1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,057
KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX
4
00:00:19,645 --> 00:00:20,647
ŽIVĚ Z BROOKLYNU
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,782
Chcete vědět tajemství?
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,783
Jo!
7
00:00:32,867 --> 00:00:35,537
Žena nemohla čtyři roky otěhotnět.
8
00:00:36,453 --> 00:00:38,038
A byla to moje chyba.
9
00:00:38,957 --> 00:00:42,000
Roky! To tajemství mě ubíjelo.
10
00:00:42,083 --> 00:00:43,460
Byl jsem v Daily Show.
11
00:00:44,127 --> 00:00:47,840
Každý den. Trevor Noah
a ty jeho roztomilé dolíčky.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,342
„Kamaráde, jak to jde?
13
00:00:51,302 --> 00:00:52,553
Co ty a Beena?
14
00:00:52,637 --> 00:00:54,930
Jste jako indická Barbie a indický Ken.“
15
00:00:55,932 --> 00:00:57,683
A já: „Já vím.“
16
00:00:58,600 --> 00:01:00,268
A stejně jako u Kena
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,192
některé mé části nefungují.
18
00:01:08,735 --> 00:01:11,738
Víte, jaké to je,
zjistit, že vaše koule nefungují?
19
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Je to ponižující!
20
00:01:14,700 --> 00:01:17,662
Měl jsem pocit,
jako by mi někdo celý život lhal.
21
00:01:17,743 --> 00:01:22,082
Když jsem vyrůstal, řekli mi,
že je moje sperma radioaktivní.
22
00:01:22,165 --> 00:01:23,792
Pamatujete na sexuální výchovu?
23
00:01:24,793 --> 00:01:27,963
Pamatuje, jak nás mladé kluky strašili?
24
00:01:29,132 --> 00:01:32,050
Ráno tam sedíte
a vlítne tam paní Lettingtonová.
25
00:01:32,133 --> 00:01:33,887
„Pozor, chlapci.
26
00:01:34,928 --> 00:01:37,513
Vaše předčasná ejakulace způsobí děti.
27
00:01:39,683 --> 00:01:42,937
Na nikoho se nedívejte!
28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Váš preejakulát může způsobit děti.
29
00:01:47,317 --> 00:01:51,612
Hasane, tvá ejakulace před ejakulací
vytvoří život!
30
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
A vy: „Paní učitelko, je mi devět.
31
00:01:55,032 --> 00:01:56,033
To mě děsí.“
32
00:01:56,158 --> 00:01:57,702
„To je dobře.
33
00:01:58,327 --> 00:02:00,287
Teď se podíváme na porod.“
34
00:02:00,370 --> 00:02:03,040
A vy: „Ne!
35
00:02:03,165 --> 00:02:06,502
Proč rodiče podepsali souhlas?“
36
00:02:10,588 --> 00:02:12,758
A kdo má potíže s otěhotněním,
37
00:02:12,842 --> 00:02:14,593
víte, že to ovlivní vztah
38
00:02:15,593 --> 00:02:17,428
a přidá do něj tlak.
39
00:02:18,138 --> 00:02:21,767
S Beenou jsme mívali dlouhé
a nepříjemné rozhovory až do rána.
40
00:02:22,768 --> 00:02:24,978
„Povede se nám to?
41
00:02:25,897 --> 00:02:27,563
Budeme moc mít děti?“
42
00:02:28,815 --> 00:02:30,777
A já: „Zlato, co takhle adopce?
43
00:02:31,943 --> 00:02:35,697
Co kdybychom si adoptovali bílé dítě,
abychom se vytáhli?
44
00:02:37,992 --> 00:02:40,827
Abychom lidem ukázali,
že jsme to dokázali, víš?
45
00:02:41,412 --> 00:02:44,207
Jako strategie Angeliny Jolie.
46
00:02:45,082 --> 00:02:48,293
Budeme ho ukazovat na oslavách,
buclatého bělocha s astmatem.
47
00:02:49,087 --> 00:02:50,628
Chápeš?“
48
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Pozdravil by: „Ahoj.
49
00:02:53,632 --> 00:02:55,467
Já jsem Bradley Minhaj.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,055
Jsem hrdý člen indicko-americké komunity.“
51
00:03:02,975 --> 00:03:04,602
„Tohle je můj syn!
52
00:03:05,643 --> 00:03:06,853
Bradley!
53
00:03:07,938 --> 00:03:09,690
Zachránili jsme ho
54
00:03:10,482 --> 00:03:12,777
z války zmítané části Ameriky.
55
00:03:13,652 --> 00:03:14,612
Z Detroitu.
56
00:03:14,695 --> 00:03:16,822
A lidi: „Páni.“
57
00:03:21,952 --> 00:03:24,453
Beena na to: „Nechci bílé dítě.“
58
00:03:25,497 --> 00:03:27,667
Já: „Víš co, jsi rasistka.“
59
00:03:29,377 --> 00:03:31,670
Na všech Bradleyích záleží.
60
00:03:33,380 --> 00:03:37,008
A ona: „Hasane, nechci bílé dítě,
nerozumíš tomu?
61
00:03:38,427 --> 00:03:40,512
Chci dítě s tebou.“
62
00:03:42,097 --> 00:03:43,473
Já vím!
63
00:03:44,348 --> 00:03:46,602
To je Beena, proto jsem si ji vzal.
64
00:03:46,685 --> 00:03:49,022
Rodina je pro ni vším.
65
00:03:50,063 --> 00:03:51,357
Je od Patelů.
66
00:03:53,608 --> 00:03:58,030
Dnes večer tu má
961 bratranců a sestřenek.
67
00:03:58,113 --> 00:04:00,365
A je od Patelů s motely.
68
00:04:00,448 --> 00:04:03,535
Takže je to rozsáhlá rodina. Jo!
69
00:04:03,618 --> 00:04:06,580
Všimli jste si,
že všechny motel, kde jste byli,
70
00:04:06,663 --> 00:04:07,998
vlastní Indové?
71
00:04:08,082 --> 00:04:09,875
Podívejte se na jmenovku: „Patel.“
72
00:04:09,958 --> 00:04:13,462
Všichni jsou z jedné části Indie
a všichni jsou příbuzní.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,340
Hampton Inn, La Quinta Inn, Quality Inn,
74
00:04:16,423 --> 00:04:19,843
Comfort Inn, Super 8,
vším tím podporujete kartel Patelů.
75
00:04:21,262 --> 00:04:23,138
Staletí debatujeme o tom,
76
00:04:23,263 --> 00:04:26,600
jestli jsou nejlacinější
Indové, Asiati nebo Židé?
77
00:04:26,683 --> 00:04:28,602
Do hajzlu, jsou to Indové.
78
00:04:30,020 --> 00:04:35,025
Jen Indové z Gudžarátu
si vyberou podnikání, kde se dá žít.
79
00:04:37,778 --> 00:04:39,988
To bylo Beenino království.
80
00:04:41,073 --> 00:04:42,908
Království La Quinta Inn.
81
00:04:45,035 --> 00:04:47,372
A teď chtěla založit království se mnou.
82
00:04:49,498 --> 00:04:51,083
Lidi, budu k vám upřímnej.
83
00:04:52,583 --> 00:04:55,503
Byl jsem rád, že nemůžeme otěhotnět.
84
00:04:57,548 --> 00:04:59,217
Nechtěl jsem děti.
85
00:05:00,050 --> 00:05:03,678
„No tak, zlato, nedávno mi
na Instagramu ověřili profil.
86
00:05:06,138 --> 00:05:07,473
Chci si ten vliv užít.“
87
00:05:07,558 --> 00:05:09,560
A ona: „Já ti na vliv seru.
88
00:05:10,477 --> 00:05:13,022
Jediný důvod, proč nemůžeme otěhotnět,
89
00:05:13,105 --> 00:05:16,358
je protože ti trvalo deset let,
než jsi mě požádal o ruku.
90
00:05:17,402 --> 00:05:19,443
Jo!
91
00:05:19,528 --> 00:05:21,028
Byla jsem u doktora.
92
00:05:21,113 --> 00:05:25,367
Moje vaječníky to nejsou,
jsou to tvoje koule.
93
00:05:26,202 --> 00:05:27,828
Nech si vyšetřit koule.“
94
00:05:27,912 --> 00:05:30,080
A já: „Hele, ty do toho netahej.“
95
00:05:31,207 --> 00:05:34,208
Protože jsem ve věku,
kdy nechci chodit k doktorovi.
96
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Protože spousta doktorů je mého věku.
97
00:05:42,008 --> 00:05:44,553
A jsou to Indové, což znamená,
že je možná znám.
98
00:05:45,597 --> 00:05:48,098
Seděli jsme v čekárně v NYU.
99
00:05:48,182 --> 00:05:50,225
Dveře se otevřou, vyjde sestřička.
100
00:05:51,018 --> 00:05:54,103
Říká: „Dr. Gupta je připraven.“
101
00:05:54,188 --> 00:05:59,152
A já: „Snad to není
Ardžun Gupta ze Sacramenta.“
102
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
Pak slyším známý hlas: „Hasan Minhaj!“
103
00:06:02,738 --> 00:06:05,282
A já:
„To je Ardžun Gupta ze Sacramenta.“
104
00:06:05,908 --> 00:06:08,785
Znám ho, je to totální vůl!
105
00:06:10,662 --> 00:06:13,957
Vyhodili ho ze zdravky Caribbean.
106
00:06:14,042 --> 00:06:15,000
Dvakrát!
107
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
Říkám: „Ardžune, ty máš osvědčení?“
108
00:06:17,587 --> 00:06:19,253
A on: „Já nevím.
109
00:06:20,588 --> 00:06:23,217
Proto dělám spermodoktora
s ordinací ve sklepě.
110
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Sundej si kalhoty. Co teta?“
111
00:06:25,677 --> 00:06:27,930
A já: „Nemluv o mý mámě, Ardžune.“
112
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
„Beeno, nemá ani MUDr..
113
00:06:31,433 --> 00:06:34,562
Je to doktor osteopatie!“
114
00:06:36,480 --> 00:06:41,068
Bú! Jen si bučte, osteopatici.
115
00:06:41,152 --> 00:06:42,193
Vzadu.
116
00:06:42,277 --> 00:06:45,532
Doktoři osteopatie ten vtip nesnáší.
117
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Takže MUDr. a doktoři osteopatie
118
00:06:48,658 --> 00:06:52,162
jsou v podstatě to samé.
Jsou to dobří doktoři.
119
00:06:52,747 --> 00:06:55,998
Humor doktorů osteopatie se odvíjí
120
00:06:56,083 --> 00:06:58,002
od jejich skóre na přijímačkách.
121
00:07:00,462 --> 00:07:03,923
Tamhleta sedadla vzadu
patří doktorům osteopatie.
122
00:07:04,633 --> 00:07:07,512
Tady sedí doktoři s MUDr..
Chápete ten rozdíl?
123
00:07:08,553 --> 00:07:10,347
Pět bodů na přijímačkách.
124
00:07:12,598 --> 00:07:15,978
Tenhle chlap se mi hrabe ve výbavě.
A říká: „Kámo, vím, o co jde.“
125
00:07:16,062 --> 00:07:17,728
A já: „Přestaň mi říkat kámo.“
126
00:07:17,813 --> 00:07:20,648
A on: „Chlapče…
127
00:07:22,568 --> 00:07:25,195
Máš tam dole moc krve,
to ti snižuje spermie,
128
00:07:25,278 --> 00:07:28,573
takže provedeme riskantní zákrok
zvaný operace varikokély.
129
00:07:28,657 --> 00:07:31,785
Ale neboj, budu ji dělat já.“
130
00:07:32,953 --> 00:07:35,122
A já: „Ardžune, mám strach.
131
00:07:35,205 --> 00:07:37,373
Máš na sobě plášť a tenisky Jordans.“
132
00:07:39,793 --> 00:07:42,045
Vytáhl zastřihovač: „Ukaž, já tě oholím.
133
00:07:43,547 --> 00:07:46,925
Uděláme to teď hned.“
A já: „Ardžune, zastav.
134
00:07:47,008 --> 00:07:48,468
Nejsem připravený.“
135
00:07:49,468 --> 00:07:50,803
A on: „Hele, chlapče.
136
00:07:51,680 --> 00:07:56,477
Jestli tu operaci neuděláme,
nebudeš mít děti.
137
00:07:57,728 --> 00:07:58,937
Nikdy.“
138
00:08:00,857 --> 00:08:02,357
A já: „To myslíš vážně?
139
00:08:03,692 --> 00:08:05,318
Nebudete moct mít děti?
140
00:08:07,028 --> 00:08:09,488
Říkáš mi, že nezaložíme rodinu?“
141
00:08:11,908 --> 00:08:14,703
Tohle vám o dospělosti neřeknou.
142
00:08:16,372 --> 00:08:21,627
Život vás dostane,
když se z „nechci“ stane „nemůžu.“
143
00:08:23,295 --> 00:08:24,880
Že, doktoři osteopatie?
144
00:08:30,218 --> 00:08:32,262
Takže tam sedím nahý
145
00:08:32,347 --> 00:08:34,848
a Beena se na mě dívá.
146
00:08:35,642 --> 00:08:38,768
Otočím se a dívá se na mě Ardžun.
147
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
Vytáhl strojek.
148
00:08:44,358 --> 00:08:46,693
A já: „Do háje, zastřihni mě do ztracena.
149
00:08:48,862 --> 00:08:50,782
Aby hlava ladila se spodkem.“
150
00:08:53,533 --> 00:08:54,952
Nasadil mi Dartha Vadera.
151
00:08:57,997 --> 00:08:59,832
Vzbudil jsem se za šest hodin, nahý.
152
00:08:59,915 --> 00:09:02,417
Kouknu dolů a mám na sobě mega plínu
153
00:09:03,543 --> 00:09:06,422
se čtyřmi skvrnami od krve.
154
00:09:06,547 --> 00:09:08,757
Vzhlédnu a vidím Ardžuna
155
00:09:09,717 --> 00:09:13,762
a říkám mu: „Ardžune, mám jen dvě koule.
156
00:09:16,265 --> 00:09:18,933
Tys to podělal ještě dvakrát?“
157
00:09:21,143 --> 00:09:23,480
A on: „To nic, kámo, vyřešili jsme to.“
158
00:09:25,315 --> 00:09:27,108
„Dej tomu šest týdnů.“
159
00:09:28,235 --> 00:09:30,070
Doktoři osteopatie, on měl pravdu.
160
00:09:30,988 --> 00:09:32,282
Měl pravdu.
161
00:09:32,865 --> 00:09:36,202
O šest týdnů později s Beenou
162
00:09:36,285 --> 00:09:39,747
měli žhavý, monogamní akt.
163
00:09:39,830 --> 00:09:43,125
Beena konečně
po čtyřech letech otěhotněla.
164
00:09:43,208 --> 00:09:44,208
Já vím!
165
00:09:44,293 --> 00:09:47,045
Jsem na porodním sále
a Beena tlačí dítě ven.
166
00:09:47,128 --> 00:09:50,632
Nevěděl jsem to. Dneska dítě hodí otci.
167
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
„Jste navždy zamilován?“
„Vždyť je to mokré.“
168
00:09:53,468 --> 00:09:56,305
„Polibte ho.“ „Ještě není hotové.“
169
00:09:57,182 --> 00:09:59,098
„Ať pořádně vykyne.
170
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Vždyť ani není hnědé.“
171
00:10:00,977 --> 00:10:04,438
Věděli jste to?
Hnědé děti nevycházejí hnědé, ale bílé.
172
00:10:04,522 --> 00:10:06,648
„Vypadá jako Bradley, chci ho vrátit.“
173
00:10:06,732 --> 00:10:09,108
A oni: „Vratky nepřijímáme,
nejsme Costco.“
174
00:10:09,818 --> 00:10:11,737
Položili miminko na prso.
175
00:10:12,487 --> 00:10:15,073
Pak ho položili na mě.
176
00:10:16,408 --> 00:10:18,327
Držím ho.
177
00:10:19,662 --> 00:10:21,455
A Beena drží mě.
178
00:10:23,373 --> 00:10:25,542
A říká: „Věříš tomu?
179
00:10:26,585 --> 00:10:28,670
Konečně jsme rodina.
180
00:10:33,175 --> 00:10:34,677
Slib mi, Hasane.
181
00:10:35,385 --> 00:10:40,265
Slib mi, že vždy ochráníš tuhle rodinu.“
182
00:10:41,267 --> 00:10:43,227
A já: „Samozřejmě.
183
00:10:44,312 --> 00:10:45,772
Potřebuju vás.
184
00:10:46,897 --> 00:10:48,398
Kvůli komedii.
185
00:10:50,233 --> 00:10:52,362
Stand-up se nenapíše sám.“
186
00:10:53,362 --> 00:10:56,240
O tři dny později chleba nakynul.
187
00:10:57,073 --> 00:10:58,158
Konečně zhnědl.
188
00:10:59,577 --> 00:11:02,788
Držím tuhle malou gulab džamun,
tuhle hnědou kuličkou.
189
00:11:02,872 --> 00:11:05,667
A takhle jsem poznal,
že je moje dcera Indka.
190
00:11:05,748 --> 00:11:07,752
Nepřestávala na mě zírat.
191
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
A já: „Jo, jsi jedna z nás.
192
00:11:12,297 --> 00:11:15,008
Ignoruješ osobní hranice.
193
00:11:16,093 --> 00:11:17,262
Vítej v kmeni.“
194
00:11:17,343 --> 00:11:20,557
Podívali jsme se na sebe
a tehdy mě to zasáhlo.
195
00:11:20,682 --> 00:11:22,432
Rodiče, znáte ten pocit.
196
00:11:23,767 --> 00:11:26,687
A já: „Bože,
nic takového jsem nikdy necítil.
197
00:11:28,813 --> 00:11:30,523
Ale mám tě moc rád.
198
00:11:31,817 --> 00:11:35,863
Znám tě tři dny,
ale udělal bych pro tebe cokoli.
199
00:11:37,155 --> 00:11:39,157
Nemůžu uvěřit, jak moc tě mám rád.
200
00:11:41,158 --> 00:11:43,828
Vím, že jsem to řekl už Beeně, ale…
201
00:11:46,457 --> 00:11:48,250
Lhal jsem.
202
00:11:49,585 --> 00:11:51,378
Lhal jsem!
203
00:11:51,462 --> 00:11:53,838
A ona lhala mně!
204
00:11:53,922 --> 00:11:57,885
Takhle vím, že oba bezpodmínečně
milujeme naši dceru.
205
00:11:57,968 --> 00:11:59,012
Teď jsou jí čtyři.
206
00:11:59,093 --> 00:12:02,513
Nemohli jsme si adoptovat
bílé dítě, protože žena je rasistka.
207
00:12:02,598 --> 00:12:04,183
Ale…
208
00:12:04,267 --> 00:12:06,102
Ale teď žijeme v bílém státě.
209
00:12:06,185 --> 00:12:09,688
Žijeme v Greenwichi,
což je v Connecticutu.
210
00:12:09,772 --> 00:12:13,902
Jo, jako film Get Out.
211
00:12:14,652 --> 00:12:17,028
Všichni tam dělají v investičním fondu.
212
00:12:17,112 --> 00:12:19,532
Cítím vaše odsuzování, Brooklyne.
213
00:12:20,240 --> 00:12:21,533
Odsuzujete mě.
214
00:12:21,617 --> 00:12:22,827
Říkáte: „Vážně?
215
00:12:23,660 --> 00:12:26,163
Vychováš svoji dceru v Greenwichi?
216
00:12:26,247 --> 00:12:27,582
Takhle ji rozmazlíš?“
217
00:12:27,663 --> 00:12:28,665
Ne.
218
00:12:28,748 --> 00:12:34,838
Chci, aby viděla, jak je svět drsný,
špinavý a zkorumpovaný.
219
00:12:35,380 --> 00:12:37,758
Když se ráno probudí,
vidí bankéře a obchodníky
220
00:12:37,842 --> 00:12:39,843
v péřových kabátech z Patagonie.
221
00:12:39,927 --> 00:12:43,638
A já: „Koukni, zlato, zločinci!
222
00:12:45,848 --> 00:12:48,102
To kvůli nim táta nemá důchod.
223
00:12:48,185 --> 00:12:49,353
Podívej se na ně!“
224
00:12:50,853 --> 00:12:53,565
Vzal jsem ji do školky v Honda Odyssey.
225
00:12:53,648 --> 00:12:56,193
Nechci se chlubit, ale jsem to ale pašák.
226
00:12:56,860 --> 00:12:59,780
Hele, míval jsem Toyotu Camry,
ale dal jsem ji pryč,
227
00:12:59,863 --> 00:13:02,492
protože mi na křižovatce
lidi skákali do auta.
228
00:13:03,908 --> 00:13:04,993
Zastavili jsme u školky.
229
00:13:05,077 --> 00:13:09,540
A všichni ti tátové z fondu:
„Ahoj! Dnes se fotíme, tatínku.“
230
00:13:09,623 --> 00:13:12,333
A já: „To se ještě dělá?“
231
00:13:12,417 --> 00:13:16,797
Mám v kapse tisíce fotek
své dcery ze včerejška.
232
00:13:16,880 --> 00:13:20,508
Pořád fotíme, jako by bylo 19. století?
233
00:13:21,343 --> 00:13:25,722
„Dnes uděláme vaší dceři
234
00:13:25,848 --> 00:13:28,475
jednu fotku.
235
00:13:28,558 --> 00:13:31,520
Pojďte si sednout na dřevěnou židli.
236
00:13:32,272 --> 00:13:34,313
Otočte se na mě.
237
00:13:35,440 --> 00:13:39,570
Tady máte fotku, jak vaše prvorozená mrká,
žádné další nevyfotíme.“
238
00:13:39,653 --> 00:13:40,947
To zní fér.
239
00:13:41,572 --> 00:13:44,617
„89,99 dolarů. Díky, Lifetouchi.“
240
00:13:45,658 --> 00:13:46,577
To je ale kup.
241
00:13:46,660 --> 00:13:49,288
Dám si to do peněženky, kterou už nemám.
242
00:13:50,413 --> 00:13:53,792
Posadil jsem ji na stoličku.
Spadla jí rouška.
243
00:13:53,877 --> 00:13:57,170
Má hleny po celém obličeji.
244
00:13:57,253 --> 00:13:58,338
Prostě…
245
00:14:00,632 --> 00:14:05,265
Všichni ti investiční tátové
si říkali, co to je?
246
00:14:05,345 --> 00:14:06,555
Pak jeden z nich říká.
247
00:14:06,638 --> 00:14:08,932
Nikdy nezapomenu, jak se jmenoval.
248
00:14:09,017 --> 00:14:11,268
Jmenoval se Connor.
249
00:14:13,478 --> 00:14:15,938
A Connor z plna hrdla říká:
250
00:14:17,317 --> 00:14:18,567
„Fuj.“
251
00:14:20,360 --> 00:14:22,197
A najednou mi to docvaklo.
252
00:14:22,278 --> 00:14:24,448
Tenhle investiční zločinec
253
00:14:25,617 --> 00:14:27,868
si myslí, že moje dcera
je z indického ghetta?
254
00:14:27,952 --> 00:14:29,745
Jen přes moji mrtvolu.
255
00:14:29,828 --> 00:14:31,788
Popíjel jsem ledové kafe.
256
00:14:33,123 --> 00:14:37,043
Vytáhl jsem z něj zelené brčko.
257
00:14:38,337 --> 00:14:42,132
Přešel jsem k ní, zaklonil jí hlavu a…
258
00:14:43,800 --> 00:14:49,932
vysál jsem jí ty hleny z nosu.
259
00:14:50,015 --> 00:14:52,142
A spolkl jsem to jako správnej chlap.
260
00:14:57,272 --> 00:14:59,692
Své manželce bych to nikdy neudělal.
261
00:15:01,068 --> 00:15:03,737
Hele, mám v kapse tisíce fotek
262
00:15:03,820 --> 00:15:06,740
své dcery ze včerejšího dne.
263
00:15:08,367 --> 00:15:10,410
Ale tahle je moje oblíbená.
264
00:15:12,538 --> 00:15:18,252
Protože čtyři roky jsem si myslel,
že nikdy nebudu připraven být táta.
265
00:15:19,587 --> 00:15:21,297
Ale ten den…
266
00:15:23,423 --> 00:15:25,008
jsem to ochutnal.
267
00:15:30,347 --> 00:15:31,515
Díky.
268
00:15:31,598 --> 00:15:33,225
Díky, Brooklyne.
269
00:15:34,477 --> 00:15:35,518
Hele, promiňte.
270
00:15:35,602 --> 00:15:38,563
Když vidím tuhle fotku, jsem naměkko.
271
00:15:39,523 --> 00:15:41,733
Není jako my, ona je budoucnost.
272
00:15:42,402 --> 00:15:43,902
Je druhá generace.
273
00:15:44,737 --> 00:15:47,322
Nebude mít naše trauma, chápete?
274
00:15:48,573 --> 00:15:52,243
Když se na vás podívám,
vidím nesplněné sny.
275
00:15:53,620 --> 00:15:56,248
Konzultanti IT.
276
00:15:56,832 --> 00:15:58,877
Přípravní studenti na medinu.
277
00:15:59,543 --> 00:16:02,045
Tolik lidí, co dělají v Deloitte.
278
00:16:04,382 --> 00:16:07,342
Moje dcera má něco, co jsme nikdy neměli.
279
00:16:08,218 --> 00:16:09,762
Volbu
280
00:16:10,470 --> 00:16:12,682
Může si vybrat, co má ráda.
281
00:16:13,515 --> 00:16:15,475
Může si vybrat obor.
282
00:16:17,728 --> 00:16:20,647
Může si vybrat,
jestli se bude chtít vzdělávat.
283
00:16:20,732 --> 00:16:23,942
Nic není nemožné.
284
00:16:24,027 --> 00:16:25,943
Má kontrolu nad svým životem.
285
00:16:26,653 --> 00:16:30,532
Já měl kontrolu jen na komedií.
286
00:16:31,867 --> 00:16:35,328
Díky Bohu za to, že mám komedii.
Nemám žádné jiné dovednosti.
287
00:16:36,247 --> 00:16:38,457
Pamatuju si,
jak jsem zjistil, že jsem vtipný.
288
00:16:38,917 --> 00:16:40,752
Bylo to v prváku na střední.
289
00:16:41,627 --> 00:16:45,130
Bylo mi 16, byl rok 2002.
Nikdy na to nezapomenu.
290
00:16:45,213 --> 00:16:48,758
Byl jsem prvák a během čtvrté hodiny
291
00:16:48,842 --> 00:16:52,428
mě táta vyzvedl ze školy,
že půjdeme na páteční modlitbu.
292
00:16:53,347 --> 00:16:55,390
Byl jsem vzadu v mešitě
293
00:16:55,473 --> 00:16:58,018
a uprostřed bohoslužby
294
00:16:58,102 --> 00:17:01,103
do mešity přišel tenhle nasekaný běloch.
295
00:17:01,605 --> 00:17:04,942
Neměl vlasy, jen svaly,
skoro žádný krk a tetování drátu.
296
00:17:05,067 --> 00:17:06,943
Vypadal napumpovaně.
297
00:17:07,027 --> 00:17:08,153
Chodil takhle…
298
00:17:10,822 --> 00:17:12,157
Čaute.
299
00:17:13,075 --> 00:17:15,118
Já jsem bratr Eric.
300
00:17:18,830 --> 00:17:22,042
Chci konvertovat k islámu.
301
00:17:22,833 --> 00:17:25,712
A táta: „Hasane, vidíš to?
302
00:17:26,588 --> 00:17:28,423
To je zázrak.
303
00:17:29,508 --> 00:17:31,718
To je moc islámu.
304
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Ericu!
305
00:17:34,388 --> 00:17:36,138
Modré oči, silný.
306
00:17:36,848 --> 00:17:39,643
Chce být muslim.“
307
00:17:40,812 --> 00:17:42,145
A já: „Tati,
308
00:17:43,813 --> 00:17:46,775
je to federální agent.
309
00:17:53,448 --> 00:17:56,618
Špehuje nás, promiň. Nemá o nás zájem.“
310
00:17:56,702 --> 00:17:58,370
A táta: „Ne, má zájem.“
311
00:17:58,453 --> 00:18:01,707
Erik konvertoval a táta:
„Shabash, vítej ve víře.
312
00:18:01,790 --> 00:18:03,083
Přijď k nám na večeři.“
313
00:18:03,167 --> 00:18:04,627
A já: „Zbláznil ses?“
314
00:18:04,710 --> 00:18:07,922
Nevím, jaký prvák jste měli vy,
315
00:18:08,005 --> 00:18:10,507
ale jedli jste někdy
kuřecí biryani s feťákem?
316
00:18:12,467 --> 00:18:14,178
Byl to feťák!
317
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Byl v našem obýváku a jedl indické jídlo
vidličkou a nožem.
318
00:18:18,682 --> 00:18:23,145
A já: „Blbečku, použij ruce.
Vžij se do své role.
319
00:18:24,022 --> 00:18:25,647
Přesvědč mě, Ericu.
320
00:18:26,232 --> 00:18:27,773
Jestli se tak vůbec jmenuješ.“
321
00:18:27,858 --> 00:18:29,568
Věděl, že mu nevěřím.
322
00:18:30,818 --> 00:18:33,363
Položil mi na rameno ruku:
„Hele, co nového?
323
00:18:34,238 --> 00:18:35,992
Jak to jde?
324
00:18:37,367 --> 00:18:39,118
Chceš posilovat?“
325
00:18:39,662 --> 00:18:41,580
Což zní divně.
326
00:18:42,332 --> 00:18:44,292
Ale kdybyste mě viděli v 16,
327
00:18:45,125 --> 00:18:48,295
věděli byste, že jsem měl odpovědět:
328
00:18:49,047 --> 00:18:50,172
„Ano.
329
00:18:51,382 --> 00:18:53,008
Chci posilovat, Ericu.“
330
00:18:53,927 --> 00:18:57,678
Přibližte to. Tohle jsem já,
když jsem zatnul, co nejvíc to šlo…
331
00:18:59,138 --> 00:19:01,267
Myslel jsem, že mám zabijáckej tricák.
332
00:19:01,350 --> 00:19:03,018
Žádnej tam není.
333
00:19:03,102 --> 00:19:05,603
Dobře, vraťte to zpátky.
Vypadám stejně, ne?
334
00:19:05,687 --> 00:19:08,023
Tohle je můj nej kámoš Will Moroski.
335
00:19:08,148 --> 00:19:12,487
Takhle Will vypadá teď.
336
00:19:12,568 --> 00:19:14,028
Šílený!
337
00:19:14,572 --> 00:19:19,660
Will Moroski má tělo jako řecký bůh.
338
00:19:19,743 --> 00:19:22,788
Hrudník, břišáky, rozkrok.
339
00:19:22,872 --> 00:19:25,332
Nemůžu přestat myslet na Willa Moroskiho.
340
00:19:26,833 --> 00:19:29,712
Občas v noci, když ležím,
341
00:19:31,213 --> 00:19:33,257
vytáhnu mobil.
342
00:19:33,673 --> 00:19:36,008
A projíždím si
343
00:19:37,177 --> 00:19:41,390
Willův profil.
344
00:19:41,473 --> 00:19:43,058
A Beena se vzbudí
345
00:19:43,725 --> 00:19:45,853
a řekne mi: „Koukáš na…
346
00:19:49,232 --> 00:19:50,692
OnlyFans?“
347
00:19:52,527 --> 00:19:54,612
A já: „Ne,
348
00:19:56,238 --> 00:19:57,613
to je jen Will.
349
00:19:59,533 --> 00:20:01,327
Mám za něj fakt radost.
350
00:20:02,118 --> 00:20:04,078
Ale je to tak skličující.
351
00:20:04,913 --> 00:20:09,167
Ale není to tak skličující
jako ta blbá fotka
352
00:20:09,252 --> 00:20:11,212
Kumaila Nandžianiho.
353
00:20:12,337 --> 00:20:15,007
Kašlu na tuhle fotku.
354
00:20:15,090 --> 00:20:17,217
Netleskejte, neopovažujte se tleskat.
355
00:20:17,302 --> 00:20:21,305
To je osobní útok, ne!
356
00:20:21,388 --> 00:20:22,807
Když nahrál tuhle fotku,
357
00:20:22,890 --> 00:20:25,933
nechtěně označil
všechny hnědé chlapy, chápete?
358
00:20:26,018 --> 00:20:29,397
Označil nás všechny.
„Čaute, jak to jde? Já jsem Kumail.
359
00:20:30,982 --> 00:20:34,067
Jak to jde? Jsem z Karáčí.
Co děláš se svým životem?“
360
00:20:34,152 --> 00:20:36,028
A já: „Naser si, Kumaile!
361
00:20:37,028 --> 00:20:40,617
Jak se opovažuješ bělochům ukazovat,
jak bychom mohli vypadat?“
362
00:20:42,658 --> 00:20:45,037
Proto miluju Azize.
363
00:20:46,830 --> 00:20:48,373
Miluju Azize!
364
00:20:49,833 --> 00:20:52,668
Nastavil laťku tam, kde má být.
365
00:20:52,753 --> 00:20:55,797
157 centimetrů, vypadá jako laddu,
denně baští těstoviny.
366
00:20:55,882 --> 00:20:58,008
„Mňam, dobrota!
367
00:20:58,092 --> 00:21:00,677
Těstoviny. Rigatoni.
368
00:21:00,762 --> 00:21:01,762
Jo!
369
00:21:01,845 --> 00:21:02,930
Rigatoni!“
370
00:21:03,013 --> 00:21:04,348
Jen dál jez, tlouštíku!
371
00:21:04,432 --> 00:21:05,642
Nacpi si pusu.
372
00:21:05,723 --> 00:21:09,143
Myslíte, že můžu jíst těstoviny,
když existuje tohle?
373
00:21:09,228 --> 00:21:13,773
Tohle je internetová šikana!
374
00:21:22,407 --> 00:21:24,535
Zrušte Kumaila.
375
00:21:24,618 --> 00:21:25,618
Zrušte ho.
376
00:21:28,913 --> 00:21:31,500
Takže jsme ve fitku a…
377
00:21:33,127 --> 00:21:37,632
Já, bratr Eric a přátelé z mešity.
378
00:21:38,673 --> 00:21:42,052
Tenhle chlap zvedal 180 kilo. Byl…
379
00:21:45,807 --> 00:21:46,848
Já zvedal šest kilo.
380
00:21:46,932 --> 00:21:49,602
„Pomalu, ale jistě.
381
00:21:49,685 --> 00:21:50,768
Progres není dokonalý.
382
00:21:50,853 --> 00:21:53,480
Zvládneš to, jo. No tak, Hasane.“
383
00:21:53,563 --> 00:21:55,648
A on: „Přestaň, pojď sem!“
384
00:21:55,732 --> 00:21:58,527
„Co je, Ericu?
Máš kreatin, glutamin. Jdu na to.“
385
00:21:58,610 --> 00:22:00,070
A on: „Zmlkni!
386
00:22:00,612 --> 00:22:02,990
Všichni z mešity, pojďte ke mně.“
387
00:22:03,490 --> 00:22:05,908
A všechny ty hnědé děti
v trenkách na basket:
388
00:22:05,993 --> 00:22:07,243
„Co je Ericu?“
389
00:22:08,120 --> 00:22:10,957
A on: „Pojďte sem, kluci. Pojďte.
390
00:22:11,707 --> 00:22:13,500
Na něco se vás zeptám.
391
00:22:15,002 --> 00:22:17,753
Myslíte někdy na…
392
00:22:20,215 --> 00:22:21,633
džihád?“
393
00:22:24,137 --> 00:22:25,428
A já: „Co?
394
00:22:27,388 --> 00:22:29,183
Myslel jsem, že nás budeš obtěžovat.“
395
00:22:31,560 --> 00:22:34,022
Jeden z mých kámošů, Imaran,
utekl na záchod.
396
00:22:34,103 --> 00:22:38,275
„Imarane, co se stalo?“
A on: „To je šílený!
397
00:22:39,527 --> 00:22:41,570
Hasane, to je šílený!
398
00:22:42,153 --> 00:22:44,323
Hasane! Hasane.
399
00:22:45,448 --> 00:22:48,912
Je Eric radikální?“
400
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
„Imarane, Eric je polda!
401
00:22:59,172 --> 00:23:02,673
Je to šílenec, chce nás zblbnout,
o čem to mluvíš?“
402
00:23:02,758 --> 00:23:04,510
„Ne, měli bychom zavolat poldy.“
403
00:23:04,593 --> 00:23:09,097
A já:
„Ne, nevolej poldy. Pohrajeme si s ním.“
404
00:23:10,473 --> 00:23:13,143
Vrátil jsem se tam
a popadl devítikilovky.
405
00:23:13,227 --> 00:23:16,688
Říkám: „Hej, Ericu.“ „Co je?“
406
00:23:16,772 --> 00:23:20,483
„Hej, Ericu. Víš, co chci jednou udělat?“
407
00:23:20,567 --> 00:23:21,610
„Co?“
408
00:23:21,693 --> 00:23:25,738
„Chci si udělat pilotní průkaz.“
409
00:23:29,158 --> 00:23:30,953
Pak se ozvala policejní siréna.
410
00:23:31,620 --> 00:23:34,957
Kouknu se ven
a na parkovišti stojí 15 policejních aut.
411
00:23:35,040 --> 00:23:38,668
Imaran zavolal poldy. Slítli se na fitko.
412
00:23:38,752 --> 00:23:42,382
Proběhli kolem bratra Erica a popadli mě!
413
00:23:42,463 --> 00:23:45,802
Vytáhli mě ven
a hlavou mi třískli o kapotu. Prásk!
414
00:23:45,883 --> 00:23:47,468
Začínalo to být skutečné.
415
00:23:48,012 --> 00:23:50,347
Nebyl jsem na to stavěný,
velikost S až M.
416
00:23:54,602 --> 00:23:57,353
S hlavou na kapotě koukám a vidím,
417
00:23:58,438 --> 00:24:02,733
že jsou všichni mí kámoši z mešity
seřazení u obrubníku.
418
00:24:04,443 --> 00:24:06,530
Slyším vysílačky.
419
00:24:07,823 --> 00:24:09,908
Chtějí mě vyslechnout.
420
00:24:11,077 --> 00:24:14,203
Je to velké drama,
slyším, jak se otevřou dveře od auta.
421
00:24:14,288 --> 00:24:17,040
A všimne si mě jedna holka ze školy,
Elena Cervantes.
422
00:24:17,123 --> 00:24:18,375
Je fakt boží.
423
00:24:19,835 --> 00:24:21,503
Říká: „Hasane?“
424
00:24:22,628 --> 00:24:25,923
Víte, jak těžké je odpovídat holce,
když máte hlavu na kapotě?
425
00:24:26,925 --> 00:24:28,760
Říkám: „Eleno.
426
00:24:31,013 --> 00:24:32,138
Jak to jde?
427
00:24:34,558 --> 00:24:35,808
Co tu děláš?“
428
00:24:37,018 --> 00:24:38,978
A ona: „Ty prodáváš…
429
00:24:42,192 --> 00:24:43,483
drogy?“
430
00:24:44,693 --> 00:24:46,570
A já: „Ne!
431
00:24:46,653 --> 00:24:48,113
Terorismus!“
432
00:24:50,407 --> 00:24:52,075
Začne se smát.
433
00:24:53,327 --> 00:24:55,622
Všichni na parkovišti se smějou.
434
00:24:56,955 --> 00:24:58,748
Policajti se nesmějou.
435
00:25:00,792 --> 00:25:06,590
A to byl můj první vtip.
436
00:25:08,092 --> 00:25:10,093
Byl to skvělý pocit!
437
00:25:12,262 --> 00:25:14,515
Cítil jsem,
že svůj život nemám pod kontrolou.
438
00:25:14,598 --> 00:25:18,310
Ale když jsem řekl ten vtip,
změnilo se to.
439
00:25:18,393 --> 00:25:21,063
Eric věděl, že se mu všichni smějí.
440
00:25:21,897 --> 00:25:23,440
Říkal si: „Do prdele!
441
00:25:24,608 --> 00:25:26,277
Ten kluk není z Al-Káidy.
442
00:25:27,693 --> 00:25:29,530
Je to jen blbeček.“
443
00:25:30,988 --> 00:25:33,075
Podle toho poznal, že jsem Američan.
444
00:25:35,118 --> 00:25:37,078
Byl jsem blbeček.
445
00:25:40,748 --> 00:25:42,377
O pár let později…
446
00:25:43,002 --> 00:25:46,255
Jsem doma s tátou a táta dělá to,
447
00:25:47,088 --> 00:25:48,882
co dělá každý táta v důchodu.
448
00:25:49,717 --> 00:25:51,385
Kouká na zprávy a nadává.
449
00:25:52,262 --> 00:25:53,387
Jasné?
450
00:25:53,470 --> 00:25:56,013
A ten večer kouká
451
00:25:56,765 --> 00:25:58,642
na investigativní reportáž
452
00:25:59,477 --> 00:26:01,603
o tom, jak se FBI po 11. září
453
00:26:02,272 --> 00:26:06,192
začala infiltrovat do muslimské komunity
454
00:26:06,275 --> 00:26:09,278
prostřednictvím zákona
zvaného Patriot Act.
455
00:26:10,320 --> 00:26:15,577
Občas se stávalo, že přinutili děti
podat falešná doznání.
456
00:26:16,158 --> 00:26:21,207
A ten večer vysílali příběh
o agentovi v utajení
457
00:26:21,290 --> 00:26:23,708
v kalifornském Irvine.
458
00:26:24,418 --> 00:26:26,168
A já: „Tati…
459
00:26:30,592 --> 00:26:34,052
to je ale tajemný a legrační příběh, co?
460
00:26:35,345 --> 00:26:36,930
Co na to říkáš?“
461
00:26:37,013 --> 00:26:40,142
A on: „Hasane, který blbec
462
00:26:40,977 --> 00:26:44,272
by si do domu pustil federálního agenta?“
463
00:26:44,353 --> 00:26:48,692
Craig Monteilh je lidský chameleon
a usvědčený podvodník.
464
00:26:48,775 --> 00:26:51,695
Tento agent FBI předstíral,
že konvertoval k islámu
465
00:26:51,778 --> 00:26:53,822
v rámci protiteroristické aktivity.
466
00:26:53,907 --> 00:26:56,450
Jako osobní trenér lidem dával zabrat,
467
00:26:56,533 --> 00:26:57,783
aby se mu otevřeli.
468
00:26:57,868 --> 00:27:00,662
A já: „No ne, tati, koukej, kdo to je.
469
00:27:02,163 --> 00:27:05,125
To je náš dobrý přítel bratr Eric!“
470
00:27:05,877 --> 00:27:08,670
A on: „Hasane, tys neposlouchal?
471
00:27:08,753 --> 00:27:11,048
Nejmenuje se Eric.
472
00:27:12,342 --> 00:27:14,635
Je to Craig!“
473
00:27:17,222 --> 00:27:22,183
V průběhu dalších let jsem zjistil,
že moje tušení bylo správné.
474
00:27:22,977 --> 00:27:25,647
Federálové nás sledovali
skrze zákon Patriot Act.
475
00:27:26,772 --> 00:27:29,692
A nutili děti podávat falešná doznání.
476
00:27:30,275 --> 00:27:31,777
V michiganském Dearbornu.
477
00:27:32,945 --> 00:27:34,488
V Chicagu.
478
00:27:35,363 --> 00:27:37,992
Na NYU v New Yorku.
479
00:27:38,867 --> 00:27:41,953
Pak jsem zjistil,
že v kalifornském Lodi vedle nás,
480
00:27:42,872 --> 00:27:45,707
je 16letý kluk jménem Hamid Hayat.
481
00:27:46,750 --> 00:27:48,585
Podal falešné doznání.
482
00:27:50,587 --> 00:27:52,713
Ten kluk si odseděl 20 let.
483
00:27:54,675 --> 00:27:57,387
Pustili ho minulý červen.
484
00:27:58,595 --> 00:28:01,348
Je mého věku, je mu 36.
485
00:28:03,517 --> 00:28:05,435
Pořád na Hamida musím myslet.
486
00:28:07,272 --> 00:28:09,982
„Co kdybych se tehdy přiznal
stejně jako Hamid?“
487
00:28:11,900 --> 00:28:14,237
Moje vychytralost mi zachránila život.
488
00:28:16,113 --> 00:28:20,450
Proto, když jsem dostal příležitost
489
00:28:21,202 --> 00:28:23,078
mít na Netflixu vlastní show,
490
00:28:24,372 --> 00:28:26,332
pojmenoval jsem ji Patriot Act.
491
00:28:27,457 --> 00:28:31,168
Byl to prostředníček bratru Ericovi, víte?
492
00:28:31,253 --> 00:28:36,092
Pojmenuju svoji show po programu,
skrze který jste nás špehovali.
493
00:28:36,175 --> 00:28:39,262
V Patriot Actu jsem měl vše pod kontrolou,
494
00:28:39,343 --> 00:28:43,557
tak mě napadlo, proč nejít po všech?
495
00:28:43,640 --> 00:28:45,100
Je to moje show, ne?
496
00:28:45,183 --> 00:28:47,562
Diktátoři, autokrati, náboženství.
497
00:28:47,643 --> 00:28:52,107
Když byl
novinář Washington Post Jamal Khashoggi
498
00:28:53,025 --> 00:28:54,943
zavražděn na saudském konzulátu,
499
00:28:55,027 --> 00:28:57,070
napadlo mě: „To bude první epizoda.“
500
00:28:58,405 --> 00:28:59,948
A byla tam šílená pasáž.
501
00:29:00,032 --> 00:29:01,033
Pamatujete si to?
502
00:29:01,117 --> 00:29:03,952
Řekl jsem: „Saúdská Arábie,
poslyš. Tady Hasánek.“
503
00:29:05,037 --> 00:29:06,330
Kontroverzní názor!
504
00:29:06,872 --> 00:29:10,877
Myslím, že vraždit je špatné.“
505
00:29:10,958 --> 00:29:14,003
A Arábie na to: „To jsi přehnal, Minhaji!“
506
00:29:14,087 --> 00:29:16,798
Netflix je pod palbou kritiky
po zveřejnění epizody
507
00:29:16,882 --> 00:29:21,303
komediální show, která kritizuje
korunního prince Muhammada bin Salmána.
508
00:29:21,387 --> 00:29:25,767
Úřady Saudské Arábie
citovaly zákon kybernetického zločinu.
509
00:29:25,848 --> 00:29:27,267
Který zákon jsem porušil?
510
00:29:27,352 --> 00:29:30,353
Bylo to arabsky, tak jsem to hodil
do překladače Google,
511
00:29:30,437 --> 00:29:34,192
a prý jsem porušil článek šest
zákonu o kybernetickém zločinu,
512
00:29:34,273 --> 00:29:39,655
což mě odsuzuje k pěti letům
v saudském vězení.
513
00:29:40,948 --> 00:29:42,073
Já vím.
514
00:29:42,823 --> 00:29:45,618
CNN nějakým způsobem
podala správné informace.
515
00:29:48,122 --> 00:29:53,252
Zní to šíleně,
ale celá věc se stala ještě šílenější.
516
00:29:55,003 --> 00:29:57,923
To nebylo poprvé, co jsem Arábii naštval.
517
00:29:59,842 --> 00:30:02,093
Nemluvil jsem o tom veřejně,
518
00:30:03,220 --> 00:30:05,722
ale ještě před tím fiaskem s Netflixem,
519
00:30:07,558 --> 00:30:10,477
jsem chtěl udělat rozhovor
se saudským korunním princem.
520
00:30:11,728 --> 00:30:13,982
Vážně, přijel do New Yorku
521
00:30:14,063 --> 00:30:16,692
a měl podivné schůzky.
522
00:30:16,817 --> 00:30:19,068
Setkal se s Michaelem Bloombergem
523
00:30:19,152 --> 00:30:22,447
ve Starbucksu na Times Square.
524
00:30:22,573 --> 00:30:25,408
Pamatujete?
Podívejte se na Bloombergův výraz.
525
00:30:25,952 --> 00:30:28,495
„Vítejte ve Starbucksu, Vaše Výsosti.
526
00:30:29,122 --> 00:30:32,958
Jestli chcete na velkou,
kód je 2332, pane.“
527
00:30:35,962 --> 00:30:37,045
Fajn.
528
00:30:37,128 --> 00:30:39,007
Korunní princ v New Yorku.
529
00:30:39,088 --> 00:30:41,258
Hasánek v New Yorku.
530
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Zkusím štěstí.
531
00:30:44,553 --> 00:30:47,763
Napíšu mu soukromou zprávu, bude sranda.
532
00:30:48,973 --> 00:30:51,602
Beena to vidí jinak,
533
00:30:52,518 --> 00:30:55,857
protože má doktorát.
534
00:30:57,357 --> 00:31:00,862
A já dělám komedii s PowerPointem.
535
00:31:03,822 --> 00:31:08,785
Říká: „Hasane, znepřátelíš si Saúdy.
536
00:31:09,703 --> 00:31:10,703
Je to nebezpečné.“
537
00:31:10,787 --> 00:31:12,582
A já: „Já vím.“
538
00:31:13,748 --> 00:31:15,542
A ona: „Myslím to vážně.
539
00:31:16,377 --> 00:31:18,170
Nedělej s ním rozhovor.“
540
00:31:18,253 --> 00:31:19,963
A já: „Dobře.“
541
00:31:21,507 --> 00:31:23,175
Myslel jsem to vážně.
542
00:31:24,510 --> 00:31:26,803
Ale pak Beena odešla.
543
00:31:28,138 --> 00:31:30,892
A já: „No tak,
dovol mi napsat dopis Santovi!“
544
00:31:30,973 --> 00:31:32,683
„Vážené Království Saúdské Arábie,
545
00:31:32,768 --> 00:31:35,395
jsem Hasan Minhaj
a chci udělat rozhovor s princem…“
546
00:31:35,478 --> 00:31:37,438
Odeslat! Odepsali hned!
547
00:31:37,523 --> 00:31:39,858
„Vážený pane Minhaji,
četli jsme váš dopis.
548
00:31:39,942 --> 00:31:43,987
Prosím přijďte na velvyslanectví.“
549
00:31:44,072 --> 00:31:45,532
„No ne!“
550
00:31:48,242 --> 00:31:50,118
To zní přátelsky.
551
00:31:50,993 --> 00:31:53,913
Hele, ale nejsem idiot.
Beeně jsem o tom neřekl.
552
00:31:55,040 --> 00:31:59,212
Nejsem debil, neřekl jsem to své ženě.
Řekl jsem to Jimovi, producentovi.
553
00:31:59,293 --> 00:32:02,338
Musím vám říct,
že mezi velvyslanectvím a konzulátem
554
00:32:02,422 --> 00:32:05,552
je drobný rozdíl, ale pro zajímavost,
555
00:32:06,133 --> 00:32:09,178
neměli by vás zavraždit ani na jednom.
556
00:32:09,263 --> 00:32:14,058
Takže jsme s Jimem jeli z New Yorku
až do Washingtonu, D. C..
557
00:32:14,142 --> 00:32:18,105
O tři ulice dál
je velvyslanectví Saúdské Arábie.
558
00:32:18,688 --> 00:32:22,317
Chystáme se tam s Jimem vejít a říkám:
„Jdeme na to, Jime!
559
00:32:22,402 --> 00:32:24,653
Jdeme na to, sakra!
560
00:32:24,737 --> 00:32:26,697
Uděláme rozhovor se Saúdy.
561
00:32:26,780 --> 00:32:30,952
Nastavují ceny paliva, vyjebeme s nimi!“
562
00:32:31,033 --> 00:32:32,995
A on: „Přestaň tancovat, idiote
563
00:32:34,788 --> 00:32:38,042
Chystáme se vstoupit
do jiné země, hlupáku!
564
00:32:38,125 --> 00:32:40,127
Prokaž trochu úcty.“
565
00:32:40,878 --> 00:32:42,128
A já: „Jime,
566
00:32:43,255 --> 00:32:45,507
ty prokaž trochu úcty.
567
00:32:46,592 --> 00:32:50,095
Jsme ve Spojených státech amerických,
do prdele.
568
00:32:50,178 --> 00:32:52,973
Jo, se mnou nevyjebou, Jime.
569
00:32:53,557 --> 00:32:57,227
Jsem občan USA.“
570
00:32:57,312 --> 00:32:59,438
A on: „Přestaň se chytat za koule!
571
00:33:00,313 --> 00:33:01,815
Tohle je doslova jiná země.
572
00:33:01,898 --> 00:33:03,108
Až tam vejdeme,
573
00:33:03,192 --> 00:33:05,402
bude to jako zelený tunel ze Super Maria.
574
00:33:05,485 --> 00:33:06,570
Chápeš?
575
00:33:07,528 --> 00:33:08,863
Jsme v Americe.
576
00:33:09,448 --> 00:33:11,242
Vejdeme a jsme v Saúdské Arábii.
577
00:33:12,408 --> 00:33:15,747
Amerika… Saúdská Arábie.“
578
00:33:15,828 --> 00:33:17,497
Vážně to tak bylo.
579
00:33:22,293 --> 00:33:23,170
Saúdská Arábie.
580
00:33:23,253 --> 00:33:25,713
Vešli jsme a byli jsme v Arábii.
581
00:33:25,797 --> 00:33:28,633
Zlato, lustr, mramor.
582
00:33:28,717 --> 00:33:31,220
Indičtí sluhové.
583
00:33:32,222 --> 00:33:34,013
Páni!
584
00:33:34,473 --> 00:33:36,142
Dokázals to.
585
00:33:36,642 --> 00:33:38,643
Indičtí sluhové.
586
00:33:39,353 --> 00:33:42,397
Bylo to tak autentické…
587
00:33:46,152 --> 00:33:48,237
Protože na Blízkém východě
588
00:33:48,320 --> 00:33:51,657
jsou Indové, Pákistánci, Bengálci,
Srílančané pomocníci.
589
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Jsme Mexičani Blízkého východu.
590
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
I hnědí lidé mají své hnědé lidi.
591
00:33:56,620 --> 00:33:58,455
Takhle postavili ty budovy.
592
00:33:58,538 --> 00:34:02,125
Jediní lidé, kteří s Indy vyjebávají
víc než Sáudové,
593
00:34:02,208 --> 00:34:03,585
jsou Britové.
594
00:34:04,127 --> 00:34:08,590
Jediný rozdíl je v tom,
že od Britů si to užíváme.
595
00:34:08,673 --> 00:34:12,637
Máme tu indické strýčky,
kteří si říkají: „Londýn, no ne.
596
00:34:14,053 --> 00:34:16,098
Podívejte se na Londýn!
597
00:34:16,182 --> 00:34:19,308
Tam žije můj bratranec!
Podívejte se na královnu!“
598
00:34:19,393 --> 00:34:22,353
„Seru na královnu, o čem to mluvíte?“
599
00:34:22,437 --> 00:34:23,857
To je šílené.
600
00:34:23,938 --> 00:34:30,320
Hele, máma má v ložnici fotku
mě a Beeny ze svatebního dne.
601
00:34:30,403 --> 00:34:34,117
Hned vedle ní je fotka princezny Diany!
602
00:34:35,617 --> 00:34:37,327
„Mami!
603
00:34:38,537 --> 00:34:41,707
Umřela v roce 1997.
604
00:34:42,667 --> 00:34:44,418
Já jsem tvůj syn.
605
00:34:45,377 --> 00:34:47,503
To není to samé!“
606
00:34:48,505 --> 00:34:51,508
A ona: „Hasane, ty princeznu Di neznáš.“
607
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
A já: „A ty jo, mami?“
608
00:34:54,595 --> 00:34:56,513
„Byla tak krásná.
609
00:34:57,347 --> 00:34:59,433
A její nevlastní matka byla zlá!
610
00:35:00,475 --> 00:35:02,477
A její manžel byl chladný.“
611
00:35:02,562 --> 00:35:06,690
Říkám:
„Mami, to popisuješ své manželství?“
612
00:35:10,443 --> 00:35:12,738
Sedíme s Jimem na saúdském velvyslanectví.
613
00:35:12,822 --> 00:35:14,948
Vejde saúdská delegace.
614
00:35:15,490 --> 00:35:18,535
Patnáct mužů,
kteří reprezentují královskou rodinu.
615
00:35:18,618 --> 00:35:20,622
Nastavují ceny paliva.
616
00:35:21,913 --> 00:35:26,252
Hlavní delegát si mě obešel
a posadil se naproti nám.
617
00:35:27,085 --> 00:35:28,837
„Pane Minhaji.
618
00:35:30,005 --> 00:35:32,298
Děkujeme vám
619
00:35:32,842 --> 00:35:34,802
za váš dopis.
620
00:35:36,137 --> 00:35:39,473
Proč chcete udělat rozhovor
s korunním princem?
621
00:35:40,807 --> 00:35:43,560
Byl jste někdy v Perském zálivu?“
622
00:35:45,812 --> 00:35:47,857
Jim na mě: „Nevtipkuj.“
623
00:35:49,567 --> 00:35:53,320
A já: „Proč bych vtipkoval?“
624
00:35:58,033 --> 00:36:00,452
„Jo, takže…
625
00:36:00,537 --> 00:36:03,997
jednou mě pozvali pracovat do Dubaje
626
00:36:04,082 --> 00:36:07,877
a jakmile jsem přistál, podali mi mop.“
627
00:36:10,753 --> 00:36:12,713
„Takže vy rád vtipkujete?
628
00:36:14,173 --> 00:36:16,177
Všímáte si věcí.
629
00:36:16,802 --> 00:36:20,388
I já jsem si něčeho všiml, pane Minhaji.
630
00:36:21,515 --> 00:36:25,643
Víte, země, ze které jste,
není jako země, ze které jsem já.
631
00:36:26,770 --> 00:36:29,232
Víte, my, Sáudové,
632
00:36:32,192 --> 00:36:35,320
jsme nebyli pod nadvládou Británie.“
633
00:36:36,405 --> 00:36:37,865
A já: „Ne, ne.
634
00:36:37,948 --> 00:36:39,323
Ne, to je nedorozumění.
635
00:36:39,448 --> 00:36:42,662
Moji rodiče jsou z Indie, víte?
636
00:36:43,828 --> 00:36:45,957
Ale co se týče mě…
637
00:36:54,132 --> 00:36:55,798
já jsem Američan.“
638
00:36:57,508 --> 00:37:00,262
„Jak říkám, pane Minhaji,
639
00:37:01,388 --> 00:37:06,435
my jsme nikdy nebyli
pod nadvládou Británie.
640
00:37:07,812 --> 00:37:11,648
Nás nebude nikdo poučovat
641
00:37:12,398 --> 00:37:13,692
nebo zesměšňovat.
642
00:37:15,152 --> 00:37:17,778
Hodně štěstí s vaší show, pane Minhaji.
643
00:37:19,698 --> 00:37:21,242
Budeme se dívat.“
644
00:37:23,118 --> 00:37:26,038
Vyprovodili nás s Jimem z velvyslanectví.
645
00:37:26,122 --> 00:37:28,123
Sedíme ve vlaku.
646
00:37:28,207 --> 00:37:29,708
Nemluvíme.
647
00:37:30,375 --> 00:37:33,045
Když jsme dorazili do New Yorku,
kouknu na mobil.
648
00:37:33,128 --> 00:37:35,882
Všichni z kanclu mi píšou:
„Jsi v pořádku?
649
00:37:35,963 --> 00:37:38,800
Viděls zprávy? Co to má být ve zprávách?“
650
00:37:39,552 --> 00:37:40,637
„Mimořádné zprávy CNN.
651
00:37:40,718 --> 00:37:42,553
Novinář Washington Post Jamal Khashoggi
652
00:37:42,638 --> 00:37:45,973
zavražděn na saúdském konzulátu.“
653
00:37:46,058 --> 00:37:49,312
A já: „Do háje. Tam jsem zrovna byl.“
654
00:37:49,393 --> 00:37:52,438
Dorazil jsem do bytu,
zavřel jsem dveře, zastrčil západku.
655
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
„Jo, to je zastaví.“
656
00:37:54,023 --> 00:37:56,360
Otočím se a vidím Beenu, Beena vidí mě.
657
00:37:56,443 --> 00:37:59,238
Říká: „Bože, Hasane, viděl jsi zprávy?
658
00:37:59,322 --> 00:38:03,117
Jamal Khashoggi byl zavražděn
na saúdském konzulátu.
659
00:38:03,200 --> 00:38:06,412
Díky Bohu, že ses se Saúdy nesetkal.“
660
00:38:09,582 --> 00:38:11,292
„Jo.
661
00:38:12,000 --> 00:38:13,710
Taková blbost.“
662
00:38:14,837 --> 00:38:17,713
Cítil jsem se hrozně.
Cítil jsem tíhu viny.
663
00:38:17,798 --> 00:38:19,967
Co mám dělat? Vím co.
664
00:38:20,552 --> 00:38:22,302
Když uděláte něco špatného,
665
00:38:22,387 --> 00:38:25,222
stačí udělat něco správného.
666
00:38:25,347 --> 00:38:26,932
A to vyruší tu špatnou věc.
667
00:38:27,558 --> 00:38:29,685
Vidím kupu nádobí a říkám: „Super.
668
00:38:30,562 --> 00:38:33,605
Čím víc to nádobí vyleštím,
tím menší bude moje lež.
669
00:38:33,688 --> 00:38:35,065
Já to nádobí vydrhnu.
670
00:38:35,148 --> 00:38:37,693
Nejsi špatný člověk, ty pomáháš!“
671
00:38:37,777 --> 00:38:40,487
Beena to vidí a líbí se jí to.
672
00:38:42,030 --> 00:38:43,490
Říká: „Čauky.“
673
00:38:44,283 --> 00:38:45,993
A já: „Čauky.“
674
00:38:48,037 --> 00:38:52,792
Stiskne mi rameno a říká: „Hasane, ahoj.“
675
00:38:55,460 --> 00:38:56,753
A já: „Ahoj!“
676
00:39:00,090 --> 00:39:02,427
Pak přitlačí.
677
00:39:02,508 --> 00:39:06,180
„Hasane, říkám ahoj.
678
00:39:07,807 --> 00:39:10,183
Jako ahoj.“
679
00:39:10,267 --> 00:39:12,518
Servala ze mě oblečení
a dotlačila mě na gauč.
680
00:39:12,603 --> 00:39:15,147
Jsem úplně nahej na gauči!
681
00:39:15,230 --> 00:39:17,442
Mám holej zadek.
682
00:39:17,523 --> 00:39:20,903
Jen díky nádobí,
laťka je nastavená takhle nízko.
683
00:39:21,487 --> 00:39:24,363
Ale je to fraška, je to lež.
684
00:39:24,448 --> 00:39:28,243
Ale co mám teď dělat?
Mám své ženě říct, ať přestane?
685
00:39:28,827 --> 00:39:30,787
„Nemůžeme tuto činnost dokončit.
686
00:39:31,247 --> 00:39:33,832
Protože lžu, jako když tiskne!
687
00:39:33,917 --> 00:39:35,208
Ne!
688
00:39:35,833 --> 00:39:38,587
Musíte využít šance, které vám život dá.
689
00:39:39,672 --> 00:39:41,757
I kdyby byly postavené na lži.
690
00:39:42,592 --> 00:39:44,677
Takže jsme to udělali.
691
00:39:45,427 --> 00:39:46,470
Žhavou,
692
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
monogamní
693
00:39:48,472 --> 00:39:50,015
činnost!
694
00:39:50,098 --> 00:39:53,852
Další týden říkám:
„Nahrajte tu epizodu o Saúdské Arábii.“
695
00:39:55,603 --> 00:39:56,605
Pak
696
00:39:57,563 --> 00:39:59,148
ji viděli Saúdové.
697
00:39:59,233 --> 00:40:00,567
Zakázali ji.
698
00:40:01,318 --> 00:40:03,487
Další den jsem se vzbudil vedle Beeny,
699
00:40:03,570 --> 00:40:07,242
vzal jsem do ruky mobil
a mluví o tom celý svět.
700
00:40:07,867 --> 00:40:12,287
Otevřel jsem Twitter: „Do háje.
701
00:40:13,538 --> 00:40:14,957
Mám malér.“
702
00:40:15,498 --> 00:40:16,917
Je to v trendech čím dál výš.
703
00:40:17,000 --> 00:40:19,002
„Do háje!
704
00:40:19,628 --> 00:40:21,128
Dostanu padáka.“
705
00:40:22,422 --> 00:40:26,760
Teď jsem výše než BTS
a říkám si: „Do háje!
706
00:40:28,012 --> 00:40:29,888
Myslím, že se stávám…
707
00:40:33,600 --> 00:40:35,812
slavným.“
708
00:40:35,893 --> 00:40:38,813
Lajky, komentáře, retweety,
709
00:40:38,897 --> 00:40:40,817
valte je na mě!
710
00:40:40,898 --> 00:40:44,443
Světě, zajímej se o mě
711
00:40:44,528 --> 00:40:47,657
jen tak.
712
00:40:47,738 --> 00:40:51,952
Na den jsem mohl pocítit,
713
00:40:52,035 --> 00:40:54,247
jaké to je být Petem Davidsonem!
714
00:40:54,328 --> 00:40:56,373
Do hajzlu!
715
00:40:56,457 --> 00:40:58,208
Bože!
716
00:40:58,292 --> 00:41:01,378
Sociální sítě mě tak dostaly,
že mě vyhrůžky smrti nezajímaly.
717
00:41:01,462 --> 00:41:04,840
Vzal jsem mobil a přišlo mi:
„Nejezdi do Saúdské Arábie.“
718
00:41:04,923 --> 00:41:07,383
Emotikon meče.
719
00:41:07,508 --> 00:41:08,927
Broskve.
720
00:41:18,897 --> 00:41:20,813
„Khalide, nejdeš ven?
721
00:41:21,690 --> 00:41:24,693
Protože jestli bude tvůj meč
v mojí broskvi, zabijou nás!“
722
00:41:25,318 --> 00:41:28,572
Poprvé v životě jsem měl vliv.
723
00:41:28,655 --> 00:41:30,115
Splnil se mi sen.
724
00:41:30,198 --> 00:41:34,662
A když máte vliv,
všichni s vámi chtějí kamarádit.
725
00:41:34,745 --> 00:41:37,038
Další den mi volal editor z Time.
726
00:41:37,122 --> 00:41:41,335
„Zdravím, jsem editorka časopisu Time.
Dovolala jsem se Hasanovi?“
727
00:41:41,418 --> 00:41:43,170
Říkám: „U telefonu.“
728
00:41:44,713 --> 00:41:48,258
„Chcete být ve 100
nejvlivnějších lidí na světě?“
729
00:41:48,342 --> 00:41:51,678
Říkám: „Zbožňuju žebříčky.“
730
00:41:52,722 --> 00:41:54,388
Jsme s Beenou na večeři Time.
731
00:41:54,515 --> 00:41:56,725
Vidí mě editorka,
má na sobě směšnou róbu.
732
00:41:56,808 --> 00:41:59,478
Říká: „Proboha, drahý. Díky.
733
00:41:59,562 --> 00:42:02,022
Díky, že jste přišel
734
00:42:02,732 --> 00:42:05,275
na naši nesnobáckou večeři.
735
00:42:05,358 --> 00:42:09,403
Máme tu 100 židlí pro 100 influencerů.
736
00:42:09,488 --> 00:42:11,073
Jste jedním z nich.“
737
00:42:11,865 --> 00:42:16,370
Říkám: „Jo, super,
proč je tahle židle prázdná?“
738
00:42:17,037 --> 00:42:19,540
Řekne: „Drahý, to je Loujainino místo.“
739
00:42:20,165 --> 00:42:21,583
„Kdo?“
740
00:42:22,252 --> 00:42:25,753
„Loujain. To je saúdská aktivistka,
741
00:42:26,338 --> 00:42:29,173
kterou teď v Arábii mučí za to, že řídila.
742
00:42:30,258 --> 00:42:32,845
Očividně nemohla dorazit.
743
00:42:33,387 --> 00:42:36,390
Tak jsme si říkali,
že oceníme vaši statečnost.“
744
00:42:40,893 --> 00:42:41,812
„Moji statečnost?“
745
00:42:41,895 --> 00:42:43,772
„Řekněte po Dwayneově přípitku něco.“
746
00:42:43,857 --> 00:42:46,650
„Kdo?“ „Skála.“
747
00:42:46,733 --> 00:42:50,572
„Zdravím, rád bych připil na
Teremana Tequila a na svá ramena.“
748
00:42:50,653 --> 00:42:52,573
A všichni: „Jo!
749
00:42:52,657 --> 00:42:53,907
Budoucí prezident!
750
00:42:54,032 --> 00:42:55,577
Potlesk pro Hasana!“
751
00:42:55,658 --> 00:42:57,662
Říkám: „Čau, lidi.
752
00:42:58,453 --> 00:43:01,332
Děkuji za pozvání
na vaši iluminátskou večeři.
753
00:43:02,123 --> 00:43:04,458
Neznáte mě, udělal jsem epizodu o Arábii,
754
00:43:04,585 --> 00:43:07,462
ale měli bychom vzdát čest člověku,
který tu nemůže být.
755
00:43:07,588 --> 00:43:10,173
Jmenuje se Loujain.
Na té židli by měla sedět ona.“
756
00:43:11,300 --> 00:43:12,802
Pak se otevřely dveře.
757
00:43:13,927 --> 00:43:16,013
A ze stínů vykročí nějaký člověk.
758
00:43:17,263 --> 00:43:19,392
A do místnosti vstoupí
759
00:43:20,433 --> 00:43:23,395
Jared Kushner.
760
00:43:24,605 --> 00:43:28,942
Který má WhatsAppu
761
00:43:29,027 --> 00:43:31,987
korunního prince Saúdské Arábie.
762
00:43:32,863 --> 00:43:34,907
Vidí prázdnou židli.
763
00:43:36,033 --> 00:43:38,160
Loujaininu symbolickou židli.
764
00:43:39,037 --> 00:43:44,625
Přejde k židli a sedne si na ni.
765
00:43:45,792 --> 00:43:49,713
A teď začíná zabírat ten Adderall.
766
00:43:50,547 --> 00:43:55,010
Říkám: „Já toho zmetka použiju.“
767
00:43:55,968 --> 00:44:00,182
Beena vidí moje adderallové oči a říká:
„Hasane, nepřekračuj meze.“
768
00:44:00,265 --> 00:44:02,392
„Pozdě, Beeno.
769
00:44:04,353 --> 00:44:07,397
Dámy a pánové, stalo se něco šíleného.
770
00:44:07,482 --> 00:44:09,442
Víte…
771
00:44:09,525 --> 00:44:12,568
Mluvíme o Loujain, ale co kdyby teoreticky
772
00:44:12,653 --> 00:44:16,448
někdo tady znal korunního prince
773
00:44:16,532 --> 00:44:18,908
a mohl Loujain dostat z vězení?“
774
00:44:20,202 --> 00:44:23,038
Podíval jsem se přímo na Jareda Kushnera.
775
00:44:23,122 --> 00:44:26,333
Je tu spoustu vlivných lidí
776
00:44:26,417 --> 00:44:28,627
a bylo by peckovní, kdyby tu byl
777
00:44:28,710 --> 00:44:31,838
nějaký vysoce postavený úředník
z Bílého domu, který by
778
00:44:31,922 --> 00:44:36,260
Mohammedovi napsal na WhatsApp: „Hele,
779
00:44:37,262 --> 00:44:40,388
pomoz tomu člověku z vězení,
protože tam je nezaslouženě.
780
00:44:40,472 --> 00:44:43,725
A tohle je na tom to nejšílenější.
781
00:44:47,603 --> 00:44:50,148
Tomu úředníkovi by to prošlo,
782
00:44:51,317 --> 00:44:56,028
protože WhatsApp má koncové šifrování.
783
00:44:57,907 --> 00:45:00,993
Nikdo by se to nedozvěděl.
784
00:45:02,118 --> 00:45:03,120
Dobrou noc.
785
00:45:04,162 --> 00:45:09,502
Sedl jsem si a nikdo se nesměje.
786
00:45:11,462 --> 00:45:13,255
Nasedli jsme do auta a Beena zuří.
787
00:45:13,338 --> 00:45:15,717
„Hasane, ty se neovládáš.“
788
00:45:15,798 --> 00:45:17,467
Říkám: „Zlatíčko…
789
00:45:19,262 --> 00:45:22,013
koukni na mobil!
790
00:45:22,097 --> 00:45:24,725
Lajky, komentáře, retweety!
791
00:45:24,808 --> 00:45:29,897
Zase jsem v trendech na prvním místě!“
792
00:45:29,980 --> 00:45:32,858
Komentáře přibývají
793
00:45:32,942 --> 00:45:36,570
a já na to: “Pojďte k tatínkovi, honem!
794
00:45:36,653 --> 00:45:38,780
Dejte mi slávu!
795
00:45:38,863 --> 00:45:41,658
Zaplňte tu prázdnotu,
kterou rodiče nikdy nezaplnili.
796
00:45:41,742 --> 00:45:44,037
Mňamky, mňam.
797
00:45:44,118 --> 00:45:46,497
Dobrota.“
798
00:45:47,497 --> 00:45:51,543
Beena na to: „Super,
takže jsi to udělal kvůli aktivistům.“
799
00:45:51,627 --> 00:45:53,587
Říkám: „Jo.
800
00:45:54,463 --> 00:45:56,423
Můj feed je aktivní.“
801
00:45:58,425 --> 00:46:01,720
„Zajímavé, že se o tohle zajímáš,
jen když je kolem tebe kamera.“
802
00:46:01,803 --> 00:46:03,555
Já na ni: „Že?
803
00:46:05,390 --> 00:46:07,392
Ukaž fotky, nebo se to nestalo.“
804
00:46:12,397 --> 00:46:14,023
Nesuď mě, Brooklyne.
805
00:46:15,608 --> 00:46:17,068
Jste stejní jako já.
806
00:46:18,237 --> 00:46:20,072
Jo, sleduju vás celou noc.
807
00:46:21,198 --> 00:46:23,700
Máte tiky, když nedržíte mobil v ruce.
808
00:46:24,535 --> 00:46:26,578
Vaše mobily se mi líbí.
809
00:46:29,498 --> 00:46:30,958
Teď mluvím k vám.
810
00:46:31,042 --> 00:46:35,462
Nemůžete si ani nahrát tuhle chvíli.
Stala se vůbec?
811
00:46:37,005 --> 00:46:40,883
Musíte si ji zapamatovat
jako nějaký lúzr?
812
00:46:44,680 --> 00:46:47,182
Jaký je největší počet lajků,
který jste kdy měli?
813
00:46:48,433 --> 00:46:49,518
Osmdesát šest.
814
00:46:49,602 --> 00:46:50,937
Osmdesát šest?
815
00:46:56,148 --> 00:46:58,152
Osmdesát šest.
816
00:47:00,362 --> 00:47:06,743
Kdybych měl u fotky jen 86 lajků,
zabil bych se.
817
00:47:09,705 --> 00:47:14,918
Víte, kolik lajků papínek měl,
když setřel Kushnera?
818
00:47:15,587 --> 00:47:21,508
Papínek měl 347 391 lajků.
819
00:47:21,592 --> 00:47:24,595
Když jednou ochutnáte kokainový vliv,
820
00:47:24,678 --> 00:47:26,805
ten perník zvaný sociální média.
821
00:47:27,557 --> 00:47:28,932
Fentanyl zvaný Facebook.
822
00:47:29,017 --> 00:47:32,603
Musel jsem přitvrdit.
Pro lajky bych umřel!
823
00:47:32,687 --> 00:47:37,065
Už vím,
půjdu po všech diktátorech na světě.
824
00:47:37,148 --> 00:47:38,983
Bolsonaro v Brazílii. Půjdu po něm.
825
00:47:39,067 --> 00:47:41,320
Duterte na Filipínách. Půjdu po něm.
826
00:47:41,403 --> 00:47:45,198
Udělal jsem si prdel z indických rodin
a šel na sraz Trumpa a Modiho.
827
00:47:45,282 --> 00:47:47,075
Máte pocit, že jsme v cíli?
828
00:47:47,158 --> 00:47:48,868
Myslím, že ano.
829
00:47:48,952 --> 00:47:50,328
Hasane!
830
00:47:50,412 --> 00:47:52,163
Jsi anti-Ind, vole!
831
00:47:52,247 --> 00:47:53,457
No tak.
832
00:47:53,540 --> 00:47:57,962
Nerespektuješ naši Indii, Hasane!
833
00:47:58,045 --> 00:47:59,378
Modi! Do toho, Modi!
834
00:47:59,463 --> 00:48:01,215
Vím, že jsi ze Sacramenta!
835
00:48:01,298 --> 00:48:02,217
Ano!
836
00:48:02,298 --> 00:48:04,593
Stydím se za to, že jsi ze Sacramenta!
837
00:48:04,677 --> 00:48:09,932
Měl bys respektovat Modiho,
Indii a hinduisty.
838
00:48:10,015 --> 00:48:11,725
Chci se vyfotit.
839
00:48:13,102 --> 00:48:15,395
Všichni chtějí vliv!
840
00:48:15,478 --> 00:48:18,107
I indičtí strejdové chtějí vliv!
841
00:48:18,190 --> 00:48:21,652
Přidal jsem si to na Instagram
a opět to má obrovský úspěch!
842
00:48:21,735 --> 00:48:23,653
Jsem zpátky v New Yorku.
843
00:48:23,737 --> 00:48:25,697
Vezu svoji holčičku v kočárku.
844
00:48:25,782 --> 00:48:28,242
Všichni ví, kdo jsem.
845
00:48:28,325 --> 00:48:31,118
V budově, kde bydlím, mě vidí vrátný
846
00:48:31,203 --> 00:48:33,288
a říká: „Hasane, stůj!
847
00:48:33,372 --> 00:48:35,498
Musíš respektovat Modiho,
848
00:48:35,582 --> 00:48:36,833
Indii
849
00:48:36,917 --> 00:48:38,793
a hinduisty!“
850
00:48:38,877 --> 00:48:41,255
Říkám: „Carlosi, jsi z Portorika.“
851
00:48:43,340 --> 00:48:47,135
A on:
„Já vím, ale viděl jsem to na Instagramu.
852
00:48:47,218 --> 00:48:48,387
Bylo to vtipné.
853
00:48:48,470 --> 00:48:50,430
Hele, přišly ti dopisy od fandů.“
854
00:48:50,513 --> 00:48:52,267
„Dej mi moje dopisy, Carlosi.“
855
00:48:52,348 --> 00:48:54,852
Podá mi štos dopisů, otevřu je.
856
00:48:54,935 --> 00:48:59,523
Když jsem je obrátil, vysype se z nich
bílý prášek přímo do kočárku.
857
00:49:02,067 --> 00:49:04,068
Na rameno mé dcery.
858
00:49:05,737 --> 00:49:07,197
Na její krk, tváře.
859
00:49:08,698 --> 00:49:10,325
Hledí na mě.
860
00:49:12,578 --> 00:49:14,288
Běžím nahoru a říkám to Beeně.
861
00:49:16,415 --> 00:49:17,792
Tentokrát nesmím lhát.
862
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Jeli jsme do nemocnice NYU,
863
00:49:24,257 --> 00:49:26,550
ale tentokrát na pohotovost.
864
00:49:28,510 --> 00:49:31,138
Když dceru uviděli, svlékli ji
865
00:49:31,222 --> 00:49:32,307
a odvezli ji pryč.
866
00:49:35,100 --> 00:49:37,562
Sedíme s Beenou v čekárně hodiny
867
00:49:37,643 --> 00:49:39,228
a mlčíme.
868
00:49:40,982 --> 00:49:43,525
O půlnoci přichází sestra
s mou dcerou v náručí.
869
00:49:45,568 --> 00:49:47,447
Ale je s ní vyšetřovatel.
870
00:49:48,697 --> 00:49:51,575
Vyšetřovatel sáhne do kapsy
871
00:49:52,910 --> 00:49:55,037
a vytáhne sáček
872
00:49:56,122 --> 00:49:57,707
s bílým práškem.
873
00:49:59,248 --> 00:50:03,337
Říká: „Pane Minhaji, máte velké štěstí.
874
00:50:04,503 --> 00:50:06,465
Toto není skutečný antrax.
875
00:50:08,467 --> 00:50:10,302
Ale dělám svou práci dlouho
876
00:50:10,385 --> 00:50:12,638
a vím, že tohle svinstvo
není jen tak někde.
877
00:50:13,388 --> 00:50:15,432
Musím se vás zeptat, mladý muži,
878
00:50:16,975 --> 00:50:20,647
koho jste proboha naštval?“
879
00:50:26,735 --> 00:50:28,070
„Všechny.“
880
00:50:30,488 --> 00:50:31,865
„Musíte to dělat?“
881
00:50:33,200 --> 00:50:34,868
A já: „Já nevím.
882
00:50:38,372 --> 00:50:40,040
Nevím, proč to dělám.“
883
00:50:41,750 --> 00:50:43,460
Vrátili dceru Beeně
884
00:50:43,543 --> 00:50:46,088
a já se k ní natáhl, abych si ji pochoval.
885
00:50:46,880 --> 00:50:49,048
Beena mi nechce dovolit dotknout se jí.
886
00:50:50,342 --> 00:50:51,677
Zabijí mě to.
887
00:50:53,803 --> 00:50:56,557
Dorazíme domů, Beena uloží dceru
a konečně promluví.
888
00:50:56,640 --> 00:51:00,102
Říká: „O tomhle budeme mluvit jen jednou,
889
00:51:00,185 --> 00:51:02,478
už nikdy víc se o tom nezmíníme.
890
00:51:03,355 --> 00:51:05,942
Tohle se stalo,
891
00:51:06,900 --> 00:51:11,530
jen protože sis vybral vliv
místo svých dětí.“
892
00:51:13,198 --> 00:51:14,492
„Dětí?“
893
00:51:15,908 --> 00:51:17,452
Řeklas dětí?
894
00:51:19,037 --> 00:51:20,582
Říká: „Jsem těhotná.“
895
00:51:21,998 --> 00:51:23,667
„Pokračování?
896
00:51:24,793 --> 00:51:26,378
Ardžun měl pravdu?
897
00:51:28,630 --> 00:51:30,340
Je to jen doktor osteopatie.
898
00:51:33,260 --> 00:51:35,303
Na jevišti si říkáš, co chceš,
899
00:51:35,387 --> 00:51:37,307
ale my musíme žít s následky.
900
00:51:37,388 --> 00:51:39,348
Hasane, zastavíš se před něčím?
901
00:51:39,433 --> 00:51:41,602
Protože tohle je šílené.
902
00:51:41,685 --> 00:51:45,522
Je mi u prdele, že si Time myslí,
že jsi influencer.
903
00:51:45,607 --> 00:51:52,362
Jestli ještě někdy ohrozíš moje děti,
nechám tě.“
904
00:51:54,990 --> 00:51:56,700
Její sestřenka.
905
00:52:00,162 --> 00:52:01,413
Jde do tuhýho, sakra.
906
00:52:02,332 --> 00:52:03,665
Beena má pravdu.
907
00:52:05,375 --> 00:52:10,297
Je to šílené, protože můj první vtip
mi zachránil život.
908
00:52:11,382 --> 00:52:14,593
A teď moje debilní vtípky
málem stály život mého dítěte.
909
00:52:14,677 --> 00:52:17,888
Říkám, jo, do háje.
Nemám to pod kontrolou.
910
00:52:18,972 --> 00:52:21,142
Nechci být Tupac komedie.
911
00:52:23,143 --> 00:52:25,812
Myslím to vážně, žiju pro ty retweety.
912
00:52:27,272 --> 00:52:30,025
Když už, tak chci být Puffy komedie.
913
00:52:31,443 --> 00:52:35,738
Chci žít, zatímco více nadaní lidé
budou umírat.
914
00:52:39,493 --> 00:52:40,787
To je sen!
915
00:52:42,497 --> 00:52:44,873
Beena říká:
„Víš, co je na tom to nejsmutnější?
916
00:52:45,998 --> 00:52:49,503
Všichni tě znají.
Jsi ten chlápek z telenovely.
917
00:52:50,087 --> 00:52:53,632
Jasně, je ti fuk,
co si o tobě ostatní myslí.
918
00:52:53,715 --> 00:52:55,552
Blbečku, já tě znám.
919
00:52:56,843 --> 00:52:59,930
Zajímá tě, co si o tobě ostatní myslí.“
920
00:53:00,513 --> 00:53:02,517
A já: „Jak by ne?“
921
00:53:03,017 --> 00:53:06,687
Vždycky když vezmu do ruky mobil,
slyším, co o mě říkáte.
922
00:53:06,770 --> 00:53:08,563
Když otevřu mobil, vidím to.
923
00:53:08,647 --> 00:53:11,983
„Hele, proč Hasan Minhaj
vypadá jako mýval na Adderallu?“
924
00:53:12,067 --> 00:53:13,318
Vidím to!
925
00:53:13,402 --> 00:53:16,863
„Proč tahle postavička
vypadá jako Hasan Minhaj?“
926
00:53:16,947 --> 00:53:18,115
Vidím to!
927
00:53:18,198 --> 00:53:22,412
„Hnědé holky se perou
o Hasana dietu Minhaje.“
928
00:53:22,493 --> 00:53:24,413
Vidím to!
929
00:53:24,497 --> 00:53:26,832
A bolí mě to!
930
00:53:27,583 --> 00:53:30,043
Protože je to přesné, blbče!
931
00:53:31,043 --> 00:53:33,922
Vypadám jako mýval na Adderallu.
932
00:53:34,007 --> 00:53:35,798
Ale víte, co to znamená?
933
00:53:37,552 --> 00:53:40,303
Když to, co o mně říkáte, slyším já,
934
00:53:40,888 --> 00:53:42,807
tak to slyší i králové.
935
00:53:42,890 --> 00:53:44,600
Zamyslete se nad tím.
936
00:53:45,767 --> 00:53:47,518
Vladimír Putin.
937
00:53:47,603 --> 00:53:49,022
Narendra Modi.
938
00:53:49,730 --> 00:53:51,232
Bratr Eric.
939
00:53:52,398 --> 00:53:54,358
Korunní princ.
940
00:53:55,777 --> 00:53:57,572
Fresh Prince.
941
00:53:59,157 --> 00:54:02,533
Nemají rádi, když si z nich někdo utahuje.
942
00:54:07,998 --> 00:54:10,792
Proto zbožňuju dělat šaška.
943
00:54:11,710 --> 00:54:17,842
Nezáleží na tom,
jak bohatí nebo slavní jste,
944
00:54:18,967 --> 00:54:21,262
nemůžete si zaplatit,
aby si z vás někdo neutahoval.
945
00:54:23,180 --> 00:54:24,515
Ale Beena má pravdu.
946
00:54:25,015 --> 00:54:26,308
Musím mít nějaké meze.
947
00:54:26,392 --> 00:54:28,518
Říkám: „Zlato,
já to své dceři vynahradím,
948
00:54:28,602 --> 00:54:31,022
stejně jako to dělá každý hrozný táta.
949
00:54:31,103 --> 00:54:33,898
Koupím si její lásku.“
950
00:54:34,483 --> 00:54:37,318
Jsme v Hondě Odyssey, já, Beena, miminko.
951
00:54:37,402 --> 00:54:40,322
Další den jedeme do školky.
Hádejte, co se ten den dělo?
952
00:54:41,323 --> 00:54:42,492
Nefotili jsme se!
953
00:54:42,573 --> 00:54:45,662
Měli jsme knižní trh!
954
00:54:45,743 --> 00:54:48,038
Ano! Pamatujete na knižní trh,
955
00:54:48,122 --> 00:54:50,373
výroční kapitalistický karneval?
956
00:54:50,457 --> 00:54:52,960
Dveře se otevřely a vyšel knihovník
957
00:54:53,043 --> 00:54:56,172
a řekl:
„Děti, jak moc vás vaši rodiče mají rádi?
958
00:54:57,005 --> 00:55:00,883
Někteří z vás dostanou knihy,
někteří pravítka.“
959
00:55:00,968 --> 00:55:02,928
A vy: „Ne!“
960
00:55:03,012 --> 00:55:05,888
Říkám: „Zlato, tatínek vykoupí bar.
961
00:55:05,973 --> 00:55:07,642
Koupíme si všechny knihy.“
962
00:55:07,723 --> 00:55:10,853
Baby-Sitters Club, všechny knihy.
Husí kůže, všechny.
963
00:55:10,937 --> 00:55:13,813
Doktor Seuss, všechny, i ty rasistické.
964
00:55:13,897 --> 00:55:16,733
Koupím je a říkám: „Koukněte na to.
965
00:55:16,817 --> 00:55:19,068
Connore, koukni na to.“
966
00:55:20,403 --> 00:55:21,863
A on: „To ti přeju, Hasane.“
967
00:55:22,532 --> 00:55:25,033
Říkám: „Connore, co máš za problém?
968
00:55:25,117 --> 00:55:28,537
Snažím se s tebou sblížit,
ale ty mě k sobě nechceš pustit.
969
00:55:28,620 --> 00:55:30,788
Co vůbec děláš?“
970
00:55:31,457 --> 00:55:35,335
„Pane komiku, narozdíl od tebe
mám skutečnou práci.
971
00:55:36,212 --> 00:55:38,505
Dělám pro Alden Global Capital.
972
00:55:39,382 --> 00:55:43,052
Dělám strategické akvizice
a účelové odkupy.
973
00:55:43,760 --> 00:55:46,430
Nevím, jestli jsi viděl můj LinkedIn.
974
00:55:47,598 --> 00:55:49,642
Říkám: „Connore, já jsem komik.
975
00:55:50,558 --> 00:55:52,227
My LinkedIn nemáme.
976
00:55:53,395 --> 00:55:54,605
Co děláš?“
977
00:55:54,688 --> 00:55:57,442
„Kupujeme společnosti skrze dluh.
978
00:55:57,523 --> 00:55:59,943
Vybrakujeme je, vyhodíme skoro všechny.
979
00:56:00,027 --> 00:56:03,405
Pak to prodáme kvůli zisku
980
00:56:03,488 --> 00:56:04,823
díky moi.“
981
00:56:05,532 --> 00:56:08,077
Říkám: „Super. Zlodějina?“
982
00:56:09,453 --> 00:56:11,622
„Budeš mě poučovat o zlodějině?
983
00:56:12,247 --> 00:56:16,377
Možná byste s Beenou
měli poučit svou dceru.
984
00:56:17,793 --> 00:56:19,838
Tvoje dcera je zlodějka.“
985
00:56:20,757 --> 00:56:24,302
Otočím se a vidím, jak si moje holčička
cpe do aktovky knihy.
986
00:56:25,468 --> 00:56:28,847
Odchází z trhu s knihami,
ale on to říct nemůže, jen já můžu.
987
00:56:28,932 --> 00:56:30,098
„Beeno, co teď?“
988
00:56:30,182 --> 00:56:33,602
Beena mě vezme stranou a říká:
„Hasane, znič toho hajzla.“
989
00:56:33,685 --> 00:56:36,688
Říkám: „Connore, ne, ona nekrade.
990
00:56:36,772 --> 00:56:41,985
To je ve skutečnosti
strategická akvizice knih.
991
00:56:42,068 --> 00:56:43,903
Chceme zisk. Teď nějaký máme.“
992
00:56:43,987 --> 00:56:48,700
Druhý den jsem přišel do kanclu a říkám:
„Všichni producenti!
993
00:56:48,783 --> 00:56:53,788
Zjistěte mi vše o Alden Global Capital.
994
00:56:55,290 --> 00:56:58,043
Tahle epizoda bude za moji rodinu.“
995
00:56:58,962 --> 00:57:02,632
A producenti: „Alden Global Capital
se účelovými…“
996
00:57:02,713 --> 00:57:04,675
„Odkupy?“ „Jak to víš?“
997
00:57:04,758 --> 00:57:07,135
„Dozvěděl jsem se to na knižním trhu.“
998
00:57:07,718 --> 00:57:09,597
A oni: „Aha, dobře…“
999
00:57:09,680 --> 00:57:12,558
Ukázalo se, že Connor se svým šéfem
Randallem Smithem
1000
00:57:12,642 --> 00:57:14,602
likvidují plátky v celé zemi.
1001
00:57:14,685 --> 00:57:17,772
Skoro všechny vyhodili,
prodali nemovitosti
1002
00:57:17,855 --> 00:57:19,607
a přeprodali je se ziskem
1003
00:57:19,690 --> 00:57:26,655
a Randall Smith si z toho zisku
koupil 16 sídel.
1004
00:57:27,447 --> 00:57:30,577
Jedno z těch sídel je jednu ulici
1005
00:57:31,535 --> 00:57:34,663
od Jeffreyho Epsteina.
1006
00:57:37,123 --> 00:57:38,667
Teď začíná Adderall působit.
1007
00:57:40,793 --> 00:57:42,672
Říkám: „Producenti!
1008
00:57:43,338 --> 00:57:44,965
Mám nápad na žertík.
1009
00:57:45,967 --> 00:57:48,718
Dáme na místa,
která Alden Capital likviduje,
1010
00:57:48,802 --> 00:57:50,678
billboardy,
1011
00:57:50,762 --> 00:57:55,267
na kterých bude
‚Randall Smith miluje pedofily.‘
1012
00:57:55,350 --> 00:57:59,103
Utahské Salt Lake City,
severokarolínský Raleigh,
1013
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
floridské Miami.
1014
00:58:00,857 --> 00:58:02,317
Dáme je tam!“
1015
00:58:02,398 --> 00:58:05,152
Druhý den mi volá Sam, advokát Netflixu,
1016
00:58:05,235 --> 00:58:06,820
a je podělaný strachy.
1017
00:58:06,903 --> 00:58:08,863
„Hasane, zbláznil ses?
1018
00:58:08,947 --> 00:58:12,202
Stáhni ty billboardy. To není vtipné!
1019
00:58:12,283 --> 00:58:14,578
To je urážka na cti!“
1020
00:58:14,662 --> 00:58:16,622
Říkám: „Same, klid.
1021
00:58:17,957 --> 00:58:19,583
Jsi advokát.
1022
00:58:20,708 --> 00:58:23,003
Nevíš, co je vtipné.“
1023
00:58:24,672 --> 00:58:27,548
Sama to odrovná a říká:
„To je možná pravda,
1024
00:58:27,633 --> 00:58:29,427
ale tohle nemůžeš.
1025
00:58:29,552 --> 00:58:31,053
Nepřekračuj meze.“
1026
00:58:31,137 --> 00:58:33,472
Já na něj: „Proč ne, Same?“
1027
00:58:33,555 --> 00:58:35,557
„Skvělá otázka, Hasane.
1028
00:58:35,642 --> 00:58:37,308
V oblasti občanskoprávních deliktů
1029
00:58:37,392 --> 00:58:40,145
existuje termín zvaný
rozumový standard člověka.
1030
00:58:40,228 --> 00:58:42,982
Podle tohoto standardu
vtip není urážkou na cti,
1031
00:58:43,065 --> 00:58:45,817
pokud jej rozumný člověk vidí jako vtip.
1032
00:58:45,902 --> 00:58:47,862
Nejvyšší soud několikrát rozhodl,
1033
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
že většina Američanů má rozum
a je průměrně inteligentní.
1034
00:58:56,995 --> 00:59:01,208
Říkám: „Same, nevím, jak na to přišli,
1035
00:59:02,000 --> 00:59:04,212
ale myslím, že průměrný Američan
1036
00:59:05,253 --> 00:59:07,213
je podprůměrně inteligentní.“
1037
00:59:09,342 --> 00:59:11,468
„Soud to vidí jinak.
1038
00:59:12,678 --> 00:59:14,805
Mají o lidech lepší názor.
1039
00:59:15,682 --> 00:59:18,892
A popravdě bys ho měl mít i ty.“
1040
00:59:23,022 --> 00:59:25,148
Říkám: „Same, byl by to skvělý svět.
1041
00:59:26,483 --> 00:59:30,070
V takovém světě chci žít.
1042
00:59:31,655 --> 00:59:33,782
Chci vystupovat před rozumnými lidmi.
1043
00:59:34,950 --> 00:59:38,495
Chci přeskakovat z výsměchu do upřímnosti
1044
00:59:38,578 --> 00:59:40,582
a věřit tomu, že poznáte rozdíl.
1045
00:59:41,832 --> 00:59:44,042
Věřit tomu, že pochopíte můj kontext.
1046
00:59:45,127 --> 00:59:47,212
Celý večer je postaven na důvěře.
1047
00:59:47,297 --> 00:59:50,257
Proč myslíte, že vystupuju
v osvíceném skateparku?
1048
00:59:51,258 --> 00:59:53,177
Vypadám směšně!
1049
00:59:54,137 --> 00:59:55,972
Všechno je postaveno na důvěře.
1050
00:59:56,053 --> 00:59:59,683
Vy věříte mně, já věřím vám.
1051
01:00:00,808 --> 01:00:02,768
Proto jsem vám vzal mobily.
1052
01:00:04,772 --> 01:00:06,232
Musel jsem!
1053
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
Neznám vás!
1054
01:00:09,318 --> 01:00:10,318
Ale znám vás.
1055
01:00:10,402 --> 01:00:14,323
A je tolik věcí,
které bych chtěl říct, ale mám strach.
1056
01:00:14,407 --> 01:00:16,575
Ale musím vám věřit.
1057
01:00:16,658 --> 01:00:18,327
Můžu ti věřit, Brooklyne?
1058
01:00:19,620 --> 01:00:20,997
Vážně ti můžu věřit?
1059
01:00:21,078 --> 01:00:24,042
Dobře, poslouchejte. Řeknu to.
1060
01:00:25,167 --> 01:00:27,628
Vím, že všichni mají rádi Starbucks,
1061
01:00:27,712 --> 01:00:31,132
ale štve mě, že mají nápoj
s názvem chai tea.
1062
01:00:31,215 --> 01:00:32,758
Chai je čaj!
1063
01:00:33,592 --> 01:00:36,012
Říkáš čaj čaj, blbe blbe.
1064
01:00:37,513 --> 01:00:39,432
„Chcete chléb naan?“
1065
01:00:39,515 --> 01:00:41,683
„Naser si!
1066
01:00:41,767 --> 01:00:43,227
Sakra.“
1067
01:00:47,563 --> 01:00:49,817
Svatba Priyanky Chopry byla podvrh.
1068
01:00:52,318 --> 01:00:54,488
Proč to nemůžeme říct?
1069
01:00:55,363 --> 01:00:58,367
Kdo si vezme Nicka Jonase upřímně?
1070
01:01:01,412 --> 01:01:03,872
Malala mě sleduje na Instagramu.
1071
01:01:05,207 --> 01:01:07,708
A já ji nesleduju!
1072
01:01:12,047 --> 01:01:15,883
Před dvěma lety se mě
na mítinku někdo zeptal,
1073
01:01:15,968 --> 01:01:19,263
jakým zájmenem mě má oslovovat,
a já se vyděsil.
1074
01:01:19,347 --> 01:01:22,267
Tak jsem řekl „já.“
1075
01:01:29,523 --> 01:01:32,150
Omlouvám se!
1076
01:01:32,818 --> 01:01:34,570
Ale já jsem já!
1077
01:01:35,778 --> 01:01:37,573
A vy jste vy!
1078
01:01:38,867 --> 01:01:40,367
A tohle jsme my!
1079
01:01:41,285 --> 01:01:43,078
Tomu věřím.
1080
01:01:44,997 --> 01:01:46,915
Věřím, že je neetické
1081
01:01:48,042 --> 01:01:50,085
používat peníze, které nejsou vaše,
1082
01:01:50,962 --> 01:01:52,922
ke koupi něčeho, co není vaše,
1083
01:01:53,838 --> 01:01:56,592
a pak z toho nějak vydělat peníze,
které jsou vaše…
1084
01:01:57,758 --> 01:02:00,137
a podělat v procesu chudé lidi.
1085
01:02:01,972 --> 01:02:03,932
Říkám: „Same, dobře.
1086
01:02:05,558 --> 01:02:08,062
Sundám ty billboardy.
1087
01:02:09,147 --> 01:02:12,817
Ale co takhle mluvit 30 minut
o tom, jak jsou supí fondy špatné,
1088
01:02:12,900 --> 01:02:15,818
a podat ten vtip takhle?“
1089
01:02:15,903 --> 01:02:17,528
Rozhodně neříkám,
1090
01:02:17,613 --> 01:02:19,448
že je Randall Smith pedofil
1091
01:02:19,532 --> 01:02:21,492
nebo že chce chránit pedofily.
1092
01:02:21,575 --> 01:02:22,533
Vidíte to?
1093
01:02:22,618 --> 01:02:24,787
Tohle není pravdivé.
1094
01:02:24,870 --> 01:02:26,872
A on: „No…
1095
01:02:29,123 --> 01:02:30,627
To by šlo.“
1096
01:02:31,877 --> 01:02:34,003
Nahraj tu epizodu.
1097
01:02:34,880 --> 01:02:38,050
Další týden vezu svoji holčičku v kočárku.
1098
01:02:38,133 --> 01:02:42,053
Vidí mě Carlos a říká: „Hele, máš poštu.“
1099
01:02:42,137 --> 01:02:44,388
Říkám: „Naser si, otevři to ty.“
1100
01:02:44,473 --> 01:02:47,142
Carlos to otevře a říká
„Do háje, žalují tě.“
1101
01:02:47,227 --> 01:02:50,647
Co? „Vážený pane Minhaji,
píšeme vám jménem našeho klienta
1102
01:02:50,772 --> 01:02:54,567
Randalla Smitha ohledně
‚komediální ‘ show Patriot Act.“
1103
01:02:54,650 --> 01:02:56,610
Vůbec mě neštve, že mě žaluje.
1104
01:02:56,693 --> 01:03:00,238
Uráží mě, že dali komediální do uvozovek.
1105
01:03:00,322 --> 01:03:01,823
Jako kdybych nebyl komik.
1106
01:03:01,907 --> 01:03:05,743
Jako: „To je můj syn. Dělá ‚dýdžeje‘.“
1107
01:03:07,828 --> 01:03:11,042
„Vaše ‚show‘…je to skutečná show!“
1108
01:03:11,123 --> 01:03:13,085
„… falešně obviňuje z pedofilie“.
1109
01:03:13,168 --> 01:03:14,337
To jsem neřekl.
1110
01:03:14,418 --> 01:03:18,548
„Tímto dopisem vyžadujeme stažení
nepravdivých a očerňujících informací.
1111
01:03:18,632 --> 01:03:20,843
Těšíme se na vaši odpověď.“
1112
01:03:20,927 --> 01:03:23,887
Říkám: „Same, říkals,
že Američani mají rozum.
1113
01:03:23,972 --> 01:03:26,182
Měl bych jim věřit. Co mám sakra dělat?“
1114
01:03:26,265 --> 01:03:29,142
On říká: „Hasane, klid.
Přijď za mnou do kanceláře.
1115
01:03:29,227 --> 01:03:31,562
Pro tyhle chvíle žiju.“
1116
01:03:32,437 --> 01:03:35,107
Jdu k němu a on:
„Adderall začíná zabírat.
1117
01:03:35,190 --> 01:03:36,900
Ale jmenuje se kokain.“
1118
01:03:36,983 --> 01:03:40,528
Koukněte! „Vážený pane Smithi
a vážení právní zástupci,
1119
01:03:40,612 --> 01:03:43,073
píšeme jménem právního týmu
komika Hasana Minhaje.“
1120
01:03:43,157 --> 01:03:46,285
Říkám: „Žádné uvozovky, hezky, Same!“
1121
01:03:46,368 --> 01:03:50,038
„Jakékoli tvrzení o urážce na cti
by před soudem neobstálo.
1122
01:03:50,122 --> 01:03:53,125
Dovolte mi vám vysvětlit
1123
01:03:53,208 --> 01:03:55,168
právní vědu
1124
01:03:57,212 --> 01:03:58,255
žertů.
1125
01:03:59,673 --> 01:04:01,925
Zaprvé, Patriot Act je komediální show.
1126
01:04:02,008 --> 01:04:05,137
Rozumní diváci chápou, že pan Minhaj
svůj pořad okořeňuje žerty,
1127
01:04:05,220 --> 01:04:06,555
satirou a parodií.
1128
01:04:06,638 --> 01:04:10,852
Druhým fatálním nedostatkem vašeho dopisu
je neschopnost rozumět kontextu.
1129
01:04:10,933 --> 01:04:14,313
Pan Minhaj vypráví vtipy
a u toho třeští oči, rozhazuje ruce.
1130
01:04:14,397 --> 01:04:17,023
Mnoho lidí říká,
že pan Minhaj vypadá jako…
1131
01:04:17,107 --> 01:04:21,487
mýval na Adderallu.“
1132
01:04:22,863 --> 01:04:24,448
Mějte rozum!
1133
01:04:24,532 --> 01:04:26,908
„Nejvyšší soud rozhodl, že publikum…“
1134
01:04:26,992 --> 01:04:28,077
vy…
1135
01:04:28,160 --> 01:04:29,703
vy nejste troubové.
1136
01:04:30,412 --> 01:04:36,252
Poznáte rozdíl mezi satirou a upřímností.
1137
01:04:36,335 --> 01:04:40,713
Poznáte, když si dělám srandu,
poznáte, když něco myslím vážně.
1138
01:04:41,882 --> 01:04:43,175
Doktoři osteopatie.
1139
01:04:44,510 --> 01:04:46,845
Vím, že jste dobří doktoři.
1140
01:04:47,472 --> 01:04:49,557
Ale 86 lajků je nanic!
1141
01:04:51,098 --> 01:04:54,520
„A na závěr, doporučujeme
znovu zhlédnout zmiňovanou epizodu.
1142
01:04:54,603 --> 01:04:58,107
Pokud chcete, aby pan Minhaj
vzal zpět své tvrzení a řekl:
1143
01:04:58,190 --> 01:05:02,987
‚Rozhodně neříkám,
že Randal Smitth nemá rád pedofily‘,
1144
01:05:03,070 --> 01:05:05,155
ozvěte se nám.
1145
01:05:05,238 --> 01:05:10,702
Těšíme se na vaši odpověď.“
1146
01:05:12,287 --> 01:05:14,122
„Same,
1147
01:05:15,040 --> 01:05:16,917
odešli jim to!“
1148
01:05:18,627 --> 01:05:20,128
A hádejte co?
1149
01:05:20,797 --> 01:05:24,048
Ti hlupáci už se neozvali.
1150
01:05:26,468 --> 01:05:29,097
Spěchám domů za Beenou
a v ruce držím dopis.
1151
01:05:29,178 --> 01:05:32,392
Říkám: „Beeno, zlato, mýlil jsem se.
1152
01:05:33,100 --> 01:05:36,853
I přestože je Sam advokát, je vtipný.
1153
01:05:38,522 --> 01:05:40,315
Zarámuj tenhle dopis.“
1154
01:05:41,733 --> 01:05:43,485
Beena si ho přečte a říká:
1155
01:05:45,528 --> 01:05:47,072
„Je to dobrý dopis.
1156
01:05:49,448 --> 01:05:51,202
Ale dobrých dopisů se nebojím.
1157
01:05:52,828 --> 01:05:54,830
Bojím se příštího špatného dopisu.
1158
01:05:55,747 --> 01:05:57,748
A toho příštího.
1159
01:05:59,167 --> 01:06:00,668
Proto se bojím.“
1160
01:06:01,962 --> 01:06:04,173
„Myslím, že už se nemusíš bát, zlato.
1161
01:06:05,717 --> 01:06:10,512
Před nějakou dobou
ses mě ptala, jestli mám meze.
1162
01:06:11,805 --> 01:06:13,390
Mám je.“
1163
01:06:14,892 --> 01:06:16,393
A ona: „Vážně? A kde?“
1164
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
Říkám: „Budu žertovat
1165
01:06:21,690 --> 01:06:23,983
jen tak dlouho,
1166
01:06:25,110 --> 01:06:26,195
legálně…
1167
01:06:28,197 --> 01:06:29,990
dokud to nebude
1168
01:06:31,742 --> 01:06:33,410
ubližovat naší rodině.
1169
01:06:34,537 --> 01:06:35,953
To je moje meze.
1170
01:06:37,832 --> 01:06:41,293
Přišel jsem v životě o spoustu věcí,
nepřijdu o svou rodinu.
1171
01:06:43,087 --> 01:06:44,713
Beena se usmívá.
1172
01:06:46,257 --> 01:06:48,092
Stiskne mi paži.
1173
01:06:49,343 --> 01:06:55,348
A říká: „Ahojky!“
1174
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
Brooklyne, díky moc.
1175
01:07:06,360 --> 01:07:07,737
Díky.
1176
01:07:07,818 --> 01:07:10,030
Vážím si vás. Díky moc.
1177
01:08:02,292 --> 01:08:05,252
Překlad titulků: Fabiána Tetamenti