! 675 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 Beena melihat dan menyukainya. 676 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 Dia berkata, "Hei…" 677 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 Kubalas, "Hei." 678 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 Lalu, dia meremas lenganku dan berkata, "Hasan, hei." 679 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 Kubalas, "Hei!" 680 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 Lalu, dia meremas lebih keras. 681 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 Dia berkata, "Hasan." Kubalas, "Hei." 682 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 Ini seperti, "Hei." 683 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 Dia merobek bajuku, mendorong ke sofa. 684 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 Aku telanjang bulat di sofa! 685 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 Tak tertutup apa pun di bagian itu. 686 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 Itu hanya karena mencuci piring. Betapa rendah standarnya. 687 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Namun, itu dibangun di atas lelucon, kebohongan. 688 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 Namun, apa yang kulakukan saat itu? Kataku ke istriku, "Setop?" 689 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 "Kita tak seharusnya bercinta." 690 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 "Karena lidahku seperti ular." 691 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 Tidak! 692 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Pakai kesempatan yang hadir di hidup kalian. 693 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 Meski dibangun di atas kebohongan. 694 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Maka kami melakukannya. 695 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 Aksi 696 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 berdua saja, 697 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 yang panas! 698 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 Sepekan kemudian, aku berkata, "Tayangkan episode Arab Saudi!" 699 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 Kemudian, 700 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 orang Arab Saudi menonton. 701 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 Mereka memblokirnya. 702 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 Paginya, aku bangun di sisi Beena, 703 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 membuka ponsel, dan itu menjadi tren di seluruh dunia. 704 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Lalu, kubuka Twitter dan berkata, "Oh, sial." 705 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 "Aku dalam masalah." 706 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 Itu makin dibicarakan. 707 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 Kataku, "Oh, sial!" 708 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 "Aku akan dipecat." 709 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 Lalu, lebih dibicarakan daripada BTS, Kataku, "Oh, sial!" 710 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 "Kurasa aku menjadi… 711 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 terkenal." 712 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Tanda suka, komentar, dan twit ulang, 713 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 berikan semua kepadaku! 714 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 Semua orang di dunia peduli kepadaku 715 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 tanpa alasan khusus. 716 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 Selama sehari, aku tahu rasanya menjadi 717 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 Pete Davidson! 718 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 Sial! 719 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 Ya, Tuhan! 720 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 Medsos memperdayaku dan tak peduli ancaman kematian. 721 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Kubuka ponsel, kata mereka, "Jangan datang ke Arab Saudi." 722 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 Emoji pedang. 723 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Persik. 724 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 "Khaled, mau bercengkerama?" 725 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 "Jika tusuk pedang ke persikku, mereka bunuh kita!" 726 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Pertama kali dalam hidup, aku punya pengaruh. 727 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Impianku terwujud. 728 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 Jika kalian punya pengaruh, semua orang ingin menjadi teman. 729 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Besoknya, editor majalah Time menelepon. 730 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 "Hai, aku editor majalah Time. Kau Hasan Minhaj?" 731 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 Kujawab, "Ya, benar." 732 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 "Mau jadi 100 Orang Paling Berpengaruh di Dunia versi Time? 733 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 Kujawab, "Aku suka daftar." 734 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Aku dan Beena makan di Time 100. 735 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 Editor bergaun konyol itu melihatku. 736 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 Dia berkata, "Astaga, Sayang. Terima kasih." 737 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 "Terima kasih sekali telah hadir 738 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 ke jamuan yang tulus kami." 739 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 "Kami menyediakan 100 kursi untuk 100 pemengaruh." 740 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 "Kau salah satunya." 741 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 Kubalas, "Ya, keren, 742 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 kok kursi ini kosong?" 743 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 Dia jawab, "Sayang, kursi untuk Loujain." 744 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 Kutanya, "Siapa?" 745 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 "Loujain, aktivis perempuan Arab Saudi 746 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 yang kini disiksa karena menyetir di Arab Saudi." 747 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 "Dia tentu tak bisa datang." 748 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 "Jadi, kami ingin apresiasi keberanianmu." 749 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 "Keberanianku?" 750 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 "Mau bersulang untuk Dwayne?" 751 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 "Siapa?" "The Rock." Dia berdiri di sana. 752 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 "Hai, aku ingin bersulang untuk Teremana Tequila dan otot bahu." 753 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 Semua orang berkata, "Ya!" 754 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 "Calon Presiden!" 755 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 "Tepuk tangan untuk Hasan!" 756 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 Kataku, "Hei, Semuanya." 757 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 "Terima kasih undang saya di jamuan Iluminati." 758 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 "Tak tenar, tetapi kubuat komedi soal Arab Saudi, 759 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 tetapi harus hormati orang yang tak bisa hadir." 760 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 "Namanya Loujain. Kursi itu untuknya." 761 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 Kudengar pintu terbuka. 762 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Dari bayangan muncul seseorang. 763 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 Lalu, memasuki ruangan 764 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 Jared Kushner. 765 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Yang berteman di WhatsApp 766 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 dengan putra mahkota Arab Saudi. 767 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Dia lihat kursi kosong itu. 768 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Kursi simbolis Loujain. 769 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Dia berjalan dan duduk di kursinya. 770 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 Lalu, aku mulai teler. 771 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 Kataku, "Akan kusinggung si Berengsek." 772 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 Beena melihat mataku. Dia berkata, "Hasan, jangan melewati batas." 773 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 Kubalas, "Terlambat, Beena." 774 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 "Hadirin, kita ganti topik." 775 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 "Kalian tahu, 776 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 aku sedang bicara soal Loujain, tetapi mungkin, 777 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 bagaimana jika ada orang di sini yang mengenal Putra Mahkota 778 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 dan bisa membebaskan Loujain?" 779 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Lalu, kulihat langsung ke Jared Kushner. 780 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 "Kalian tahu, banyak orang berkuasa di sini, 781 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 menakjubkan, entah, jika ada 782 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 pejabat tingkat tinggi Gedung Putih 783 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 yang bisa mengirim pesan WhatsApp ke MBS dan berkata, "Hei, mungkin 784 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 kau bisa bantu membebaskan, dia tak pantas dihukum." 785 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 "Lalu, ini hal paling gila, orang yang belum tentu ada." 786 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 "Kau tak akan ketahuan 787 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 karena WhatsApp terenkripsi dua arah." 788 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 "Jadi, tak akan diketahui orang lain." 789 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 "Selamat malam." 790 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Lalu, aku duduk dan tak ada yang tertawa. 791 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 Kami ke mobil, Beena murka. 792 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 Dia berkata, "Hasan, kau keterlaluan." 793 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 Kubalas, "Sayangku… 794 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 buka ponselmu!" 795 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 "Tanda suka, komentar, dan twit ulang!" 796 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 "Aku paling dibicarakan lagi!" 797 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Lalu, aku membiarkan komentar masuk 798 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 dan berkata, "Datanglah kepadaku!" 799 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 "Buat aku berjaya!" 800 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 "Isi ruang yang seharusnya diisi orang tuaku!" 801 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 "Nyam." 802 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 "Oh, lezat!" 803 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 Dia berkata, "Oh, keren. Kau lakukan ini untuk sang aktivis." 804 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 Kubalas, "Ya." 805 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 "Umpannya aktif." 806 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 "Aku suka kau peduli isu ini saat terekam kamera." 807 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 Aku berkata, "Setuju" 808 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 "Ada foto atau itu tak terjadi." 809 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 Jangan menghakimiku, Brooklyn. 810 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Kalian sama sepertiku. 811 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Aku mengamati kalian semalaman. 812 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 Kalian bertingkah bebas tanpa ponsel. 813 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 Aku suka ponsel kalian. 814 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Aku bicara kepadamu. 815 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 Dia tak bisa merekam momen ini. Apa ini benar terjadi? 816 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 Kau harus mengingatnya seperti pecundang? 817 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 Berapa tanda suka terbanyak untuk fotomu? 818 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 Delapan puluh enam. 819 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 Delapan puluh enam? 820 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 Delapan puluh enam. 821 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Jika hanya dapat 86 tanda suka untuk foto, aku akan bunuh diri. 822 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 Kalian tahu berapa tanda suka yang kudapat usai singgung Kushner? 823 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Aku dapat 347.391. 824 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Begitu kalian merasakan candunya pengaruh, 825 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 adiksi media sosial. 826 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 Narkoba Facebook. 827 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 Aku harus berusaha lebih keras. Rela mati demi tanda suka! 828 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Aku tahu, ayo singgung semua diktator di dunia. 829 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 Bolsonaro di Brasil. Singgung. 830 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Duterte di Filipina, singgung. 831 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Ejek keluarga India, kudatangi kampanye Trump Modi di Houston. 832 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 Menurutmu kita sudah tiba? 833 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 Ya, menurutku sudah. 834 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 Hasan! 835 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 Dasar pria anti-India! 836 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 Ayolah. 837 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 Kau tak menghormati India, Hasan! 838 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 Modi. Maju, Modi! 839 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Aku tahu kau dari Sacramento! 840 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 Benar! 841 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 Aku malu mengakui kau dari Sacramento! 842 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Kau harus menghormati Modi, India, dan umat Hindu! 843 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Ya, aku hanya ingin berfoto. 844 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 Semua orang ingin pengaruh! 845 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 Bahkan paman India ingin pengaruh! 846 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 Aku unggah di Instagram, itu ramai dibicarakan lagi! 847 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Aku kembali ke Kota New York. 848 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Kudorong putriku di kereta bayi. 849 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Semua orang mengenalku. 850 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 Penjaga pintu apartemen mengenaliku. 851 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 Dia berkata, "Hasan, setop!" 852 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Kau harus menghormati Modi, 853 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 India, 854 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 dan umat Hindu!" 855 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 Kubalas, "Carlos, kau dari Puerto Rico." 856 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 Dia berkata, "Aku tahu, tetapi kulihat itu di Instagram." 857 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 "Itu lucu." 858 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 "Hei, kau dapat surat penggemar." 859 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 Kataku, "Berikan surat itu." 860 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Dia beri aku setumpuk surat dan kubuka. 861 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 Aku membaliknya dan bubuk putih bertebaran di kereta dorong. 862 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 Jatuh ke pundak putriku. 863 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 Leher dan pipinya. 864 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 Dia menatapku. 865 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Aku lari dan beri tahu Beena. 866 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Aku tak bisa bohong. 867 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Kami bergegas ke NYU, 868 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 tetapi kali ini ke UGD. 869 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Saat lihat putriku, mereka robek bajunya, 870 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 lalu bawa pergi. 871 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Aku dan Beena duduk lama di ruang tunggu 872 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 dan tak berbicara. 873 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 Tengah malam, perawat datang bawa putriku. 874 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 Namun, dia bersama penyelidik. 875 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 Lalu, penyelidik merogoh sakunya 876 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 dan mengeluarkan tas plastik 877 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 penuh dengan bubuk putih. 878 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 Dia berkata, "Pak Minhaj, kau sangat beruntung." 879 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 "Ini bukan antraks asli." 880 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 "Namun, menurut pengalamanku 881 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 ini tak muncul begitu saja." 882 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 "Jadi, aku bertanya kepadamu, Pak, 883 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 siapa yang telah kau singgung?" 884 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 "Semua orang." 885 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 "Harus melakukan itu?" 886 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 Kujawab, "Entah." 887 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 "Aku tak tahu alasannya." 888 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Putriku dikembalikan ke Beena 889 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 dan kuulurkan tangan untuk menggendongnya. 890 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 Beena melarangku menyentuhnya. 891 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 Itu membuatku sedih. 892 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 Kami pulang, putriku tidur, lalu dia berbicara. 893 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 Dia berkata, "Kita akan bicara masalah ini satu kali, 894 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 lalu tak akan pernah membahas lagi." 895 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 "Alasan kita berada di sini malam ini 896 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 karena kau lebih memilih pengaruh daripada anak-anak kita." 897 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 Kutanya, "Anak-anak?" 898 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 Kau berkata, "Anak-anak?" 899 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 Dia jawab, "Aku hamil." 900 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 Kutanya, "Lagi?" 901 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 "Arjun benar?" 902 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 "Dia hanya dokter osteopati." 903 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 "Kau bebas bicara di panggung, 904 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 kami yang menanggung akibatnya." 905 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 "Hasan, kau punya batasan?" 906 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 "Karena ini gila." 907 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 "Aku tak peduli majalah Time menyebutmu 'pemengaruh'." 908 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 "Jika kau membahayakan anak-anakku lagi, aku akan meninggalkanmu." 909 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Itu sepupunya. 910 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 Ini serius, Kawan. 911 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Beena benar. 912 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 Ini gila karena lelucon pertamaku telah menyelamatkan hidupku. 913 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 Kini, lelucon bodoh hampir membuatku kehilangan anak. 914 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 Kataku, "Persetan. Ini di luar kendali." 915 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 "Aku tak mau jadi Tupac di komedi." 916 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Serius, Kawan. Ingin kuihat ini ditwit ulang. 917 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Aku ingin menjadi Puffy di komedi. 918 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Aku ingin hidup saat orang lebih berbakat wafat mendahuluiku. 919 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 Itu impianku! 920 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 Beena berkata, "Tahu yang menyedihkan?" 921 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 "Semua orang mengenalmu. Kau pria Log Kia Kahenge. 922 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 "Ya, kau tak peduli pendapat orang lain terhadapmu." 923 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 "Bajingan, aku tahu kau." 924 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 "Kau sangat peduli pendapat orang lain terhadapmu." 925 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 Kubalas, "Bagaimana tidak?" 926 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Setiap membuka ponsel, kulihat pendapat kalian terhadapku. 927 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 Setiap buka ponsel, kulihat, 928 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 "Hei, kenapa Hasan Minhaj terlihat seperti rakun mabuk?" 929 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Kulihat itu! 930 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 "Kenapa kartun ini mirip Hasan Minhaj?" 931 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 Kulihat itu! 932 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 "Gadis berkulit cokelat memperebutkan diet Hasan Minhaj." 933 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Kulihat itu! 934 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 Itu menyakiti hatiku! 935 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 Karena itu benar, Berengsek! 936 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 Aku memang terlihat seperti rakun mabuk. 937 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 Namun, kalian paham maksudku? 938 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Jika aku bisa lihat pendapat kalian tentangku, 939 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 begitu juga para penguasa. 940 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Pikirkan itu. 941 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Vladimir Putin. 942 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Narendra Modi. 943 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 Saudara Eric. 944 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Putra Mahkota. 945 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 Will Smith. 946 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 Mereka tak suka diejek. 947 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Itu alasanku suka menjadi komedian. 948 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Karena tak peduli seberapa besar uang, kekuasaan, atau ketenaranmu, 949 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 kau selalu bisa diejek. 950 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Namun, Beena benar. 951 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Harus ada batasan. 952 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 Kataku, "Aku perbaiki demi putriku 953 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 seperti semua ayah yang buruk lakukan." 954 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 "Kupakai uangku untuk merebut hatinya." 955 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 Aku, Beena, dan putriku menaiki Honda Odyssey. 956 00:54:37,402 --> 00:54:38,820 Ke sekolah besoknya. 957 00:54:38,903 --> 00:54:40,322 Tebak hari apa itu? 958 00:54:41,323 --> 00:54:42,492 Bukan Hari Berfoto! 959 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 Pameran Buku Scholastic! 960 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 Ingat Pameran Buku Scholastic Inc. 961 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 karnaval kapitalisme tahunan itu? 962 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Pintu terbuka, petugasnya keluar, 963 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 dan berkata, "Hei, seberapa besar cinta orang tuamu?" 964 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 "Sebagian dapat buku, tetapi kebanyakan hanya penggaris." 965 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 Lalu, kalian berkata, "Tidak!" 966 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 Aku berkata, "Putriku, Ayah akan beli semuanya!" 967 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 "Ayo, ambil semua buku." 968 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 Semua seri Baby-Sitters Club, Goosebumps. 969 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 Semua seri Dr. Seuss, bahkan yang rasis. 970 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Kuambil dan berkata, "Lihat semua ini." 971 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 "Connor, lihatlah." 972 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 Katanya, "Bagus, Hasan." 973 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 Kubalas, "Connor, ada apa?" 974 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 "Aku selalu berusaha berteman, tetapi kau tak mau." 975 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 "Memang apa pekerjaanmu?" 976 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 "Tak sepertimu, Pak Komedian, aku punya pekerjaan sungguhan." 977 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 "Aku bekerja di Alden Global Capital." 978 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 "Pekerjaanku terkait akuisisi strategis dan pembelian saham." 979 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 "Lihat saja akunku di LinkedIn." 980 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 Kubalas, "Connor, aku komedian." 981 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 "Kami tak ada di LinkedIn." 982 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 "Apa pekerjaanmu?" 983 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 "Kami pakai utang untuk membeli perusahaan." 984 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 "Kami pecat hampir semua pegawai." 985 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 "Lalu, kami menjual aset itu untuk mendapat untung 986 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 berkat diriku." 987 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 Aku berkata, "Keren. Mencuri?" 988 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 "Kau menceramahiku soal mencuri?" 989 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 "Mungkin kau dan Beena harus menasihati putri kalian." 990 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 "Putrimu pencuri." 991 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Aku menoleh dan putriku memasukkan buku ke tasnya. 992 00:56:25,468 --> 00:56:27,303 Bawa buku keluar dari pameran, 993 00:56:27,428 --> 00:56:28,847 aku harus menegurnya. 994 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 Kutanya, "Beena?" 995 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 Dia memegangku dan berkata, "Hasan, ejek dia." 996 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Jadi, kataku, "Connor, dia tak mencuri." 997 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 "Dia sedang melakukan 'akuisisi strategis' terhadap buku itu." 998 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 "Kami sedang mencari untung." 999 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Besoknya di kantor, aku berkata, "Para produser dan semuanya ke ruanganku!" 1000 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 "Beri tahu aku tentang Alden Global Capital." 1001 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 "Episode ini untuk keluargaku." 1002 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 Para produser jawab, "Alden Global Capital terlibat pembelian… 1003 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 "Saham?" Mereka tanya, "Tahu?" 1004 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 "Tahu saat Pameran Buku Scholastic Inc." 1005 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 Mereka balas, "Ya, bagus…" 1006 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Jadi, ternyata Connor dan bosnya, Randall Smith, 1007 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 beli sejumlah kantor media lokal. 1008 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Kantor pecat hampir semua pegawai, jual lahannya, 1009 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 dijual untuk dapat untung 1010 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 yang digunakan Randall Smith untuk beli 16 rumah mewah. 1011 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Salah satunya berlokasi dekat dengan rumah 1012 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 Jeffrey Epstein. 1013 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 Kini, kalian yang teler. 1014 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 Kataku, "Produser!" 1015 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 "Ada ide lelucon." 1016 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 "Mari pasang reklame di setiap pasar utama 1017 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 yang dihancurkan Alden Capital 1018 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 dan bertuliskan, 'Randall Smith Suka Pedofilia.'" 1019 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 "Di Salt Lake City, Utah; di Releigh, Carolina Utara; 1020 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 di Miami, Florida." 1021 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 "Pasang semuanya!" 1022 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 Besoknya, Sam, pengacara utama di Netflix, 1023 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 meneleponku, ketakutan. 1024 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 "Hasan, kau sudah gila?" 1025 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 "Batalkan reklamenya! Itu tak lucu!" 1026 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 "Itu penistaan!" 1027 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 Kubalas, "Sam, tenang." 1028 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 "Kau pengacara." 1029 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 "Kau bahkan tak tahu apa yang lucu." 1030 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 Itu menyakitinya, dia berkata, "Mungkin benar, 1031 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 tetapi jangan lakukan itu." 1032 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 "Jangan keterlaluan!" 1033 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 Kubalas, "Kenapa jangan, Sam?" 1034 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 Dia jawab, "Pertanyaan bagus." 1035 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 "Menurut hukum di Amerika 1036 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 ada istilah 'standar orang yang masuk akal.'" 1037 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 "Tertulis lelucon jelas bukan penistaan 1038 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 jika jelas itu lelucon untuk orang berakal." 1039 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 "Mahkamah Agung telah memutuskan 1040 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 kebanyakan orang Amerika masuk akal dan memiliki kecerdasan rata-rata." 1041 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 Kataku, "Sam, aku tak tahu cara menghitung hal ini, 1042 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 tetapi kecerdasan orang Amerika 1043 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 kebanyakan di bawah rata-rata. 1044 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 "Pengadilan punya pendapat berbeda." 1045 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 "Mereka lebih pikirkan masyarakat." 1046 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 "Kau seharusnya begitu juga, Kawan." 1047 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 Kubalas, "Dunia indah jika begitu." 1048 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 "Karena aku ingin hidup di dunia itu." 1049 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Aku mau tampil untuk orang berakal. 1050 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 Aku ingin mudah beralih dari satire ke ketulusan 1051 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 dan percaya kalian paham bedanya. 1052 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 Tak akan dikutip di luar konteks. 1053 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Lelucon ini berdasar kepercayaan. 1054 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 Kenapa kita di taman papan seluncur berhias lampu? 1055 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 Aku terlihat konyol! 1056 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Lelucon berdasar kepercayaan. 1057 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Kalian percaya aku, aku percaya kalian. 1058 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Itu alasanku menyita ponselmu. 1059 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 Harus kulakukan! 1060 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Aku tak mengenalmu! 1061 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 Namun, kenal kau. 1062 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 Banyak hal yang kupikirkan dan yakin, tetapi takut kukatakan. 1063 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 Namun, aku harus percaya kalian. 1064 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 Kalian bisa dipercaya? 1065 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 Benar bisa dipercaya? 1066 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Baik, dengar aku. Akan kukatakan. 1067 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 Aku tahu semua orang suka Starbucks, 1068 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 tetapi aku tak suka mereka menjual minuman Teh Chai! 1069 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 Chai itu teh! 1070 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 Itu menjadi teh-teh, Bodoh. 1071 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 "Hei, Kawan. Ingin roti naan?" 1072 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 "Persetan denganmu!" 1073 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 "Persetan." 1074 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 Pernikahan Priyanka Chopra palsu. 1075 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 Kenapa kita tak boleh mengatakannya? 1076 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 Siapa yang mau menikahi Nick Jonas dengan tulus? 1077 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Malala mengikutiku di Instagram. 1078 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 Namun, aku tak mengikutinya! 1079 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Dua tahun lalu, ada yang tanya soal kata ganti genderku 1080 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 saat sedang rapat 1081 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 dan aku ketakutan. 1082 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Jadi, kujawab, "Aku." 1083 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 Maafkan aku! 1084 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 Namun, aku adalah aku! 1085 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 Lalu, kau adalah kau! 1086 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 Maka ini adalah kita! 1087 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 Aku memercayainya. 1088 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 Aku percaya tak etis 1089 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 memakai uang yang bukan milikmu 1090 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 untuk membeli yang bukan milikmu 1091 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 dan entah bagaimana mendapat uang 1092 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 sembari merugikan orang miskin. 1093 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 Jadi, kataku, "Sam, baik." 1094 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 "Akan kuturunkan reklame itu." 1095 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 "Namun, boleh aku melawak 30 menit soal buruknya dana lindung, 1096 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 lalu melontarkan lelucon seperti ini?" 1097 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 Aku sama sekali tak bilang 1098 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 Randall Smith itu pedofilia 1099 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 atau ingin melindungi pedofilia. 1100 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 Lihat itu? 1101 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Itu tak benar. 1102 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 Dia jawab, "Ya." 1103 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 "Itu boleh." 1104 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 Tayangkan episode itu! 1105 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 Sepekan kemudian, kudorong putriku di kereta bayi. 1106 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Carlos melihatku dan berkata, "Hai, Kawan. Ada surat untukmu." 1107 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 Kubalas, "Persetan! Kau buka saja!" 1108 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Dia buka dan berkata, "Sial. Kau digugat!" 1109 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 Apa? "Untuk Pak Minhaj, mewakili klien kami Randall Smith 1110 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 terkait acara 'komedi', Patriot Act." 1111 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 Aku tak tersinggung digugat. 1112 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 Aku tersinggung mereka menulis "komedi" dalam tanda kutip. 1113 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 Tak dianggap komedian, 1114 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 seperti, "Ini putraku. Dia 'disjoki'." 1115 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 "'Acaramu'…" Itu acara asli! 1116 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 "menuduh Pak Smith pedofilia." 1117 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 Aku tak bilang itu. 1118 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 "Surat ini meminta pencabutan penistaan yang salah itu." 1119 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 "Kami menanti balasan Anda." 1120 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 Kataku, "Sam, katamu semua orang Amerika berakal." 1121 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 "Harus percaya mereka. Lalu, ini?" 1122 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 Dia balas, "Hasan, tenang. Datang ke kantorku." 1123 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 "Sudah kunanti momen ini." 1124 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Kudatangi kantornya, dia berkata, "Aku teler." 1125 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 "Namun, ini kokaina." 1126 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 Lihat! "Untuk Randall Smith dan Pengacara." 1127 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 "Kami tim hukum komedian Hasan Minhaj." 1128 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 Aku berkata, "Tanpa kutipan! Bagus, Sam!" 1129 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 "Klaim penistaan yang diajukan Pak Smith gagal di mata hukum." 1130 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 "Izinkan saya menjelaskan kepada Anda 1131 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 yurisprudensi 1132 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 dari lelucon." 1133 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 "Pertama, Patriot Act acara komedi." 1134 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 "Pemirsa berakal tahu Minhaj kritik dengan lelucon, 1135 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 satire, dan parodi." 1136 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 "Kesalahan kedua di surat Anda adalah ketidakpahaman atas konteks." 1137 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 "Pak Minhaj melawak dengan mata melotot, tangan melambai." 1138 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 "Banyak yang berkata Pak Minhaj terlihat bak… 1139 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 rakun yang mabuk." 1140 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 Pahamilah. 1141 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 "Mahkamah Agung memutuskan pemirsa…" 1142 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 Kalian… 1143 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 Kalian tak bodoh. 1144 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 Kalian tahu perbedaan satire dan ketulusan. 1145 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 Kalian tahu saat aku bercanda atau serius. 1146 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Dokter Osteopati, 1147 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 aku tahu kalian dokter yang cakap. 1148 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 Namun, 86 tanda suka itu buruk! 1149 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 "Terakhir, kami sarankan Anda tonton ulang episode itu." 1150 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 "Jika ingin Pak Minhaj menarik perkataannya dan berkata, 1151 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 'Aku sungguh tak berkata Randall Smith tak suka pedofilia,' 1152 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 mohon beri tahu kami." 1153 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 "Kami menanti balasan Anda." 1154 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 Aku berkata, "Sam, 1155 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 kirim surat itu!" 1156 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 Kalian tahu? 1157 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 Kami tak pernah dapat balasan dari orang berengsek itu. 1158 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Pulang dan bertemu Beena, kupegang suratnya. 1159 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 Aku berkata, "Beena, Sayang, aku salah." 1160 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 "Meskipun Sam pengacara, dia lucu." 1161 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 "Bingkai surat ini." 1162 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 Dia membacanya dan berkata, 1163 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 "Ini surat yang bagus." 1164 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 "Surat bagus tak menakutkan." 1165 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 "Aku takut surat buruk." 1166 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 "Lalu, surat berikutnya." 1167 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 "Itu alasanku cemas." 1168 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 Kubalas, "Tak perlu cemas, Sayang." 1169 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 "Kau dahulu pernah bertanya kepadaku 1170 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 apa aku punya batasan." 1171 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 "Aku tahu batasanku." 1172 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 Dia tanya, "Ya? Apa itu?" 1173 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 Kujawab, "Aku akan melawak 1174 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 sebebas yang kubisa, 1175 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 secara legal… 1176 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 sampai pada titik 1177 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 merugikan keluarga kita." 1178 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 Itu batasanku. 1179 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 Banyak kehilangan dalam hidupku, tetapi tidak keluargaku. 1180 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 Lalu, dia mulai tersenyum. 1181 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 Dia meremas lenganku. 1182 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 Dia berkata, "Hei!" 1183 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Brooklyn, terima kasih! 1184 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Terima kasih. 1185 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Terima kasih banyak apresiasinya. 1186 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto