1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
ΕΝΑ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
ΖΩΝΤΑΝΑ
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Να σας πω ένα μυστικό;
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
Ναι!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Τέσσερα χρόνια δεν μπορούσαμε
να κάνουμε παιδί.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
Κι έφταιγα εγώ.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Τέσσερα χρόνια! Τι βάρος κουβαλούσα.
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Ήμουν στο Daily Show.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Κάθε μέρα, ο Τρέβορ Νόα
ερχόταν, με τα λακκάκια του.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
"Τι λέει, φιλαράκο;
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Τι κάνει η Μπίνα;
14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Είστε σαν Ινδοί Μπάρμπι και Κεν".
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
"Το ξέρω", έλεγα.
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
Ούτε του Κεν δουλεύουν
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
ούτε και τα δικά μου.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Να είσαι άντρας
και να μάθεις τέτοιο πράγμα;
19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Τι ταπείνωση!
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Δηλαδή με κορόιδευαν σε όλη μου τη ζωή.
21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Όταν ήμουνα μικρός, μου έλεγαν
ότι το σπέρμα μου είναι ραδιενεργό.
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Θυμάστε τη σεξουαλική αγωγή;
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Θυμάστε πώς φόβιζαν τα αγόρια;
24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Εκεί που καθόσουν ήσυχος,
μπούκαρε η κα Λέτινγκτον.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
"Αγόρια, προσέξτε!
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Τα προσπερματικά υγρά
οδηγούν σε εγκυμοσύνη!
27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Μην κοιτάξετε καμία!
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Τα προσπερματικά υγρά
οδηγούν σε εγκυμοσύνη!
29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Χασάν, πριν καν χύσεις
μπορεί να συλληφθεί μια ζωή!"
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
"Κυρία, είμαι εννιά χρονών.
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
Με τρομάζετε".
32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
"Ωραία!
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
Ας δούμε ένα βίντεο τοκετού".
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
"Όχι, μη!"
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
Γιατί συναίνεσαν οι γονείς μου
σε αυτό το πράγμα;"
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
Αν έχεις αντιμετωπίσει υπογονιμότητα,
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
ξέρεις ότι επιβαρύνει τη σχέση
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
με τεράστια πίεση.
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
Η Μπίνα κι εγώ ξενυχτούσαμε συζητώντας.
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
"Θα τα καταφέρουμε;"
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
"Θα κάνουμε παιδιά;"
42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
"Μήπως να υιοθετήσουμε;" είπα.
43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
"Ένα λευκό μωρό,
για να τους πουλήσουμε μούρη".
44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Να τους δείξουμε ότι είμαστε πετυχημένοι.
45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Να κάνουμε το αντίστροφο
από την Αντζελίνα Τζολί.
46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Να το επιδεικνύουμε στα πάρτι,
λευκό, παχουλό, με άσθμα.
47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Φαντάζεστε;
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Να λέει "Γεια σας.
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Με λένε Μπράντλι Μίνχαζ.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Είμαι ένας περήφανος Ινδο-Αμερικανός".
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
"Αυτός είναι ο γιος μου!"
52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Ο Μπράντλι.
53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Τον σώσαμε
54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
από τον πόλεμο στην Αμερική.
55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Στο Ντιτρόιτ".
56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
"Πω πω, φοβερό", θα λένε όλοι.
57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Η Μπίνα μού είπε "Δεν θέλω λευκό μωρό".
58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
"Καλά, είσαι ρατσίστρια".
59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Όλες οι ζωές των Μπράντλι έχουν αξία".
60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
"Χασάν, δεν θέλω λευκό μωρό,
δεν το καταλαβαίνεις;"
61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Θέλω το δικό σου μωρό".
62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Το ξέρω!
63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
Αυτή είναι, γι' αυτό την παντρεύτηκα.
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Η οικογένεια είναι το παν για κείνη.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Είναι μια Πατέλ.
66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Έχει 961 ξαδέρφια… εδώ στο κοινό, απόψε.
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
Είναι από τους Πατέλ με τα μοτέλ.
68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Η οικογένεια είναι
βαθιά ριζωμένη μέσα τους.
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Έχετε παρατηρήσει ότι όλα τα μοτέλ
70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
ανήκουν σε Ινδούς;
71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Το ταμπελάκι γράφει "Πατέλ".
72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Είναι όλοι από το ίδιο μέρος
και συγγενείς.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Αν έχετε μείνει σε κάποιο γνωστό μοτέλ,
74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
έχετε στηρίξει το καρτέλ των Πατέλ.
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Εδώ και αιώνες αναρωτιόμαστε,
76
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
Ινδοί, Ασιάτες, Εβραίοι,
77
00:04:24,765 --> 00:04:26,600
"Ποιος είναι ο πιο τσιγκούνης;"
78
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Οι Ινδοί, ρε μαλάκα!
79
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Μόνο οι Ινδοί Γκουτζαράτι θα κατοικούσαν
στην οικογενειακή τους επιχείρηση.
80
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
Αυτό ήταν το βασίλειο της Μπίνα.
81
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Το βασίλειο του La Quinta Inn.
82
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
Και τώρα ήθελε νέο βασίλειο μαζί μου.
83
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Θα είμαι ειλικρινής.
84
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Κατά βάθος χαιρόμουν
με την υπογονιμότητά μας.
85
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Δεν ήθελα παιδιά.
86
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
Έλεγα "Έλα, ρε μωρό μου,
μόλις με αναγνώρισε το Instagram".
87
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Άσε να χαρώ τη φήμη".
88
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
"Χέστηκα για τη φήμη σου", λέει.
89
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
"Δεν μπορούμε να συλλάβουμε
90
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
επειδή σου πήρε δέκα χρόνια
να μου κάνεις πρόταση γάμου".
91
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
"Έτσι!"
92
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
"Πήγα στον γιατρό".
93
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
Δεν φταίνε οι ωοθήκες μου, καριόλη,
τα παπάρια σου φταίνε.
94
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Πήγαινέ τα για εξετάσεις".
95
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
"Μην ανακατεύεις τα παπάρια μου".
96
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Είμαι σε ηλικία
που δεν μου αρέσουν οι γιατροί.
97
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Πολλοί γιατροί είναι στην ηλικία μου.
98
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
Είναι και Ινδοί, άρα μπορεί να τους ξέρω.
99
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Είμαστε λοιπόν στην αίθουσα αναμονής.
100
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Έρχεται μια νοσηλεύτρια.
101
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
"Ο δρ Γκούπτα θα σας δει τώρα".
102
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
Λέω "Ελπίζω να μην είναι
ο Άρτζουν Γκούπτα από το Σακραμέντο".
103
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Ακούω μια γνωστή φωνή. "Χασάν Μίνχαζ!"
104
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
Είναι ο Άρτζουν Γκούπτα από το Σακραμέντο!
105
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Τον ξέρω, ένας ηλίθιος είναι!
106
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Τον έκοψαν στην Ιατρική Σχολή.
107
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Δύο φορές!
108
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Του λέω "Άρτζουν, πώς πήρες άδεια;"
109
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
"Δεν ξέρω", μου λέει.
110
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
"Γι' αυτό είμαι χυσογιατρός
σε ένα υπόγειο".
111
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Ξεβρακώσου. Τι κάνει η θεία;"
112
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
"Μη μιλάς για τη μάνα μου, Άρτζουν".
113
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
"Μπίνα, δεν είναι καν γιατρός!"
114
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
Οστεοπαθητικός είναι!"
115
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Κράξτε, οστεοπαθητικοί.
116
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Εκεί στο βάθος.
117
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Οι οστεοπαθητικοί
σιχαίνονται αυτό το αστείο.
118
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Οι γιατροί και οι οστεοπαθητικοί
119
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
είναι το ίδιο πράγμα,
είναι καλοί γιατροί.
120
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Απλώς το χιούμορ των οστεοπαθητικών
121
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
είναι κακό σαν τους βαθμούς τους.
122
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Βλέπετε εκείνες τις θέσεις πίσω;
Εκεί κάθονται.
123
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Εδώ μπροστά κάθονται οι γιατροί.
Ποια η διαφορά;
124
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Καλύτεροι βαθμοί.
125
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Ο τύπος πασπατεύει τα απαυτά μου.
"Ξέρω τι τρέχει, μπρο".
126
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
"Μη με λες 'μπρο'".
127
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
Μου λέει "Παιδί μου…
128
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
Έχεις πολύ αίμα,
μειώνει τα σπερματοζωάρια.
129
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
Θα κάνεις μια επικίνδυνη επέμβαση,
αποκατάσταση κιρσοκήλης.
130
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Αλλά μην ανησυχείς,
θα σε χειρουργήσω εγώ".
131
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
Του λέω "Ανησυχώ πολύ.
132
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Φοράς ιατρική μπλούζα και αθλητικά".
133
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
"Έλα να σε ξυρίσω τώρα", μου λέει.
134
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
"Έλα να το κάνουμε τώρα".
Του λέω "Κάνε πίσω.
135
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Δεν είμαι έτοιμος".
136
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
Μου λέει "Άκου, φίλε.
137
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Αν δεν κάνεις την επέμβαση,
δεν θα κάνεις παιδιά.
138
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Ποτέ".
139
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
Του λέω "Σοβαρά μιλάς;
140
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Δεν θα κάνουμε παιδιά;
141
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Δεν θα κάνουμε οικογένεια; Αυτό μου λες;"
142
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Αυτό είναι που δεν σου λένε
για την ενηλικίωση.
143
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Η ζωή είναι σκληρή
όταν το "δεν θέλω" γίνεται "δεν μπορώ".
144
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Έτσι, οστεοπαθητικοί;
145
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Κάθομαι εκεί, γυμνός
146
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
και η Μπίνα με κοιτάει.
147
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Γυρνάω από την άλλη, ο Άρτζουν με κοιτάει.
148
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Βγάζει την ξυριστική.
149
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
Του λέω, "Καλά, πάρ' τα μου με σβήσιμο".
150
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
"Να ταιριάζουν με το κεφάλι μου".
151
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Μου κάνει νάρκωση.
152
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Ξυπνάω μετά από έξι ώρες, γυμνός
153
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
και φοράω μια τεράστια πάνα
154
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
με τέσσερις μεγάλες κηλίδες αίματος.
155
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Βλέπω τον Άρτζουν
156
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
και του λέω "Άρτζουν, έχω μόνο δύο όρχεις.
157
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Τις άλλες δύο φορές τι λάθος έκανες;"
158
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
Μου λέει "Μην ανησυχείς, τα καταφέραμε.
159
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
Περίμενε έξι βδομάδες".
160
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Και, οστεοπαθητικοί, είχε δίκιο.
161
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Είχε δίκιο.
162
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
Μετά από έξι βδομάδες, εγώ και η Μπίνα
163
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
κάνουμε καυτό, μονογαμικό σεξ.
164
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Επιτέλους μένει έγκυος,
μετά από τέσσερα χρόνια.
165
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Έτσι!
166
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Είμαι στην αίθουσα τοκετού.
Βγαίνει το μωρό.
167
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Δεν το ήξερα,
αλλά το δίνουν κατευθείαν στον πατέρα.
168
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
"Θα το αγαπάς για πάντα;"
Τους λέω "Είναι υγρό".
169
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
Μου λένε "Φίλησέ το".
"Δεν είναι έτοιμο", λέω.
170
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
"Πρέπει να φουσκώσει το ζυμάρι".
171
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Δεν είναι καν καφέ.
172
00:10:00,977 --> 00:10:02,268
Το ξέρατε αυτό;
173
00:10:02,352 --> 00:10:04,438
Τα μωρά γεννιούνται λευκά.
174
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
"Μοιάζει με Μπράντλι", λέω.
175
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
"Δεν δεχόμαστε επιστροφές", μου λένε.
176
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Βάζουν το μωρό στο στήθος.
177
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Και μετά πάνω μου.
178
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Κρατάω το μωρό.
179
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
Η Μπίνα κρατάει εμένα.
180
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
Μου λέει "Το πιστεύεις;
181
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Είμαστε επιτέλους οικογένεια.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Χασάν, υποσχέσου μου
183
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
ότι θα προστατεύεις πάντα
αυτήν την οικογένεια".
184
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
"Βέβαια", της λέω.
185
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
"Σας χρειάζομαι.
186
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Για υλικό.
187
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Η κωμωδία δεν γράφεται μόνη της".
188
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
Τρεις μέρες αργότερα,
το καρβέλι ήταν έτοιμο.
189
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Είχε γίνει καφέ.
190
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Κρατάω το μικρό, καφετί μπισκοτάκι.
191
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
Ξέρετε πώς κατάλαβα
ότι η κόρη μου είναι Ινδή;
192
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Δεν σταματούσε να με κοιτάει.
193
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
"Είσαι μία από μας", της είπα.
194
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
"Δεν σέβεσαι κανένα προσωπικό όριο.
195
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Καλώς μας ήρθες".
196
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Κοιταζόμαστε και τότε το νιώθω.
197
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Γονείς, ξέρετε το συναίσθημα.
198
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
"Θεέ μου, δεν έχω ξανανιώσει έτσι.
199
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Σε αγαπώ τόσο πολύ.
200
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Σε ξέρω μόνο τρεις μέρες,
αλλά θα έκανα τα πάντα για σένα.
201
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Είναι απίστευτο το πόσο σε αγαπώ.
202
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Το έχω πει και στην Μπίνα αυτό,
203
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
αλλά έλεγα ψέματα.
204
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Έλεγα ψέματα!
205
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
Κι εκείνη έλεγε ψέματα σε μένα!
206
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Πώς ξέρω ότι και οι δύο
αγαπάμε την κόρη μας άνευ όρων;
207
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Είναι τεσσάρων.
208
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Δεν υιοθετήσαμε λευκό παιδί,
η γυναίκα μου είναι ρατσίστρια.
209
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Αλλά…
210
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
Αλλά ζούμε σε λευκή πολιτεία.
211
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
Στο Γκρίνουιτς του Κονέκτικατ.
212
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Λες και είσαι στο Get Out.
213
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Είναι όλοι χρηματιστές.
214
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Το νιώθω ότι με κρίνεις, Μπρούκλιν.
215
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Με κρίνετε.
216
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
"Σοβαρά τώρα;
217
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Θα μεγαλώσεις την κόρη σου στο Γκρίνουιτς;
218
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
Να γίνει κακομαθημένη;"
219
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
Όχι.
220
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Θέλω να δει πόσο σκληρός, βρόμικος
και διεφθαρμένος είναι ο κόσμος.
221
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Βλέπει τραπεζικούς και χρηματιστές
222
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
με ακριβά μπουφάν.
223
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
"Κοίτα, παιδί μου, εγκληματίες", της λέω.
224
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
"Εξαιτίας τους δεν θα πάρω σύνταξη.
225
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Κοίταξέ τους".
226
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
Την πηγαίνω σχολείο με ένα Honda Odyssey.
227
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Όχι να το παινευτώ, αλλά τα πάω περίφημα.
228
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Κάποτε είχα ένα μαύρο Toyota Camry,
αλλά το έδωσα
229
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
γιατί μου άνοιγαν την πόρτα
κι έμπαιναν μέσα.
230
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Πάμε στο σχολείο.
231
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
Όλοι οι πλούσιοι μπαμπάδες λένε
"Καλώς ήρθες στη μέρα φωτογραφίας".
232
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
Λέω "Ακόμα το κάνουν αυτό;"
233
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Έχω χιλιάδες φωτογραφίες της κόρης μου
στο κινητό μου, μόνο από χτες.
234
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Θα στηθούμε να βγάλουμε μία φωτογραφία;
Στο 1800 είμαστε;
235
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
"Σήμερον! Θα βγάλουμε μία φωτογραφία
236
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
της κόρης σας!
237
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Ελάτε να καθίσετε στο ξύλινο σκαμνί.
238
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Γυρίστε στον φακό.
239
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Ορίστε μια φωτογραφία του παιδιού
με τα μάτια κλειστά. Δεν έχει άλλη".
240
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
"Μια χαρά", σκέφτομαι.
241
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
"89,99 δολάρια. Ευχαριστώ, Lifetouch.
242
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
Κοψοχρονιά!
243
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
Θα τη βάλω στο πορτοφόλι που δεν έχω".
244
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
Τη βάζω στο σκαμνί.
245
00:13:51,707 --> 00:13:53,792
Βγάζει τη μάσκα.
246
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Είναι πασαλειμμένη με μύξες.
247
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Έτσι…
248
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Οι πλούσιοι μπαμπάδες
κοιτάζουν σοκαρισμένοι.
249
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Τότε ακούω έναν.
250
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Δεν θα ξεχάσω ποτέ το όνομά του.
251
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Τον λένε Κόνορ.
252
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
Λέει λοιπόν ο Κόνορ, δυνατά:
253
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
"Μπλιαχ".
254
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
Και ξαφνικά το συνειδητοποιώ.
255
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
Ο εγκληματίας, ο χρηματιστής,
256
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
θεωρεί την κόρη μου ένα μικρό χαμίνι.
257
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
Δεν θα το επιτρέψω.
258
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Πίνω παγωμένο καφέ.
259
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Βγάζω το πράσινο καλαμάκι από το ποτήρι,
260
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
την πλησιάζω, της γέρνω το κεφάλι πίσω
261
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
και ρουφάω τις μύξες από τη μύτη της.
262
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
Και τις καταπίνω, σαν άντρας.
263
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Για τη γυναίκα μου δεν θα το έκανα ποτέ.
264
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Έχω χιλιάδες φωτογραφίες της κόρης μου
265
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
στο κινητό μου, από χτες μόνο.
266
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Αλλά αυτή είναι η αγαπημένη μου.
267
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Τέσσερα χρόνια πίστευα ότι δεν θα ήμουν
ποτέ έτοιμος να γίνω μπαμπάς.
268
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Αλλά εκείνη τη μέρα…
269
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
το γεύτηκα.
270
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Ευχαριστώ.
271
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Ευχαριστώ, Μπρούκλιν.
272
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Συγγνώμη, ακούστε,
273
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
όταν βλέπω τη φωτογραφία
με πιάνει μια συγκίνηση.
274
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Δεν είναι σαν εμάς. Είναι το μέλλον.
275
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
Είναι δεύτερη γενιά.
276
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Δεν κουβαλάει το δικό μας τραύμα.
277
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Σας κοιτάζω απόψε και βλέπω
τόσα προδομένα όνειρα.
278
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Τόσους συμβούλους ΙΤ.
279
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Τόσους φοιτητές ιατρικής.
280
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Τόσους υπαλλήλους της Deloitte.
281
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Η κόρη μου έχει κάτι
που εμείς δεν είχαμε ποτέ.
282
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Επιλογή.
283
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Θα επιλέξει το άτομο που θα αγαπήσει.
284
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Το αντικείμενο που θα σπουδάσει.
285
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Αν θα πάει φροντιστήριο.
286
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει.
287
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Έχει τον έλεγχο της ζωής της.
288
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Το μόνο πράγμα που έδινε έλεγχο
σε μένα ήταν η κωμωδία.
289
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Ευτυχώς που έχω κι αυτήν.
Δεν έχω κανένα άλλο ταλέντο.
290
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Θυμάμαι πότε κατάλαβα ότι έχω χιούμορ.
291
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Πήγαινα λύκειο.
292
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Ήμουν 16 χρονών, το 2002.
Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.
293
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Την τέταρτη ώρα, λοιπόν,
294
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
ο πατέρας μου με παίρνει
και με πάει στην προσευχή.
295
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Είμαι στο βάθος του τζαμιού
296
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
και στα μισά του κηρύγματος
297
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
εμφανίζεται στο τζαμί
ένας πολύ γυμνασμένος λευκός.
298
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Φαλακρός, χωρίς λαιμό,
με τατουάζ αγκαθωτό σύρμα.
299
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Τίγκα στα αναβολικά.
300
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Ήταν κάπως έτσι…
301
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
"Γεια.
302
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Είμαι ο Αδερφός Έρικ.
303
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Ήρθα να ασπαστώ το Ισλάμ".
304
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
Μου λέει ο πατέρας μου
"Το βλέπεις αυτό, Χασάν;
305
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
Είναι θαύμα.
306
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
Αυτή είναι η δύναμη του Ισλάμ.
307
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Ο Έρικ.
308
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Δυνατός, με μπλε μάτια.
309
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Θέλει να γίνει μουσουλμάνος".
310
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
Του λέω "Μπαμπά,
311
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
ο Έρικ είναι πράκτορας της κυβέρνησης,
312
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Ήρθε για να μας κατασκοπεύσει,
όχι επειδή του αρέσουμε".
313
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
Μου λέει "Όχι, του αρέσουμε".
314
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Ο Έρικ ασπάζεται το Ισλάμ.
"Καλώς ήρθες", λέει ο μπαμπάς.
315
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
"Έλα για φαγητό".
316
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
Του λέω "Τρελάθηκες;"
317
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Δεν ξέρω πώς τα περάσατε εσείς στο λύκειο,
318
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
αλλά έχετε φάει ποτέ με μυστικό πράκτορα;
319
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Ο τύπος ήτανε χαφιές!
320
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Και τον έχουμε στο σαλόνι,
να τρώει ινδικό με μαχαιροπίρουνο.
321
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
"Φάε με τα χέρια, ρε καριόλη.
Μπες στον ρόλο.
322
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Πείσε με, Έρικ.
323
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Αν σε λένε Έρικ, δηλαδή".
324
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Ξέρει ότι δεν με πείθει.
325
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Με πιάνει από τον ώμο
και μου λέει "Τι λέει;
326
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Πώς πάει, φιλαράκο;
327
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
Θες να κάνουμε γυμναστική;"
328
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Που ακούγεται περίεργο.
329
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
Αλλά, αν με βλέπατε στα 16,
330
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
θα καταλαβαίνατε ότι η απάντηση
είναι ένα βροντερό…
331
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
"Ναι.
332
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
Θέλω να κάνουμε γυμναστική".
333
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Κάνε κοντινό.
Εδώ σφίγγω όσο πιο δυνατά μπορώ.
334
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Νόμιζα ότι είχα φοβερό τρικέφαλο.
335
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Δεν είχα καθόλου.
336
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Είμαι ακόμα ίδιος.
337
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Να ο κολλητός μου, ο Γουίλ Μορόσκι.
338
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Σήμερα είναι έτσι.
339
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Τούμπανο.
340
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Ο Γουίλ Μορόσκι φούσκωσε σαν Έλληνας θεός.
341
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Θωρακικοί, κοιλιακοί, καβάλος.
342
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Δεν μπορώ να σταματήσω να τον σκέφτομαι.
343
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Καμιά φορά, αργά τη νύχτα,
είμαι ξαπλωμένος.
344
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
Βγάζω το κινητό μου.
345
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
Κι αργά-αργά…
346
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
σκρολάρω στο προφίλ του Γουίλ.
347
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
Η Μπίνα ξυπνάει
348
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
και μου λέει "Τι κοιτάς;
349
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
Στο OnlyFans μπήκες;"
350
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
Της λέω "Όχι.
351
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
Τον Γουίλ κοιτάω.
352
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Χαίρομαι πολύ για κείνον.
353
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Αλλά με κάνει να νιώθω χάλια".
354
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Αλλά όχι τόσο χάλια
όσο αυτή η κωλοφωτογραφία
355
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
του Κουμάιλ Ναντζιάνι.
356
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Να πάει να γαμηθεί αυτή η φωτογραφία.
357
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Μην τη χειροκροτάτε.
358
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
Το εκλαμβάνω ως προσωπική επίθεση.
359
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Όταν την ανέβασε,
360
00:20:22,890 --> 00:20:24,767
είναι σαν να τάγκαρε κάθε Ινδό,
361
00:20:24,850 --> 00:20:25,933
καταλαβαίνετε;
362
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Μας τάγκαρε όλους.
"Τι λέει, φίλε; Είμαι ο Κουμάιλ.
363
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Είμαι από το Καράτσι.
Εσύ τι κάνεις στη ζωή σου;"
364
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
"Άντε γαμήσου, Κουμάιλ!
365
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Πώς τολμάς να δείχνεις
πώς θα μπορούσαμε να είμαστε;"
366
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Γι' αυτό λατρεύω τον Αζίζ.
367
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Λατρεύω τον Αζίζ.
368
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Έβαλε τον πήχη στη σωστή του θέση.
369
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
Είναι 1,58, σαν λουκουμάς,
όλη μέρα τρώει μακαρόνια.
370
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
"Τι νόστιμα που είναι!
371
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
Ζυμαρικά! Ριγκατόνι!
372
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
Ναι!
373
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Ριγκατόνι!"
374
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Συνέχισε να τρως!
375
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Να χλαπακιάζεις!
376
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Πώς να φάω μακαρόνια όταν υπάρχει αυτό;
377
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Είναι σαν να μας κάνει μπούλινγκ!
378
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Να τον ακυρώσουμε!
379
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Ακυρώστε τον.
380
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Πάμε στο γυμναστήριο, λοιπόν.
381
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Εγώ, ο Αδερφός Έρικ,
οι φίλοι μου από το τζαμί.
382
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Ο τύπος σηκώνει 200 κιλά για πλάκα.
383
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Εγώ κάνω βαράκια.
384
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
"Για πάμε, αργά και σταθερά.
385
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Κάνουμε πρόοδο.
386
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Έλα, Χασάν, μπορείς! Πάμε, το 'χεις!"
387
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
Μου λέει "Σταμάτα, έλα δω".
388
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
Του λέω "Έχεις κάνα αναβολικό;
Καμιά κρεατίνη;"
389
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
"Σκάσε", μου λέει.
390
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
"Όλοι από το τζαμί, ελάτε εδώ".
391
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
Έρχονται οι πιτσιρικάδες με τα σορτς.
392
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
"Τι λέει, Έρικ;"
393
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
"Ελάτε εδώ, παιδιά.
394
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Να σας ρωτήσω κάτι.
395
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
Έχετε σκεφτεί ποτέ…
396
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
την τζιχάντ;"
397
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
"Ορίστε;" λέω.
398
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
"Δεν θα μας κακοποιήσεις;"
399
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Ο φίλος μου, ο Ιμαράν, φοβάται και τρέχει.
400
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
"Τι έγινε;" του λέω.
"Φίλε, είναι τρελό αυτό!
401
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Χασάν, είναι τρελό!
402
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Χασάν!
403
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
Ριζοσπαστικοποιήθηκε ο Έρικ;"
404
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
"Ιμαράν, ο Έρικ είναι μπάτσος!
405
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Προσπαθεί να μας παγιδεύσει.
Τι βλακείες λες;"
406
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
"Να πάρουμε την αστυνομία".
407
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
"Όχι", του λέω, "να μην την πάρουμε.
Πάμε να τον δουλέψουμε".
408
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Βγαίνουμε έξω, πιάνω τα δεκάκιλα.
409
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
"Έρικ" του λέω. "Τι;" μου λέει.
410
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
"Έρικ, ξέρεις τι θέλω να κάνω
αυτόν τον καιρό;"
411
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
"Τι θέλεις;"
412
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
"Να πάρω δίπλωμα πιλότου".
413
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Ακούω μια σειρήνα περιπολικού.
414
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Κοιτάω έξω και βλέπω 15 περιπολικά
στο πάρκινγκ.
415
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Ο Ιμαράν πήρε τους μπάτσους.
Μπουκάρουν στο γυμναστήριο.
416
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Προσπερνούν τον Έρικ κι αρπάζουν εμένα!
417
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Με σέρνουν έξω,
με πετάνε στο καπό ενός αυτοκινήτου.
418
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Ξαφνικά δεν έχει πλάκα.
419
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Δεν έχω δύναμη, είμαι μικρόσωμος.
420
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
Μου πατάνε το κεφάλι στο καπό και βλέπω
421
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
τους φίλους μου από το τζαμί
στημένους στο πεζοδρόμιο.
422
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Ακούω τους ασυρμάτους να μιλάνε.
423
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Θέλουν να με πάνε για ανάκριση.
424
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Έχει γίνει ολόκληρο θέαμα.
Ακούω μια πόρτα αυτοκινήτου.
425
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
Είναι μια συμμαθήτριά μου,
η Ελένα, με βλέπει.
426
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Είναι πολύ μοδάτη.
427
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
"Χασάν;" μου λέει.
428
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Είναι δύσκολο να μιλήσεις
με το κεφάλι στο καπό.
429
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
"Ελένα", της λέω.
430
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
"Τι γίνεται;
431
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Πώς από δω;"
432
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
Μου λέει "Πουλάς…
433
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
ναρκωτικά;"
434
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
"Όχι", της λέω.
435
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
"Τρομοκρατία".
436
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Βάζει τα γέλια.
437
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Όλο το πάρκινγκ αρχίζει να γελάει.
438
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Οι μπάτσοι δεν γελάνε.
439
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
Αυτό ήταν το πρώτο μου πετυχημένο αστείο.
440
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Ένιωσα καταπληκτικά.
441
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Ποτέ δεν είχα τον έλεγχο της ζωής μου.
442
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Τη στιγμή που πέτυχε το αστείο,
είχα τον έλεγχο.
443
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Ο Έρικ ένιωθε
ότι όλοι γελούσαν εις βάρος του.
444
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
"Γαμώτο", σκεφτόταν.
445
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
"Δεν είναι Αλ Κάιντα.
446
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Μαλακισμένο είναι".
447
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Έτσι κατάλαβε πόσο Αμερικανός ήμουν.
448
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Ήμουν μαλακισμένο.
449
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
Περνάνε κάποια χρόνια.
450
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
Είμαι σπίτι με τον μπαμπά μου.
Κάνει αυτό το πράγμα
451
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
που κάνουν οι συνταξιούχοι.
452
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Βλέπει ειδήσεις και βρίζει.
453
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Έτσι δεν είναι;
454
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
Εκείνο το βράδυ βλέπει
455
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
ένα ερευνητικό ρεπορτάζ
456
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
για το πώς, μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
457
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
το FBI διείσδυε νόμιμα
στη μουσουλμανική κοινότητα
458
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
μέσω του Πατριωτικού Νόμου.
459
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Μερικές φορές, αποσπούσαν
ψευδείς ομολογίες από τα παιδιά.
460
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
Εκείνη η εκπομπή είχε θέμα
έναν μυστικό πράκτορα,
461
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
στο Ιρβάιν της Καλιφόρνια.
462
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
Του λέω "Μπαμπά,
463
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
τι τρελή ιστορία μυστηρίου είναι αυτή.
464
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Πώς σου φαίνεται;"
465
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
Μου λέει "Χασάν, ποιος ηλίθιος θα έβαζε
466
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
έναν μυστικό πράκτορα σπίτι του;"
467
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Ο Κρεγκ Μοντέιγ είναι ένας χαμαιλέοντας,
καταδικασμένος για απάτες.
468
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Έκανε ότι ασπάστηκε το Ισλάμ,
ενώ δούλευε στο FBI,
469
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
ενάντια στην τρομοκρατία.
470
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Ήταν γυμναστής, πίεζε τους ανθρώπους
471
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
μέχρι να ανοιχτούν.
472
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
"Βρε, βρε, ποιος είναι αυτός, μπαμπά;
473
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
Ο φιλαράκος μας, ο Αδερφός Έρικ".
474
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
"Χασάν, δεν ακούς τι λέει;
475
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Δεν τον λένε Έρικ.
476
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Κρεγκ τον λένε".
477
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
Καθώς περνούσαν τα χρόνια,
η υποψία μου επιβεβαιώθηκε.
478
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Οι πράκτορες μάς παρακολουθούσαν.
479
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
Πίεζαν τα παιδιά για ψευδείς ομολογίες.
480
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
Στο Μίσιγκαν.
481
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
Στο Σικάγο.
482
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
Στη Νέα Υόρκη.
483
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Έμαθα ότι στο Λόνταϊ,
στην διπλανή από μένα πόλη,
484
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
ζούσε ένας 16χρονος, ο Χαμίντ Χαγιάτ.
485
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Έδωσε ψευδή ομολογία.
486
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Έκανε 20 χρόνια φυλακή.
487
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Βγήκε τον περασμένο Ιούνιο.
488
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Είναι στην ηλικία μου, 36 χρονών.
489
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Τον σκέφτομαι συνέχεια.
490
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
Φαντάζεσαι εκείνο το βράδυ
να είχα συνεργαστεί;
491
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Σώθηκα επειδή ήμουνα εξυπνάκιας.
492
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Γι' αυτό και όταν είχα την ευκαιρία
493
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
για δικό μου σόου στο Netflix,
494
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
το ονόμασα Πατριωτικός Νόμος.
495
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Για να κάνω κωλοδάχτυλο στον Αδερφό Έρικ.
496
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Θα δώσω στο σόου μου το όνομα του νόμου
με τον οποίο μας κατασκόπευες.
497
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
Στον Πατριωτικό Νόμο, είχα τον έλεγχο.
498
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
Αποφάσισα να τους περιλάβω όλους.
499
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Δικό μου είναι το σόου.
500
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Δικτάτορες, δυνάστες, θρησκείες.
501
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Ο δημοσιογράφος Τζαμάλ Κασόγκι,
της Washington Post,
502
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
που δολοφονήθηκε στο Προξενείο,
503
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
θα ήταν το πρώτο μας επεισόδιο.
504
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
Και είπα κάτι τρελό.
505
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Το θυμάστε;
506
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
"Άκου, Σαουδική Αραβία. Χασάν εδώ".
507
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Θα πω κάτι τρελό!
508
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Ο φόνος είναι κακό πράγμα.
509
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
"Το παράκανες, Μίνχαζ".
510
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Το Netflix δέχεται επικρίσεις
για την απόφαση
511
00:29:16,882 --> 00:29:19,383
να αποσύρει ένα επεισόδιο
που ασκούσε κριτική
512
00:29:19,468 --> 00:29:21,303
στον Μοχάμεντ μπιν Σαλμάν.
513
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Οι Σαουδάραβες επικαλέστηκαν
το Άρθρο 6 για το ηλεκτρονικό έγκλημα.
514
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Ποιον νόμο παραβίασα;
515
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Ήταν στα αραβικά,
τον έβαλα στο Google Translate.
516
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
Το Άρθρο 6 του νόμου
ενάντια στο ηλεκτρονικό έγκλημα
517
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
με καταδίκαζε σε πέντε χρόνια
σε φυλακή της Σαουδικής Αραβίας.
518
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Ξέρω.
519
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
Το CNN τα είχε πει σωστά.
520
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Ακούγεται ήδη τρελό,
αλλά γίνεται και χειρότερο.
521
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
Τα είχα ξαναβάλει με τους Σαουδάραβες.
522
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Δεν το έχω πει ποτέ δημόσια,
523
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
αλλά πολύ πριν την ιστορία με το Netflix,
524
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
προσπάθησα να πάρω
συνέντευξη από τον Πρίγκιπα.
525
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Σοβαρά μιλάω. Ήρθε στη Νέα Υόρκη.
526
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
Είχε κάτι περίεργες συναντήσεις.
527
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Συνάντησε τον Μάικλ Μπλούμπεργκ
528
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
στα Starbucks της Τάιμς Σκουέαρ.
529
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Κοίτα τον ατσούμπαλο τον Μπλούμπεργκ.
530
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
"Καλώς ήρθατε στα Starbucks, Μεγαλειότατε.
531
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Αν θελήσετε να χέσετε,
ο κωδικός της τουαλέτας είναι 2-3-3-2".
532
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Μάλιστα.
533
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Ο Πρίγκιπας στη Νέα Υόρκη.
534
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Ο δικός σας, στη Νέα Υόρκη.
535
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Ας κάνω μια προσπάθεια.
536
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Ας χωθώ, πλάκα θα έχει.
537
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Η Μπίνα έχει άλλη άποψη,
538
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
επειδή έχει διδακτορικό.
539
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
Εγώ κάνω εύκολο χιουμοράκι.
540
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
"Χασάν, μην τα βάζεις με τους Σαουδάραβες.
541
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Κινδυνεύεις".
542
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
"Το ξέρω", της λέω.
543
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
Μου λέει "Σοβαρά μιλάω.
544
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Μην κάνεις τη συνέντευξη".
545
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
"Δεν θα την κάνω".
546
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Και το εννοούσα.
547
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Αλλά μετά έφυγε από το δωμάτιο.
548
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
Και αποφάσισα να γράψω
ένα γράμμα στον Άη Βασίλη.
549
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
"Αγαπητή Σαουδική Αραβία.
550
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
Θα ήθελα να πάρω συνέντευξη
από τον Πρίγκιπα".
551
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Εστάλη. Μου απάντησαν αμέσως.
552
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
"Αγαπητέ Χασάν, διαβάσαμε το γράμμα σου.
553
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Έλα στην πρεσβεία".
554
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
"Μπα!", λέω.
555
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
Ευγενέστατοι φαίνονται.
556
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Δεν είμαι ηλίθιος, δεν το είπα στην Μπίνα.
557
00:31:55,040 --> 00:31:57,502
Βλάκας είμαι, να το πω στη γυναίκα μου;
558
00:31:57,583 --> 00:31:59,212
Το είπα στον παραγωγό μας.
559
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Υπάρχει διαφορά ανάμεσα
560
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
σε πρεσβεία και προξενείο,
αλλά, ακούστε να γελάσετε,
561
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
σε κανένα από τα δύο μέρη
δεν πρέπει να δολοφονηθείς.
562
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Πάμε με τον Τζιμ στην Ουάσινγκτον,
από τη Νέα Υόρκη.
563
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
Απέχουμε τρία τετράγωνα
από την πρεσβεία της Σαουδικής Αραβίας.
564
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Ετοιμαζόμαστε να μπούμε μέσα.
"Πάμε, Τζιμ!" λέω.
565
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
"Πάμε, γαμώτο!
566
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Πάμε να τους πάρουμε συνέντευξη!
567
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Αυτοί καθορίζουν την τιμή του πετρελαίου,
πάμε να τους τσιγκλήσουμε!"
568
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
"Σταμάτα να χορεύεις, ρε ηλίθιε!
569
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Μπαίνουμε σε άλλη χώρα, μαλάκα!
570
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Δείξε λίγο σεβασμό".
571
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
Του λέω "Τζιμ,
572
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
εσύ να δείξεις σεβασμό.
573
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Είμαστε στις ΗΠΑ, Τζιμ.
574
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Δεν πρόκειται να με πειράξουν, Τζιμ.
575
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Είμαι πολίτης των ΗΠΑ".
576
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
"Σταμάτα να πιάνεις τα παπάρια σου!
577
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Είναι άλλη χώρα.
578
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Είναι σαν να μπαίνεις
579
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
σε πράσινο τούνελ από το Super Mario.
580
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Καταλαβαίνεις;
581
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Είμαστε στην Αμερική.
582
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
Μόλις μπούμε, Σαουδική Αραβία.
583
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
Αμερική… Σαουδική Αραβία".
584
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Και όντως έτσι ήταν.
585
00:33:17,582 --> 00:33:18,665
Ήταν…
586
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Σ. Αραβία.
587
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Σαν να μπήκαμε στη Σαουδική Αραβία.
588
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Χρυσάφια, πολυέλαιοι, μάρμαρα.
589
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Ινδοί υπηρέτες.
590
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Σκέφτομαι "Ουάου!
591
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
Το κάνατε!
592
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Ινδοί υπηρέτες".
593
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Τι αυθεντικότητα.
594
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Ξέρετε, στη Μέση Ανατολή,
595
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
Ινδοί, Πακιστανοί, Μπενγκάλι,
είμαστε το προσωπικό.
596
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Οι Μεξικανοί της Μέσης Ανατολής.
597
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Έχουν κι εκείνοι τέτοιους.
598
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Έτσι χτίστηκαν εκείνα τα κτίρια.
599
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Οι μόνοι που φέρονται
χειρότερα στους Ινδούς
600
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
είναι οι Βρετανοί.
601
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Αλλά αυτοί γουστάρουμε
όταν μας φέρονται άσχημα.
602
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Υπάρχουν εδώ απόψε Ινδοί θείοι
που ακούνε "Λονδίνο" και λένε
603
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
"Λονδίνο, ρε φίλε!
604
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Ο ξάδερφός μου ζει εκεί!
Κοίτα τη βασίλισσα".
605
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
Να πάει να γαμηθεί η βασίλισσα, τι λέτε;
606
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
Είναι τρελό!
607
00:34:23,938 --> 00:34:28,693
Η μαμά μου, στην κρεβατοκάμαρά της,
αλήθεια σας λέω, έχει φωτογραφία
608
00:34:28,777 --> 00:34:30,320
του γάμου μου με την Μπίνα.
609
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Ακριβώς δίπλα έχει
μια φωτογραφία της πριγκίπισσας Νταϊάνα.
610
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
"Μαμά", της λέω,
611
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
"έχει πεθάνει από το 1997.
612
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Εγώ είμαι ο γιος σου.
613
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
Πώς μας έχεις ίσα και όμοια;"
614
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
Μου λέει "Χασάν,
δεν την ξέρεις την Νταϊάνα".
615
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
"Εσύ την ξέρεις, μαμά;"
616
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
"Ήταν τόσο όμορφη.
617
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
Και η πεθερά της, μια κακίστρω.
618
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
Κι ο άντρας της ήταν ψυχρός".
619
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
"Μαμά, μήπως περιγράφεις
τον δικό σου γάμο;"
620
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Καθόμαστε με τον Τζιμ στην πρεσβεία.
621
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Μπαίνει μέσα μια αντιπροσωπεία.
622
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Δεκαπέντε εκπρόσωποι
της βασιλικής οικογένειας.
623
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Αυτοί ελέγχουν το πετρέλαιο.
624
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Ο επικεφαλής κάθεται απέναντί μου.
625
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
"Κύριε Μίνχαζ.
626
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Ευχαριστούμε πολύ
627
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
για την επιστολή σας.
628
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
Γιατί θέλετε να πάρετε συνέντευξη
από τον πρίγκιπα;"
629
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
Έχετε πάει στον Κόλπο;"
630
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Ο Τζιμ λέει "Μην κάνεις χιούμορ".
631
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
"Γιατί να κάνω χιούμορ;"
632
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
"Και που λέτε…
633
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
Μια φορά μου είπαν να πάω στο Ντουμπάι
634
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
και μόλις προσγειώθηκα
μου έδωσαν μια σφουγγαρίστρα".
635
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
"Σας αρέσουν τα αστεία;
636
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Είστε πολύ παρατηρητικός.
637
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
Ακούστε τι παρατήρησα εγώ, κύριε Μίνχαζ.
638
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Η χώρα σας είναι διαφορετική
από τη δική μας.
639
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Εμάς τους Σαουδάραβες
640
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
δεν μας κυβέρνησαν ποτέ οι Βρετανοί".
641
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
"Όχι, όχι" του λέω.
642
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
"Έχει γίνει παρεξήγηση.
643
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Οι γονείς μου είναι από την Ινδία.
644
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Αλλά εγώ…
645
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
είμαι Αμερικανός".
646
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
"Όπως προείπα, κύριε Μίνχαζ,
647
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
δεν μας κυβέρνησαν οι Βρετανοί.
648
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
Δεν δεχόμαστε υποδείξεις ή εξευτελισμό
649
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
από κανέναν.
650
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Καλή επιτυχία με το σόου σας.
651
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Θα το παρακολουθούμε".
652
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Μας συνοδεύουν έξω από την πρεσβεία.
653
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Είμαστε στο τρένο.
654
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Δεν μιλάμε.
655
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Επιστρέφουμε στη Νέα Υόρκη.
Ανοίγω το κινητό.
656
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Όλοι στο γραφείο αναρωτιούνται
αν είμαι καλά.
657
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
"Βλέπεις ειδήσεις;"
"Τι σκατά δείχνουν;" λέω.
658
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
"Έκτακτο δελτίο.
659
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
Ο δημοσιογράφος Τζαμάλ Κασόγκι
660
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
δολοφονήθηκε στο προξενείο
της Σαουδικής Αραβίας".
661
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
Και μόλις ήμουν μέσα σε ένα τέτοιο!
662
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Γυρνάω σπίτι, κλείνω την πόρτα
και βάζω τον σύρτη.
663
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
"Τώρα δεν θα μπουν".
664
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Γυρνάω, βλέπω την Μπίνα. Με κοιτάει.
665
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
"Χασάν, είδες ειδήσεις;
666
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Ο Κασόγκι δολοφονήθηκε σε ένα προξενείο
της Σαουδικής Αραβίας.
667
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Ευτυχώς που δεν συναντήθηκες
με τους Σαουδάραβες".
668
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
"Βέβαια" της λέω.
669
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
"Αυτό θα ήταν σκέτη τρέλα".
670
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Τώρα νιώθω χάλια, έχω τρομερές ενοχές.
671
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Πώς να το διαχειριστώ; Ξέρω.
672
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Όταν κάνεις κάτι κακό,
673
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
πρέπει να κάνεις αμέσως κάτι καλό.
674
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
Αυτό ακυρώνει το κακό.
675
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Βλέπω τα άπλυτα πιάτα, λέω "Ωραία.
676
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Θα τρίψω δυνατά τα πιάτα
για να εξιλεωθώ για το ψέμα".
677
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Και τους αλλάζω τα φώτα.
678
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
"Δεν είσαι κακός άνθρωπος, βοηθάς".
679
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Με βλέπει η Μπίνα και γουστάρει.
680
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
"Να σου πω", μου λέει.
681
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
"Τι;"
682
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Μου σφίγγει το μπράτσο,
μου λέει "Χασάν… να σου πω…"
683
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
"Τι!" της λέω.
684
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Με σφίγγει ακόμα πιο πολύ.
685
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
"Χασάν, δεν βλέπεις ότι θέλω 'να σου πω';
686
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Να σου πω κάτι καλό".
687
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Με γδύνει και με σπρώχνει στον καναπέ.
688
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Είμαι τσίτσιδος στον καναπέ.
689
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Με τον πισινό έξω.
690
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Κι όλα αυτά για τα πιάτα,
τόσο χαμηλά είναι ο πήχης.
691
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Αλλά όλα αυτά είναι βασισμένα σε ένα ψέμα.
692
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Τι να κάνω τώρα; Να της πω να σταματήσει;
693
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
"Δεν μπορούμε να ολοκληρώσουμε.
694
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
Είμαι ένας ελεεινός ψεύτης".
695
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Όχι!
696
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Πρέπει να αρπάζεις τις ευκαιρίες στη ζωή.
697
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
Ακόμα κι αν βασίζονται σε ένα ψέμα.
698
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Το κάνουμε, λοιπόν.
699
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Καυτό,
700
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
μονογαμικό
701
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
σεξ!
702
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Την επόμενη εβδομάδα,
τους λέω να ανεβάσουν το επεισόδιο.
703
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Αργότερα,
704
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
το βλέπουν οι Σαουδάραβες.
705
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Το απαγορεύουν.
706
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Το πρωί ξυπνάω δίπλα στην Μπίνα.
707
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
Ανοίγω το τηλέφωνο
και τα νέα είναι παντού.
708
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Μπαίνω στο Twitter και λέω "Γαμώτο.
709
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Θα έχω πρόβλημα".
710
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Ανεβαίνει στα trend.
711
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
Λέω "Γαμώτο!
712
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Θα με απολύσουν".
713
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Ανεβαίνω ψηλότερα κι από τους BTS.
Λέω "Γαμώτο!
714
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Νομίζω ότι θα γίνω…
715
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
διάσημος".
716
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Likes, σχόλια, retweets.
717
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
Τα θέλω όλα!
718
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
Κόσμε, ασχολήσου μαζί μου
719
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
χωρίς ιδιαίτερο λόγο.
720
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Για μία μέρα, ένιωσα πώς είναι να είσαι
721
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
ο Πιτ Ντέιβιντσον.
722
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Μαλάκα!
723
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Θεέ μου!
724
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Κάηκα τόσο με τα social
που δεν με ένοιαζαν οι απειλές.
725
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Ανοίγω το κινητό.
"Μην πατήσεις ποτέ στη Σαουδική Αραβία".
726
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Τρία σπαθιά.
727
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Ροδάκινο.
728
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
"Καλίντ, θέλεις 'να μου πεις';
729
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Αν βάλεις το σπαθί σου στο ροδάκινό μου
θα μας φάνε".
730
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Για πρώτη φορά είχα φήμη.
731
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Το όνειρό μου.
732
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
Όταν έχεις φήμη,
όλοι σε θέλουν για φίλο τους.
733
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Την επομένη, με πήραν από το Time.
734
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
"Είμαι η αρχισυντάκτρια του Time,
είσαι ο Χασάν Μίνχαζ;"
735
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
"Ο ίδιος".
736
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
"Θες να μπεις
στους 100 πιο Επιδραστικούς Ανθρώπους;"
737
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
"Λατρεύω τις λίστες".
738
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Πάμε με την Μπίνα στο δείπνο.
739
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
Η αρχισυντάκτρια φοράει κάτι γελοίο.
740
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
"Ευχαριστώ, γλυκέ μου.
741
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Ευχαριστώ που ήρθατε
742
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
στο καθόλου δήθεν δείπνο μας.
743
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Έχουμε 100 θέσεις για influencers,
744
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
είσαι ένας από αυτούς".
745
00:42:11,865 --> 00:42:13,825
"Ωραία", λέω.
746
00:42:14,952 --> 00:42:16,370
"Η θέση εδώ είναι κενή;"
747
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
"Είναι για τη Λουτζέιν, γλυκέ μου".
748
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
"Για ποια;"
749
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
"Για τη Λουτζέιν, είναι ακτιβίστρια
από τη Σαουδική Αραβία
750
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
που υφίσταται βασανιστήρια επειδή οδήγησε.
751
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Προφανώς δεν μπορεί να έρθει.
752
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Θα τιμήσουμε λοιπόν το δικό σου θάρρος".
753
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
"Το δικό μου;"
754
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
"Μίλα μετά τον Ντουέιν".
755
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
"Ποιον;" "Τον The Rock". Σηκώνεται.
756
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
"Πίνω στην υγειά της τεκίλας Teremara
και των τραπεζοειδών μου".
757
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
"Ναι!" λένε όλοι.
758
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
"Ο επόμενος Πρόεδρος!"
759
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
"Χειροκροτήστε τον Χασάν".
760
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
"Γεια σας", λέω.
761
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
"Χαίρομαι που ήρθα
στο δείπνο των Ιλουμινάτι.
762
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Έκανα ένα επεισόδιο για τη Σ. Αραβία.
763
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
Αλλά πρέπει να τιμήσουμε
εκείνη που δεν είναι εδώ.
764
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Τη λένε Λουτζέιν.
Θα έπρεπε να κάθεται εκεί".
765
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Η πλαϊνή πόρτα ανοίγει.
766
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
Ένα άτομο αναδύεται από τις σκιές.
767
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
Και μπαίνει στην αίθουσα…
768
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
ο Τζάρεντ Κούσνερ.
769
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Ο οποίος είναι φίλος στο WhatsApp
770
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
με τον πρίγκιπα της Σαουδικής Αραβίας.
771
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Βλέπει την άδεια θέση.
772
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Τη συμβολική θέση της Λουτζέιν.
773
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Πάει και κάθεται στην καρέκλα της.
774
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
Ξαφνικά, μου τα σκάει το Adderall.
775
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
"Θα τα κάνω όλα λίμπα", σκέφτομαι.
776
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Η Μπίνα βλέπει το μάτι μου που γυαλίζει.
"Μην ξεπεράσεις τα όρια".
777
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
"Πολύ αργά, Μπίνα".
778
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
"Κυρίες και κύριοι, μεγάλη ανατροπή!
779
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Ξέρετε…
780
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
μιλάμε για τη Λουτζέιν, αλλά αν υποθέσουμε
781
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
ότι κάποιος εδώ μέσα ξέρει τον Πρίγκιπα
782
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
και μπορεί να τη βγάλει από τη φυλακή;"
783
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Κοιτάζω κατευθείαν τον Τζάρεντ Κούσνερ.
784
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
Υπάρχουν πολλοί ισχυροί άνθρωποι εδώ.
785
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
Πόσο τρελό θα ήταν αν κάποιος,
786
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
ένας υψηλόβαθμος του Λευκού Οίκου,
ας πούμε,
787
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
μπορούσε να στείλει
ένα μήνυμα στον Πρίγκιπα
788
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
"Θα τη βγάλεις από τη φυλακή
όπου κρατείται άδικα;"
789
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
"Και το πιο τρελό, υποθετικέ άνθρωπε,
790
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
είναι ότι θα τη γλίτωνες,
791
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
γιατί το WhatsApp έχει κρυπτογράφηση.
792
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Δεν θα το μάθαινε ποτέ κανείς.
793
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Καληνύχτα σας".
794
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Κάθομαι στη θέση μου. Δεν γελάει κανείς.
795
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Φεύγουμε, η Μπίνα είναι έξαλλη.
796
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
"Χασάν, είσαι εκτός ελέγχου".
797
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Της λέω "Μωρό μου…
798
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
άνοιξε το κινητό σου!
799
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Likes, σχόλια, retweets!
800
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Είμαι πάλι κορυφαίο trend!"
801
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Βλέπω τα σχόλια να έρχονται.
802
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
"Έλα στον μπαμπάκα, έλα!
803
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Δοξάστε με!
804
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Γεμίστε το κενό που άφησαν οι γονείς μου!
805
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Τρελαίνομαι.
806
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Τι νόστιμο που είναι!"
807
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Μου λέει
"Δηλαδή το έκανες για τους ακτιβιστές".
808
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
"Ναι", της λέω.
809
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
"Το feed μου δεν έχει ησυχία".
810
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
"Μ' αρέσει που ασχολείσαι με αυτά
μόνο για τις κάμερες".
811
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
"Έτσι!" της λέω.
812
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
"Αν δεν ανέβει, δεν συνέβη".
813
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Μη με κρίνεις, Μπρούκλιν.
814
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Είστε όλοι σαν κι εμένα.
815
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Σας παρακολουθώ όλο το βράδυ.
816
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Έχετε τρελαθεί χωρίς τα κινητά σας.
817
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Σας πήρα τα κινητά.
818
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Σου μιλάω αυτή τη στιγμή.
819
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Δεν μπορεί να το καταγράψει. Συνέβη όντως;
820
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Θα το θυμάσαι μόνο με το μυαλό σου,
λες και είσαι κανένας ηλίθιος;
821
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Πόσα είναι τα περισσότερα like που έχεις;
822
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Ογδόντα έξι.
823
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Ογδόντα έξι;
824
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Ογδόντα έξι.
825
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Αν έπαιρνα μόνο 86 like, θα αυτοκτονούσα.
826
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Ξέρετε πόσα like πήρε ο μπαμπάκας
για το σκηνικό με τον Κούσνερ;
827
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Πήρε 347.391.
828
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Όταν γευτείς την κόκα της φήμης,
829
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
την πρέζα των social media,
830
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
το όπιο του Facebook…
831
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
Έπρεπε να προσπαθήσω κι άλλο.
Θα πέθαινα για τα like!
832
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Ξέρω τι θα κάνω, θα επιτεθώ
σε όλους τους δικτάτορες του κόσμου.
833
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Στον Μπολσονάρο, της Βραζιλίας.
834
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Στον Ντουτέρτε, των Φιλιππίνων.
835
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Πήγα στην πορεία του Μόντι,
για να νευριάσω τους Ινδούς.
836
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Πιστεύεις ότι έχουμε πετύχει;
837
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Πιστεύω πως ναι.
838
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Χασάν!
839
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Είσαι εναντίον των Ινδών.
840
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
Έλα τώρα.
841
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Δεν σέβεσαι την Ινδία μας, Χασάν!
842
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Ζήτω ο Μόντι!
843
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Είσαι από το Σακραμέντο!
844
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Είμαι!
845
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Ντρέπομαι που είσαι από το Σακραμέντο.
846
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Να σέβεσαι τον Μόντι, την Ινδία
και τους Ινδουιστές!
847
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Έλα να βγάλουμε φωτογραφία.
848
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Όλοι θέλουν φήμη!
849
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
Ακόμα και οι Ινδοί θείοι.
850
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Το ανεβάζω στο Instagram, γίνεται χαμός!
851
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Γυρνάω στη Νέα Υόρκη.
852
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Πάω βόλτα το μωρό με το καρότσι.
853
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Όλοι με αναγνωρίζουν.
854
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
Γυρνάω σπίτι μου, με βλέπει ο θυρωρός
855
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
και μου λέει "Χασάν, σταμάτα!
856
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Πρέπει να σέβεσαι τον Μόντι,
857
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
την Ινδία
858
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
και τους Ινδουιστές!"
859
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
"Κάρλος, είσαι Πορτορικανός".
860
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
"Το ξέρω, αλλά είδα το Instagram.
861
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Ήταν πολύ αστείο.
862
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
Έχεις γράμματα από θαυμαστές".
863
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
"Δώσ' τα μου, Κάρλος".
864
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Μου δίνει έναν πάκο επιστολές, τις ανοίγω.
865
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Μια λευκή σκόνη πέφτει μέσα στο καρότσι.
866
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Πάνω στον ώμο της κόρης μου.
867
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
Στον λαιμό, στα μάγουλα.
868
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Εκείνη με κοιτάζει.
869
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Τρέχω πάνω, το λέω στην Μπίνα.
870
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Δεν μπορώ να πω ψέματα.
871
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Τρέχουμε στο νοσοκομείο.
872
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
Περνάμε από τα Επείγοντα.
873
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Μόλις βλέπουν το μωρό,
της σκίζουν τα ρούχα
874
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
και την παίρνουν.
875
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Περιμένουμε ώρες στην αίθουσα αναμονής,
876
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
χωρίς να μιλάμε.
877
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
Τα μεσάνυχτα, τη φέρνει μια νοσηλεύτρια.
878
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
Είναι με έναν αστυνομικό.
879
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
Εκείνος βάζει το χέρι στην τσέπη
880
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
και βγάζει ένα σακουλάκι
881
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
με μια λευκή σκόνη.
882
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
"Κύριε Μίνχαζ, είστε πολύ τυχεροί.
883
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Δεν είναι πραγματικός άνθρακας.
884
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Αλλά από την εμπειρία μου ξέρω
885
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
ότι αυτά δεν γίνονται από το πουθενά.
886
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Θα σε ρωτήσω κάτι, νεαρέ μου:
887
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
Με ποιον τα έχεις βάλει;"
888
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
"Με όλους".
889
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
"Είναι απαραίτητο;"
890
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
"Δεν ξέρω.
891
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Δεν ξέρω γιατί το κάνω αυτό".
892
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Δίνουν το μωρό στην Μπίνα.
893
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
Κάνω να την κρατήσω.
894
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
Η Μπίνα δεν με αφήνει.
895
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Κι αυτό με σκοτώνει.
896
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Πάμε σπίτι, κοιμίζει το μωρό
και μου μιλάει.
897
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
"Θα το συζητήσουμε μία φορά
898
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
και θα είναι η τελευταία.
899
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
Εδώ που είμαστε απόψε,
900
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
φτάσαμε επειδή έβαλες τη φήμη
πάνω από τα παιδιά μας".
901
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
"Παιδιά;" της λέω.
902
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
"Είπες 'παιδιά';"
903
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
"Είμαι έγκυος", μου λέει.
904
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
"Μέρος δεύτερο;" της λέω.
905
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
"Είχε δίκιο ο Άρτζουν;
906
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Ένας οστεοπαθητικός είναι".
907
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
"Εσύ λες ό,τι σου κατέβει στη σκηνή
908
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
κι εμείς ζούμε με τις συνέπειες.
909
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Χασάν, έχεις όριο;
910
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Είναι τρελό αυτό που συμβαίνει.
911
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Χέστηκα αν το Time σε θεωρεί influencer.
912
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Αν ξαναβάλεις σε κίνδυνο τα παιδιά μου,
θα σε χωρίσω αμέσως".
913
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Η ξαδέρφη της ήταν αυτή.
914
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Σκούρα τα πράγματα.
915
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Η Μπίνα έχει δίκιο.
916
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Είναι τρελό γιατί, το πρώτο αστείο
που είπα, μου έσωσε τη ζωή.
917
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
Και τώρα τα αστεία μου
έβαλαν σε κίνδυνο το μωρό μου.
918
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Γάμησέ το, το πράγμα έχει ξεφύγει.
919
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Δεν θα γίνω ο Τουπάκ της κωμωδίας.
920
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Σοβαρά, θέλω να ζήσω
για να βλέπω τα retweet.
921
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Θέλω να είμαι ο Πάφι της κωμωδίας.
922
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Να ζω, ενώ γύρω μου
θα πεθαίνουν πιο ταλαντούχοι άνθρωποι.
923
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
Αυτό είναι το όνειρο!
924
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
"Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο, Χασάν;
925
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Όλοι σε ξέρουν.
Είσαι ο δεν-με-νοιάζει τύπος.
926
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Τάχα δεν σε νοιάζει η γνώμη των άλλων.
927
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Εγώ όμως σε ξέρω, καριόλη.
928
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Σε νοιάζει και σε παρανοιάζει".
929
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
"Πώς να μη με νοιάζει;"
930
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Κάθε φορά που ανοίγω το κινητό,
βλέπω ό,τι λέτε για μένα.
931
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Κάθε φορά, το βλέπω:
932
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
"Ο Χασάν Μίνχαζ γιατί είναι
σαν μαστουρωμένο ρακούν;"
933
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Το βλέπω!
934
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
"Αυτό το καρτούν μοιάζει
με τον Χασάν Μίνχαζ".
935
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Το βλέπω!
936
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
"Οι Ινδές μαλώνουν
για τον Χασάν με τις δίαιτες".
937
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Το βλέπω!
938
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
Με πληγώνει!
939
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Επειδή ισχύει, μαλάκες!
940
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Όντως μοιάζω με μαστουρωμένο ρακούν.
941
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
942
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Αν εγώ βλέπω τι λέτε για μένα,
943
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
τα βλέπουν και οι βασιλιάδες.
944
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Σκεφτείτε το.
945
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Ο Βλαντιμίρ Πούτιν.
946
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Ο Ναρέντρα Μόντι.
947
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Ο Αδερφός Έρικ.
948
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Ο Πρίγκιπας.
949
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Ο Πρίγκιπας του Μπελ Αιρ.
950
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Δεν τους αρέσει να τους σατιρίζουν.
951
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Γι' αυτό μ' αρέσει να είμαι κωμικός.
952
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Όσα λεφτά, δύναμη ή φήμη κι αν έχεις,
953
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
δεν μπορείς να αποφύγεις τη σάτιρα.
954
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Μα η Μπίνα έχει δίκιο.
955
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Πρέπει να βάλω όριο.
956
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Της λέω "Άσε με να επανορθώσω
957
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
όπως κάθε κακός πατέρας.
958
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Να εξαγοράσω την αγάπη της".
959
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Μπαίνουμε και οι τρεις στο αυτοκίνητο.
960
00:54:37,402 --> 00:54:38,820
Πάμε στο σχολείο.
961
00:54:38,903 --> 00:54:40,322
Ξέρετε τι μέρα είναι;
962
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Όχι Φωτογραφίας.
963
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
Είναι η Μέρα του Βιβλίου.
964
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Θυμάστε τη Μέρα του Βιβλίου,
965
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
αυτό το ετήσιο καπιταλιστικό πανηγύρι;
966
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Έβγαινε ο βιβλιοπώλης της Scholastic
967
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
κι έλεγε "Παιδάκια,
πόσο σας αγαπάνε οι γονείς σας;
968
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Κάποιοι θα πάρετε βιβλία,
οι περισσότεροι θα πάρετε χάρακες".
969
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
Και λέγαμε όλοι "Όχι!"
970
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Της λέω "Μωρό μου, ο μπαμπάς θα ξηλωθεί.
971
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Θα πάρουμε όλα τα βιβλία.
972
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Όλα τα Κλαμπ των Μπέιμπι-σίτερ,
όλες τις Ανατριχίλες,
973
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
όλα του Δρα Σους,
ακόμα και τα ρατσιστικά.
974
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Τα πιάνω, "Εδώ κοίτα!"
975
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
"Κόνορ, κοίτα".
976
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
"Μπράβο σου, Χασάν".
977
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
"Τι πρόβλημα έχεις, Κόνορ;
978
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Όλη τη χρονιά προσπαθώ να σε πλησιάσω
και δεν με αφήνεις.
979
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Τι δουλειά κάνεις;"
980
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
"Σε αντίθεση με σένα, κύριε Κωμικέ,
εγώ έχω κανονική δουλειά.
981
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Δουλεύω για την Alden Global Capital.
982
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Κάνω στρατηγικές εξαγορές
και εξαγορές μέσω μόχλευσης.
983
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Δεν ξέρω αν έχεις δει το LinkedIn μου".
984
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
"Κόνορ, είμαι κωμικός.
985
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
Δεν έχουμε LinkedIn.
986
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Τι ακριβώς κάνετε;"
987
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
"Αγοράζουμε εταιρείες με χρέος.
988
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Τους απολύουμε όλους.
989
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
Και μετά τις κάνουμε κερδοφόρες,
990
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
χάρη σε μένα".
991
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
"Κλέβεις, δηλαδή".
992
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
"Θα μου πεις εσύ για κλοπές;
993
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Στην κόρη σας να τα πείτε.
994
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Η κόρη σας είναι κλέφτρα".
995
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Γυρνάω και βλέπω τη μικρή
να βάζει βιβλία στην τσάντα της.
996
00:56:25,468 --> 00:56:27,303
Και φεύγει με τα βιβλία.
997
00:56:27,428 --> 00:56:28,847
Αλλά δεν του επιτρέπω.
998
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
"Μπίνα, τι κάνουμε;"
999
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
"Χασάν, κάν' τα όλα λίμπα".
1000
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Του λέω "Όχι, Κόνορ, δεν κλέβει.
1001
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
Κάνει 'στρατηγική εξαγορά' των βιβλίων.
1002
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Θέλουμε να βγάλουμε κέρδος".
1003
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Την επομένη, μαζεύω
όλους τους παραγωγούς στο γραφείο μου.
1004
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
"Πείτε μου τα πάντα
για την Alden Global Capital.
1005
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Θα κάνω ένα επεισόδιο
για την οικογένειά μου".
1006
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
"Η Alden Global Capital
κάνει στρατηγικές…"
1007
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
"Εξαγορές;" "Πού το ξέρεις;"
1008
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
"Το έμαθα στη Μέρα του Βιβλίου".
1009
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
"Μάλιστα, εντάξει".
1010
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Ο Κόνορ και το αφεντικό του,
ο Ράνταλ Σμιθ,
1011
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
εξαγοράζουν τοπικά κανάλια παντού.
1012
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Τους απολύουν όλους, πουλάνε τα κτίρια
1013
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
και βγάζουν κέρδος,
1014
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
με το οποίο ο Ράνταλ Σμιθ
έχει αγοράσει 16 βίλες.
1015
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Η μία είναι στη γειτονιά
1016
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
του Τζέφρι Έπσταϊν.
1017
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Σας τα σκάει το Adderall.
1018
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
"Παραγωγοί!
1019
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
Ιδέα για αστείο.
1020
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Να βάλουμε αφίσες σε κάθε αγορά
1021
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
που διαλύει η Alden Capital,
1022
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
που να λένε
'Ο Ράνταλ Σμιθ αγαπάει τους παιδόφιλους'.
1023
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
Στο Σολτ Λέικ Σίτι, στη Γιούτα.
Στο Ράλι, στη Βόρεια Καρολίνα.
1024
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
Στο Μαϊάμι, στη Φλόριντα.
1025
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Βάλτε αφίσες!"
1026
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Την επομένη, ο Σαμ, δικηγόρος του Netflix,
1027
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
μου τηλεφωνεί χεσμένος.
1028
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
"Χασάν, έχεις τρελαθεί;
1029
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Ακύρωσε τις αφίσες, δεν είναι αστείο.
1030
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
Είναι συκοφαντική δυσφήμηση".
1031
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
"Σαμ, ηρέμησε.
1032
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Είσαι ψεύτης.
1033
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Δεν ξέρεις καν τι είναι αστείο".
1034
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Τρελαίνεται. Μου λέει "Κι έτσι να είναι,
1035
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
1036
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Μην ξεπεράσεις το όριο!"
1037
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
"Γιατί όχι, Σαμ;"
1038
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
"Καλή ερώτηση, Χασάν.
1039
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
Ο Νόμος περί Αδικοπραξίας
1040
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
μιλάει
για το 'Πρότυπο του Λογικού Ατόμου'.
1041
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
Ένα αστείο δεν είναι δυσφήμηση
1042
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
αν φανεί αστείο σε ένα λογικό άτομο.
1043
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
Το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάνθηκε
1044
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
ότι οι περισσότεροι Αμερικανοί
είναι λογικοί και με αντίληψη".
1045
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
"Σαμ, δεν ξέρω τα νούμερα,
1046
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
αλλά ο μέσος Αμερικανός
1047
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
έχει νοημοσύνη κάτω του μετρίου".
1048
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
"Το δικαστήριο διαφωνεί.
1049
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Εκτιμά περισσότερο τους ανθρώπους.
1050
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
Το ίδιο πρέπει να κάνεις κι εσύ".
1051
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
"Μακάρι να ζούσαμε σε τέτοιον κόσμο.
1052
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
Σε τέτοιον κόσμο θα ήθελα να ζω".
1053
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Να παίζω μπροστά σε λογικά άτομα.
1054
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Να εναλλάσσω τη σάτιρα με την ειλικρίνεια
1055
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
και να καταλαβαίνετε τη διαφορά.
1056
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Να ξέρω ότι δεν θα παρεξηγηθώ.
1057
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Όλα βασίζονται στην εμπιστοσύνη.
1058
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Γιατί νομίζετε ότι παίζω σε σκεϊτάδικο;
1059
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Μοιάζω γελοίος.
1060
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Όλα βασίζονται στην εμπιστοσύνη.
1061
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Με εμπιστεύεστε, σας εμπιστεύομαι.
1062
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Γι' αυτό σας πήρα τα κινητά.
1063
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Έπρεπε να το κάνω!
1064
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Δεν σας ξέρω!
1065
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Αλλά σας ξέρω.
1066
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
Υπάρχουν τόσα που πιστεύω,
αλλά φοβάμαι να πω.
1067
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Αλλά πρέπει να σας εμπιστευτώ.
1068
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Να σε εμπιστευτώ, Μπρούκλιν;
1069
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Μπορώ, στ' αλήθεια;
1070
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Ωραία, ακούστε. Θα το πω.
1071
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Ξέρω ότι σε όλους αρέσουν τα Starbucks,
1072
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
αλλά μου τη δίνει που έχουν ρόφημα
που λέγεται "Chai Tea".
1073
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Το τσάι είναι τσάι.
1074
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Αν το πεις "τσάι-τσάι", είσαι χαζός-χαζός.
1075
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
"Φίλε, θέλεις λίγη πίτα ναάν;"
1076
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
"Άντε γαμήσου!"
1077
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Γαμώτο…
1078
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Ο γάμος της Πριγιάνκα ήταν ψεύτικος.
1079
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Γιατί να μην το πούμε;
1080
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Ποιος παντρεύεται στα σοβαρά
τον Νικ Τζόνας;
1081
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Η Μαλάλα με ακολουθεί στο Instagram.
1082
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
Αλλά εγώ δεν την ακολουθώ.
1083
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Πριν από δύο χρόνια με ρώτησαν
τι αντωνυμίες χρησιμοποιώ για μένα,
1084
01:01:15,968 --> 01:01:17,262
σε μια συνάντηση.
1085
01:01:17,678 --> 01:01:19,263
Φοβήθηκα.
1086
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Είπα "εγώ".
1087
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Συγγνώμη!
1088
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Αφού εγώ είμαι εγώ!
1089
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
Κι εσείς είστε εσείς!
1090
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
Κι εμείς είμαστε εμείς!
1091
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Το πιστεύω αυτό.
1092
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Πιστεύω ότι είναι ανήθικο
1093
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
με λεφτά που δεν είναι δικά σου
1094
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
να αγοράζεις κάτι από άλλον,
1095
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
να το κάνεις να βγάζει λεφτά για σένα
1096
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
και στην πορεία να γαμάς τους φτωχούς.
1097
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
"Εντάξει, Σαμ", του λέω.
1098
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
"Θα κατεβάσω τις αφίσες.
1099
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Να κάνω ένα μισάωρο αφιέρωμα
για τα φρικτά χαρτοφυλάκια-γύπες
1100
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
και να πω το αστείο έτσι;"
1101
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Δεν λέω σε καμία περίπτωση
1102
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
ότι ο Ρ. Σμιθ είναι παιδόφιλος
1103
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
ή ότι προστατεύει παιδόφιλους.
1104
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Το βλέπετε αυτό;
1105
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Δεν είναι αλήθεια.
1106
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
"Ναι…" μου λέει.
1107
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
"Αυτό είναι εντάξει".
1108
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Ανεβάστε το επεισόδιο.
1109
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
Την επόμενη βδομάδα,
πάω βόλτα το μωρό με το καρότσι.
1110
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Με βλέπει ο Κάρλος,
μου λέει "Έχεις αλληλογραφία".
1111
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Λέω "Άντε γαμήσου, άνοιξέ την εσύ".
1112
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Την ανοίγει και μου λέει
"Σου έκαναν μήνυση".
1113
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
"Εκ μέρους του πελάτη μας, Ράνταλ Σμιθ,
1114
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
σχετικά με την 'κωμωδία' σας
Πατριωτικός Νόμος".
1115
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Η μήνυση δεν με προσβάλλει.
1116
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Με προσβάλλουν τα εισαγωγικά
στο "κωμωδία".
1117
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Λες και δεν είμαι κωμικός.
1118
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
"Από δω ο γιος μου, είναι DJ".
1119
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
"Το 'σόου' σας…" Είναι πραγματικό σόου!
1120
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
"…λέει τον κ. Σμιθ παιδόφιλο".
1121
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
Δεν το είπα αυτό.
1122
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
"Παρακαλούμε όπως αποσύρετε
τις ψευδείς συκοφαντίες.
1123
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Αναμένουμε την απάντησή σας".
1124
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Λέω "Σαμ, μου είπες ότι οι Αμερικανοί
είναι λογικοί.
1125
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Να τους εμπιστευτώ. Τώρα τι κάνω;"
1126
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
Μου λέει
"Χασάν, ηρέμησε. Έλα στο γραφείο μου.
1127
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Για κάτι τέτοιες στιγμές ζω".
1128
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Πάω στο γραφείο του,
του τα σκάει το Adderall.
1129
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Η κοκαΐνη δηλαδή.
1130
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
"Αγαπητοί συνήγοροι του Ράνταλ Σμιθ.
1131
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
Είμαστε οι δικηγόροι
του κωμικού Χ. Μίνχαζ.
1132
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Και χωρίς εισαγωγικά. Μπράβο, Σαμ!
1133
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
"Οι κατηγορίες για συκοφαντική δυσφήμηση
θα καταπέσουν.
1134
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω
1135
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
τη νομολογία
1136
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
των αστείων.
1137
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
Ο Πατριωτικός Νόμος είναι κωμωδία.
1138
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Οι λογικοί θεατές καταλαβαίνουν
ότι είναι αστεία,
1139
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
σάτιρα, παρωδία.
1140
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Το δεύτερο πρόβλημα
είναι ότι δεν καταλαβαίνετε το πλαίσιο.
1141
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Ο κ. Μίνχαζ λέει τα αστεία
με γκριμάτσες και χειρονομίες.
1142
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Πολλοί έχουν πει ότι μοιάζει
1143
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
με 'μαστουρωμένο ρακούν'".
1144
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Να είστε λογικοί.
1145
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
"Το δικαστήριο είπε ότι το κοινό…"
1146
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
δηλαδή εσείς…
1147
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
δεν είστε ηλίθιοι.
1148
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Καταλαβαίνετε τη διαφορά
μεταξύ σάτιρας και ειλικρίνειας.
1149
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Ξέρετε πότε αστειεύομαι
και πότε μιλάω σοβαρά.
1150
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Οστεοπαθητικοί,
1151
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
ξέρω ότι είστε καλοί γιατροί.
1152
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Αλλά τα 86 like είναι χάλια.
1153
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
"Σας προτείνουμε να ξαναδείτε
το επεισόδιο.
1154
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Αν θέλετε ο κ. Μίνχαζ
να αποσύρει τη δήλωση και να πει
1155
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
'Σε καμία περίπτωση δεν είπα
ότι ο Ρ. Σμιθ δεν γουστάρει παιδόφιλους',
1156
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
παρακαλούμε ενημερώστε μας.
1157
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Αναμένουμε την απάντησή σας".
1158
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
Του λέω "Σαμ,
1159
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
στείλ' το, το γαμημένο!"
1160
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
Μαντέψτε τι έγινε.
1161
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Δεν μας ξαναενόχλησαν ποτέ.
1162
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Γυρνάω στην Μπίνα κρατώντας το γράμμα.
1163
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
"Μπίνα, έκανα λάθος.
1164
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
Ο Σαμ έχει πλάκα, παρότι δικηγόρος.
1165
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Κάνε την επιστολή κορνίζα".
1166
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Την κοιτάζει και λέει
1167
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
"Πολύ καλή επιστολή.
1168
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Αλλά δεν φοβάμαι τις καλές.
1169
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Φοβάμαι την επόμενη κακή.
1170
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
Και την επόμενη.
1171
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Γι' αυτό ανησυχώ".
1172
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
"Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πια.
1173
01:06:05,717 --> 01:06:07,968
Κάποια στιγμή με ρώτησες
1174
01:06:09,178 --> 01:06:10,512
αν έχω όριο.
1175
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
Ξέρω πια το όριό μου".
1176
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
"Και ποιο είναι αυτό;"
1177
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
"Θα τραβήξω το αστείο
1178
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
μέχρι εκεί που με παίρνει,
1179
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
νομικά,
1180
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
μέχρι εκεί που δεν
1181
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
απειλείται η οικογένειά μας".
1182
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
Αυτό είναι το όριό μου.
1183
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Έχω χάσει πολλά στη ζωή,
δεν θα χάσω και την οικογένειά μου.
1184
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Κι αρχίζει να χαμογελάει.
1185
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Μου σφίγγει το μπράτσο.
1186
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
"Να σου πω…"
1187
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Ευχαριστώ πολύ, Μπρούκλιν.
1188
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Ευχαριστώ.
1189
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Το εκτιμώ πολύ. Ευχαριστώ.
1190
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Υποτιτλισμός: Μάνια Τσοχαταρίδου