1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,057 ΕΝΑ ΨΥΧΑΓΩΓΙΚΟ ΣΟΟΥ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:19,645 --> 00:00:20,647 ΖΩΝΤΑΝΑ 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,782 Να σας πω ένα μυστικό; 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,783 Ναι! 7 00:00:32,867 --> 00:00:35,537 Τέσσερα χρόνια δεν μπορούσαμε να κάνουμε παιδί. 8 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 Κι έφταιγα εγώ. 9 00:00:38,957 --> 00:00:42,000 Τέσσερα χρόνια! Τι βάρος κουβαλούσα. 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,460 Ήμουν στο Daily Show. 11 00:00:44,127 --> 00:00:47,840 Κάθε μέρα, ο Τρέβορ Νόα ερχόταν, με τα λακκάκια του. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,342 "Τι λέει, φιλαράκο; 13 00:00:51,302 --> 00:00:52,553 Τι κάνει η Μπίνα; 14 00:00:52,637 --> 00:00:54,930 Είστε σαν Ινδοί Μπάρμπι και Κεν". 15 00:00:55,932 --> 00:00:57,683 "Το ξέρω", έλεγα. 16 00:00:58,600 --> 00:01:00,268 Ούτε του Κεν δουλεύουν 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,192 ούτε και τα δικά μου. 18 00:01:08,735 --> 00:01:11,738 Να είσαι άντρας και να μάθεις τέτοιο πράγμα; 19 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Τι ταπείνωση! 20 00:01:14,700 --> 00:01:17,662 Δηλαδή με κορόιδευαν σε όλη μου τη ζωή. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,082 Όταν ήμουνα μικρός, μου έλεγαν ότι το σπέρμα μου είναι ραδιενεργό. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Θυμάστε τη σεξουαλική αγωγή; 23 00:01:24,793 --> 00:01:27,963 Θυμάστε πώς φόβιζαν τα αγόρια; 24 00:01:29,132 --> 00:01:32,050 Εκεί που καθόσουν ήσυχος, μπούκαρε η κα Λέτινγκτον. 25 00:01:32,133 --> 00:01:33,887 "Αγόρια, προσέξτε! 26 00:01:34,928 --> 00:01:37,513 Τα προσπερματικά υγρά οδηγούν σε εγκυμοσύνη! 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,937 Μην κοιτάξετε καμία! 28 00:01:43,020 --> 00:01:47,232 Τα προσπερματικά υγρά οδηγούν σε εγκυμοσύνη! 29 00:01:47,317 --> 00:01:51,612 Χασάν, πριν καν χύσεις μπορεί να συλληφθεί μια ζωή!" 30 00:01:51,695 --> 00:01:53,697 "Κυρία, είμαι εννιά χρονών. 31 00:01:55,032 --> 00:01:56,033 Με τρομάζετε". 32 00:01:56,158 --> 00:01:57,702 "Ωραία! 33 00:01:58,327 --> 00:02:00,287 Ας δούμε ένα βίντεο τοκετού". 34 00:02:00,370 --> 00:02:03,040 "Όχι, μη!" 35 00:02:03,165 --> 00:02:06,502 Γιατί συναίνεσαν οι γονείς μου σε αυτό το πράγμα;" 36 00:02:10,588 --> 00:02:12,758 Αν έχεις αντιμετωπίσει υπογονιμότητα, 37 00:02:12,842 --> 00:02:14,593 ξέρεις ότι επιβαρύνει τη σχέση 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,428 με τεράστια πίεση. 39 00:02:18,138 --> 00:02:21,767 Η Μπίνα κι εγώ ξενυχτούσαμε συζητώντας. 40 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 "Θα τα καταφέρουμε;" 41 00:02:25,897 --> 00:02:27,563 "Θα κάνουμε παιδιά;" 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,777 "Μήπως να υιοθετήσουμε;" είπα. 43 00:02:31,943 --> 00:02:35,697 "Ένα λευκό μωρό, για να τους πουλήσουμε μούρη". 44 00:02:37,992 --> 00:02:40,827 Να τους δείξουμε ότι είμαστε πετυχημένοι. 45 00:02:41,412 --> 00:02:44,207 Να κάνουμε το αντίστροφο από την Αντζελίνα Τζολί. 46 00:02:45,082 --> 00:02:48,293 Να το επιδεικνύουμε στα πάρτι, λευκό, παχουλό, με άσθμα. 47 00:02:49,087 --> 00:02:50,628 Φαντάζεστε; 48 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Να λέει "Γεια σας. 49 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 Με λένε Μπράντλι Μίνχαζ. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,055 Είμαι ένας περήφανος Ινδο-Αμερικανός". 51 00:03:02,975 --> 00:03:04,602 "Αυτός είναι ο γιος μου!" 52 00:03:05,643 --> 00:03:06,853 Ο Μπράντλι. 53 00:03:07,938 --> 00:03:09,690 Τον σώσαμε 54 00:03:10,482 --> 00:03:12,777 από τον πόλεμο στην Αμερική. 55 00:03:13,652 --> 00:03:14,612 Στο Ντιτρόιτ". 56 00:03:14,695 --> 00:03:16,822 "Πω πω, φοβερό", θα λένε όλοι. 57 00:03:21,952 --> 00:03:24,453 Η Μπίνα μού είπε "Δεν θέλω λευκό μωρό". 58 00:03:25,497 --> 00:03:27,667 "Καλά, είσαι ρατσίστρια". 59 00:03:29,377 --> 00:03:31,670 Όλες οι ζωές των Μπράντλι έχουν αξία". 60 00:03:33,380 --> 00:03:37,008 "Χασάν, δεν θέλω λευκό μωρό, δεν το καταλαβαίνεις;" 61 00:03:38,427 --> 00:03:40,512 Θέλω το δικό σου μωρό". 62 00:03:42,097 --> 00:03:43,473 Το ξέρω! 63 00:03:44,348 --> 00:03:46,602 Αυτή είναι, γι' αυτό την παντρεύτηκα. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,022 Η οικογένεια είναι το παν για κείνη. 65 00:03:50,063 --> 00:03:51,357 Είναι μια Πατέλ. 66 00:03:53,608 --> 00:03:58,030 Έχει 961 ξαδέρφια… εδώ στο κοινό, απόψε. 67 00:03:58,113 --> 00:04:00,365 Είναι από τους Πατέλ με τα μοτέλ. 68 00:04:00,448 --> 00:04:03,535 Η οικογένεια είναι βαθιά ριζωμένη μέσα τους. 69 00:04:03,618 --> 00:04:06,580 Έχετε παρατηρήσει ότι όλα τα μοτέλ 70 00:04:06,663 --> 00:04:07,998 ανήκουν σε Ινδούς; 71 00:04:08,082 --> 00:04:09,875 Το ταμπελάκι γράφει "Πατέλ". 72 00:04:09,958 --> 00:04:13,462 Είναι όλοι από το ίδιο μέρος και συγγενείς. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 Αν έχετε μείνει σε κάποιο γνωστό μοτέλ, 74 00:04:16,423 --> 00:04:19,843 έχετε στηρίξει το καρτέλ των Πατέλ. 75 00:04:21,262 --> 00:04:23,138 Εδώ και αιώνες αναρωτιόμαστε, 76 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 Ινδοί, Ασιάτες, Εβραίοι, 77 00:04:24,765 --> 00:04:26,600 "Ποιος είναι ο πιο τσιγκούνης;" 78 00:04:26,683 --> 00:04:28,602 Οι Ινδοί, ρε μαλάκα! 79 00:04:30,020 --> 00:04:35,025 Μόνο οι Ινδοί Γκουτζαράτι θα κατοικούσαν στην οικογενειακή τους επιχείρηση. 80 00:04:37,778 --> 00:04:39,988 Αυτό ήταν το βασίλειο της Μπίνα. 81 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 Το βασίλειο του La Quinta Inn. 82 00:04:45,035 --> 00:04:47,372 Και τώρα ήθελε νέο βασίλειο μαζί μου. 83 00:04:49,498 --> 00:04:51,083 Θα είμαι ειλικρινής. 84 00:04:52,583 --> 00:04:55,503 Κατά βάθος χαιρόμουν με την υπογονιμότητά μας. 85 00:04:57,548 --> 00:04:59,217 Δεν ήθελα παιδιά. 86 00:05:00,050 --> 00:05:03,678 Έλεγα "Έλα, ρε μωρό μου, μόλις με αναγνώρισε το Instagram". 87 00:05:06,138 --> 00:05:07,473 Άσε να χαρώ τη φήμη". 88 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 "Χέστηκα για τη φήμη σου", λέει. 89 00:05:10,477 --> 00:05:13,022 "Δεν μπορούμε να συλλάβουμε 90 00:05:13,105 --> 00:05:16,358 επειδή σου πήρε δέκα χρόνια να μου κάνεις πρόταση γάμου". 91 00:05:17,402 --> 00:05:19,443 "Έτσι!" 92 00:05:19,528 --> 00:05:21,028 "Πήγα στον γιατρό". 93 00:05:21,113 --> 00:05:25,367 Δεν φταίνε οι ωοθήκες μου, καριόλη, τα παπάρια σου φταίνε. 94 00:05:26,202 --> 00:05:27,828 Πήγαινέ τα για εξετάσεις". 95 00:05:27,912 --> 00:05:30,080 "Μην ανακατεύεις τα παπάρια μου". 96 00:05:31,207 --> 00:05:34,208 Είμαι σε ηλικία που δεν μου αρέσουν οι γιατροί. 97 00:05:35,752 --> 00:05:39,088 Πολλοί γιατροί είναι στην ηλικία μου. 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,553 Είναι και Ινδοί, άρα μπορεί να τους ξέρω. 99 00:05:45,597 --> 00:05:48,098 Είμαστε λοιπόν στην αίθουσα αναμονής. 100 00:05:48,182 --> 00:05:50,225 Έρχεται μια νοσηλεύτρια. 101 00:05:51,018 --> 00:05:54,103 "Ο δρ Γκούπτα θα σας δει τώρα". 102 00:05:54,188 --> 00:05:59,152 Λέω "Ελπίζω να μην είναι ο Άρτζουν Γκούπτα από το Σακραμέντο". 103 00:05:59,233 --> 00:06:02,653 Ακούω μια γνωστή φωνή. "Χασάν Μίνχαζ!" 104 00:06:02,738 --> 00:06:05,282 Είναι ο Άρτζουν Γκούπτα από το Σακραμέντο! 105 00:06:05,908 --> 00:06:08,785 Τον ξέρω, ένας ηλίθιος είναι! 106 00:06:10,662 --> 00:06:13,957 Τον έκοψαν στην Ιατρική Σχολή. 107 00:06:14,042 --> 00:06:15,000 Δύο φορές! 108 00:06:15,083 --> 00:06:17,502 Του λέω "Άρτζουν, πώς πήρες άδεια;" 109 00:06:17,587 --> 00:06:19,253 "Δεν ξέρω", μου λέει. 110 00:06:20,588 --> 00:06:23,217 "Γι' αυτό είμαι χυσογιατρός σε ένα υπόγειο". 111 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 Ξεβρακώσου. Τι κάνει η θεία;" 112 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 "Μη μιλάς για τη μάνα μου, Άρτζουν". 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,598 "Μπίνα, δεν είναι καν γιατρός!" 114 00:06:31,433 --> 00:06:34,562 Οστεοπαθητικός είναι!" 115 00:06:36,480 --> 00:06:41,068 Κράξτε, οστεοπαθητικοί. 116 00:06:41,152 --> 00:06:42,193 Εκεί στο βάθος. 117 00:06:42,277 --> 00:06:45,532 Οι οστεοπαθητικοί σιχαίνονται αυτό το αστείο. 118 00:06:46,323 --> 00:06:48,575 Οι γιατροί και οι οστεοπαθητικοί 119 00:06:48,658 --> 00:06:52,162 είναι το ίδιο πράγμα, είναι καλοί γιατροί. 120 00:06:52,747 --> 00:06:55,998 Απλώς το χιούμορ των οστεοπαθητικών 121 00:06:56,083 --> 00:06:58,002 είναι κακό σαν τους βαθμούς τους. 122 00:07:00,462 --> 00:07:03,923 Βλέπετε εκείνες τις θέσεις πίσω; Εκεί κάθονται. 123 00:07:04,633 --> 00:07:07,512 Εδώ μπροστά κάθονται οι γιατροί. Ποια η διαφορά; 124 00:07:08,553 --> 00:07:10,347 Καλύτεροι βαθμοί. 125 00:07:12,598 --> 00:07:15,978 Ο τύπος πασπατεύει τα απαυτά μου. "Ξέρω τι τρέχει, μπρο". 126 00:07:16,062 --> 00:07:17,728 "Μη με λες 'μπρο'". 127 00:07:17,813 --> 00:07:20,648 Μου λέει "Παιδί μου… 128 00:07:22,568 --> 00:07:25,195 Έχεις πολύ αίμα, μειώνει τα σπερματοζωάρια. 129 00:07:25,278 --> 00:07:28,573 Θα κάνεις μια επικίνδυνη επέμβαση, αποκατάσταση κιρσοκήλης. 130 00:07:28,657 --> 00:07:31,785 Αλλά μην ανησυχείς, θα σε χειρουργήσω εγώ". 131 00:07:32,953 --> 00:07:35,122 Του λέω "Ανησυχώ πολύ. 132 00:07:35,205 --> 00:07:37,373 Φοράς ιατρική μπλούζα και αθλητικά". 133 00:07:39,793 --> 00:07:42,045 "Έλα να σε ξυρίσω τώρα", μου λέει. 134 00:07:43,547 --> 00:07:46,925 "Έλα να το κάνουμε τώρα". Του λέω "Κάνε πίσω. 135 00:07:47,008 --> 00:07:48,468 Δεν είμαι έτοιμος". 136 00:07:49,468 --> 00:07:50,803 Μου λέει "Άκου, φίλε. 137 00:07:51,680 --> 00:07:56,477 Αν δεν κάνεις την επέμβαση, δεν θα κάνεις παιδιά. 138 00:07:57,728 --> 00:07:58,937 Ποτέ". 139 00:08:00,857 --> 00:08:02,357 Του λέω "Σοβαρά μιλάς; 140 00:08:03,692 --> 00:08:05,318 Δεν θα κάνουμε παιδιά; 141 00:08:07,028 --> 00:08:09,488 Δεν θα κάνουμε οικογένεια; Αυτό μου λες;" 142 00:08:11,908 --> 00:08:14,703 Αυτό είναι που δεν σου λένε για την ενηλικίωση. 143 00:08:16,372 --> 00:08:21,627 Η ζωή είναι σκληρή όταν το "δεν θέλω" γίνεται "δεν μπορώ". 144 00:08:23,295 --> 00:08:24,880 Έτσι, οστεοπαθητικοί; 145 00:08:30,218 --> 00:08:32,262 Κάθομαι εκεί, γυμνός 146 00:08:32,347 --> 00:08:34,848 και η Μπίνα με κοιτάει. 147 00:08:35,642 --> 00:08:38,768 Γυρνάω από την άλλη, ο Άρτζουν με κοιτάει. 148 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 Βγάζει την ξυριστική. 149 00:08:44,358 --> 00:08:46,693 Του λέω, "Καλά, πάρ' τα μου με σβήσιμο". 150 00:08:48,862 --> 00:08:50,782 "Να ταιριάζουν με το κεφάλι μου". 151 00:08:53,533 --> 00:08:54,952 Μου κάνει νάρκωση. 152 00:08:57,997 --> 00:08:59,832 Ξυπνάω μετά από έξι ώρες, γυμνός 153 00:08:59,915 --> 00:09:02,417 και φοράω μια τεράστια πάνα 154 00:09:03,543 --> 00:09:06,422 με τέσσερις μεγάλες κηλίδες αίματος. 155 00:09:06,547 --> 00:09:08,757 Βλέπω τον Άρτζουν 156 00:09:09,717 --> 00:09:13,762 και του λέω "Άρτζουν, έχω μόνο δύο όρχεις. 157 00:09:16,265 --> 00:09:18,933 Τις άλλες δύο φορές τι λάθος έκανες;" 158 00:09:21,143 --> 00:09:23,480 Μου λέει "Μην ανησυχείς, τα καταφέραμε. 159 00:09:25,315 --> 00:09:27,108 Περίμενε έξι βδομάδες". 160 00:09:28,235 --> 00:09:30,070 Και, οστεοπαθητικοί, είχε δίκιο. 161 00:09:30,988 --> 00:09:32,282 Είχε δίκιο. 162 00:09:32,865 --> 00:09:36,202 Μετά από έξι βδομάδες, εγώ και η Μπίνα 163 00:09:36,285 --> 00:09:39,747 κάνουμε καυτό, μονογαμικό σεξ. 164 00:09:39,830 --> 00:09:43,125 Επιτέλους μένει έγκυος, μετά από τέσσερα χρόνια. 165 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Έτσι! 166 00:09:44,293 --> 00:09:47,045 Είμαι στην αίθουσα τοκετού. Βγαίνει το μωρό. 167 00:09:47,128 --> 00:09:50,632 Δεν το ήξερα, αλλά το δίνουν κατευθείαν στον πατέρα. 168 00:09:50,717 --> 00:09:53,385 "Θα το αγαπάς για πάντα;" Τους λέω "Είναι υγρό". 169 00:09:53,468 --> 00:09:56,305 Μου λένε "Φίλησέ το". "Δεν είναι έτοιμο", λέω. 170 00:09:57,182 --> 00:09:59,098 "Πρέπει να φουσκώσει το ζυμάρι". 171 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 Δεν είναι καν καφέ. 172 00:10:00,977 --> 00:10:02,268 Το ξέρατε αυτό; 173 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Τα μωρά γεννιούνται λευκά. 174 00:10:04,522 --> 00:10:06,648 "Μοιάζει με Μπράντλι", λέω. 175 00:10:06,732 --> 00:10:09,108 "Δεν δεχόμαστε επιστροφές", μου λένε. 176 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 Βάζουν το μωρό στο στήθος. 177 00:10:12,487 --> 00:10:15,073 Και μετά πάνω μου. 178 00:10:16,408 --> 00:10:18,327 Κρατάω το μωρό. 179 00:10:19,662 --> 00:10:21,455 Η Μπίνα κρατάει εμένα. 180 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 Μου λέει "Το πιστεύεις; 181 00:10:26,585 --> 00:10:28,670 Είμαστε επιτέλους οικογένεια. 182 00:10:33,175 --> 00:10:34,677 Χασάν, υποσχέσου μου 183 00:10:35,385 --> 00:10:40,265 ότι θα προστατεύεις πάντα αυτήν την οικογένεια". 184 00:10:41,267 --> 00:10:43,227 "Βέβαια", της λέω. 185 00:10:44,312 --> 00:10:45,772 "Σας χρειάζομαι. 186 00:10:46,897 --> 00:10:48,398 Για υλικό. 187 00:10:50,233 --> 00:10:52,362 Η κωμωδία δεν γράφεται μόνη της". 188 00:10:53,362 --> 00:10:56,240 Τρεις μέρες αργότερα, το καρβέλι ήταν έτοιμο. 189 00:10:57,073 --> 00:10:58,158 Είχε γίνει καφέ. 190 00:10:59,577 --> 00:11:02,788 Κρατάω το μικρό, καφετί μπισκοτάκι. 191 00:11:02,872 --> 00:11:05,667 Ξέρετε πώς κατάλαβα ότι η κόρη μου είναι Ινδή; 192 00:11:05,748 --> 00:11:07,752 Δεν σταματούσε να με κοιτάει. 193 00:11:09,127 --> 00:11:11,797 "Είσαι μία από μας", της είπα. 194 00:11:12,297 --> 00:11:15,008 "Δεν σέβεσαι κανένα προσωπικό όριο. 195 00:11:16,093 --> 00:11:17,262 Καλώς μας ήρθες". 196 00:11:17,343 --> 00:11:20,557 Κοιταζόμαστε και τότε το νιώθω. 197 00:11:20,682 --> 00:11:22,432 Γονείς, ξέρετε το συναίσθημα. 198 00:11:23,767 --> 00:11:26,687 "Θεέ μου, δεν έχω ξανανιώσει έτσι. 199 00:11:28,813 --> 00:11:30,523 Σε αγαπώ τόσο πολύ. 200 00:11:31,817 --> 00:11:35,863 Σε ξέρω μόνο τρεις μέρες, αλλά θα έκανα τα πάντα για σένα. 201 00:11:37,155 --> 00:11:39,157 Είναι απίστευτο το πόσο σε αγαπώ. 202 00:11:41,158 --> 00:11:43,828 Το έχω πει και στην Μπίνα αυτό, 203 00:11:46,457 --> 00:11:48,250 αλλά έλεγα ψέματα. 204 00:11:49,585 --> 00:11:51,378 Έλεγα ψέματα! 205 00:11:51,462 --> 00:11:53,838 Κι εκείνη έλεγε ψέματα σε μένα! 206 00:11:53,922 --> 00:11:57,885 Πώς ξέρω ότι και οι δύο αγαπάμε την κόρη μας άνευ όρων; 207 00:11:57,968 --> 00:11:59,012 Είναι τεσσάρων. 208 00:11:59,093 --> 00:12:02,513 Δεν υιοθετήσαμε λευκό παιδί, η γυναίκα μου είναι ρατσίστρια. 209 00:12:02,598 --> 00:12:04,183 Αλλά… 210 00:12:04,267 --> 00:12:06,102 Αλλά ζούμε σε λευκή πολιτεία. 211 00:12:06,185 --> 00:12:09,688 Στο Γκρίνουιτς του Κονέκτικατ. 212 00:12:09,772 --> 00:12:13,902 Λες και είσαι στο Get Out. 213 00:12:14,652 --> 00:12:17,028 Είναι όλοι χρηματιστές. 214 00:12:17,112 --> 00:12:19,532 Το νιώθω ότι με κρίνεις, Μπρούκλιν. 215 00:12:20,240 --> 00:12:21,533 Με κρίνετε. 216 00:12:21,617 --> 00:12:22,827 "Σοβαρά τώρα; 217 00:12:23,660 --> 00:12:26,163 Θα μεγαλώσεις την κόρη σου στο Γκρίνουιτς; 218 00:12:26,247 --> 00:12:27,582 Να γίνει κακομαθημένη;" 219 00:12:27,663 --> 00:12:28,665 Όχι. 220 00:12:28,748 --> 00:12:34,838 Θέλω να δει πόσο σκληρός, βρόμικος και διεφθαρμένος είναι ο κόσμος. 221 00:12:35,380 --> 00:12:37,758 Βλέπει τραπεζικούς και χρηματιστές 222 00:12:37,842 --> 00:12:39,843 με ακριβά μπουφάν. 223 00:12:39,927 --> 00:12:43,638 "Κοίτα, παιδί μου, εγκληματίες", της λέω. 224 00:12:45,848 --> 00:12:48,102 "Εξαιτίας τους δεν θα πάρω σύνταξη. 225 00:12:48,185 --> 00:12:49,353 Κοίταξέ τους". 226 00:12:50,853 --> 00:12:53,565 Την πηγαίνω σχολείο με ένα Honda Odyssey. 227 00:12:53,648 --> 00:12:56,193 Όχι να το παινευτώ, αλλά τα πάω περίφημα. 228 00:12:56,860 --> 00:12:59,780 Κάποτε είχα ένα μαύρο Toyota Camry, αλλά το έδωσα 229 00:12:59,863 --> 00:13:02,492 γιατί μου άνοιγαν την πόρτα κι έμπαιναν μέσα. 230 00:13:03,908 --> 00:13:04,993 Πάμε στο σχολείο. 231 00:13:05,077 --> 00:13:09,540 Όλοι οι πλούσιοι μπαμπάδες λένε "Καλώς ήρθες στη μέρα φωτογραφίας". 232 00:13:09,623 --> 00:13:12,333 Λέω "Ακόμα το κάνουν αυτό;" 233 00:13:12,417 --> 00:13:16,797 Έχω χιλιάδες φωτογραφίες της κόρης μου στο κινητό μου, μόνο από χτες. 234 00:13:16,880 --> 00:13:20,508 Θα στηθούμε να βγάλουμε μία φωτογραφία; Στο 1800 είμαστε; 235 00:13:21,343 --> 00:13:25,722 "Σήμερον! Θα βγάλουμε μία φωτογραφία 236 00:13:25,848 --> 00:13:28,475 της κόρης σας! 237 00:13:28,558 --> 00:13:31,520 Ελάτε να καθίσετε στο ξύλινο σκαμνί. 238 00:13:32,272 --> 00:13:34,313 Γυρίστε στον φακό. 239 00:13:35,440 --> 00:13:39,570 Ορίστε μια φωτογραφία του παιδιού με τα μάτια κλειστά. Δεν έχει άλλη". 240 00:13:39,653 --> 00:13:40,947 "Μια χαρά", σκέφτομαι. 241 00:13:41,572 --> 00:13:44,617 "89,99 δολάρια. Ευχαριστώ, Lifetouch. 242 00:13:45,658 --> 00:13:46,577 Κοψοχρονιά! 243 00:13:46,660 --> 00:13:49,288 Θα τη βάλω στο πορτοφόλι που δεν έχω". 244 00:13:50,413 --> 00:13:51,623 Τη βάζω στο σκαμνί. 245 00:13:51,707 --> 00:13:53,792 Βγάζει τη μάσκα. 246 00:13:53,877 --> 00:13:57,170 Είναι πασαλειμμένη με μύξες. 247 00:13:57,253 --> 00:13:58,338 Έτσι… 248 00:14:00,632 --> 00:14:05,265 Οι πλούσιοι μπαμπάδες κοιτάζουν σοκαρισμένοι. 249 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 Τότε ακούω έναν. 250 00:14:06,638 --> 00:14:08,932 Δεν θα ξεχάσω ποτέ το όνομά του. 251 00:14:09,017 --> 00:14:11,268 Τον λένε Κόνορ. 252 00:14:13,478 --> 00:14:15,938 Λέει λοιπόν ο Κόνορ, δυνατά: 253 00:14:17,317 --> 00:14:18,567 "Μπλιαχ". 254 00:14:20,360 --> 00:14:22,197 Και ξαφνικά το συνειδητοποιώ. 255 00:14:22,278 --> 00:14:24,448 Ο εγκληματίας, ο χρηματιστής, 256 00:14:25,617 --> 00:14:27,868 θεωρεί την κόρη μου ένα μικρό χαμίνι. 257 00:14:27,952 --> 00:14:29,745 Δεν θα το επιτρέψω. 258 00:14:29,828 --> 00:14:31,788 Πίνω παγωμένο καφέ. 259 00:14:33,123 --> 00:14:37,043 Βγάζω το πράσινο καλαμάκι από το ποτήρι, 260 00:14:38,337 --> 00:14:42,132 την πλησιάζω, της γέρνω το κεφάλι πίσω 261 00:14:43,800 --> 00:14:49,932 και ρουφάω τις μύξες από τη μύτη της. 262 00:14:50,015 --> 00:14:52,142 Και τις καταπίνω, σαν άντρας. 263 00:14:57,272 --> 00:14:59,692 Για τη γυναίκα μου δεν θα το έκανα ποτέ. 264 00:15:01,068 --> 00:15:03,737 Έχω χιλιάδες φωτογραφίες της κόρης μου 265 00:15:03,820 --> 00:15:06,740 στο κινητό μου, από χτες μόνο. 266 00:15:08,367 --> 00:15:10,410 Αλλά αυτή είναι η αγαπημένη μου. 267 00:15:12,538 --> 00:15:18,252 Τέσσερα χρόνια πίστευα ότι δεν θα ήμουν ποτέ έτοιμος να γίνω μπαμπάς. 268 00:15:19,587 --> 00:15:21,297 Αλλά εκείνη τη μέρα… 269 00:15:23,423 --> 00:15:25,008 το γεύτηκα. 270 00:15:30,347 --> 00:15:31,515 Ευχαριστώ. 271 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Ευχαριστώ, Μπρούκλιν. 272 00:15:34,477 --> 00:15:35,518 Συγγνώμη, ακούστε, 273 00:15:35,602 --> 00:15:38,563 όταν βλέπω τη φωτογραφία με πιάνει μια συγκίνηση. 274 00:15:39,523 --> 00:15:41,733 Δεν είναι σαν εμάς. Είναι το μέλλον. 275 00:15:42,402 --> 00:15:43,902 Είναι δεύτερη γενιά. 276 00:15:44,737 --> 00:15:47,322 Δεν κουβαλάει το δικό μας τραύμα. 277 00:15:48,573 --> 00:15:52,243 Σας κοιτάζω απόψε και βλέπω τόσα προδομένα όνειρα. 278 00:15:53,620 --> 00:15:56,248 Τόσους συμβούλους ΙΤ. 279 00:15:56,832 --> 00:15:58,877 Τόσους φοιτητές ιατρικής. 280 00:15:59,543 --> 00:16:02,045 Τόσους υπαλλήλους της Deloitte. 281 00:16:04,382 --> 00:16:07,342 Η κόρη μου έχει κάτι που εμείς δεν είχαμε ποτέ. 282 00:16:08,218 --> 00:16:09,762 Επιλογή. 283 00:16:10,470 --> 00:16:12,682 Θα επιλέξει το άτομο που θα αγαπήσει. 284 00:16:13,515 --> 00:16:15,475 Το αντικείμενο που θα σπουδάσει. 285 00:16:17,728 --> 00:16:20,647 Αν θα πάει φροντιστήριο. 286 00:16:20,732 --> 00:16:23,942 Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει. 287 00:16:24,027 --> 00:16:25,943 Έχει τον έλεγχο της ζωής της. 288 00:16:26,653 --> 00:16:30,532 Το μόνο πράγμα που έδινε έλεγχο σε μένα ήταν η κωμωδία. 289 00:16:31,867 --> 00:16:35,328 Ευτυχώς που έχω κι αυτήν. Δεν έχω κανένα άλλο ταλέντο. 290 00:16:36,247 --> 00:16:38,457 Θυμάμαι πότε κατάλαβα ότι έχω χιούμορ. 291 00:16:38,917 --> 00:16:40,752 Πήγαινα λύκειο. 292 00:16:41,627 --> 00:16:45,130 Ήμουν 16 χρονών, το 2002. Δεν θα το ξεχάσω ποτέ. 293 00:16:45,213 --> 00:16:48,758 Την τέταρτη ώρα, λοιπόν, 294 00:16:48,842 --> 00:16:52,428 ο πατέρας μου με παίρνει και με πάει στην προσευχή. 295 00:16:53,347 --> 00:16:55,390 Είμαι στο βάθος του τζαμιού 296 00:16:55,473 --> 00:16:58,018 και στα μισά του κηρύγματος 297 00:16:58,102 --> 00:17:01,103 εμφανίζεται στο τζαμί ένας πολύ γυμνασμένος λευκός. 298 00:17:01,605 --> 00:17:04,942 Φαλακρός, χωρίς λαιμό, με τατουάζ αγκαθωτό σύρμα. 299 00:17:05,067 --> 00:17:06,943 Τίγκα στα αναβολικά. 300 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Ήταν κάπως έτσι… 301 00:17:10,822 --> 00:17:12,157 "Γεια. 302 00:17:13,075 --> 00:17:15,118 Είμαι ο Αδερφός Έρικ. 303 00:17:18,830 --> 00:17:22,042 Ήρθα να ασπαστώ το Ισλάμ". 304 00:17:22,833 --> 00:17:25,712 Μου λέει ο πατέρας μου "Το βλέπεις αυτό, Χασάν; 305 00:17:26,588 --> 00:17:28,423 Είναι θαύμα. 306 00:17:29,508 --> 00:17:31,718 Αυτή είναι η δύναμη του Ισλάμ. 307 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Ο Έρικ. 308 00:17:34,388 --> 00:17:36,138 Δυνατός, με μπλε μάτια. 309 00:17:36,848 --> 00:17:39,643 Θέλει να γίνει μουσουλμάνος". 310 00:17:40,812 --> 00:17:42,145 Του λέω "Μπαμπά, 311 00:17:43,813 --> 00:17:46,775 ο Έρικ είναι πράκτορας της κυβέρνησης, 312 00:17:53,448 --> 00:17:56,618 Ήρθε για να μας κατασκοπεύσει, όχι επειδή του αρέσουμε". 313 00:17:56,702 --> 00:17:58,370 Μου λέει "Όχι, του αρέσουμε". 314 00:17:58,453 --> 00:18:01,707 Ο Έρικ ασπάζεται το Ισλάμ. "Καλώς ήρθες", λέει ο μπαμπάς. 315 00:18:01,790 --> 00:18:03,083 "Έλα για φαγητό". 316 00:18:03,167 --> 00:18:04,627 Του λέω "Τρελάθηκες;" 317 00:18:04,710 --> 00:18:07,922 Δεν ξέρω πώς τα περάσατε εσείς στο λύκειο, 318 00:18:08,005 --> 00:18:10,507 αλλά έχετε φάει ποτέ με μυστικό πράκτορα; 319 00:18:12,467 --> 00:18:14,178 Ο τύπος ήτανε χαφιές! 320 00:18:14,803 --> 00:18:18,598 Και τον έχουμε στο σαλόνι, να τρώει ινδικό με μαχαιροπίρουνο. 321 00:18:18,682 --> 00:18:23,145 "Φάε με τα χέρια, ρε καριόλη. Μπες στον ρόλο. 322 00:18:24,022 --> 00:18:25,647 Πείσε με, Έρικ. 323 00:18:26,232 --> 00:18:27,773 Αν σε λένε Έρικ, δηλαδή". 324 00:18:27,858 --> 00:18:29,568 Ξέρει ότι δεν με πείθει. 325 00:18:30,818 --> 00:18:33,363 Με πιάνει από τον ώμο και μου λέει "Τι λέει; 326 00:18:34,238 --> 00:18:35,992 Πώς πάει, φιλαράκο; 327 00:18:37,367 --> 00:18:39,118 Θες να κάνουμε γυμναστική;" 328 00:18:39,662 --> 00:18:41,580 Που ακούγεται περίεργο. 329 00:18:42,332 --> 00:18:44,292 Αλλά, αν με βλέπατε στα 16, 330 00:18:45,125 --> 00:18:48,295 θα καταλαβαίνατε ότι η απάντηση είναι ένα βροντερό… 331 00:18:49,047 --> 00:18:50,172 "Ναι. 332 00:18:51,382 --> 00:18:53,008 Θέλω να κάνουμε γυμναστική". 333 00:18:53,927 --> 00:18:57,678 Κάνε κοντινό. Εδώ σφίγγω όσο πιο δυνατά μπορώ. 334 00:18:59,138 --> 00:19:01,267 Νόμιζα ότι είχα φοβερό τρικέφαλο. 335 00:19:01,350 --> 00:19:03,018 Δεν είχα καθόλου. 336 00:19:03,102 --> 00:19:05,603 Είμαι ακόμα ίδιος. 337 00:19:05,687 --> 00:19:08,023 Να ο κολλητός μου, ο Γουίλ Μορόσκι. 338 00:19:08,148 --> 00:19:12,487 Σήμερα είναι έτσι. 339 00:19:12,568 --> 00:19:14,028 Τούμπανο. 340 00:19:14,572 --> 00:19:19,660 Ο Γουίλ Μορόσκι φούσκωσε σαν Έλληνας θεός. 341 00:19:19,743 --> 00:19:22,788 Θωρακικοί, κοιλιακοί, καβάλος. 342 00:19:22,872 --> 00:19:25,332 Δεν μπορώ να σταματήσω να τον σκέφτομαι. 343 00:19:26,833 --> 00:19:29,712 Καμιά φορά, αργά τη νύχτα, είμαι ξαπλωμένος. 344 00:19:31,213 --> 00:19:33,257 Βγάζω το κινητό μου. 345 00:19:33,673 --> 00:19:36,008 Κι αργά-αργά… 346 00:19:37,177 --> 00:19:41,390 σκρολάρω στο προφίλ του Γουίλ. 347 00:19:41,473 --> 00:19:43,058 Η Μπίνα ξυπνάει 348 00:19:43,725 --> 00:19:45,853 και μου λέει "Τι κοιτάς; 349 00:19:49,232 --> 00:19:50,692 Στο OnlyFans μπήκες;" 350 00:19:52,527 --> 00:19:54,612 Της λέω "Όχι. 351 00:19:56,238 --> 00:19:57,613 Τον Γουίλ κοιτάω. 352 00:19:59,533 --> 00:20:01,327 Χαίρομαι πολύ για κείνον. 353 00:20:02,118 --> 00:20:04,078 Αλλά με κάνει να νιώθω χάλια". 354 00:20:04,913 --> 00:20:09,167 Αλλά όχι τόσο χάλια όσο αυτή η κωλοφωτογραφία 355 00:20:09,252 --> 00:20:11,212 του Κουμάιλ Ναντζιάνι. 356 00:20:12,337 --> 00:20:15,007 Να πάει να γαμηθεί αυτή η φωτογραφία. 357 00:20:15,090 --> 00:20:17,217 Μην τη χειροκροτάτε. 358 00:20:17,302 --> 00:20:21,305 Το εκλαμβάνω ως προσωπική επίθεση. 359 00:20:21,388 --> 00:20:22,807 Όταν την ανέβασε, 360 00:20:22,890 --> 00:20:24,767 είναι σαν να τάγκαρε κάθε Ινδό, 361 00:20:24,850 --> 00:20:25,933 καταλαβαίνετε; 362 00:20:26,018 --> 00:20:29,397 Μας τάγκαρε όλους. "Τι λέει, φίλε; Είμαι ο Κουμάιλ. 363 00:20:30,982 --> 00:20:34,067 Είμαι από το Καράτσι. Εσύ τι κάνεις στη ζωή σου;" 364 00:20:34,152 --> 00:20:36,028 "Άντε γαμήσου, Κουμάιλ! 365 00:20:37,028 --> 00:20:40,617 Πώς τολμάς να δείχνεις πώς θα μπορούσαμε να είμαστε;" 366 00:20:42,658 --> 00:20:45,037 Γι' αυτό λατρεύω τον Αζίζ. 367 00:20:46,830 --> 00:20:48,373 Λατρεύω τον Αζίζ. 368 00:20:49,833 --> 00:20:52,668 Έβαλε τον πήχη στη σωστή του θέση. 369 00:20:52,753 --> 00:20:55,797 Είναι 1,58, σαν λουκουμάς, όλη μέρα τρώει μακαρόνια. 370 00:20:55,882 --> 00:20:58,008 "Τι νόστιμα που είναι! 371 00:20:58,092 --> 00:21:00,677 Ζυμαρικά! Ριγκατόνι! 372 00:21:00,762 --> 00:21:01,762 Ναι! 373 00:21:01,845 --> 00:21:02,930 Ριγκατόνι!" 374 00:21:03,013 --> 00:21:04,348 Συνέχισε να τρως! 375 00:21:04,432 --> 00:21:05,642 Να χλαπακιάζεις! 376 00:21:05,723 --> 00:21:09,143 Πώς να φάω μακαρόνια όταν υπάρχει αυτό; 377 00:21:09,228 --> 00:21:13,773 Είναι σαν να μας κάνει μπούλινγκ! 378 00:21:22,407 --> 00:21:24,535 Να τον ακυρώσουμε! 379 00:21:24,618 --> 00:21:25,618 Ακυρώστε τον. 380 00:21:28,913 --> 00:21:31,500 Πάμε στο γυμναστήριο, λοιπόν. 381 00:21:33,127 --> 00:21:37,632 Εγώ, ο Αδερφός Έρικ, οι φίλοι μου από το τζαμί. 382 00:21:38,673 --> 00:21:42,052 Ο τύπος σηκώνει 200 κιλά για πλάκα. 383 00:21:45,807 --> 00:21:46,848 Εγώ κάνω βαράκια. 384 00:21:46,932 --> 00:21:49,602 "Για πάμε, αργά και σταθερά. 385 00:21:49,685 --> 00:21:50,768 Κάνουμε πρόοδο. 386 00:21:50,853 --> 00:21:53,480 Έλα, Χασάν, μπορείς! Πάμε, το 'χεις!" 387 00:21:53,563 --> 00:21:55,648 Μου λέει "Σταμάτα, έλα δω". 388 00:21:55,732 --> 00:21:58,527 Του λέω "Έχεις κάνα αναβολικό; Καμιά κρεατίνη;" 389 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 "Σκάσε", μου λέει. 390 00:22:00,612 --> 00:22:02,990 "Όλοι από το τζαμί, ελάτε εδώ". 391 00:22:03,490 --> 00:22:05,908 Έρχονται οι πιτσιρικάδες με τα σορτς. 392 00:22:05,993 --> 00:22:07,243 "Τι λέει, Έρικ;" 393 00:22:08,120 --> 00:22:10,957 "Ελάτε εδώ, παιδιά. 394 00:22:11,707 --> 00:22:13,500 Να σας ρωτήσω κάτι. 395 00:22:15,002 --> 00:22:17,753 Έχετε σκεφτεί ποτέ… 396 00:22:20,215 --> 00:22:21,633 την τζιχάντ;" 397 00:22:24,137 --> 00:22:25,428 "Ορίστε;" λέω. 398 00:22:27,388 --> 00:22:29,183 "Δεν θα μας κακοποιήσεις;" 399 00:22:31,560 --> 00:22:34,022 Ο φίλος μου, ο Ιμαράν, φοβάται και τρέχει. 400 00:22:34,103 --> 00:22:38,275 "Τι έγινε;" του λέω. "Φίλε, είναι τρελό αυτό! 401 00:22:39,527 --> 00:22:41,570 Χασάν, είναι τρελό! 402 00:22:42,153 --> 00:22:44,323 Χασάν! 403 00:22:45,448 --> 00:22:48,912 Ριζοσπαστικοποιήθηκε ο Έρικ;" 404 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 "Ιμαράν, ο Έρικ είναι μπάτσος! 405 00:22:59,172 --> 00:23:02,673 Προσπαθεί να μας παγιδεύσει. Τι βλακείες λες;" 406 00:23:02,758 --> 00:23:04,510 "Να πάρουμε την αστυνομία". 407 00:23:04,593 --> 00:23:09,097 "Όχι", του λέω, "να μην την πάρουμε. Πάμε να τον δουλέψουμε". 408 00:23:10,473 --> 00:23:13,143 Βγαίνουμε έξω, πιάνω τα δεκάκιλα. 409 00:23:13,227 --> 00:23:16,688 "Έρικ" του λέω. "Τι;" μου λέει. 410 00:23:16,772 --> 00:23:20,483 "Έρικ, ξέρεις τι θέλω να κάνω αυτόν τον καιρό;" 411 00:23:20,567 --> 00:23:21,610 "Τι θέλεις;" 412 00:23:21,693 --> 00:23:25,738 "Να πάρω δίπλωμα πιλότου". 413 00:23:29,158 --> 00:23:30,953 Ακούω μια σειρήνα περιπολικού. 414 00:23:31,620 --> 00:23:34,957 Κοιτάω έξω και βλέπω 15 περιπολικά στο πάρκινγκ. 415 00:23:35,040 --> 00:23:38,668 Ο Ιμαράν πήρε τους μπάτσους. Μπουκάρουν στο γυμναστήριο. 416 00:23:38,752 --> 00:23:42,382 Προσπερνούν τον Έρικ κι αρπάζουν εμένα! 417 00:23:42,463 --> 00:23:45,802 Με σέρνουν έξω, με πετάνε στο καπό ενός αυτοκινήτου. 418 00:23:45,883 --> 00:23:47,468 Ξαφνικά δεν έχει πλάκα. 419 00:23:48,012 --> 00:23:50,347 Δεν έχω δύναμη, είμαι μικρόσωμος. 420 00:23:54,602 --> 00:23:57,353 Μου πατάνε το κεφάλι στο καπό και βλέπω 421 00:23:58,438 --> 00:24:02,733 τους φίλους μου από το τζαμί στημένους στο πεζοδρόμιο. 422 00:24:04,443 --> 00:24:06,530 Ακούω τους ασυρμάτους να μιλάνε. 423 00:24:07,823 --> 00:24:09,908 Θέλουν να με πάνε για ανάκριση. 424 00:24:11,077 --> 00:24:14,203 Έχει γίνει ολόκληρο θέαμα. Ακούω μια πόρτα αυτοκινήτου. 425 00:24:14,288 --> 00:24:17,040 Είναι μια συμμαθήτριά μου, η Ελένα, με βλέπει. 426 00:24:17,123 --> 00:24:18,375 Είναι πολύ μοδάτη. 427 00:24:19,835 --> 00:24:21,503 "Χασάν;" μου λέει. 428 00:24:22,628 --> 00:24:25,923 Είναι δύσκολο να μιλήσεις με το κεφάλι στο καπό. 429 00:24:26,925 --> 00:24:28,760 "Ελένα", της λέω. 430 00:24:31,013 --> 00:24:32,138 "Τι γίνεται; 431 00:24:34,558 --> 00:24:35,808 Πώς από δω;" 432 00:24:37,018 --> 00:24:38,978 Μου λέει "Πουλάς… 433 00:24:42,192 --> 00:24:43,483 ναρκωτικά;" 434 00:24:44,693 --> 00:24:46,570 "Όχι", της λέω. 435 00:24:46,653 --> 00:24:48,113 "Τρομοκρατία". 436 00:24:50,407 --> 00:24:52,075 Βάζει τα γέλια. 437 00:24:53,327 --> 00:24:55,622 Όλο το πάρκινγκ αρχίζει να γελάει. 438 00:24:56,955 --> 00:24:58,748 Οι μπάτσοι δεν γελάνε. 439 00:25:00,792 --> 00:25:06,590 Αυτό ήταν το πρώτο μου πετυχημένο αστείο. 440 00:25:08,092 --> 00:25:10,093 Ένιωσα καταπληκτικά. 441 00:25:12,262 --> 00:25:14,515 Ποτέ δεν είχα τον έλεγχο της ζωής μου. 442 00:25:14,598 --> 00:25:18,310 Τη στιγμή που πέτυχε το αστείο, είχα τον έλεγχο. 443 00:25:18,393 --> 00:25:21,063 Ο Έρικ ένιωθε ότι όλοι γελούσαν εις βάρος του. 444 00:25:21,897 --> 00:25:23,440 "Γαμώτο", σκεφτόταν. 445 00:25:24,608 --> 00:25:26,277 "Δεν είναι Αλ Κάιντα. 446 00:25:27,693 --> 00:25:29,530 Μαλακισμένο είναι". 447 00:25:30,988 --> 00:25:33,075 Έτσι κατάλαβε πόσο Αμερικανός ήμουν. 448 00:25:35,118 --> 00:25:37,078 Ήμουν μαλακισμένο. 449 00:25:40,748 --> 00:25:42,377 Περνάνε κάποια χρόνια. 450 00:25:43,002 --> 00:25:46,255 Είμαι σπίτι με τον μπαμπά μου. Κάνει αυτό το πράγμα 451 00:25:47,088 --> 00:25:48,882 που κάνουν οι συνταξιούχοι. 452 00:25:49,717 --> 00:25:51,385 Βλέπει ειδήσεις και βρίζει. 453 00:25:52,262 --> 00:25:53,387 Έτσι δεν είναι; 454 00:25:53,470 --> 00:25:56,013 Εκείνο το βράδυ βλέπει 455 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 ένα ερευνητικό ρεπορτάζ 456 00:25:59,477 --> 00:26:01,603 για το πώς, μετά την 11η Σεπτεμβρίου, 457 00:26:02,272 --> 00:26:06,192 το FBI διείσδυε νόμιμα στη μουσουλμανική κοινότητα 458 00:26:06,275 --> 00:26:09,278 μέσω του Πατριωτικού Νόμου. 459 00:26:10,320 --> 00:26:15,577 Μερικές φορές, αποσπούσαν ψευδείς ομολογίες από τα παιδιά. 460 00:26:16,158 --> 00:26:21,207 Εκείνη η εκπομπή είχε θέμα έναν μυστικό πράκτορα, 461 00:26:21,290 --> 00:26:23,708 στο Ιρβάιν της Καλιφόρνια. 462 00:26:24,418 --> 00:26:26,168 Του λέω "Μπαμπά, 463 00:26:30,592 --> 00:26:34,052 τι τρελή ιστορία μυστηρίου είναι αυτή. 464 00:26:35,345 --> 00:26:36,930 Πώς σου φαίνεται;" 465 00:26:37,013 --> 00:26:40,142 Μου λέει "Χασάν, ποιος ηλίθιος θα έβαζε 466 00:26:40,977 --> 00:26:44,272 έναν μυστικό πράκτορα σπίτι του;" 467 00:26:44,353 --> 00:26:48,692 Ο Κρεγκ Μοντέιγ είναι ένας χαμαιλέοντας, καταδικασμένος για απάτες. 468 00:26:48,775 --> 00:26:51,695 Έκανε ότι ασπάστηκε το Ισλάμ, ενώ δούλευε στο FBI, 469 00:26:51,778 --> 00:26:53,822 ενάντια στην τρομοκρατία. 470 00:26:53,907 --> 00:26:56,450 Ήταν γυμναστής, πίεζε τους ανθρώπους 471 00:26:56,533 --> 00:26:57,783 μέχρι να ανοιχτούν. 472 00:26:57,868 --> 00:27:00,662 "Βρε, βρε, ποιος είναι αυτός, μπαμπά; 473 00:27:02,163 --> 00:27:05,125 Ο φιλαράκος μας, ο Αδερφός Έρικ". 474 00:27:05,877 --> 00:27:08,670 "Χασάν, δεν ακούς τι λέει; 475 00:27:08,753 --> 00:27:11,048 Δεν τον λένε Έρικ. 476 00:27:12,342 --> 00:27:14,635 Κρεγκ τον λένε". 477 00:27:17,222 --> 00:27:22,183 Καθώς περνούσαν τα χρόνια, η υποψία μου επιβεβαιώθηκε. 478 00:27:22,977 --> 00:27:25,647 Οι πράκτορες μάς παρακολουθούσαν. 479 00:27:26,772 --> 00:27:29,692 Πίεζαν τα παιδιά για ψευδείς ομολογίες. 480 00:27:30,275 --> 00:27:31,777 Στο Μίσιγκαν. 481 00:27:32,945 --> 00:27:34,488 Στο Σικάγο. 482 00:27:35,363 --> 00:27:37,992 Στη Νέα Υόρκη. 483 00:27:38,867 --> 00:27:41,953 Έμαθα ότι στο Λόνταϊ, στην διπλανή από μένα πόλη, 484 00:27:42,872 --> 00:27:45,707 ζούσε ένας 16χρονος, ο Χαμίντ Χαγιάτ. 485 00:27:46,750 --> 00:27:48,585 Έδωσε ψευδή ομολογία. 486 00:27:50,587 --> 00:27:52,713 Έκανε 20 χρόνια φυλακή. 487 00:27:54,675 --> 00:27:57,387 Βγήκε τον περασμένο Ιούνιο. 488 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Είναι στην ηλικία μου, 36 χρονών. 489 00:28:03,517 --> 00:28:05,435 Τον σκέφτομαι συνέχεια. 490 00:28:07,272 --> 00:28:09,982 Φαντάζεσαι εκείνο το βράδυ να είχα συνεργαστεί; 491 00:28:11,900 --> 00:28:14,237 Σώθηκα επειδή ήμουνα εξυπνάκιας. 492 00:28:16,113 --> 00:28:20,450 Γι' αυτό και όταν είχα την ευκαιρία 493 00:28:21,202 --> 00:28:23,078 για δικό μου σόου στο Netflix, 494 00:28:24,372 --> 00:28:26,332 το ονόμασα Πατριωτικός Νόμος. 495 00:28:27,457 --> 00:28:31,168 Για να κάνω κωλοδάχτυλο στον Αδερφό Έρικ. 496 00:28:31,253 --> 00:28:36,092 Θα δώσω στο σόου μου το όνομα του νόμου με τον οποίο μας κατασκόπευες. 497 00:28:36,175 --> 00:28:39,262 Στον Πατριωτικό Νόμο, είχα τον έλεγχο. 498 00:28:39,343 --> 00:28:43,557 Αποφάσισα να τους περιλάβω όλους. 499 00:28:43,640 --> 00:28:45,100 Δικό μου είναι το σόου. 500 00:28:45,183 --> 00:28:47,562 Δικτάτορες, δυνάστες, θρησκείες. 501 00:28:47,643 --> 00:28:52,107 Ο δημοσιογράφος Τζαμάλ Κασόγκι, της Washington Post, 502 00:28:53,025 --> 00:28:54,943 που δολοφονήθηκε στο Προξενείο, 503 00:28:55,027 --> 00:28:57,070 θα ήταν το πρώτο μας επεισόδιο. 504 00:28:58,405 --> 00:28:59,948 Και είπα κάτι τρελό. 505 00:29:00,032 --> 00:29:01,033 Το θυμάστε; 506 00:29:01,117 --> 00:29:03,952 "Άκου, Σαουδική Αραβία. Χασάν εδώ". 507 00:29:05,037 --> 00:29:06,330 Θα πω κάτι τρελό! 508 00:29:06,872 --> 00:29:10,877 Ο φόνος είναι κακό πράγμα. 509 00:29:10,958 --> 00:29:14,003 "Το παράκανες, Μίνχαζ". 510 00:29:14,087 --> 00:29:16,798 Το Netflix δέχεται επικρίσεις για την απόφαση 511 00:29:16,882 --> 00:29:19,383 να αποσύρει ένα επεισόδιο που ασκούσε κριτική 512 00:29:19,468 --> 00:29:21,303 στον Μοχάμεντ μπιν Σαλμάν. 513 00:29:21,387 --> 00:29:25,767 Οι Σαουδάραβες επικαλέστηκαν το Άρθρο 6 για το ηλεκτρονικό έγκλημα. 514 00:29:25,848 --> 00:29:27,267 Ποιον νόμο παραβίασα; 515 00:29:27,352 --> 00:29:30,353 Ήταν στα αραβικά, τον έβαλα στο Google Translate. 516 00:29:30,437 --> 00:29:34,192 Το Άρθρο 6 του νόμου ενάντια στο ηλεκτρονικό έγκλημα 517 00:29:34,273 --> 00:29:39,655 με καταδίκαζε σε πέντε χρόνια σε φυλακή της Σαουδικής Αραβίας. 518 00:29:40,948 --> 00:29:42,073 Ξέρω. 519 00:29:42,823 --> 00:29:45,618 Το CNN τα είχε πει σωστά. 520 00:29:48,122 --> 00:29:53,252 Ακούγεται ήδη τρελό, αλλά γίνεται και χειρότερο. 521 00:29:55,003 --> 00:29:57,923 Τα είχα ξαναβάλει με τους Σαουδάραβες. 522 00:29:59,842 --> 00:30:02,093 Δεν το έχω πει ποτέ δημόσια, 523 00:30:03,220 --> 00:30:05,722 αλλά πολύ πριν την ιστορία με το Netflix, 524 00:30:07,558 --> 00:30:10,477 προσπάθησα να πάρω συνέντευξη από τον Πρίγκιπα. 525 00:30:11,728 --> 00:30:13,982 Σοβαρά μιλάω. Ήρθε στη Νέα Υόρκη. 526 00:30:14,063 --> 00:30:16,692 Είχε κάτι περίεργες συναντήσεις. 527 00:30:16,817 --> 00:30:19,068 Συνάντησε τον Μάικλ Μπλούμπεργκ 528 00:30:19,152 --> 00:30:22,447 στα Starbucks της Τάιμς Σκουέαρ. 529 00:30:22,573 --> 00:30:25,408 Κοίτα τον ατσούμπαλο τον Μπλούμπεργκ. 530 00:30:25,952 --> 00:30:28,495 "Καλώς ήρθατε στα Starbucks, Μεγαλειότατε. 531 00:30:29,122 --> 00:30:32,958 Αν θελήσετε να χέσετε, ο κωδικός της τουαλέτας είναι 2-3-3-2". 532 00:30:35,962 --> 00:30:37,045 Μάλιστα. 533 00:30:37,128 --> 00:30:39,007 Ο Πρίγκιπας στη Νέα Υόρκη. 534 00:30:39,088 --> 00:30:41,258 Ο δικός σας, στη Νέα Υόρκη. 535 00:30:41,883 --> 00:30:43,635 Ας κάνω μια προσπάθεια. 536 00:30:44,553 --> 00:30:47,763 Ας χωθώ, πλάκα θα έχει. 537 00:30:48,973 --> 00:30:51,602 Η Μπίνα έχει άλλη άποψη, 538 00:30:52,518 --> 00:30:55,857 επειδή έχει διδακτορικό. 539 00:30:57,357 --> 00:31:00,862 Εγώ κάνω εύκολο χιουμοράκι. 540 00:31:03,822 --> 00:31:08,785 "Χασάν, μην τα βάζεις με τους Σαουδάραβες. 541 00:31:09,703 --> 00:31:10,703 Κινδυνεύεις". 542 00:31:10,787 --> 00:31:12,582 "Το ξέρω", της λέω. 543 00:31:13,748 --> 00:31:15,542 Μου λέει "Σοβαρά μιλάω. 544 00:31:16,377 --> 00:31:18,170 Μην κάνεις τη συνέντευξη". 545 00:31:18,253 --> 00:31:19,963 "Δεν θα την κάνω". 546 00:31:21,507 --> 00:31:23,175 Και το εννοούσα. 547 00:31:24,510 --> 00:31:26,803 Αλλά μετά έφυγε από το δωμάτιο. 548 00:31:28,138 --> 00:31:30,892 Και αποφάσισα να γράψω ένα γράμμα στον Άη Βασίλη. 549 00:31:30,973 --> 00:31:32,683 "Αγαπητή Σαουδική Αραβία. 550 00:31:32,768 --> 00:31:35,395 Θα ήθελα να πάρω συνέντευξη από τον Πρίγκιπα". 551 00:31:35,478 --> 00:31:37,438 Εστάλη. Μου απάντησαν αμέσως. 552 00:31:37,523 --> 00:31:39,858 "Αγαπητέ Χασάν, διαβάσαμε το γράμμα σου. 553 00:31:39,942 --> 00:31:43,987 Έλα στην πρεσβεία". 554 00:31:44,072 --> 00:31:45,532 "Μπα!", λέω. 555 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 Ευγενέστατοι φαίνονται. 556 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 Δεν είμαι ηλίθιος, δεν το είπα στην Μπίνα. 557 00:31:55,040 --> 00:31:57,502 Βλάκας είμαι, να το πω στη γυναίκα μου; 558 00:31:57,583 --> 00:31:59,212 Το είπα στον παραγωγό μας. 559 00:31:59,293 --> 00:32:02,338 Υπάρχει διαφορά ανάμεσα 560 00:32:02,422 --> 00:32:05,552 σε πρεσβεία και προξενείο, αλλά, ακούστε να γελάσετε, 561 00:32:06,133 --> 00:32:09,178 σε κανένα από τα δύο μέρη δεν πρέπει να δολοφονηθείς. 562 00:32:09,263 --> 00:32:14,058 Πάμε με τον Τζιμ στην Ουάσινγκτον, από τη Νέα Υόρκη. 563 00:32:14,142 --> 00:32:18,105 Απέχουμε τρία τετράγωνα από την πρεσβεία της Σαουδικής Αραβίας. 564 00:32:18,688 --> 00:32:22,317 Ετοιμαζόμαστε να μπούμε μέσα. "Πάμε, Τζιμ!" λέω. 565 00:32:22,402 --> 00:32:24,653 "Πάμε, γαμώτο! 566 00:32:24,737 --> 00:32:26,697 Πάμε να τους πάρουμε συνέντευξη! 567 00:32:26,780 --> 00:32:30,952 Αυτοί καθορίζουν την τιμή του πετρελαίου, πάμε να τους τσιγκλήσουμε!" 568 00:32:31,033 --> 00:32:32,995 "Σταμάτα να χορεύεις, ρε ηλίθιε! 569 00:32:34,788 --> 00:32:38,042 Μπαίνουμε σε άλλη χώρα, μαλάκα! 570 00:32:38,125 --> 00:32:40,127 Δείξε λίγο σεβασμό". 571 00:32:40,878 --> 00:32:42,128 Του λέω "Τζιμ, 572 00:32:43,255 --> 00:32:45,507 εσύ να δείξεις σεβασμό. 573 00:32:46,592 --> 00:32:50,095 Είμαστε στις ΗΠΑ, Τζιμ. 574 00:32:50,178 --> 00:32:52,973 Δεν πρόκειται να με πειράξουν, Τζιμ. 575 00:32:53,557 --> 00:32:57,227 Είμαι πολίτης των ΗΠΑ". 576 00:32:57,312 --> 00:32:59,438 "Σταμάτα να πιάνεις τα παπάρια σου! 577 00:33:00,313 --> 00:33:01,815 Είναι άλλη χώρα. 578 00:33:01,898 --> 00:33:03,108 Είναι σαν να μπαίνεις 579 00:33:03,192 --> 00:33:05,402 σε πράσινο τούνελ από το Super Mario. 580 00:33:05,485 --> 00:33:06,570 Καταλαβαίνεις; 581 00:33:07,528 --> 00:33:08,863 Είμαστε στην Αμερική. 582 00:33:09,448 --> 00:33:11,242 Μόλις μπούμε, Σαουδική Αραβία. 583 00:33:12,408 --> 00:33:15,747 Αμερική… Σαουδική Αραβία". 584 00:33:15,828 --> 00:33:17,497 Και όντως έτσι ήταν. 585 00:33:17,582 --> 00:33:18,665 Ήταν… 586 00:33:22,293 --> 00:33:23,170 Σ. Αραβία. 587 00:33:23,253 --> 00:33:25,713 Σαν να μπήκαμε στη Σαουδική Αραβία. 588 00:33:25,797 --> 00:33:28,633 Χρυσάφια, πολυέλαιοι, μάρμαρα. 589 00:33:28,717 --> 00:33:31,220 Ινδοί υπηρέτες. 590 00:33:32,222 --> 00:33:34,013 Σκέφτομαι "Ουάου! 591 00:33:34,473 --> 00:33:36,142 Το κάνατε! 592 00:33:36,642 --> 00:33:38,643 Ινδοί υπηρέτες". 593 00:33:39,353 --> 00:33:42,397 Τι αυθεντικότητα. 594 00:33:46,152 --> 00:33:48,237 Ξέρετε, στη Μέση Ανατολή, 595 00:33:48,320 --> 00:33:51,657 Ινδοί, Πακιστανοί, Μπενγκάλι, είμαστε το προσωπικό. 596 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Οι Μεξικανοί της Μέσης Ανατολής. 597 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Έχουν κι εκείνοι τέτοιους. 598 00:33:56,620 --> 00:33:58,455 Έτσι χτίστηκαν εκείνα τα κτίρια. 599 00:33:58,538 --> 00:34:02,125 Οι μόνοι που φέρονται χειρότερα στους Ινδούς 600 00:34:02,208 --> 00:34:03,585 είναι οι Βρετανοί. 601 00:34:04,127 --> 00:34:08,590 Αλλά αυτοί γουστάρουμε όταν μας φέρονται άσχημα. 602 00:34:08,673 --> 00:34:12,637 Υπάρχουν εδώ απόψε Ινδοί θείοι που ακούνε "Λονδίνο" και λένε 603 00:34:14,053 --> 00:34:16,098 "Λονδίνο, ρε φίλε! 604 00:34:16,182 --> 00:34:19,308 Ο ξάδερφός μου ζει εκεί! Κοίτα τη βασίλισσα". 605 00:34:19,393 --> 00:34:22,353 Να πάει να γαμηθεί η βασίλισσα, τι λέτε; 606 00:34:22,437 --> 00:34:23,857 Είναι τρελό! 607 00:34:23,938 --> 00:34:28,693 Η μαμά μου, στην κρεβατοκάμαρά της, αλήθεια σας λέω, έχει φωτογραφία 608 00:34:28,777 --> 00:34:30,320 του γάμου μου με την Μπίνα. 609 00:34:30,403 --> 00:34:34,117 Ακριβώς δίπλα έχει μια φωτογραφία της πριγκίπισσας Νταϊάνα. 610 00:34:35,617 --> 00:34:37,327 "Μαμά", της λέω, 611 00:34:38,537 --> 00:34:41,707 "έχει πεθάνει από το 1997. 612 00:34:42,667 --> 00:34:44,418 Εγώ είμαι ο γιος σου. 613 00:34:45,377 --> 00:34:47,503 Πώς μας έχεις ίσα και όμοια;" 614 00:34:48,505 --> 00:34:51,508 Μου λέει "Χασάν, δεν την ξέρεις την Νταϊάνα". 615 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 "Εσύ την ξέρεις, μαμά;" 616 00:34:54,595 --> 00:34:56,513 "Ήταν τόσο όμορφη. 617 00:34:57,347 --> 00:34:59,433 Και η πεθερά της, μια κακίστρω. 618 00:35:00,475 --> 00:35:02,477 Κι ο άντρας της ήταν ψυχρός". 619 00:35:02,562 --> 00:35:06,690 "Μαμά, μήπως περιγράφεις τον δικό σου γάμο;" 620 00:35:10,443 --> 00:35:12,738 Καθόμαστε με τον Τζιμ στην πρεσβεία. 621 00:35:12,822 --> 00:35:14,948 Μπαίνει μέσα μια αντιπροσωπεία. 622 00:35:15,490 --> 00:35:18,535 Δεκαπέντε εκπρόσωποι της βασιλικής οικογένειας. 623 00:35:18,618 --> 00:35:20,622 Αυτοί ελέγχουν το πετρέλαιο. 624 00:35:21,913 --> 00:35:26,252 Ο επικεφαλής κάθεται απέναντί μου. 625 00:35:27,085 --> 00:35:28,837 "Κύριε Μίνχαζ. 626 00:35:30,005 --> 00:35:32,298 Ευχαριστούμε πολύ 627 00:35:32,842 --> 00:35:34,802 για την επιστολή σας. 628 00:35:36,137 --> 00:35:39,473 Γιατί θέλετε να πάρετε συνέντευξη από τον πρίγκιπα;" 629 00:35:40,807 --> 00:35:43,560 Έχετε πάει στον Κόλπο;" 630 00:35:45,812 --> 00:35:47,857 Ο Τζιμ λέει "Μην κάνεις χιούμορ". 631 00:35:49,567 --> 00:35:53,320 "Γιατί να κάνω χιούμορ;" 632 00:35:58,033 --> 00:36:00,452 "Και που λέτε… 633 00:36:00,537 --> 00:36:03,997 Μια φορά μου είπαν να πάω στο Ντουμπάι 634 00:36:04,082 --> 00:36:07,877 και μόλις προσγειώθηκα μου έδωσαν μια σφουγγαρίστρα". 635 00:36:10,753 --> 00:36:12,713 "Σας αρέσουν τα αστεία; 636 00:36:14,173 --> 00:36:16,177 Είστε πολύ παρατηρητικός. 637 00:36:16,802 --> 00:36:20,388 Ακούστε τι παρατήρησα εγώ, κύριε Μίνχαζ. 638 00:36:21,515 --> 00:36:25,643 Η χώρα σας είναι διαφορετική από τη δική μας. 639 00:36:26,770 --> 00:36:29,232 Εμάς τους Σαουδάραβες 640 00:36:32,192 --> 00:36:35,320 δεν μας κυβέρνησαν ποτέ οι Βρετανοί". 641 00:36:36,405 --> 00:36:37,865 "Όχι, όχι" του λέω. 642 00:36:37,948 --> 00:36:39,323 "Έχει γίνει παρεξήγηση. 643 00:36:39,448 --> 00:36:42,662 Οι γονείς μου είναι από την Ινδία. 644 00:36:43,828 --> 00:36:45,957 Αλλά εγώ… 645 00:36:54,132 --> 00:36:55,798 είμαι Αμερικανός". 646 00:36:57,508 --> 00:37:00,262 "Όπως προείπα, κύριε Μίνχαζ, 647 00:37:01,388 --> 00:37:06,435 δεν μας κυβέρνησαν οι Βρετανοί. 648 00:37:07,812 --> 00:37:11,648 Δεν δεχόμαστε υποδείξεις ή εξευτελισμό 649 00:37:12,398 --> 00:37:13,692 από κανέναν. 650 00:37:15,152 --> 00:37:17,778 Καλή επιτυχία με το σόου σας. 651 00:37:19,698 --> 00:37:21,242 Θα το παρακολουθούμε". 652 00:37:23,118 --> 00:37:26,038 Μας συνοδεύουν έξω από την πρεσβεία. 653 00:37:26,122 --> 00:37:28,123 Είμαστε στο τρένο. 654 00:37:28,207 --> 00:37:29,708 Δεν μιλάμε. 655 00:37:30,375 --> 00:37:33,045 Επιστρέφουμε στη Νέα Υόρκη. Ανοίγω το κινητό. 656 00:37:33,128 --> 00:37:35,882 Όλοι στο γραφείο αναρωτιούνται αν είμαι καλά. 657 00:37:35,963 --> 00:37:38,800 "Βλέπεις ειδήσεις;" "Τι σκατά δείχνουν;" λέω. 658 00:37:39,552 --> 00:37:40,637 "Έκτακτο δελτίο. 659 00:37:40,718 --> 00:37:42,553 Ο δημοσιογράφος Τζαμάλ Κασόγκι 660 00:37:42,638 --> 00:37:45,973 δολοφονήθηκε στο προξενείο της Σαουδικής Αραβίας". 661 00:37:46,058 --> 00:37:49,312 Και μόλις ήμουν μέσα σε ένα τέτοιο! 662 00:37:49,393 --> 00:37:52,438 Γυρνάω σπίτι, κλείνω την πόρτα και βάζω τον σύρτη. 663 00:37:52,523 --> 00:37:53,942 "Τώρα δεν θα μπουν". 664 00:37:54,023 --> 00:37:56,360 Γυρνάω, βλέπω την Μπίνα. Με κοιτάει. 665 00:37:56,443 --> 00:37:59,238 "Χασάν, είδες ειδήσεις; 666 00:37:59,322 --> 00:38:03,117 Ο Κασόγκι δολοφονήθηκε σε ένα προξενείο της Σαουδικής Αραβίας. 667 00:38:03,200 --> 00:38:06,412 Ευτυχώς που δεν συναντήθηκες με τους Σαουδάραβες". 668 00:38:09,582 --> 00:38:11,292 "Βέβαια" της λέω. 669 00:38:12,000 --> 00:38:13,710 "Αυτό θα ήταν σκέτη τρέλα". 670 00:38:14,837 --> 00:38:17,713 Τώρα νιώθω χάλια, έχω τρομερές ενοχές. 671 00:38:17,798 --> 00:38:19,967 Πώς να το διαχειριστώ; Ξέρω. 672 00:38:20,552 --> 00:38:22,302 Όταν κάνεις κάτι κακό, 673 00:38:22,387 --> 00:38:25,222 πρέπει να κάνεις αμέσως κάτι καλό. 674 00:38:25,347 --> 00:38:26,932 Αυτό ακυρώνει το κακό. 675 00:38:27,558 --> 00:38:29,685 Βλέπω τα άπλυτα πιάτα, λέω "Ωραία. 676 00:38:30,562 --> 00:38:33,605 Θα τρίψω δυνατά τα πιάτα για να εξιλεωθώ για το ψέμα". 677 00:38:33,688 --> 00:38:35,065 Και τους αλλάζω τα φώτα. 678 00:38:35,148 --> 00:38:37,693 "Δεν είσαι κακός άνθρωπος, βοηθάς". 679 00:38:37,777 --> 00:38:40,487 Με βλέπει η Μπίνα και γουστάρει. 680 00:38:42,030 --> 00:38:43,490 "Να σου πω", μου λέει. 681 00:38:44,283 --> 00:38:45,993 "Τι;" 682 00:38:48,037 --> 00:38:52,792 Μου σφίγγει το μπράτσο, μου λέει "Χασάν… να σου πω…" 683 00:38:55,460 --> 00:38:56,753 "Τι!" της λέω. 684 00:39:00,090 --> 00:39:02,427 Με σφίγγει ακόμα πιο πολύ. 685 00:39:02,508 --> 00:39:06,180 "Χασάν, δεν βλέπεις ότι θέλω 'να σου πω'; 686 00:39:07,807 --> 00:39:10,183 Να σου πω κάτι καλό". 687 00:39:10,267 --> 00:39:12,518 Με γδύνει και με σπρώχνει στον καναπέ. 688 00:39:12,603 --> 00:39:15,147 Είμαι τσίτσιδος στον καναπέ. 689 00:39:15,230 --> 00:39:17,442 Με τον πισινό έξω. 690 00:39:17,523 --> 00:39:20,903 Κι όλα αυτά για τα πιάτα, τόσο χαμηλά είναι ο πήχης. 691 00:39:21,487 --> 00:39:24,363 Αλλά όλα αυτά είναι βασισμένα σε ένα ψέμα. 692 00:39:24,448 --> 00:39:28,243 Τι να κάνω τώρα; Να της πω να σταματήσει; 693 00:39:28,827 --> 00:39:30,787 "Δεν μπορούμε να ολοκληρώσουμε. 694 00:39:31,247 --> 00:39:33,832 Είμαι ένας ελεεινός ψεύτης". 695 00:39:33,917 --> 00:39:35,208 Όχι! 696 00:39:35,833 --> 00:39:38,587 Πρέπει να αρπάζεις τις ευκαιρίες στη ζωή. 697 00:39:39,672 --> 00:39:41,757 Ακόμα κι αν βασίζονται σε ένα ψέμα. 698 00:39:42,592 --> 00:39:44,677 Το κάνουμε, λοιπόν. 699 00:39:45,427 --> 00:39:46,470 Καυτό, 700 00:39:46,553 --> 00:39:48,388 μονογαμικό 701 00:39:48,472 --> 00:39:50,015 σεξ! 702 00:39:50,098 --> 00:39:53,852 Την επόμενη εβδομάδα, τους λέω να ανεβάσουν το επεισόδιο. 703 00:39:55,603 --> 00:39:56,605 Αργότερα, 704 00:39:57,563 --> 00:39:59,148 το βλέπουν οι Σαουδάραβες. 705 00:39:59,233 --> 00:40:00,567 Το απαγορεύουν. 706 00:40:01,318 --> 00:40:03,487 Το πρωί ξυπνάω δίπλα στην Μπίνα. 707 00:40:03,570 --> 00:40:07,242 Ανοίγω το τηλέφωνο και τα νέα είναι παντού. 708 00:40:07,867 --> 00:40:12,287 Μπαίνω στο Twitter και λέω "Γαμώτο. 709 00:40:13,538 --> 00:40:14,957 Θα έχω πρόβλημα". 710 00:40:15,498 --> 00:40:16,917 Ανεβαίνει στα trend. 711 00:40:17,000 --> 00:40:19,002 Λέω "Γαμώτο! 712 00:40:19,628 --> 00:40:21,128 Θα με απολύσουν". 713 00:40:22,422 --> 00:40:26,760 Ανεβαίνω ψηλότερα κι από τους BTS. Λέω "Γαμώτο! 714 00:40:28,012 --> 00:40:29,888 Νομίζω ότι θα γίνω… 715 00:40:33,600 --> 00:40:35,812 διάσημος". 716 00:40:35,893 --> 00:40:38,813 Likes, σχόλια, retweets. 717 00:40:38,897 --> 00:40:40,817 Τα θέλω όλα! 718 00:40:40,898 --> 00:40:44,443 Κόσμε, ασχολήσου μαζί μου 719 00:40:44,528 --> 00:40:47,657 χωρίς ιδιαίτερο λόγο. 720 00:40:47,738 --> 00:40:51,952 Για μία μέρα, ένιωσα πώς είναι να είσαι 721 00:40:52,035 --> 00:40:54,247 ο Πιτ Ντέιβιντσον. 722 00:40:54,328 --> 00:40:56,373 Μαλάκα! 723 00:40:56,457 --> 00:40:58,208 Θεέ μου! 724 00:40:58,292 --> 00:41:01,378 Κάηκα τόσο με τα social που δεν με ένοιαζαν οι απειλές. 725 00:41:01,462 --> 00:41:04,840 Ανοίγω το κινητό. "Μην πατήσεις ποτέ στη Σαουδική Αραβία". 726 00:41:04,923 --> 00:41:07,383 Τρία σπαθιά. 727 00:41:07,508 --> 00:41:08,927 Ροδάκινο. 728 00:41:18,897 --> 00:41:20,813 "Καλίντ, θέλεις 'να μου πεις'; 729 00:41:21,690 --> 00:41:24,693 Αν βάλεις το σπαθί σου στο ροδάκινό μου θα μας φάνε". 730 00:41:25,318 --> 00:41:28,572 Για πρώτη φορά είχα φήμη. 731 00:41:28,655 --> 00:41:30,115 Το όνειρό μου. 732 00:41:30,198 --> 00:41:34,662 Όταν έχεις φήμη, όλοι σε θέλουν για φίλο τους. 733 00:41:34,745 --> 00:41:37,038 Την επομένη, με πήραν από το Time. 734 00:41:37,122 --> 00:41:41,335 "Είμαι η αρχισυντάκτρια του Time, είσαι ο Χασάν Μίνχαζ;" 735 00:41:41,418 --> 00:41:43,170 "Ο ίδιος". 736 00:41:44,713 --> 00:41:48,258 "Θες να μπεις στους 100 πιο Επιδραστικούς Ανθρώπους;" 737 00:41:48,342 --> 00:41:51,678 "Λατρεύω τις λίστες". 738 00:41:52,722 --> 00:41:54,388 Πάμε με την Μπίνα στο δείπνο. 739 00:41:54,515 --> 00:41:56,725 Η αρχισυντάκτρια φοράει κάτι γελοίο. 740 00:41:56,808 --> 00:41:59,478 "Ευχαριστώ, γλυκέ μου. 741 00:41:59,562 --> 00:42:02,022 Ευχαριστώ που ήρθατε 742 00:42:02,732 --> 00:42:05,275 στο καθόλου δήθεν δείπνο μας. 743 00:42:05,358 --> 00:42:09,403 Έχουμε 100 θέσεις για influencers, 744 00:42:09,488 --> 00:42:11,073 είσαι ένας από αυτούς". 745 00:42:11,865 --> 00:42:13,825 "Ωραία", λέω. 746 00:42:14,952 --> 00:42:16,370 "Η θέση εδώ είναι κενή;" 747 00:42:17,037 --> 00:42:19,540 "Είναι για τη Λουτζέιν, γλυκέ μου". 748 00:42:20,165 --> 00:42:21,583 "Για ποια;" 749 00:42:22,252 --> 00:42:25,753 "Για τη Λουτζέιν, είναι ακτιβίστρια από τη Σαουδική Αραβία 750 00:42:26,338 --> 00:42:29,173 που υφίσταται βασανιστήρια επειδή οδήγησε. 751 00:42:30,258 --> 00:42:32,845 Προφανώς δεν μπορεί να έρθει. 752 00:42:33,387 --> 00:42:36,390 Θα τιμήσουμε λοιπόν το δικό σου θάρρος". 753 00:42:40,893 --> 00:42:41,812 "Το δικό μου;" 754 00:42:41,895 --> 00:42:43,772 "Μίλα μετά τον Ντουέιν". 755 00:42:43,857 --> 00:42:46,650 "Ποιον;" "Τον The Rock". Σηκώνεται. 756 00:42:46,733 --> 00:42:50,572 "Πίνω στην υγειά της τεκίλας Teremara και των τραπεζοειδών μου". 757 00:42:50,653 --> 00:42:52,573 "Ναι!" λένε όλοι. 758 00:42:52,657 --> 00:42:53,907 "Ο επόμενος Πρόεδρος!" 759 00:42:54,032 --> 00:42:55,577 "Χειροκροτήστε τον Χασάν". 760 00:42:55,658 --> 00:42:57,662 "Γεια σας", λέω. 761 00:42:58,453 --> 00:43:01,332 "Χαίρομαι που ήρθα στο δείπνο των Ιλουμινάτι. 762 00:43:02,123 --> 00:43:04,458 Έκανα ένα επεισόδιο για τη Σ. Αραβία. 763 00:43:04,585 --> 00:43:07,462 Αλλά πρέπει να τιμήσουμε εκείνη που δεν είναι εδώ. 764 00:43:07,588 --> 00:43:10,173 Τη λένε Λουτζέιν. Θα έπρεπε να κάθεται εκεί". 765 00:43:11,300 --> 00:43:12,802 Η πλαϊνή πόρτα ανοίγει. 766 00:43:13,927 --> 00:43:16,013 Ένα άτομο αναδύεται από τις σκιές. 767 00:43:17,263 --> 00:43:19,392 Και μπαίνει στην αίθουσα… 768 00:43:20,433 --> 00:43:23,395 ο Τζάρεντ Κούσνερ. 769 00:43:24,605 --> 00:43:28,942 Ο οποίος είναι φίλος στο WhatsApp 770 00:43:29,027 --> 00:43:31,987 με τον πρίγκιπα της Σαουδικής Αραβίας. 771 00:43:32,863 --> 00:43:34,907 Βλέπει την άδεια θέση. 772 00:43:36,033 --> 00:43:38,160 Τη συμβολική θέση της Λουτζέιν. 773 00:43:39,037 --> 00:43:44,625 Πάει και κάθεται στην καρέκλα της. 774 00:43:45,792 --> 00:43:49,713 Ξαφνικά, μου τα σκάει το Adderall. 775 00:43:50,547 --> 00:43:55,010 "Θα τα κάνω όλα λίμπα", σκέφτομαι. 776 00:43:55,968 --> 00:44:00,182 Η Μπίνα βλέπει το μάτι μου που γυαλίζει. "Μην ξεπεράσεις τα όρια". 777 00:44:00,265 --> 00:44:02,392 "Πολύ αργά, Μπίνα". 778 00:44:04,353 --> 00:44:07,397 "Κυρίες και κύριοι, μεγάλη ανατροπή! 779 00:44:07,482 --> 00:44:09,442 Ξέρετε… 780 00:44:09,525 --> 00:44:12,568 μιλάμε για τη Λουτζέιν, αλλά αν υποθέσουμε 781 00:44:12,653 --> 00:44:16,448 ότι κάποιος εδώ μέσα ξέρει τον Πρίγκιπα 782 00:44:16,532 --> 00:44:18,908 και μπορεί να τη βγάλει από τη φυλακή;" 783 00:44:20,202 --> 00:44:23,038 Κοιτάζω κατευθείαν τον Τζάρεντ Κούσνερ. 784 00:44:23,122 --> 00:44:26,333 Υπάρχουν πολλοί ισχυροί άνθρωποι εδώ. 785 00:44:26,417 --> 00:44:28,627 Πόσο τρελό θα ήταν αν κάποιος, 786 00:44:28,710 --> 00:44:31,838 ένας υψηλόβαθμος του Λευκού Οίκου, ας πούμε, 787 00:44:31,922 --> 00:44:36,260 μπορούσε να στείλει ένα μήνυμα στον Πρίγκιπα 788 00:44:37,262 --> 00:44:40,388 "Θα τη βγάλεις από τη φυλακή όπου κρατείται άδικα;" 789 00:44:40,472 --> 00:44:43,725 "Και το πιο τρελό, υποθετικέ άνθρωπε, 790 00:44:47,603 --> 00:44:50,148 είναι ότι θα τη γλίτωνες, 791 00:44:51,317 --> 00:44:56,028 γιατί το WhatsApp έχει κρυπτογράφηση. 792 00:44:57,907 --> 00:45:00,993 Δεν θα το μάθαινε ποτέ κανείς. 793 00:45:02,118 --> 00:45:03,120 Καληνύχτα σας". 794 00:45:04,162 --> 00:45:09,502 Κάθομαι στη θέση μου. Δεν γελάει κανείς. 795 00:45:11,462 --> 00:45:13,255 Φεύγουμε, η Μπίνα είναι έξαλλη. 796 00:45:13,338 --> 00:45:15,717 "Χασάν, είσαι εκτός ελέγχου". 797 00:45:15,798 --> 00:45:17,467 Της λέω "Μωρό μου… 798 00:45:19,262 --> 00:45:22,013 άνοιξε το κινητό σου! 799 00:45:22,097 --> 00:45:24,725 Likes, σχόλια, retweets! 800 00:45:24,808 --> 00:45:29,897 Είμαι πάλι κορυφαίο trend!" 801 00:45:29,980 --> 00:45:32,858 Βλέπω τα σχόλια να έρχονται. 802 00:45:32,942 --> 00:45:36,570 "Έλα στον μπαμπάκα, έλα! 803 00:45:36,653 --> 00:45:38,780 Δοξάστε με! 804 00:45:38,863 --> 00:45:41,658 Γεμίστε το κενό που άφησαν οι γονείς μου! 805 00:45:41,742 --> 00:45:44,037 Τρελαίνομαι. 806 00:45:44,118 --> 00:45:46,497 Τι νόστιμο που είναι!" 807 00:45:47,497 --> 00:45:51,543 Μου λέει "Δηλαδή το έκανες για τους ακτιβιστές". 808 00:45:51,627 --> 00:45:53,587 "Ναι", της λέω. 809 00:45:54,463 --> 00:45:56,423 "Το feed μου δεν έχει ησυχία". 810 00:45:58,425 --> 00:46:01,720 "Μ' αρέσει που ασχολείσαι με αυτά μόνο για τις κάμερες". 811 00:46:01,803 --> 00:46:03,555 "Έτσι!" της λέω. 812 00:46:05,390 --> 00:46:07,392 "Αν δεν ανέβει, δεν συνέβη". 813 00:46:12,397 --> 00:46:14,023 Μη με κρίνεις, Μπρούκλιν. 814 00:46:15,608 --> 00:46:17,068 Είστε όλοι σαν κι εμένα. 815 00:46:18,237 --> 00:46:20,072 Σας παρακολουθώ όλο το βράδυ. 816 00:46:21,198 --> 00:46:23,700 Έχετε τρελαθεί χωρίς τα κινητά σας. 817 00:46:24,535 --> 00:46:26,578 Σας πήρα τα κινητά. 818 00:46:29,498 --> 00:46:30,958 Σου μιλάω αυτή τη στιγμή. 819 00:46:31,042 --> 00:46:35,462 Δεν μπορεί να το καταγράψει. Συνέβη όντως; 820 00:46:37,005 --> 00:46:40,883 Θα το θυμάσαι μόνο με το μυαλό σου, λες και είσαι κανένας ηλίθιος; 821 00:46:44,680 --> 00:46:47,182 Πόσα είναι τα περισσότερα like που έχεις; 822 00:46:48,433 --> 00:46:49,518 Ογδόντα έξι. 823 00:46:49,602 --> 00:46:50,937 Ογδόντα έξι; 824 00:46:56,148 --> 00:46:58,152 Ογδόντα έξι. 825 00:47:00,362 --> 00:47:06,743 Αν έπαιρνα μόνο 86 like, θα αυτοκτονούσα. 826 00:47:09,705 --> 00:47:14,918 Ξέρετε πόσα like πήρε ο μπαμπάκας για το σκηνικό με τον Κούσνερ; 827 00:47:15,587 --> 00:47:21,508 Πήρε 347.391. 828 00:47:21,592 --> 00:47:24,595 Όταν γευτείς την κόκα της φήμης, 829 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 την πρέζα των social media, 830 00:47:27,557 --> 00:47:28,932 το όπιο του Facebook… 831 00:47:29,017 --> 00:47:32,603 Έπρεπε να προσπαθήσω κι άλλο. Θα πέθαινα για τα like! 832 00:47:32,687 --> 00:47:37,065 Ξέρω τι θα κάνω, θα επιτεθώ σε όλους τους δικτάτορες του κόσμου. 833 00:47:37,148 --> 00:47:38,983 Στον Μπολσονάρο, της Βραζιλίας. 834 00:47:39,067 --> 00:47:41,320 Στον Ντουτέρτε, των Φιλιππίνων. 835 00:47:41,403 --> 00:47:45,198 Πήγα στην πορεία του Μόντι, για να νευριάσω τους Ινδούς. 836 00:47:45,282 --> 00:47:47,075 Πιστεύεις ότι έχουμε πετύχει; 837 00:47:47,158 --> 00:47:48,868 Πιστεύω πως ναι. 838 00:47:48,952 --> 00:47:50,328 Χασάν! 839 00:47:50,412 --> 00:47:52,163 Είσαι εναντίον των Ινδών. 840 00:47:52,247 --> 00:47:53,457 Έλα τώρα. 841 00:47:53,540 --> 00:47:57,962 Δεν σέβεσαι την Ινδία μας, Χασάν! 842 00:47:58,045 --> 00:47:59,378 Ζήτω ο Μόντι! 843 00:47:59,463 --> 00:48:01,215 Είσαι από το Σακραμέντο! 844 00:48:01,298 --> 00:48:02,217 Είμαι! 845 00:48:02,298 --> 00:48:04,593 Ντρέπομαι που είσαι από το Σακραμέντο. 846 00:48:04,677 --> 00:48:09,932 Να σέβεσαι τον Μόντι, την Ινδία και τους Ινδουιστές! 847 00:48:10,015 --> 00:48:11,725 Έλα να βγάλουμε φωτογραφία. 848 00:48:13,102 --> 00:48:15,395 Όλοι θέλουν φήμη! 849 00:48:15,478 --> 00:48:18,107 Ακόμα και οι Ινδοί θείοι. 850 00:48:18,190 --> 00:48:21,652 Το ανεβάζω στο Instagram, γίνεται χαμός! 851 00:48:21,735 --> 00:48:23,653 Γυρνάω στη Νέα Υόρκη. 852 00:48:23,737 --> 00:48:25,697 Πάω βόλτα το μωρό με το καρότσι. 853 00:48:25,782 --> 00:48:28,242 Όλοι με αναγνωρίζουν. 854 00:48:28,325 --> 00:48:31,118 Γυρνάω σπίτι μου, με βλέπει ο θυρωρός 855 00:48:31,203 --> 00:48:33,288 και μου λέει "Χασάν, σταμάτα! 856 00:48:33,372 --> 00:48:35,498 Πρέπει να σέβεσαι τον Μόντι, 857 00:48:35,582 --> 00:48:36,833 την Ινδία 858 00:48:36,917 --> 00:48:38,793 και τους Ινδουιστές!" 859 00:48:38,877 --> 00:48:41,255 "Κάρλος, είσαι Πορτορικανός". 860 00:48:43,340 --> 00:48:47,135 "Το ξέρω, αλλά είδα το Instagram. 861 00:48:47,218 --> 00:48:48,387 Ήταν πολύ αστείο. 862 00:48:48,470 --> 00:48:50,430 Έχεις γράμματα από θαυμαστές". 863 00:48:50,513 --> 00:48:52,267 "Δώσ' τα μου, Κάρλος". 864 00:48:52,348 --> 00:48:54,852 Μου δίνει έναν πάκο επιστολές, τις ανοίγω. 865 00:48:54,935 --> 00:48:59,523 Μια λευκή σκόνη πέφτει μέσα στο καρότσι. 866 00:49:02,067 --> 00:49:04,068 Πάνω στον ώμο της κόρης μου. 867 00:49:05,737 --> 00:49:07,197 Στον λαιμό, στα μάγουλα. 868 00:49:08,698 --> 00:49:10,325 Εκείνη με κοιτάζει. 869 00:49:12,578 --> 00:49:14,288 Τρέχω πάνω, το λέω στην Μπίνα. 870 00:49:16,415 --> 00:49:17,792 Δεν μπορώ να πω ψέματα. 871 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Τρέχουμε στο νοσοκομείο. 872 00:49:24,257 --> 00:49:26,550 Περνάμε από τα Επείγοντα. 873 00:49:28,510 --> 00:49:31,138 Μόλις βλέπουν το μωρό, της σκίζουν τα ρούχα 874 00:49:31,222 --> 00:49:32,307 και την παίρνουν. 875 00:49:35,100 --> 00:49:37,562 Περιμένουμε ώρες στην αίθουσα αναμονής, 876 00:49:37,643 --> 00:49:39,228 χωρίς να μιλάμε. 877 00:49:40,982 --> 00:49:43,525 Τα μεσάνυχτα, τη φέρνει μια νοσηλεύτρια. 878 00:49:45,568 --> 00:49:47,447 Είναι με έναν αστυνομικό. 879 00:49:48,697 --> 00:49:51,575 Εκείνος βάζει το χέρι στην τσέπη 880 00:49:52,910 --> 00:49:55,037 και βγάζει ένα σακουλάκι 881 00:49:56,122 --> 00:49:57,707 με μια λευκή σκόνη. 882 00:49:59,248 --> 00:50:03,337 "Κύριε Μίνχαζ, είστε πολύ τυχεροί. 883 00:50:04,503 --> 00:50:06,465 Δεν είναι πραγματικός άνθρακας. 884 00:50:08,467 --> 00:50:10,302 Αλλά από την εμπειρία μου ξέρω 885 00:50:10,385 --> 00:50:12,638 ότι αυτά δεν γίνονται από το πουθενά. 886 00:50:13,388 --> 00:50:15,432 Θα σε ρωτήσω κάτι, νεαρέ μου: 887 00:50:16,975 --> 00:50:20,647 Με ποιον τα έχεις βάλει;" 888 00:50:26,735 --> 00:50:28,070 "Με όλους". 889 00:50:30,488 --> 00:50:31,865 "Είναι απαραίτητο;" 890 00:50:33,200 --> 00:50:34,868 "Δεν ξέρω. 891 00:50:38,372 --> 00:50:40,040 Δεν ξέρω γιατί το κάνω αυτό". 892 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Δίνουν το μωρό στην Μπίνα. 893 00:50:43,543 --> 00:50:46,088 Κάνω να την κρατήσω. 894 00:50:46,880 --> 00:50:49,048 Η Μπίνα δεν με αφήνει. 895 00:50:50,342 --> 00:50:51,677 Κι αυτό με σκοτώνει. 896 00:50:53,803 --> 00:50:56,557 Πάμε σπίτι, κοιμίζει το μωρό και μου μιλάει. 897 00:50:56,640 --> 00:51:00,102 "Θα το συζητήσουμε μία φορά 898 00:51:00,185 --> 00:51:02,478 και θα είναι η τελευταία. 899 00:51:03,355 --> 00:51:05,942 Εδώ που είμαστε απόψε, 900 00:51:06,900 --> 00:51:11,530 φτάσαμε επειδή έβαλες τη φήμη πάνω από τα παιδιά μας". 901 00:51:13,198 --> 00:51:14,492 "Παιδιά;" της λέω. 902 00:51:15,908 --> 00:51:17,452 "Είπες 'παιδιά';" 903 00:51:19,037 --> 00:51:20,582 "Είμαι έγκυος", μου λέει. 904 00:51:21,998 --> 00:51:23,667 "Μέρος δεύτερο;" της λέω. 905 00:51:24,793 --> 00:51:26,378 "Είχε δίκιο ο Άρτζουν; 906 00:51:28,630 --> 00:51:30,340 Ένας οστεοπαθητικός είναι". 907 00:51:33,260 --> 00:51:35,303 "Εσύ λες ό,τι σου κατέβει στη σκηνή 908 00:51:35,387 --> 00:51:37,307 κι εμείς ζούμε με τις συνέπειες. 909 00:51:37,388 --> 00:51:39,348 Χασάν, έχεις όριο; 910 00:51:39,433 --> 00:51:41,602 Είναι τρελό αυτό που συμβαίνει. 911 00:51:41,685 --> 00:51:45,522 Χέστηκα αν το Time σε θεωρεί influencer. 912 00:51:45,607 --> 00:51:52,362 Αν ξαναβάλεις σε κίνδυνο τα παιδιά μου, θα σε χωρίσω αμέσως". 913 00:51:54,990 --> 00:51:56,700 Η ξαδέρφη της ήταν αυτή. 914 00:52:00,162 --> 00:52:01,413 Σκούρα τα πράγματα. 915 00:52:02,332 --> 00:52:03,665 Η Μπίνα έχει δίκιο. 916 00:52:05,375 --> 00:52:10,297 Είναι τρελό γιατί, το πρώτο αστείο που είπα, μου έσωσε τη ζωή. 917 00:52:11,382 --> 00:52:14,593 Και τώρα τα αστεία μου έβαλαν σε κίνδυνο το μωρό μου. 918 00:52:14,677 --> 00:52:17,888 Γάμησέ το, το πράγμα έχει ξεφύγει. 919 00:52:18,972 --> 00:52:21,142 Δεν θα γίνω ο Τουπάκ της κωμωδίας. 920 00:52:23,143 --> 00:52:25,812 Σοβαρά, θέλω να ζήσω για να βλέπω τα retweet. 921 00:52:27,272 --> 00:52:30,025 Θέλω να είμαι ο Πάφι της κωμωδίας. 922 00:52:31,443 --> 00:52:35,738 Να ζω, ενώ γύρω μου θα πεθαίνουν πιο ταλαντούχοι άνθρωποι. 923 00:52:39,493 --> 00:52:40,787 Αυτό είναι το όνειρο! 924 00:52:42,497 --> 00:52:44,873 "Ξέρεις ποιο είναι το χειρότερο, Χασάν; 925 00:52:45,998 --> 00:52:49,503 Όλοι σε ξέρουν. Είσαι ο δεν-με-νοιάζει τύπος. 926 00:52:50,087 --> 00:52:53,632 Τάχα δεν σε νοιάζει η γνώμη των άλλων. 927 00:52:53,715 --> 00:52:55,552 Εγώ όμως σε ξέρω, καριόλη. 928 00:52:56,843 --> 00:52:59,930 Σε νοιάζει και σε παρανοιάζει". 929 00:53:00,513 --> 00:53:02,517 "Πώς να μη με νοιάζει;" 930 00:53:03,017 --> 00:53:06,687 Κάθε φορά που ανοίγω το κινητό, βλέπω ό,τι λέτε για μένα. 931 00:53:06,770 --> 00:53:08,563 Κάθε φορά, το βλέπω: 932 00:53:08,647 --> 00:53:11,983 "Ο Χασάν Μίνχαζ γιατί είναι σαν μαστουρωμένο ρακούν;" 933 00:53:12,067 --> 00:53:13,318 Το βλέπω! 934 00:53:13,402 --> 00:53:16,863 "Αυτό το καρτούν μοιάζει με τον Χασάν Μίνχαζ". 935 00:53:16,947 --> 00:53:18,115 Το βλέπω! 936 00:53:18,198 --> 00:53:22,412 "Οι Ινδές μαλώνουν για τον Χασάν με τις δίαιτες". 937 00:53:22,493 --> 00:53:24,413 Το βλέπω! 938 00:53:24,497 --> 00:53:26,832 Με πληγώνει! 939 00:53:27,583 --> 00:53:30,043 Επειδή ισχύει, μαλάκες! 940 00:53:31,043 --> 00:53:33,922 Όντως μοιάζω με μαστουρωμένο ρακούν. 941 00:53:34,007 --> 00:53:35,798 Ξέρετε τι σημαίνει αυτό; 942 00:53:37,552 --> 00:53:40,303 Αν εγώ βλέπω τι λέτε για μένα, 943 00:53:40,888 --> 00:53:42,807 τα βλέπουν και οι βασιλιάδες. 944 00:53:42,890 --> 00:53:44,600 Σκεφτείτε το. 945 00:53:45,767 --> 00:53:47,518 Ο Βλαντιμίρ Πούτιν. 946 00:53:47,603 --> 00:53:49,022 Ο Ναρέντρα Μόντι. 947 00:53:49,730 --> 00:53:51,232 Ο Αδερφός Έρικ. 948 00:53:52,398 --> 00:53:54,358 Ο Πρίγκιπας. 949 00:53:55,777 --> 00:53:57,572 Ο Πρίγκιπας του Μπελ Αιρ. 950 00:53:59,157 --> 00:54:02,533 Δεν τους αρέσει να τους σατιρίζουν. 951 00:54:07,998 --> 00:54:10,792 Γι' αυτό μ' αρέσει να είμαι κωμικός. 952 00:54:11,710 --> 00:54:17,842 Όσα λεφτά, δύναμη ή φήμη κι αν έχεις, 953 00:54:18,967 --> 00:54:21,262 δεν μπορείς να αποφύγεις τη σάτιρα. 954 00:54:23,180 --> 00:54:24,515 Μα η Μπίνα έχει δίκιο. 955 00:54:25,015 --> 00:54:26,308 Πρέπει να βάλω όριο. 956 00:54:26,392 --> 00:54:28,518 Της λέω "Άσε με να επανορθώσω 957 00:54:28,602 --> 00:54:31,022 όπως κάθε κακός πατέρας. 958 00:54:31,103 --> 00:54:33,898 Να εξαγοράσω την αγάπη της". 959 00:54:34,483 --> 00:54:37,318 Μπαίνουμε και οι τρεις στο αυτοκίνητο. 960 00:54:37,402 --> 00:54:38,820 Πάμε στο σχολείο. 961 00:54:38,903 --> 00:54:40,322 Ξέρετε τι μέρα είναι; 962 00:54:41,323 --> 00:54:42,492 Όχι Φωτογραφίας. 963 00:54:42,573 --> 00:54:45,662 Είναι η Μέρα του Βιβλίου. 964 00:54:45,743 --> 00:54:48,038 Θυμάστε τη Μέρα του Βιβλίου, 965 00:54:48,122 --> 00:54:50,373 αυτό το ετήσιο καπιταλιστικό πανηγύρι; 966 00:54:50,457 --> 00:54:52,960 Έβγαινε ο βιβλιοπώλης της Scholastic 967 00:54:53,043 --> 00:54:56,172 κι έλεγε "Παιδάκια, πόσο σας αγαπάνε οι γονείς σας; 968 00:54:57,005 --> 00:55:00,883 Κάποιοι θα πάρετε βιβλία, οι περισσότεροι θα πάρετε χάρακες". 969 00:55:00,968 --> 00:55:02,928 Και λέγαμε όλοι "Όχι!" 970 00:55:03,012 --> 00:55:05,888 Της λέω "Μωρό μου, ο μπαμπάς θα ξηλωθεί. 971 00:55:05,973 --> 00:55:07,642 Θα πάρουμε όλα τα βιβλία. 972 00:55:07,723 --> 00:55:10,853 Όλα τα Κλαμπ των Μπέιμπι-σίτερ, όλες τις Ανατριχίλες, 973 00:55:10,937 --> 00:55:13,813 όλα του Δρα Σους, ακόμα και τα ρατσιστικά. 974 00:55:13,897 --> 00:55:16,733 Τα πιάνω, "Εδώ κοίτα!" 975 00:55:16,817 --> 00:55:19,068 "Κόνορ, κοίτα". 976 00:55:20,403 --> 00:55:21,863 "Μπράβο σου, Χασάν". 977 00:55:22,532 --> 00:55:25,033 "Τι πρόβλημα έχεις, Κόνορ; 978 00:55:25,117 --> 00:55:28,537 Όλη τη χρονιά προσπαθώ να σε πλησιάσω και δεν με αφήνεις. 979 00:55:28,620 --> 00:55:30,788 Τι δουλειά κάνεις;" 980 00:55:31,457 --> 00:55:35,335 "Σε αντίθεση με σένα, κύριε Κωμικέ, εγώ έχω κανονική δουλειά. 981 00:55:36,212 --> 00:55:38,505 Δουλεύω για την Alden Global Capital. 982 00:55:39,382 --> 00:55:43,052 Κάνω στρατηγικές εξαγορές και εξαγορές μέσω μόχλευσης. 983 00:55:43,760 --> 00:55:46,430 Δεν ξέρω αν έχεις δει το LinkedIn μου". 984 00:55:47,598 --> 00:55:49,642 "Κόνορ, είμαι κωμικός. 985 00:55:50,558 --> 00:55:52,227 Δεν έχουμε LinkedIn. 986 00:55:53,395 --> 00:55:54,605 Τι ακριβώς κάνετε;" 987 00:55:54,688 --> 00:55:57,442 "Αγοράζουμε εταιρείες με χρέος. 988 00:55:57,523 --> 00:55:59,943 Τους απολύουμε όλους. 989 00:56:00,027 --> 00:56:03,405 Και μετά τις κάνουμε κερδοφόρες, 990 00:56:03,488 --> 00:56:04,823 χάρη σε μένα". 991 00:56:05,532 --> 00:56:08,077 "Κλέβεις, δηλαδή". 992 00:56:09,453 --> 00:56:11,622 "Θα μου πεις εσύ για κλοπές; 993 00:56:12,247 --> 00:56:16,377 Στην κόρη σας να τα πείτε. 994 00:56:17,793 --> 00:56:19,838 Η κόρη σας είναι κλέφτρα". 995 00:56:20,757 --> 00:56:24,302 Γυρνάω και βλέπω τη μικρή να βάζει βιβλία στην τσάντα της. 996 00:56:25,468 --> 00:56:27,303 Και φεύγει με τα βιβλία. 997 00:56:27,428 --> 00:56:28,847 Αλλά δεν του επιτρέπω. 998 00:56:28,932 --> 00:56:30,098 "Μπίνα, τι κάνουμε;" 999 00:56:30,182 --> 00:56:33,602 "Χασάν, κάν' τα όλα λίμπα". 1000 00:56:33,685 --> 00:56:36,688 Του λέω "Όχι, Κόνορ, δεν κλέβει. 1001 00:56:36,772 --> 00:56:41,985 Κάνει 'στρατηγική εξαγορά' των βιβλίων. 1002 00:56:42,068 --> 00:56:43,903 Θέλουμε να βγάλουμε κέρδος". 1003 00:56:43,987 --> 00:56:48,700 Την επομένη, μαζεύω όλους τους παραγωγούς στο γραφείο μου. 1004 00:56:48,783 --> 00:56:53,788 "Πείτε μου τα πάντα για την Alden Global Capital. 1005 00:56:55,290 --> 00:56:58,043 Θα κάνω ένα επεισόδιο για την οικογένειά μου". 1006 00:56:58,962 --> 00:57:02,632 "Η Alden Global Capital κάνει στρατηγικές…" 1007 00:57:02,713 --> 00:57:04,675 "Εξαγορές;" "Πού το ξέρεις;" 1008 00:57:04,758 --> 00:57:07,135 "Το έμαθα στη Μέρα του Βιβλίου". 1009 00:57:07,718 --> 00:57:09,597 "Μάλιστα, εντάξει". 1010 00:57:09,680 --> 00:57:12,558 Ο Κόνορ και το αφεντικό του, ο Ράνταλ Σμιθ, 1011 00:57:12,642 --> 00:57:14,602 εξαγοράζουν τοπικά κανάλια παντού. 1012 00:57:14,685 --> 00:57:17,772 Τους απολύουν όλους, πουλάνε τα κτίρια 1013 00:57:17,855 --> 00:57:19,607 και βγάζουν κέρδος, 1014 00:57:19,690 --> 00:57:26,655 με το οποίο ο Ράνταλ Σμιθ έχει αγοράσει 16 βίλες. 1015 00:57:27,447 --> 00:57:30,577 Η μία είναι στη γειτονιά 1016 00:57:31,535 --> 00:57:34,663 του Τζέφρι Έπσταϊν. 1017 00:57:37,123 --> 00:57:38,667 Σας τα σκάει το Adderall. 1018 00:57:40,793 --> 00:57:42,672 "Παραγωγοί! 1019 00:57:43,338 --> 00:57:44,965 Ιδέα για αστείο. 1020 00:57:45,967 --> 00:57:48,718 Να βάλουμε αφίσες σε κάθε αγορά 1021 00:57:48,802 --> 00:57:50,678 που διαλύει η Alden Capital, 1022 00:57:50,762 --> 00:57:55,267 που να λένε 'Ο Ράνταλ Σμιθ αγαπάει τους παιδόφιλους'. 1023 00:57:55,350 --> 00:57:59,103 Στο Σολτ Λέικ Σίτι, στη Γιούτα. Στο Ράλι, στη Βόρεια Καρολίνα. 1024 00:57:59,188 --> 00:58:00,772 Στο Μαϊάμι, στη Φλόριντα. 1025 00:58:00,857 --> 00:58:02,317 Βάλτε αφίσες!" 1026 00:58:02,398 --> 00:58:05,152 Την επομένη, ο Σαμ, δικηγόρος του Netflix, 1027 00:58:05,235 --> 00:58:06,820 μου τηλεφωνεί χεσμένος. 1028 00:58:06,903 --> 00:58:08,863 "Χασάν, έχεις τρελαθεί; 1029 00:58:08,947 --> 00:58:12,202 Ακύρωσε τις αφίσες, δεν είναι αστείο. 1030 00:58:12,283 --> 00:58:14,578 Είναι συκοφαντική δυσφήμηση". 1031 00:58:14,662 --> 00:58:16,622 "Σαμ, ηρέμησε. 1032 00:58:17,957 --> 00:58:19,583 Είσαι ψεύτης. 1033 00:58:20,708 --> 00:58:23,003 Δεν ξέρεις καν τι είναι αστείο". 1034 00:58:24,672 --> 00:58:27,548 Τρελαίνεται. Μου λέει "Κι έτσι να είναι, 1035 00:58:27,633 --> 00:58:29,427 δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 1036 00:58:29,552 --> 00:58:31,053 Μην ξεπεράσεις το όριο!" 1037 00:58:31,137 --> 00:58:33,472 "Γιατί όχι, Σαμ;" 1038 00:58:33,555 --> 00:58:35,557 "Καλή ερώτηση, Χασάν. 1039 00:58:35,642 --> 00:58:37,308 Ο Νόμος περί Αδικοπραξίας 1040 00:58:37,392 --> 00:58:40,145 μιλάει για το 'Πρότυπο του Λογικού Ατόμου'. 1041 00:58:40,228 --> 00:58:42,982 Ένα αστείο δεν είναι δυσφήμηση 1042 00:58:43,065 --> 00:58:45,817 αν φανεί αστείο σε ένα λογικό άτομο. 1043 00:58:45,902 --> 00:58:47,862 Το Ανώτατο Δικαστήριο αποφάνθηκε 1044 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 ότι οι περισσότεροι Αμερικανοί είναι λογικοί και με αντίληψη". 1045 00:58:56,995 --> 00:59:01,208 "Σαμ, δεν ξέρω τα νούμερα, 1046 00:59:02,000 --> 00:59:04,212 αλλά ο μέσος Αμερικανός 1047 00:59:05,253 --> 00:59:07,213 έχει νοημοσύνη κάτω του μετρίου". 1048 00:59:09,342 --> 00:59:11,468 "Το δικαστήριο διαφωνεί. 1049 00:59:12,678 --> 00:59:14,805 Εκτιμά περισσότερο τους ανθρώπους. 1050 00:59:15,682 --> 00:59:18,892 Το ίδιο πρέπει να κάνεις κι εσύ". 1051 00:59:23,022 --> 00:59:25,148 "Μακάρι να ζούσαμε σε τέτοιον κόσμο. 1052 00:59:26,483 --> 00:59:30,070 Σε τέτοιον κόσμο θα ήθελα να ζω". 1053 00:59:31,655 --> 00:59:33,782 Να παίζω μπροστά σε λογικά άτομα. 1054 00:59:34,950 --> 00:59:38,495 Να εναλλάσσω τη σάτιρα με την ειλικρίνεια 1055 00:59:38,578 --> 00:59:40,582 και να καταλαβαίνετε τη διαφορά. 1056 00:59:41,832 --> 00:59:44,042 Να ξέρω ότι δεν θα παρεξηγηθώ. 1057 00:59:45,127 --> 00:59:47,212 Όλα βασίζονται στην εμπιστοσύνη. 1058 00:59:47,297 --> 00:59:50,257 Γιατί νομίζετε ότι παίζω σε σκεϊτάδικο; 1059 00:59:51,258 --> 00:59:53,177 Μοιάζω γελοίος. 1060 00:59:54,137 --> 00:59:55,972 Όλα βασίζονται στην εμπιστοσύνη. 1061 00:59:56,053 --> 00:59:59,683 Με εμπιστεύεστε, σας εμπιστεύομαι. 1062 01:00:00,808 --> 01:00:02,768 Γι' αυτό σας πήρα τα κινητά. 1063 01:00:04,772 --> 01:00:06,232 Έπρεπε να το κάνω! 1064 01:00:07,107 --> 01:00:08,775 Δεν σας ξέρω! 1065 01:00:09,318 --> 01:00:10,318 Αλλά σας ξέρω. 1066 01:00:10,402 --> 01:00:14,323 Υπάρχουν τόσα που πιστεύω, αλλά φοβάμαι να πω. 1067 01:00:14,407 --> 01:00:16,575 Αλλά πρέπει να σας εμπιστευτώ. 1068 01:00:16,658 --> 01:00:18,327 Να σε εμπιστευτώ, Μπρούκλιν; 1069 01:00:19,620 --> 01:00:20,997 Μπορώ, στ' αλήθεια; 1070 01:00:21,078 --> 01:00:24,042 Ωραία, ακούστε. Θα το πω. 1071 01:00:25,167 --> 01:00:27,628 Ξέρω ότι σε όλους αρέσουν τα Starbucks, 1072 01:00:27,712 --> 01:00:31,132 αλλά μου τη δίνει που έχουν ρόφημα που λέγεται "Chai Tea". 1073 01:00:31,215 --> 01:00:32,758 Το τσάι είναι τσάι. 1074 01:00:33,592 --> 01:00:36,012 Αν το πεις "τσάι-τσάι", είσαι χαζός-χαζός. 1075 01:00:37,513 --> 01:00:39,432 "Φίλε, θέλεις λίγη πίτα ναάν;" 1076 01:00:39,515 --> 01:00:41,683 "Άντε γαμήσου!" 1077 01:00:41,767 --> 01:00:43,227 Γαμώτο… 1078 01:00:47,563 --> 01:00:49,817 Ο γάμος της Πριγιάνκα ήταν ψεύτικος. 1079 01:00:52,318 --> 01:00:54,488 Γιατί να μην το πούμε; 1080 01:00:55,363 --> 01:00:58,367 Ποιος παντρεύεται στα σοβαρά τον Νικ Τζόνας; 1081 01:01:01,412 --> 01:01:03,872 Η Μαλάλα με ακολουθεί στο Instagram. 1082 01:01:05,207 --> 01:01:07,708 Αλλά εγώ δεν την ακολουθώ. 1083 01:01:12,047 --> 01:01:15,883 Πριν από δύο χρόνια με ρώτησαν τι αντωνυμίες χρησιμοποιώ για μένα, 1084 01:01:15,968 --> 01:01:17,262 σε μια συνάντηση. 1085 01:01:17,678 --> 01:01:19,263 Φοβήθηκα. 1086 01:01:19,347 --> 01:01:22,267 Είπα "εγώ". 1087 01:01:29,523 --> 01:01:32,150 Συγγνώμη! 1088 01:01:32,818 --> 01:01:34,570 Αφού εγώ είμαι εγώ! 1089 01:01:35,778 --> 01:01:37,573 Κι εσείς είστε εσείς! 1090 01:01:38,867 --> 01:01:40,367 Κι εμείς είμαστε εμείς! 1091 01:01:41,285 --> 01:01:43,078 Το πιστεύω αυτό. 1092 01:01:44,997 --> 01:01:46,915 Πιστεύω ότι είναι ανήθικο 1093 01:01:48,042 --> 01:01:50,085 με λεφτά που δεν είναι δικά σου 1094 01:01:50,962 --> 01:01:52,922 να αγοράζεις κάτι από άλλον, 1095 01:01:53,838 --> 01:01:56,592 να το κάνεις να βγάζει λεφτά για σένα 1096 01:01:57,758 --> 01:02:00,137 και στην πορεία να γαμάς τους φτωχούς. 1097 01:02:01,972 --> 01:02:03,932 "Εντάξει, Σαμ", του λέω. 1098 01:02:05,558 --> 01:02:08,062 "Θα κατεβάσω τις αφίσες. 1099 01:02:09,147 --> 01:02:12,817 Να κάνω ένα μισάωρο αφιέρωμα για τα φρικτά χαρτοφυλάκια-γύπες 1100 01:02:12,900 --> 01:02:15,818 και να πω το αστείο έτσι;" 1101 01:02:15,903 --> 01:02:17,528 Δεν λέω σε καμία περίπτωση 1102 01:02:17,613 --> 01:02:19,448 ότι ο Ρ. Σμιθ είναι παιδόφιλος 1103 01:02:19,532 --> 01:02:21,492 ή ότι προστατεύει παιδόφιλους. 1104 01:02:21,575 --> 01:02:22,533 Το βλέπετε αυτό; 1105 01:02:22,618 --> 01:02:24,787 Δεν είναι αλήθεια. 1106 01:02:24,870 --> 01:02:26,872 "Ναι…" μου λέει. 1107 01:02:29,123 --> 01:02:30,627 "Αυτό είναι εντάξει". 1108 01:02:31,877 --> 01:02:34,003 Ανεβάστε το επεισόδιο. 1109 01:02:34,880 --> 01:02:38,050 Την επόμενη βδομάδα, πάω βόλτα το μωρό με το καρότσι. 1110 01:02:38,133 --> 01:02:42,053 Με βλέπει ο Κάρλος, μου λέει "Έχεις αλληλογραφία". 1111 01:02:42,137 --> 01:02:44,388 Λέω "Άντε γαμήσου, άνοιξέ την εσύ". 1112 01:02:44,473 --> 01:02:47,142 Την ανοίγει και μου λέει "Σου έκαναν μήνυση". 1113 01:02:47,227 --> 01:02:50,647 "Εκ μέρους του πελάτη μας, Ράνταλ Σμιθ, 1114 01:02:50,772 --> 01:02:54,567 σχετικά με την 'κωμωδία' σας Πατριωτικός Νόμος". 1115 01:02:54,650 --> 01:02:56,610 Η μήνυση δεν με προσβάλλει. 1116 01:02:56,693 --> 01:03:00,238 Με προσβάλλουν τα εισαγωγικά στο "κωμωδία". 1117 01:03:00,322 --> 01:03:01,823 Λες και δεν είμαι κωμικός. 1118 01:03:01,907 --> 01:03:05,743 "Από δω ο γιος μου, είναι DJ". 1119 01:03:07,828 --> 01:03:11,042 "Το 'σόου' σας…" Είναι πραγματικό σόου! 1120 01:03:11,123 --> 01:03:13,085 "…λέει τον κ. Σμιθ παιδόφιλο". 1121 01:03:13,168 --> 01:03:14,337 Δεν το είπα αυτό. 1122 01:03:14,418 --> 01:03:18,548 "Παρακαλούμε όπως αποσύρετε τις ψευδείς συκοφαντίες. 1123 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 Αναμένουμε την απάντησή σας". 1124 01:03:20,927 --> 01:03:23,887 Λέω "Σαμ, μου είπες ότι οι Αμερικανοί είναι λογικοί. 1125 01:03:23,972 --> 01:03:26,182 Να τους εμπιστευτώ. Τώρα τι κάνω;" 1126 01:03:26,265 --> 01:03:29,142 Μου λέει "Χασάν, ηρέμησε. Έλα στο γραφείο μου. 1127 01:03:29,227 --> 01:03:31,562 Για κάτι τέτοιες στιγμές ζω". 1128 01:03:32,437 --> 01:03:35,107 Πάω στο γραφείο του, του τα σκάει το Adderall. 1129 01:03:35,190 --> 01:03:36,900 Η κοκαΐνη δηλαδή. 1130 01:03:36,983 --> 01:03:40,528 "Αγαπητοί συνήγοροι του Ράνταλ Σμιθ. 1131 01:03:40,612 --> 01:03:43,073 Είμαστε οι δικηγόροι του κωμικού Χ. Μίνχαζ. 1132 01:03:43,157 --> 01:03:46,285 Και χωρίς εισαγωγικά. Μπράβο, Σαμ! 1133 01:03:46,368 --> 01:03:50,038 "Οι κατηγορίες για συκοφαντική δυσφήμηση θα καταπέσουν. 1134 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 Επιτρέψτε μου να σας εξηγήσω 1135 01:03:53,208 --> 01:03:55,168 τη νομολογία 1136 01:03:57,212 --> 01:03:58,255 των αστείων. 1137 01:03:59,673 --> 01:04:01,925 Ο Πατριωτικός Νόμος είναι κωμωδία. 1138 01:04:02,008 --> 01:04:05,137 Οι λογικοί θεατές καταλαβαίνουν ότι είναι αστεία, 1139 01:04:05,220 --> 01:04:06,555 σάτιρα, παρωδία. 1140 01:04:06,638 --> 01:04:10,852 Το δεύτερο πρόβλημα είναι ότι δεν καταλαβαίνετε το πλαίσιο. 1141 01:04:10,933 --> 01:04:14,313 Ο κ. Μίνχαζ λέει τα αστεία με γκριμάτσες και χειρονομίες. 1142 01:04:14,397 --> 01:04:17,023 Πολλοί έχουν πει ότι μοιάζει 1143 01:04:17,107 --> 01:04:21,487 με 'μαστουρωμένο ρακούν'". 1144 01:04:22,863 --> 01:04:24,448 Να είστε λογικοί. 1145 01:04:24,532 --> 01:04:26,908 "Το δικαστήριο είπε ότι το κοινό…" 1146 01:04:26,992 --> 01:04:28,077 δηλαδή εσείς… 1147 01:04:28,160 --> 01:04:29,703 δεν είστε ηλίθιοι. 1148 01:04:30,412 --> 01:04:36,252 Καταλαβαίνετε τη διαφορά μεταξύ σάτιρας και ειλικρίνειας. 1149 01:04:36,335 --> 01:04:40,713 Ξέρετε πότε αστειεύομαι και πότε μιλάω σοβαρά. 1150 01:04:41,882 --> 01:04:43,175 Οστεοπαθητικοί, 1151 01:04:44,510 --> 01:04:46,845 ξέρω ότι είστε καλοί γιατροί. 1152 01:04:47,472 --> 01:04:49,557 Αλλά τα 86 like είναι χάλια. 1153 01:04:51,098 --> 01:04:54,520 "Σας προτείνουμε να ξαναδείτε το επεισόδιο. 1154 01:04:54,603 --> 01:04:58,107 Αν θέλετε ο κ. Μίνχαζ να αποσύρει τη δήλωση και να πει 1155 01:04:58,190 --> 01:05:02,987 'Σε καμία περίπτωση δεν είπα ότι ο Ρ. Σμιθ δεν γουστάρει παιδόφιλους', 1156 01:05:03,070 --> 01:05:05,155 παρακαλούμε ενημερώστε μας. 1157 01:05:05,238 --> 01:05:10,702 Αναμένουμε την απάντησή σας". 1158 01:05:12,287 --> 01:05:14,122 Του λέω "Σαμ, 1159 01:05:15,040 --> 01:05:16,917 στείλ' το, το γαμημένο!" 1160 01:05:18,627 --> 01:05:20,128 Μαντέψτε τι έγινε. 1161 01:05:20,797 --> 01:05:24,048 Δεν μας ξαναενόχλησαν ποτέ. 1162 01:05:26,468 --> 01:05:29,097 Γυρνάω στην Μπίνα κρατώντας το γράμμα. 1163 01:05:29,178 --> 01:05:32,392 "Μπίνα, έκανα λάθος. 1164 01:05:33,100 --> 01:05:36,853 Ο Σαμ έχει πλάκα, παρότι δικηγόρος. 1165 01:05:38,522 --> 01:05:40,315 Κάνε την επιστολή κορνίζα". 1166 01:05:41,733 --> 01:05:43,485 Την κοιτάζει και λέει 1167 01:05:45,528 --> 01:05:47,072 "Πολύ καλή επιστολή. 1168 01:05:49,448 --> 01:05:51,202 Αλλά δεν φοβάμαι τις καλές. 1169 01:05:52,828 --> 01:05:54,830 Φοβάμαι την επόμενη κακή. 1170 01:05:55,747 --> 01:05:57,748 Και την επόμενη. 1171 01:05:59,167 --> 01:06:00,668 Γι' αυτό ανησυχώ". 1172 01:06:01,962 --> 01:06:04,173 "Δεν χρειάζεται να ανησυχείς πια. 1173 01:06:05,717 --> 01:06:07,968 Κάποια στιγμή με ρώτησες 1174 01:06:09,178 --> 01:06:10,512 αν έχω όριο. 1175 01:06:11,805 --> 01:06:13,390 Ξέρω πια το όριό μου". 1176 01:06:14,892 --> 01:06:16,393 "Και ποιο είναι αυτό;" 1177 01:06:18,103 --> 01:06:20,647 "Θα τραβήξω το αστείο 1178 01:06:21,690 --> 01:06:23,983 μέχρι εκεί που με παίρνει, 1179 01:06:25,110 --> 01:06:26,195 νομικά, 1180 01:06:28,197 --> 01:06:29,990 μέχρι εκεί που δεν 1181 01:06:31,742 --> 01:06:33,410 απειλείται η οικογένειά μας". 1182 01:06:34,537 --> 01:06:35,953 Αυτό είναι το όριό μου. 1183 01:06:37,832 --> 01:06:41,293 Έχω χάσει πολλά στη ζωή, δεν θα χάσω και την οικογένειά μου. 1184 01:06:43,087 --> 01:06:44,713 Κι αρχίζει να χαμογελάει. 1185 01:06:46,257 --> 01:06:48,092 Μου σφίγγει το μπράτσο. 1186 01:06:49,343 --> 01:06:55,348 "Να σου πω…" 1187 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 Ευχαριστώ πολύ, Μπρούκλιν. 1188 01:07:06,360 --> 01:07:07,737 Ευχαριστώ. 1189 01:07:07,818 --> 01:07:10,030 Το εκτιμώ πολύ. Ευχαριστώ. 1190 01:08:02,292 --> 01:08:05,252 Υποτιτλισμός: Μάνια Τσοχαταρίδου