1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,189 --> 00:01:54,938 Her şey mükemmel, çok mutluyum. 4 00:01:55,689 --> 00:01:56,813 Umarım öyledir. 5 00:02:02,605 --> 00:02:04,771 -Çok güzelsin. -Teşekkür ederim. 6 00:02:04,855 --> 00:02:06,438 Nefesini tut. 7 00:02:10,022 --> 00:02:11,229 Teşekkürler. 8 00:03:13,272 --> 00:03:14,604 Dur. 9 00:03:18,522 --> 00:03:20,021 Her şey yolunda. 10 00:03:44,397 --> 00:03:46,479 Evlendiğimizde bırakacağını söylemiştin. 11 00:03:46,564 --> 00:03:48,896 Ama henüz evli değiliz. 12 00:03:48,980 --> 00:03:50,938 Bu hiç adil değil. 13 00:03:50,980 --> 00:03:53,063 -Tamam. -Bırak hadi. 14 00:03:54,022 --> 00:03:55,146 Bu kadar. 15 00:03:55,772 --> 00:03:56,854 Teşekkürler. 16 00:04:29,647 --> 00:04:31,104 Yeter ama. 17 00:04:31,480 --> 00:04:33,146 Çok kıskanç birisin. 18 00:04:35,314 --> 00:04:36,854 Hayır, Toussaint. 19 00:04:38,605 --> 00:04:39,938 Kıskanmıyorum. 20 00:04:42,522 --> 00:04:46,063 Geleceğimi yalan ve acı içinde... 21 00:04:46,980 --> 00:04:48,188 ...yaşamak istemiyorum. 22 00:04:49,897 --> 00:04:51,479 Annem gibi olmayacağım. 23 00:04:51,647 --> 00:04:54,771 Her zaman gülümseyen, ama hayatı sefalet olan bir kadın. 24 00:04:56,897 --> 00:04:58,021 Evet. 25 00:05:16,647 --> 00:05:18,646 Belediye başkanını alkışlayın! 26 00:05:26,314 --> 00:05:27,521 Pekâlâ. 27 00:05:28,480 --> 00:05:30,146 Lütfen ayakta durun. 28 00:05:30,439 --> 00:05:34,188 Bay Toussaint Wasi ile başlayalım. 29 00:05:35,314 --> 00:05:37,229 Bay Toussaint Wasi. 30 00:05:37,605 --> 00:05:40,021 Bayan Aya Yohou'yu eşiniz olarak almayı... 31 00:05:40,105 --> 00:05:42,521 ...kabul ediyor musunuz? 32 00:05:42,814 --> 00:05:45,396 Eğer dileğiniz buysa, "Evet, ediyorum" deyin. 33 00:05:46,439 --> 00:05:47,688 Evet, ediyorum. 34 00:05:57,939 --> 00:05:59,688 Aferin, Toussaint! 35 00:06:00,522 --> 00:06:01,563 Pekâlâ. 36 00:06:02,314 --> 00:06:04,271 Bayan Aya Yohou. 37 00:06:04,855 --> 00:06:09,104 Bay Toussaint Wasi'yi eşiniz olarak kabul ediyor musunuz? 38 00:06:09,689 --> 00:06:12,813 Eğer dileğiniz buysa, şöyle deyin: "Evet, ediyorum." 39 00:06:25,105 --> 00:06:26,271 Toussaint. 40 00:06:27,605 --> 00:06:28,979 Benimle mutlu değilsin. 41 00:06:34,397 --> 00:06:36,229 Mutluluğu bul ve... 42 00:06:36,897 --> 00:06:38,563 ...her zaman hayalini kurduğun gibi... 43 00:06:38,647 --> 00:06:40,521 ...kendi hayatını... 44 00:06:41,564 --> 00:06:42,729 ...özgürce yaşa. 45 00:06:58,105 --> 00:06:59,188 Ben hayır diyorum. 46 00:07:00,314 --> 00:07:01,771 Hayır mı dedi? 47 00:07:02,689 --> 00:07:05,146 Ne? Aya hayır mı dedi? 48 00:07:11,480 --> 00:07:14,438 Sakin olun, lütfen sakin olun. 49 00:07:14,939 --> 00:07:16,396 Duygusal bir an yaşanıyor. 50 00:07:16,480 --> 00:07:19,896 Gelini bir süre yalnız bırakalım lütfen. 51 00:08:43,897 --> 00:08:46,146 -Çok güzel kokuyor. -Teşekkürler. 52 00:09:12,772 --> 00:09:14,313 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 53 00:09:14,397 --> 00:09:16,771 Hepsi çok taze, ister misiniz biraz? 54 00:09:16,980 --> 00:09:18,729 Hayır, teşekkürler. 55 00:09:19,564 --> 00:09:20,688 -Merhaba. -Merhaba. 56 00:09:21,564 --> 00:09:23,146 Beğendiyseniz gösterebilirim. 57 00:09:23,230 --> 00:09:26,938 Hayır, teşekkürler. Sağ olun. Hoşçakalın. 58 00:09:31,355 --> 00:09:33,021 -Merhaba. -Merhaba. 59 00:09:33,147 --> 00:09:35,229 Beğendiyseniz gösterebilirim. 60 00:09:35,689 --> 00:09:36,771 Tamam. 61 00:09:42,397 --> 00:09:44,063 -Merhaba, Zhou. -Merhaba, Aya. 62 00:09:44,147 --> 00:09:47,021 -Uzun zaman oldu. Nasılsın? -İyiyim. 63 00:09:48,105 --> 00:09:50,521 -Her zamankinden mi? -Evet. 64 00:09:50,564 --> 00:09:51,688 Tamam. 65 00:09:56,564 --> 00:09:59,896 -Piyasanın en iyisi. -Madem öyle diyorsun. 66 00:10:00,147 --> 00:10:01,479 Yakında görüşürüz. 67 00:10:01,730 --> 00:10:03,354 -Evet, geri geleceğim. -Teşekkür eder im. 68 00:10:03,522 --> 00:10:06,063 -İyi akşamlar dilerim. -Hoşça kalın. 69 00:10:13,022 --> 00:10:14,729 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar, Aya. 70 00:10:14,939 --> 00:10:16,229 Bunu senin için marketten aldım. 71 00:10:16,272 --> 00:10:18,604 -Benim favorim. -Evet, biliyorum. 72 00:10:18,647 --> 00:10:20,604 -Çok teşekkür ederim. -Lafı bile olma z. 73 00:10:23,814 --> 00:10:24,979 Douyue! 74 00:10:26,522 --> 00:10:29,146 Evet, hemen geliyorum. 75 00:10:29,689 --> 00:10:31,813 Merhaba. Bir saniye içinde senin olac ağım. 76 00:10:31,980 --> 00:10:32,938 Tamam. 77 00:10:33,064 --> 00:10:34,813 Büyükanneme bakmaya gidiyorum. 78 00:10:34,939 --> 00:10:35,813 Büyükanne. 79 00:10:36,480 --> 00:10:38,521 Bir göz atıyorum. 80 00:10:38,605 --> 00:10:40,521 Permanın bozulmasını istemem. 81 00:10:43,772 --> 00:10:46,563 Sana ne renk yapmamı istersin? 82 00:10:47,314 --> 00:10:48,188 Şeffaf. 83 00:10:48,272 --> 00:10:50,229 Merhaba, Aya. 84 00:10:50,564 --> 00:10:51,688 Merhaba, Tao. 85 00:10:52,439 --> 00:10:54,271 Merhaba patron. Kalabalığın var. 86 00:10:55,730 --> 00:10:57,188 -Evet, sonra görüşürüz. -Tamam, görüş ürüz. 87 00:10:57,480 --> 00:10:59,188 -İyi akşamlar. -Sonra görüşürüz. 88 00:11:00,730 --> 00:11:02,688 Sana çay ister misin diye sormuyorum. 89 00:11:03,230 --> 00:11:04,479 Neden olmasın? 90 00:11:04,772 --> 00:11:05,979 Ne diyeceğini biliyorum. 91 00:11:07,939 --> 00:11:11,854 "Olamaz, bu da ne? Çaymış gibi davran maya nasıl cüret edersin?" 92 00:11:12,772 --> 00:11:15,313 "İyi çay yapmak zaman alır." 93 00:11:15,772 --> 00:11:19,313 "Çay hazırlamak başlı başına bir düny adır." 94 00:11:25,480 --> 00:11:27,021 Teşekkürler, Douyue. 95 00:11:28,980 --> 00:11:31,313 -Bu çok güzel. -Beğendin mi? 96 00:12:34,855 --> 00:12:36,729 Ne almaya geldin? 97 00:12:37,022 --> 00:12:40,604 Kumaşlar, çarşaflar, gömlekler, tişör tler... 98 00:12:40,814 --> 00:12:43,521 Ben de saç bukleleri ve mücevherler a rıyorum. 99 00:12:43,814 --> 00:12:45,938 Nereden almayı planladığınızı biliyor musunuz? 100 00:12:46,147 --> 00:12:49,563 Buldum ama sanırım çok pahalı. 101 00:12:49,689 --> 00:12:52,813 -İyi yerler biliyorum. -Burası mı? Ca nton'da mı? 102 00:12:52,939 --> 00:12:55,146 -Telefon numaranı alacağım. -Tamam. 103 00:12:55,230 --> 00:12:56,771 Ne güzel. 104 00:12:58,689 --> 00:13:00,604 -Merhaba, Hazine. -Merhaba, muhteşem. 105 00:13:00,689 --> 00:13:02,396 -Merhaba, Vivi. -Merhaba. 106 00:13:02,605 --> 00:13:05,021 Yarın öğleden sonra saat 6'da beni al abilir misin? 107 00:13:05,272 --> 00:13:08,396 -Sizin için bazı değişiklikler yapaca ğım. -Çok teşekkür ederim. 108 00:13:08,772 --> 00:13:10,854 -Güle güle. -Güle güle. Görüşmek üzer e. 109 00:13:23,522 --> 00:13:24,563 Meşgul müsün? 110 00:13:24,939 --> 00:13:27,646 Hayır. Bu sabahtan beri iki sipariş v ar. 111 00:13:28,064 --> 00:13:29,229 Bunu sonra hallederim. 112 00:13:31,689 --> 00:13:33,021 Merhaba, Wen. 113 00:13:33,647 --> 00:13:34,688 Merhaba. 114 00:13:35,439 --> 00:13:37,521 Bu kutuları bırakacağım. Onları aşağı ya götürür müsün? 115 00:13:39,397 --> 00:13:42,271 Tamam, yapıyorum. Her zamanki gibi. 116 00:13:42,397 --> 00:13:44,271 Defol! 117 00:13:47,564 --> 00:13:50,438 -Merhaba, Aya. -Merhaba, Wen. Nasılsı n? 118 00:13:52,064 --> 00:13:53,479 Su kaynıyor. 119 00:13:53,980 --> 00:13:56,813 -Burada kimse yok. -Seni bekliyordum. 120 00:13:56,980 --> 00:13:59,063 Benim için mi yaptın? Teşekkür ederim . 121 00:13:59,564 --> 00:14:01,229 Patron ve Li-Ben alt kattalar. 122 00:14:01,689 --> 00:14:03,771 Tamam, aşağı iniyorum. 123 00:14:10,230 --> 00:14:12,813 -Merhaba. -Merhaba, Aya. 124 00:14:17,064 --> 00:14:18,229 Bak! 125 00:14:21,855 --> 00:14:23,729 Bunlar yeni modeller. 126 00:14:26,314 --> 00:14:27,729 Çok güzeller. 127 00:14:28,439 --> 00:14:29,646 Evet, harika. 128 00:14:30,564 --> 00:14:31,979 Beğeneceğini biliyordum. 129 00:14:32,272 --> 00:14:33,729 Evet. 130 00:14:34,689 --> 00:14:37,813 Bu çay setlerine ek olarak, bazı yeni çaylar da aldık. 131 00:14:54,480 --> 00:14:56,646 İşte, kokla şunu. 132 00:14:59,397 --> 00:15:00,396 Öyleyse... İşe git! 133 00:15:01,522 --> 00:15:02,604 Neşelen! 134 00:15:03,105 --> 00:15:04,688 Ben çiftliğe gidiyorum. 135 00:15:05,480 --> 00:15:07,271 Evet, sadece dolaşmak için. 136 00:15:11,064 --> 00:15:13,021 Eşsiz bir kokusu vardır. 137 00:15:19,564 --> 00:15:21,146 Kokusunu çok beğendim. 138 00:15:21,647 --> 00:15:23,021 Ben de öyle. 139 00:15:30,480 --> 00:15:33,479 Şu Oolong kutusunu kaldırır mısın lüt fen? 140 00:15:33,730 --> 00:15:34,646 Evet, tabii ki. 141 00:15:58,772 --> 00:16:00,271 Mmm, bu kesinlikle güzel kokuyor. 142 00:16:00,897 --> 00:16:03,271 -Mei seni arıyordu. -Teşekkürler. 143 00:16:03,855 --> 00:16:05,646 Ravioli'n güzel görünüyor. 144 00:16:11,689 --> 00:16:14,313 İç malzemesi kereviz, havuç ve lahana dan yapılır. 145 00:16:14,397 --> 00:16:16,813 -Sevdiğin her şey. -Lezzetli. 146 00:16:16,980 --> 00:16:18,229 Evet, harikalar. 147 00:16:22,480 --> 00:16:24,229 Hoşça kal, Mei'yi görmeye gideceğim. 148 00:16:25,064 --> 00:16:27,021 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 149 00:16:32,105 --> 00:16:35,021 -Bu emirler neydi? -"En iyi çay" geld i. 150 00:16:35,147 --> 00:16:37,771 50 krizantem ve 25 Guanyin istiyorlar . 151 00:16:39,189 --> 00:16:41,563 -Fatura kestiniz mi? -Hayır, henüz de ğil. 152 00:16:42,105 --> 00:16:44,521 Göndermeden önce bana faturayı göster in. 153 00:16:44,605 --> 00:16:45,729 Pekâlâ. 154 00:16:49,605 --> 00:16:51,771 Yarın erkenden çiftliğe gidiyorum. 155 00:16:52,189 --> 00:16:53,479 Kapatabilirsin. 156 00:16:53,730 --> 00:16:55,521 -İyi akşamlar dilerim. -Size de. 157 00:16:57,105 --> 00:16:58,354 Merhaba, Korka. 158 00:16:58,480 --> 00:17:01,354 -Beni özledin mi? -Tekrar söyleyebili rsin. 159 00:17:01,439 --> 00:17:03,271 Dün seni görmedik. 160 00:17:03,355 --> 00:17:05,771 Çok yorgundum. Uyanamadım. 161 00:17:05,855 --> 00:17:07,438 Ya sen, sen nasılsın? 162 00:17:07,605 --> 00:17:10,896 Sadece turumuzu atıyoruz. Devam etmel iyiz. 163 00:17:11,022 --> 00:17:14,563 En iyi dileklerimle, çocuklar. Kendin ize iyi bakın. Hoşça kalın. 164 00:17:19,814 --> 00:17:22,521 Aya, bugün çok güzel görünüyorsun. 165 00:17:23,647 --> 00:17:24,979 Seni görmek istedim. 166 00:17:25,480 --> 00:17:28,063 Kendi işinize bakın ve burnunuzu sokm ayı bırakın. 167 00:17:29,605 --> 00:17:31,229 Benim hayatım seni ilgilendirmez. 168 00:17:31,480 --> 00:17:33,521 Tamam, tamam... Bana saldırmana gerek yok. 169 00:17:40,439 --> 00:17:43,313 -Her şey yolunda mı, tatlım? -Evet, m erak etme. 170 00:17:44,022 --> 00:17:45,729 Dün sana ödeme yaptım mı? 171 00:17:45,980 --> 00:17:49,479 Hayır, ama önemli değil. Bu senin içi n bir hediye. 172 00:17:49,730 --> 00:17:51,479 -Çok teşekkür ederim. -Lafı bile olma z. 173 00:18:16,022 --> 00:18:17,229 Mavi olan. 174 00:18:17,855 --> 00:18:19,771 -Bunu beğendin mi? -Evet. 175 00:18:20,897 --> 00:18:22,896 -Şuna bir göz atın. -Teşekkürler. 176 00:18:24,939 --> 00:18:25,813 Ee. Beğendin mi? 177 00:18:25,855 --> 00:18:29,146 -Biraz ağır. -Hayır, hayır, hayır. 178 00:18:29,439 --> 00:18:31,813 Bekle. Gördün mü? 179 00:18:34,272 --> 00:18:37,979 -Çok teşekkür ederim. -Bir, iki, üç. 180 00:18:44,314 --> 00:18:47,646 Dikkatli olun, çok sıcaktır. Bardağı bu şekilde tutun. 181 00:19:10,272 --> 00:19:11,354 Ne olmuş yani? 182 00:19:11,439 --> 00:19:15,688 Beyaz çay çok iyidir ama ben sarı çay ı tercih ederim. 183 00:19:15,772 --> 00:19:17,646 Daha şaşırtıcı ve ilginç. 184 00:19:19,147 --> 00:19:21,271 Başka çay çeşitlerimiz de var... 185 00:19:21,355 --> 00:19:23,021 ...en klasik olanlar da dahil. 186 00:19:24,147 --> 00:19:26,938 İşte... Bu, farklı çaylarımızın liste sidir. 187 00:19:27,564 --> 00:19:29,146 -Çok teşekkür ederim. -Bir şey değil. 188 00:19:30,022 --> 00:19:32,313 -İşte, senin için. -Teşekkür ederim. 189 00:19:38,730 --> 00:19:42,646 Alışveriş caddelerinde kaybolduğunu s öylüyor. 190 00:19:42,772 --> 00:19:46,021 Uzun zamandır arkadaş olduğunuza ve i ş yaptığınıza göre. 191 00:19:46,230 --> 00:19:49,688 ...fiyatı düşürmenizi istiyor. 192 00:19:49,772 --> 00:19:52,646 Birim başına çok pahalı. 193 00:19:53,105 --> 00:19:54,813 Kaç tane istiyor? 194 00:20:15,397 --> 00:20:19,229 Bu renkten bin tane almak istediğini söylüyor. 195 00:20:19,314 --> 00:20:20,771 ve bu diğer renkten 700 tane. 196 00:20:21,105 --> 00:20:26,896 Ve Peygamber'den alıntı yap... selam onun üzerine olsun... 197 00:20:26,980 --> 00:20:30,729 "Tanrı merhametini uzlaşmacı satıcıla ra ve alıcılara bağışlar." 198 00:20:31,814 --> 00:20:37,104 Ona farklı bir şekilde açıklamaya çal ışacağım, yoksa anlamayacak. 199 00:20:37,397 --> 00:20:39,063 Peygamber'in sözleri, barış O'nun üze rine olsun. 200 00:20:39,105 --> 00:20:42,104 Farklı şekilde tercüme edeceğim. 201 00:20:42,189 --> 00:20:45,396 Afrika'da hala hissesi olduğunu söylü yor. 202 00:20:45,522 --> 00:20:48,271 ...ve daha fazlasını kaldıramaz. Peyg amberin dediği gibi. 203 00:20:48,355 --> 00:20:52,021 ...uzlaşmacı olmak zorundasınız. 204 00:21:25,480 --> 00:21:27,563 İndirim yapar mısın? Ya da o kadar ço k almaz. 205 00:21:27,689 --> 00:21:30,313 -Bu modelden 1,000 tane almak istiyor . 206 00:21:38,022 --> 00:21:40,271 Fiyatının ona uygun olduğunu söylüyor . 207 00:21:40,480 --> 00:21:41,396 Anlaşma tamam. 208 00:21:41,522 --> 00:21:44,063 Bu model çok moda. Bir yenilik. 209 00:21:44,189 --> 00:21:48,104 Bu bir yenilik, çok moda. 210 00:21:48,355 --> 00:21:52,563 Hayır, teşekkür ederim. Bu modelle ye tineceğim. 211 00:22:23,397 --> 00:22:24,729 Hâlâ bana ihtiyacın var mı? 212 00:22:26,064 --> 00:22:28,521 Biliyor musun, Wen? Hala sana ihtiyac ım var. 213 00:22:30,439 --> 00:22:31,771 Teşekkür ederim. 214 00:22:32,314 --> 00:22:33,729 Eve gidebilirsin. 215 00:22:34,147 --> 00:22:36,021 İyi akşamlar dilerim. 216 00:22:39,314 --> 00:22:41,021 -Güle güle. -Güle güle. 217 00:24:01,939 --> 00:24:03,729 Bu kadar geç geldiğim için özür diler im. 218 00:24:04,230 --> 00:24:07,229 Hayır, bu benim senden özür dilemem i çin. 219 00:24:07,355 --> 00:24:09,854 Benim için bu yolculuğu yapma zahmeti ne katlandınız. 220 00:24:13,647 --> 00:24:15,521 Meraklı biri olduğunu biliyorum. 221 00:24:16,814 --> 00:24:21,188 Evet, çay dünyasıyla ilgili her şeyi seviyorum. 222 00:24:21,897 --> 00:24:24,271 Ama hâlâ önümde uzun bir yol var. 223 00:24:25,147 --> 00:24:27,813 Her zaman sıcak bir fincanı dökmekten korkarım. 224 00:24:31,439 --> 00:24:34,063 Bu gece için bunu almayı tercih ettim . 225 00:24:35,397 --> 00:24:38,313 Kömür üzerinde tütsülenmiş bir dağ Oo long'u. 226 00:24:38,522 --> 00:24:40,229 Özel bir kokusu var. 227 00:24:40,647 --> 00:24:43,229 Denediğimizde size daha fazlasını anl atacağım. 228 00:24:43,855 --> 00:24:47,854 Aromasını arttırmak için uygun üç çay danlığımız var. 229 00:24:59,189 --> 00:25:02,313 Bu üç çaydanlık iyidir. Birini seç. 230 00:25:05,189 --> 00:25:06,479 Şuradaki. 231 00:25:27,730 --> 00:25:29,771 Tamam, başlayabiliriz. 232 00:25:30,605 --> 00:25:31,979 Tamam. 233 00:25:58,480 --> 00:25:59,979 Teşekkürler. 234 00:26:07,314 --> 00:26:08,729 Çok yoğun. 235 00:26:11,147 --> 00:26:13,021 Tekrar kokla. 236 00:26:29,980 --> 00:26:33,063 Asya'da "çay içmek" için "çayın tadın a bakmak" deriz. 237 00:26:33,772 --> 00:26:36,271 "Taste" üç aynı karakterle yazılır. 238 00:26:37,355 --> 00:26:39,396 Bu karakter "ağız" anlamına gelir. 239 00:26:40,314 --> 00:26:43,563 Böylece bir fincan çayın tadı üç yudu mda alınabilir. 240 00:26:44,439 --> 00:26:47,271 İlki çevreyi işaret etmektedir. 241 00:26:48,730 --> 00:26:50,521 Tüm çevre. 242 00:26:50,855 --> 00:26:53,021 İkincisi tadı ortaya çıkarır. 243 00:26:53,939 --> 00:26:55,521 Üçüncüsü ruhunuzu yüceltir. 244 00:26:56,230 --> 00:26:57,729 Yani, duygularınız. 245 00:27:10,397 --> 00:27:11,479 Li-Ben. 246 00:27:13,147 --> 00:27:14,729 ...dükkanda seninle olmayı seviyor. 247 00:27:16,480 --> 00:27:17,604 Ben de öyle. 248 00:27:17,897 --> 00:27:19,521 Onunla iyi anlaşıyorum. 249 00:27:19,814 --> 00:27:22,563 Onun gibi bir oğlun olduğu için şansl ısın. 250 00:27:34,355 --> 00:27:37,271 Li-Ben bu yıl 20 yaşına girecek. 251 00:27:39,189 --> 00:27:42,604 Benim için en güzel yaş. Umutla birli kte geliyor. 252 00:27:43,397 --> 00:27:44,979 Olması gerektiği gibi kutlanmalıdır. 253 00:27:47,397 --> 00:27:48,979 Sık sık rüya görürüm. 254 00:27:49,939 --> 00:27:52,521 ...geldiğim köyde bir çay dükkanı açm ak için. 255 00:27:53,564 --> 00:27:57,313 Halkımı çayla ve çay sanatıyla tanışt ırmak istiyorum. 256 00:27:58,397 --> 00:28:02,521 Evde içtiğimiz çayların kalitesi yok. Değersizler. 257 00:28:03,064 --> 00:28:05,229 Hiç zevkleri yok. Hiçbir şey getirmiy orlar. 258 00:28:07,772 --> 00:28:08,729 Ya sen? 259 00:28:09,064 --> 00:28:11,271 Bana en büyük hayalini söyleyebilir m isin? 260 00:28:31,522 --> 00:28:34,021 Her hazırlık adımı arasında... 261 00:28:34,355 --> 00:28:36,479 ...nefes almak için zaman ayırmalısın ... 262 00:28:38,897 --> 00:28:41,271 ...kendi nefesinize konsantre olarak. 263 00:28:42,064 --> 00:28:46,521 Ancak bunu yaparak çayla geçirdiğiniz her anın tadını çıkarabilirsiniz. 264 00:29:28,230 --> 00:29:30,229 Geç saatlere kadar telefonla konuştum . 265 00:29:30,605 --> 00:29:33,021 Çok geç. 266 00:29:35,730 --> 00:29:39,563 Gecenin bu geç saatinde kiminle bu ka dar çok konuştunuz? 267 00:29:41,189 --> 00:29:43,063 Hadi ama, sırlarını benden saklama. 268 00:29:43,397 --> 00:29:44,688 Ablam. 269 00:29:47,314 --> 00:29:49,438 Kız kardeşin mi? Eğer öyle diyorsan. 270 00:29:49,480 --> 00:29:51,771 Kesin şunu! Ye ve soru sormayı bırak. 271 00:29:54,814 --> 00:29:57,938 Patronum bir sürü yeni ürün bildirdi. 272 00:29:58,564 --> 00:30:00,479 Yapmam gereken bir sürü tadım var. 273 00:30:00,564 --> 00:30:01,979 Yeni ürünler mi? 274 00:30:02,064 --> 00:30:03,479 Senin için mi? 275 00:30:03,564 --> 00:30:07,271 Hayır, benim için değil. Müşteriler i çin. 276 00:30:15,314 --> 00:30:16,688 Açma. Bırak çalsın. 277 00:30:19,814 --> 00:30:21,229 Seni geri arayacak. Görürsünüz. 278 00:30:31,230 --> 00:30:35,063 Erkeklere yapılacak şey, onları çürüm eye bırakmaktır. 279 00:30:37,272 --> 00:30:38,979 Bunu neden yapayım ki? 280 00:30:39,814 --> 00:30:41,771 Erkekleri ne zamandır tanıyorsun? 281 00:30:52,355 --> 00:30:53,729 Herkese merhaba. 282 00:30:53,980 --> 00:30:56,188 -İyi akşamlar. -Hayır, teşekkür ederi m. 283 00:30:57,814 --> 00:30:58,979 Hiçbir şey istemiyoruz. 284 00:30:59,480 --> 00:31:02,813 -Yeni hayranlar. -Hayır, teşekkürler, istemiyoruz. 285 00:31:05,189 --> 00:31:06,146 Yanlış bir şey mi yaptım? 286 00:31:06,314 --> 00:31:08,146 Bu şey iğrenç kokuyor. 287 00:31:08,147 --> 00:31:10,896 Sana başka bir şey bulmanı tavsiye ed erim. 288 00:31:11,314 --> 00:31:12,729 Tamam. 289 00:31:13,230 --> 00:31:14,646 Geri geleceğim. 290 00:31:14,689 --> 00:31:17,521 -Neden seni rahatsız ediyor? -Ama, Ay a... 291 00:31:17,855 --> 00:31:21,896 Her zaman gelirler. Nefes almamıza iz in vermiyorlar. 292 00:31:22,064 --> 00:31:24,521 Nefes al...? Nereye nefes alayım? 293 00:31:24,605 --> 00:31:26,479 Salonumuzda huzura ihtiyacımız var. 294 00:31:26,564 --> 00:31:28,646 Salonunuz nerede? 295 00:31:28,897 --> 00:31:31,563 Salonunuz burada, onun yerinde, onun ülkesinde. 296 00:31:32,355 --> 00:31:33,104 Vivi. 297 00:31:33,230 --> 00:31:36,563 ...eğer burada mutlu değilseniz, geld iğiniz yere geri dönün. 298 00:31:44,980 --> 00:31:46,563 Teşekkürler Treasure. 299 00:31:49,814 --> 00:31:51,771 Gidip üstümü değiştireceğim. 300 00:31:57,105 --> 00:31:58,229 İşte buradasın. 301 00:31:58,730 --> 00:32:00,521 Sen bir meleksin, Joshua. 302 00:32:05,522 --> 00:32:07,188 Vay canına! 303 00:32:07,814 --> 00:32:10,063 Harika görünüyorsun. 304 00:32:12,564 --> 00:32:13,479 Teşekkür ederim. 305 00:32:15,230 --> 00:32:16,938 Harika. 306 00:32:17,272 --> 00:32:18,979 Adamın cennette olacak. 307 00:32:19,730 --> 00:32:21,396 Teşekkürler, bu çok hoş. 308 00:32:22,772 --> 00:32:24,896 Adamım. O Çinli. 309 00:32:37,730 --> 00:32:39,438 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 310 00:32:39,522 --> 00:32:41,229 Bay Wang çoktan geldi. 311 00:32:41,355 --> 00:32:42,729 -Lütfen beni takip edin. -Teşekkürler. 312 00:33:39,980 --> 00:33:43,063 Her gün karşı binada bir adam görüyor um. 313 00:33:44,689 --> 00:33:48,604 Onu mutfak ve yemek odası arasında gi dip gelirken görüyorum. 314 00:33:49,605 --> 00:33:51,938 Onu ciddi ciddi yemek hazırlarken gör üyorum. 315 00:33:52,439 --> 00:33:54,771 Her şey hazır olduğunda, karısı ortay a çıkar. 316 00:33:55,064 --> 00:33:57,979 Kadın oturur ve adamın hazırladıkları nı yerler. 317 00:34:01,147 --> 00:34:03,021 Şangay'dan olmalı. 318 00:34:03,480 --> 00:34:05,229 Şangay erkekleri böyledir. 319 00:34:14,189 --> 00:34:16,021 Hiç kimseye söylemedim. 320 00:34:16,647 --> 00:34:18,563 ...size söylemek üzere olduğum şey. 321 00:34:21,480 --> 00:34:23,271 Uzun zaman önceydi. 322 00:34:24,230 --> 00:34:26,563 ...ve buradan çok uzaktaydı. Çin'de d eğildi. 323 00:34:32,439 --> 00:34:35,813 Eşim Ying ile birlikte küçük bir rest oranımız vardı. 324 00:34:37,272 --> 00:34:38,979 Çok iyi gidiyordu. 325 00:35:42,147 --> 00:35:43,729 Dikkatli olamaz mısın? 326 00:35:47,980 --> 00:35:49,271 Onu bile yanlış yapıyorsun. 327 00:35:52,314 --> 00:35:53,438 Wang Cai. 328 00:35:55,105 --> 00:35:57,521 ...benimle bu tonda konuşmayı bırakır sanız iyi olur. 329 00:35:59,355 --> 00:36:01,771 Lütfen. Müşterilerin önünde olmaz. 330 00:36:05,522 --> 00:36:06,979 Ne dediğimi anlamıyorlar. 331 00:36:08,605 --> 00:36:09,896 Tabii ki var. 332 00:36:10,814 --> 00:36:12,479 Bana bağırdığını anlıyorlar. 333 00:36:45,272 --> 00:36:47,021 Önemli bir şey değil. 334 00:36:48,647 --> 00:36:50,229 Ağlamayı kes. 335 00:37:03,397 --> 00:37:06,021 Nasıl dua edileceğini bilseydim, dua ederdim. 336 00:37:09,480 --> 00:37:11,479 Senin için dua ederdim. 337 00:37:16,480 --> 00:37:18,771 Mutlu olman için dua ederdim. 338 00:37:23,355 --> 00:37:26,021 Ben de kendi mutluluğum için dua eder dim. 339 00:37:38,397 --> 00:37:41,479 Sanki su damlaları gibi hissettim. 340 00:37:41,772 --> 00:37:44,271 ...midemin derinliklerine çöküyordu. 341 00:37:46,855 --> 00:37:48,729 Böyle donuk bir ses çıkardı. 342 00:37:53,730 --> 00:37:57,104 Sonsuza dek yankılanan bir ses gibi. 343 00:37:58,647 --> 00:38:02,438 ...ve yankısı... beni sağır ederek bi tirdi. 344 00:38:29,564 --> 00:38:31,229 Wang Cai. 345 00:38:34,022 --> 00:38:36,271 İlk toplantımızı hatırlayın. 346 00:38:39,272 --> 00:38:41,229 Tanıştırıldıktan sonra... 347 00:38:42,439 --> 00:38:43,729 ...kendimizi yalnız bulduk... 348 00:38:45,897 --> 00:38:48,021 ...herkes gittikten sonra. 349 00:38:51,980 --> 00:38:53,729 Ve sen bana utangaç bir şekilde sordu n. 350 00:38:55,939 --> 00:38:58,021 ...eğer yaptığım işi sevseydim. 351 00:39:00,189 --> 00:39:02,271 Meslektaşlarımla iyi ilişkilerim olsa ydı. 352 00:39:05,522 --> 00:39:07,479 Ben de sana aynı şeyi sordum. 353 00:39:11,439 --> 00:39:12,729 Daha sonra. 354 00:39:14,480 --> 00:39:16,313 ..bir kez daha tanışma fırsatı bulduk ... 355 00:39:18,522 --> 00:39:20,229 ...ve her şey çok hızlı gelişti. 356 00:39:29,855 --> 00:39:32,271 İşiniz için Cape Verde'ye gitmek zoru ndaydınız. 357 00:39:36,272 --> 00:39:37,479 Ben... 358 00:39:40,605 --> 00:39:42,979 ...yanınızda götürdüğünüz bir yük gib i... 359 00:39:43,980 --> 00:39:46,021 ...ve gitmeniz gereken her yere bırak tığınızı. 360 00:39:49,564 --> 00:39:51,479 Ve kim yerinde kalmak zorundaydı... 361 00:39:54,355 --> 00:39:56,646 Bir köşede duran bir bavul gibi. 362 00:40:01,064 --> 00:40:03,521 Bunun için seni suçlamıyorum. 363 00:40:06,689 --> 00:40:08,271 Li-Ben. 364 00:40:09,439 --> 00:40:11,771 ...ikimizin de istediği çocuk. 365 00:40:17,855 --> 00:40:19,271 Wang Cai. 366 00:40:23,772 --> 00:40:26,813 ... Seni sevdiğim bir gün oldu mu bil miyorum. 367 00:40:32,980 --> 00:40:34,521 Ona bakıyordum. 368 00:40:37,480 --> 00:40:39,271 ...ve sanki başka birini görmüş gibiy dim. 369 00:41:10,189 --> 00:41:11,771 Sen hiçbir şeyin kurbanı değilsin. 370 00:41:14,355 --> 00:41:16,229 Git buradan, yalnız kalmak istiyorum. 371 00:41:20,189 --> 00:41:22,271 Bir kurban olduğumu hiç düşünmedim. 372 00:41:22,897 --> 00:41:24,771 Öyle olduğumu söylediğimi hiç sanmıyo rum. 373 00:41:26,314 --> 00:41:27,729 Ama kararınıza saygı duyuyorum. 374 00:43:01,147 --> 00:43:02,729 Merhaba patron. 375 00:43:08,689 --> 00:43:10,063 Ne istiyorsun? 376 00:43:10,689 --> 00:43:13,063 Tabelalarınız çok küçük. 377 00:43:13,689 --> 00:43:14,896 Şuna bir bak. 378 00:43:15,022 --> 00:43:17,271 Büyük bir şey... Ön tarafa koymalısın . 379 00:43:17,689 --> 00:43:20,021 İnsanlar bunu fark ederdi. Ve bu... 380 00:43:20,480 --> 00:43:22,979 Gördünüz mü? Daha büyük yapmalısın. 381 00:43:24,939 --> 00:43:26,771 Yine Mei'yi rahatsız ediyorsun. 382 00:43:27,939 --> 00:43:29,771 Ama hayır, onu rahatsız etmiyorum. 383 00:43:30,105 --> 00:43:31,771 Ona tavsiye veriyorum. 384 00:43:32,647 --> 00:43:35,813 Ona söylemeye cesaret edemeden aşık o lmaz mıydın? 385 00:43:36,064 --> 00:43:37,646 Ben mi? Ona aşık olan ben miyim? 386 00:43:37,939 --> 00:43:39,438 Bunun için yapacak çok işim var. 387 00:43:40,189 --> 00:43:43,063 Bütün gün hiçbir şey yapmıyorsunuz... ve yapacak çok şeyiniz mi var? 388 00:43:44,397 --> 00:43:47,521 Hey, ben senin gibi bir fotoğrafa aşı k olan biri değilim. 389 00:43:47,730 --> 00:43:48,979 Kendine dikkat et! 390 00:43:50,689 --> 00:43:52,229 Defol git! 391 00:43:58,147 --> 00:43:59,979 Hey! Wang Li-Ben! 392 00:44:28,689 --> 00:44:30,521 Kızım için ciddi ve uygun bir koca arıyorum. 393 00:44:33,230 --> 00:44:34,979 Fotoğrafımı değiştirmelisin. 394 00:44:35,397 --> 00:44:37,021 Fotoğrafı değiştirmeli miyim? 395 00:44:42,397 --> 00:44:44,521 Ne için? Bu fotoğrafı gerçekten sevdim. 396 00:44:47,314 --> 00:44:49,771 Sabır sonunda her zaman işe yarar. 397 00:44:53,355 --> 00:44:56,938 Son zamanlarda baban artık benimle parka gelmiyor. 398 00:44:57,189 --> 00:44:58,979 Bunu çok sinir bozucu buluyor. 399 00:45:00,064 --> 00:45:01,521 Eve döndüğünde. 400 00:45:02,897 --> 00:45:05,563 ...sessiz kalıyor ve gelip benimle ko nuşmuyor. 401 00:45:06,980 --> 00:45:10,563 Hatta geçen cumartesi mutfakta beni g örmeye geldi. 402 00:45:11,564 --> 00:45:13,021 Bana nasıl olduğumu sordu. 403 00:45:13,272 --> 00:45:14,979 Eğer mutlu olsaydım. 404 00:45:15,647 --> 00:45:17,229 Ve yerine getirildi. 405 00:45:19,980 --> 00:45:21,479 Kendime hep derdim ki. 406 00:45:22,980 --> 00:45:26,063 ...aşkın mutluluğu beklemek olduğunu. 407 00:45:29,147 --> 00:45:30,854 Muhtemelen aptalca. 408 00:45:32,189 --> 00:45:34,479 Ailenin mutluluğunun kanıtı sensin. 409 00:45:34,564 --> 00:45:35,229 Kesin şunu! 410 00:45:36,189 --> 00:45:38,021 Sana ailemizden bahsetmiyorum. 411 00:45:38,647 --> 00:45:42,146 Ve bir çocuk her zaman ebeveynlerinin mutluluğunun kanıtı değildir. 412 00:45:42,730 --> 00:45:45,521 Pek çok çiftin çocuğu var ve mutsuzla r. 413 00:45:56,855 --> 00:45:58,229 Kaikai, buraya gel! 414 00:45:58,647 --> 00:45:59,979 Hadi ama. 415 00:46:00,814 --> 00:46:03,313 Çok iyi miydin? 416 00:46:03,522 --> 00:46:05,104 Hadi, annenin yanına dön. 417 00:46:14,980 --> 00:46:18,104 Bayan Huang... çok alışveriş yapmışsı nız. 418 00:46:18,355 --> 00:46:20,104 -Hepsi ağır olmalı. -Evet. 419 00:46:20,147 --> 00:46:23,021 Tao, haftada iki kez geliyorsun, deği l mi? 420 00:46:23,147 --> 00:46:26,313 Evet. Ve bazen, üç kez. 421 00:46:27,355 --> 00:46:29,896 Her seferinde ödeme yapıyor. Çok iyi bir müşteri. 422 00:46:31,230 --> 00:46:34,063 -Gömleğin çok seksi. -Beğendin mi? 423 00:46:36,897 --> 00:46:38,979 -Ben gidiyorum. -Tamam. 424 00:46:39,314 --> 00:46:41,229 Güle güle. Güle güle, büyükanne! 425 00:46:42,105 --> 00:46:42,813 Güle güle, Tao. 426 00:46:42,980 --> 00:46:44,521 Yakında görüşürüz. 427 00:46:46,897 --> 00:46:48,229 Nişanlısı var. 428 00:46:49,022 --> 00:46:50,271 Hayır, hayır. 429 00:46:50,314 --> 00:46:51,771 Yemin ederim. 430 00:46:56,939 --> 00:46:58,646 -Bu seni rahatlattı mı? -Bu iyi bir ş ey. 431 00:46:58,730 --> 00:47:00,354 Saç stiline bayıldım. 432 00:47:01,022 --> 00:47:02,396 Beğendin mi? 433 00:47:03,897 --> 00:47:05,229 Yine değişmişsin. 434 00:47:07,064 --> 00:47:11,604 Artık bekâr olduğum için istediğim ka dar değişebilirim. 435 00:47:11,730 --> 00:47:13,188 Haklısın. 436 00:47:17,314 --> 00:47:18,896 Kocanızın size katılacağını söylememi ş miydiniz? 437 00:47:19,105 --> 00:47:20,771 Onunla tanışmak için sabırsızlanıyoru m. 438 00:47:21,522 --> 00:47:23,021 Eminim ki o da sizin gibi iyi bir ins andır. 439 00:47:24,522 --> 00:47:25,938 Karısının uzun süre gitmesine izin ve ren bir adam... 440 00:47:26,230 --> 00:47:30,188 ...ve o zamandan beri onun geri gelme sini bekleyen... 441 00:47:30,605 --> 00:47:32,604 Bunu her gün göremiyoruz. 442 00:47:32,689 --> 00:47:36,313 Çocuklarınız kesinlikle çok sevimli o lacak. 443 00:47:37,980 --> 00:47:39,771 Evet. Biliyorsun, eğer halkının tüm a damları onun gibiyse. 444 00:47:41,730 --> 00:47:43,771 Ülkenize taşınıyorum. 445 00:47:57,147 --> 00:48:00,813 Oraya gittiğimde büyük bir güzellik s alonu açacağım. 446 00:48:01,605 --> 00:48:03,521 Ve kim bilir. 447 00:48:03,730 --> 00:48:08,979 Belki kendim için iyi bir adamla tanı şırım. 448 00:48:09,730 --> 00:48:12,229 Sana bir şey söyleyeyim. 449 00:48:14,272 --> 00:48:20,063 Burada yaşayan erkekler sadece işleri ni düşünürler. 450 00:48:20,147 --> 00:48:22,271 Hiçbiri aşkla ilgilenmiyor. 451 00:48:24,522 --> 00:48:26,229 Bizde de durum aynı. 452 00:48:32,939 --> 00:48:34,271 Douyue. 453 00:48:37,855 --> 00:48:41,063 Sana hikayeler anlattım. 454 00:48:42,480 --> 00:48:43,979 Ben evli değilim. 455 00:48:48,689 --> 00:48:51,146 Düğün törenimizden bir gün önce. 456 00:48:51,814 --> 00:48:53,229 ...beni aldattı. 457 00:49:09,147 --> 00:49:10,771 Bilirsin, erkekler. 458 00:49:12,564 --> 00:49:16,979 ...önemli kararlar verirken eski sevg ililerini düşünürler. 459 00:49:18,189 --> 00:49:20,104 Bu konuda yapabileceğimiz bir şey yok . 460 00:49:22,897 --> 00:49:24,271 Onlar böyledir. 461 00:49:36,314 --> 00:49:38,104 Haberleri gördün mü? 462 00:49:38,522 --> 00:49:40,771 İnsanlar "Çikolata Şehri "ndeki Afrik alılardan bahsediyordu. 463 00:49:42,355 --> 00:49:43,979 Bunu üzücü buluyorum. 464 00:49:47,064 --> 00:49:50,063 Ben görmedim. Bütün gün çiftlikteydim . 465 00:49:50,855 --> 00:49:52,229 Ben de duydum. 466 00:49:52,605 --> 00:49:54,521 Kuyumcuda satış yapan kadın söyledi. 467 00:49:55,564 --> 00:49:59,313 Mücevher mağazası olaylar nedeniyle k apanmak zorunda kalmıştır. 468 00:50:11,230 --> 00:50:13,271 İşte, şu resimlere bak. 469 00:50:15,522 --> 00:50:18,021 Sizce de abartılı, adaletsiz ve değer siz değil mi? 470 00:50:19,897 --> 00:50:22,563 Benim için bu, kapalı bir mücevher ma ğazasının ötesine geçiyor. 471 00:50:28,814 --> 00:50:29,979 Evet, bu adil değil. 472 00:50:40,439 --> 00:50:42,521 Hanginiz Hazine? 473 00:50:43,439 --> 00:50:45,521 O benim. Neden? 474 00:50:45,689 --> 00:50:47,938 Aya beni saçımı yaptırmaya gönderdi. 475 00:50:48,272 --> 00:50:49,563 Tao, lütfen otur. 476 00:50:49,647 --> 00:50:51,729 Teşekkür ederim. 477 00:50:54,230 --> 00:50:56,271 Peki ne yapacağız? 478 00:50:56,564 --> 00:50:57,896 Nasıl bir kesim istersiniz? 479 00:50:58,022 --> 00:50:59,979 Zaten çok kısa, biliyor musun? 480 00:51:01,230 --> 00:51:04,854 Haftada iki ya da üç kez kuaföre gide rim. 481 00:51:04,980 --> 00:51:07,688 Haftada üç kez mi? Neden? 482 00:51:15,189 --> 00:51:19,354 Çocukken bir bisikletim olmasını haya l ederdim. 483 00:51:21,355 --> 00:51:23,396 Babam hayatı boyunca bir işçiydi. 484 00:51:23,897 --> 00:51:25,229 Fabrikada çalışıyordu. 485 00:51:25,939 --> 00:51:28,354 Akşam eve geldiğinde yanına gittim. 486 00:51:28,980 --> 00:51:30,771 Ben de ona hep aynı şeyi sordum. 487 00:51:32,022 --> 00:51:36,771 "Baba, bisikletim nerede? Nerede o?" 488 00:51:39,980 --> 00:51:43,854 Babam beni kollarına alır ve şöyle de rdi. 489 00:51:44,855 --> 00:51:48,563 "Tao, oğlum, baban yakında senin için satın alacak." 490 00:51:49,522 --> 00:51:51,188 Ve sonra çok mutlu oldum. 491 00:51:51,814 --> 00:51:54,271 Biliyordum çünkü... 492 00:51:56,397 --> 00:51:58,104 ...babam beni kollarına aldı... 493 00:51:59,355 --> 00:52:00,854 ...ve başımı okşadı. 494 00:52:33,272 --> 00:52:37,313 Bugün kapalı bardak kapağı yöntemini inceleyeceğiz. 495 00:52:37,855 --> 00:52:39,979 El hareketlerini kullanmalısın. 496 00:52:40,480 --> 00:52:42,979 Kaynar suyu döktükten sonra... 497 00:52:43,480 --> 00:52:46,396 ...kapağı üç kez hareket ettirebilirs iniz. 498 00:52:46,855 --> 00:52:48,354 Ve nazikçe. 499 00:52:48,855 --> 00:52:50,229 ...geri koyarsın.. 500 00:52:51,022 --> 00:52:52,229 ...bir boşluk bırakmak için. 501 00:52:53,772 --> 00:52:55,646 Sonra, bu el ile. 502 00:52:56,480 --> 00:52:57,979 ...ve özellikle bu falanks... 503 00:52:58,314 --> 00:52:59,729 ...kapağı yerleştirirsiniz. 504 00:53:02,439 --> 00:53:03,479 Bu şekilde. 505 00:53:03,980 --> 00:53:05,396 Bekle... daha düz olmalı. 506 00:53:07,397 --> 00:53:08,979 Bu kadar. 507 00:53:24,480 --> 00:53:26,771 Yanmaktan korkuyorum. 508 00:53:28,064 --> 00:53:30,521 Evet, risk bu. Dikkatli olun. 509 00:53:31,730 --> 00:53:34,563 Yandığında canın yanar. 510 00:53:44,230 --> 00:53:46,813 İşte bu yüzden her bir jestimiz... 511 00:53:47,522 --> 00:53:49,271 ...tam olarak yapılmalıdır. 512 00:53:50,105 --> 00:53:51,896 En yakın milimetreye kadar olmalıdır. 513 00:54:19,897 --> 00:54:21,771 Dikkatli ol. 514 00:55:15,814 --> 00:55:17,229 Evet. 515 00:55:48,647 --> 00:55:50,063 Gergin olma. 516 00:56:00,814 --> 00:56:02,229 Ne parfüm ama...! 517 00:56:08,272 --> 00:56:09,396 Peki, beğendin mi? 518 00:56:10,230 --> 00:56:11,771 Çok lezzetli. 519 00:56:12,314 --> 00:56:13,729 Gerçekten hoşuma gitti. 520 00:56:14,189 --> 00:56:16,146 -Wen... -Bayan Zhang? 521 00:56:16,272 --> 00:56:19,063 Li-Ben'i görmeye mi geliyorsun? Az ön ce dışarı çıktı. 522 00:56:19,647 --> 00:56:20,771 Ya Wang Cai? 523 00:56:20,897 --> 00:56:22,771 Depoda. Onu arayacağım. 524 00:56:33,397 --> 00:56:34,563 Aya sen misin? 525 00:56:34,939 --> 00:56:36,479 Evet. 526 00:56:36,772 --> 00:56:38,979 Ben Zhang Ying, Li-Ben'in annesiyim. 527 00:56:39,897 --> 00:56:40,979 Biliyorum. 528 00:56:45,730 --> 00:56:47,229 Tanıştığımıza memnun oldum. 529 00:56:47,897 --> 00:56:49,021 Ben de öyle. 530 00:56:51,272 --> 00:56:52,396 İşe dönmem gerek. 531 00:56:52,522 --> 00:56:54,271 -Evet. -Güle güle. 532 00:57:00,272 --> 00:57:01,479 Seni ne getirdi? 533 00:57:01,897 --> 00:57:03,479 Annemin evinde yemek yiyeceğiz. 534 00:57:05,105 --> 00:57:06,479 Ah... Ona saygılarımı ilet. 535 00:57:08,564 --> 00:57:10,521 Ah, anne, buradasın. 536 00:57:10,939 --> 00:57:12,979 -Nerelerdeydin? -O bölgedeydim. 537 00:57:15,397 --> 00:57:16,771 Gidelim mi? 538 00:57:17,189 --> 00:57:18,563 Sizi yalnız bırakalım. 539 00:57:19,064 --> 00:57:19,979 Güle güle. 540 00:57:27,814 --> 00:57:31,604 Bir dahaki gelişinde beni uyarmak içi n iki kez çal. 541 00:57:42,814 --> 00:57:45,563 -Ne içiyorsun? -Portakal suyu. 542 00:57:46,064 --> 00:57:48,063 -Keva, ben de aynı şeyi alıyorum. 543 00:57:48,147 --> 00:57:49,979 -TAMAM. -Teşekkür ederim. 544 00:57:51,439 --> 00:57:53,771 Seni Zhang Ying ile sohbet ederken gö rdüm. 545 00:57:56,189 --> 00:57:57,729 Zhang Ying... 546 00:58:01,397 --> 00:58:05,021 Daha uzun süre sohbet etmek isterdim. 547 00:58:07,689 --> 00:58:10,604 Daha yeni tanıştık. 548 00:58:11,605 --> 00:58:14,521 Ama onunla tanışmak güzeldi. 549 00:58:20,355 --> 00:58:21,479 Aya... 550 00:58:21,772 --> 00:58:23,979 Sen güzel bir insansın. İyi bir insan sın. 551 00:58:29,689 --> 00:58:31,479 Teşekkür ederim. 552 00:58:48,814 --> 00:58:52,604 Yılın bu zamanında yaprakların nerede yse tamamı hasat edilmişti. 553 00:59:01,897 --> 00:59:03,729 Bir bakayım. 554 00:59:05,689 --> 00:59:07,479 Kıpırdamadan dur. 555 00:59:19,939 --> 00:59:22,271 Gördün mü? 556 00:59:37,064 --> 00:59:41,854 Sattığımız tüm çayların aynı bitkiler den geldiğini biliyor musunuz? 557 00:59:44,439 --> 00:59:46,229 Bu sezon kış çayı seçiyoruz. 558 00:59:46,897 --> 00:59:48,729 Üç yaprak alıyorum. 559 00:59:56,605 --> 00:59:58,021 Al, kokla. 560 01:00:00,605 --> 01:00:02,229 Kokusu yoğundur. 561 01:00:12,147 --> 01:00:14,771 Bu, çayın otantik kokusudur. 562 01:00:17,897 --> 01:00:20,813 Mei'nin sana Siyah Çay demesi hoşuma gidiyor. 563 01:00:22,564 --> 01:00:23,729 Ben de sevdim. 564 01:00:28,689 --> 01:00:31,729 Uzmanlar siyah çayın parlak bir tada sahip olduğunu söylüyor. 565 01:00:32,772 --> 01:00:34,521 Ne kadar yumuşak ve pürüzsüz, yeşim t aşı gibi. 566 01:00:35,314 --> 01:00:37,854 Tadına baktığınızda uzun süre ağzınız da kalıyor. 567 01:00:39,897 --> 01:00:44,313 İçtikten sonra boğazda yeni bir koku bırakır. 568 01:00:44,897 --> 01:00:49,646 Boğazda gelişen bu parfüm burunda yan kılanır. 569 01:00:52,272 --> 01:00:53,729 Ben derim ki. 570 01:00:54,939 --> 01:00:56,771 ...beni kışkırttığın şey bu. 571 01:01:25,439 --> 01:01:27,271 İstemediğine emin misin? 572 01:01:39,480 --> 01:01:40,354 Baba. 573 01:01:42,147 --> 01:01:43,229 Bana güveniyor musun? 574 01:01:46,564 --> 01:01:49,146 Neden birdenbire bu soruyu sordun? 575 01:01:49,814 --> 01:01:52,229 Tabii ki... Sana güvenim tam. 576 01:01:54,272 --> 01:01:56,646 Peki neden benden bir şeyler saklıyor sun? 577 01:01:56,897 --> 01:01:59,604 İlişkiniz hakkında neden bana bir şey söylemediğini anlamıyorum. 578 01:02:01,564 --> 01:02:03,021 Aya'nın bir şey söylememesi normal. 579 01:02:05,897 --> 01:02:07,479 Ama sen benim babamsın. 580 01:02:12,439 --> 01:02:15,313 Aslında, gerçekten ne düşündüğünü hiç bilmiyorum. 581 01:02:18,355 --> 01:02:19,729 Annemin canı yanıyor. 582 01:02:25,355 --> 01:02:26,771 Ve bu beni de incitiyor. 583 01:02:29,064 --> 01:02:30,521 Bazı şeyler vardır. 584 01:02:34,022 --> 01:02:36,021 ...ki bu konuda konuşmakta zorlanıyor um. 585 01:02:37,647 --> 01:02:38,979 Annen gayet iyi biliyor. 586 01:02:41,980 --> 01:02:43,979 Bütün bunları senden saklamak istediğ imi sanma. 587 01:02:48,939 --> 01:02:51,563 Her şeyden önce istediğim şey. Seni k orumakla ilgili. 588 01:02:52,314 --> 01:02:55,729 Her zaman beni korumak istiyorsun. Am a tam olarak neyden? 589 01:02:58,105 --> 01:02:59,729 Bunların hepsi beni korkutuyor. 590 01:03:03,314 --> 01:03:05,271 Sadece gerçek beni koruyabilir. 591 01:03:48,147 --> 01:03:50,271 Burada alışveriş merkezleri inşa ediy orlar. 592 01:03:52,980 --> 01:03:55,021 "Çikolata Şehri" eninde sonunda yok o lacak. 593 01:03:56,689 --> 01:03:58,021 Ve ben... 594 01:03:58,397 --> 01:03:59,979 Ülkemize geri dönüyorum. 595 01:04:04,564 --> 01:04:07,271 Neden böyle söylüyorsun? Gideceğinden emin misin? 596 01:04:08,189 --> 01:04:11,313 Bundan eminim. Başka ne yapabilirim? 597 01:04:16,522 --> 01:04:19,563 Aya, hikayen beni çok etkiledi. 598 01:04:20,189 --> 01:04:23,479 Siz çok cesur bir kadınsınız. 599 01:04:23,897 --> 01:04:26,563 Bir sorun olduğunda, nasıl başa çıkac ağınızı biliyorsunuz. 600 01:04:28,439 --> 01:04:30,271 O kadar güçlü olmak isterdim. 601 01:04:31,439 --> 01:04:32,729 Touli... 602 01:04:37,522 --> 01:04:41,354 Ben öyle biri değilim. Yanılıyorsun. Ben o kadar cesur değilim. 603 01:04:46,772 --> 01:04:50,979 Mutlu olmanı diliyorum. Mutluluğu ve neşeyi deneyimlemenizi. 604 01:04:56,272 --> 01:05:00,104 Bana her şeyi anlatmanı istiyorum. Ba na hikayeni anlat. 605 01:05:08,105 --> 01:05:10,104 Benim hikayemi bilmek ister misin? 606 01:05:13,980 --> 01:05:15,229 Benim bir hikayem yok. 607 01:05:16,147 --> 01:05:17,229 Hiçbir şeyim yok. 608 01:05:26,605 --> 01:05:28,771 Ne kadar naziksiniz. Anlayışınız için teşekkür ederim. 609 01:05:33,522 --> 01:05:34,979 Teşekkürler 610 01:07:53,980 --> 01:07:57,354 Wang Cai, Touli ile konuştum. 611 01:07:58,522 --> 01:08:01,521 Onu iyi tanıyor musun? Hikayesi nedir ? 612 01:08:10,522 --> 01:08:13,896 Touli bizim çalışanımızdı. Onu beş yı llığına işe almıştım. 613 01:08:14,939 --> 01:08:16,479 Çok iyi bir çalışandı. 614 01:08:19,064 --> 01:08:21,979 Samuel adında bir adam vardı, Afrikal ıydı. 615 01:08:22,147 --> 01:08:24,021 Yılda iki kez Canton'a gelirdi. 616 01:08:25,230 --> 01:08:27,854 Satın alıyorum... ama fazla değil. 617 01:08:29,647 --> 01:08:31,438 Ancak düzenli olarak gelirdi. 618 01:08:31,897 --> 01:08:34,271 Her yıl Ocak ve Haziran aylarında. 619 01:08:34,980 --> 01:08:36,521 Her seferinde birkaç gün kalmıştı. 620 01:08:37,897 --> 01:08:39,521 Kanton'a yaptığı her ziyarette. 621 01:08:40,689 --> 01:08:42,896 ...Touli'yi dükkandan almak için durd u... 622 01:08:44,022 --> 01:08:45,521 ...ve onu yemeğe götürdü. 623 01:08:47,064 --> 01:08:48,729 Touli ona Sami derdi. 624 01:08:49,689 --> 01:08:51,188 Ertesi gün... 625 01:08:52,314 --> 01:08:54,813 ...çalışmak için mağazaya geldiğinde. .. 626 01:08:56,064 --> 01:08:57,729 ...iyi bir ruh hali içindeydi. 627 01:09:00,314 --> 01:09:02,396 Ama Canton'dan ayrılır ayrılmaz. 628 01:09:03,272 --> 01:09:06,229 ...Touli en az bir hafta boyunca hep üzgündü. 629 01:09:10,105 --> 01:09:14,063 Bir gün Touli'ye mağazadan bir telefo n geldi. 630 01:09:15,272 --> 01:09:17,271 Arayan bir kadındı. 631 01:09:18,605 --> 01:09:20,229 Uzun uzun konuştular. 632 01:09:22,772 --> 01:09:28,688 Bu kadın Touli'ye Samuel'in öldüğünü söyledi. 633 01:09:33,230 --> 01:09:34,479 Ve ayrıca. 634 01:09:35,189 --> 01:09:38,063 ...Samuel'in Touli'nin babası olduğun u söyledi. 635 01:09:41,522 --> 01:09:43,271 Touli bunun farkında değildi. 636 01:09:47,147 --> 01:09:48,979 O da telefonu kapattı. 637 01:09:49,730 --> 01:09:51,229 ...ve dükkandan ayrıldı. 638 01:09:53,605 --> 01:09:55,521 Bir daha bizimle çalışmaya gelmedi. 639 01:10:01,772 --> 01:10:03,229 Artık Touli'nin hikayesini biliyorsun uz. 640 01:10:23,855 --> 01:10:26,563 Bu benim kızım, Eva. 641 01:10:30,355 --> 01:10:32,271 Bu yıl 20 yaşına girdi. 642 01:10:37,814 --> 01:10:39,521 Cai. 643 01:10:41,022 --> 01:10:43,021 Gidip onu bulmalısın. 644 01:10:44,814 --> 01:10:46,771 Benim için biraz karışık. 645 01:10:50,480 --> 01:10:52,271 Bunca yıldan sonra. 646 01:10:53,064 --> 01:10:54,729 ...geri dönmek ve onu o şekilde görme k... 647 01:10:58,605 --> 01:11:01,021 Ve sonra onu tekrar terk etmek zorund a kalmak. 648 01:11:04,314 --> 01:11:05,979 O kadar kolay değil. 649 01:11:08,772 --> 01:11:10,229 Bizi düşündün mü? 650 01:11:14,564 --> 01:11:17,313 Eğer bu çocuğun varlığını görmezden gelmeye devam ederseniz. 651 01:11:19,022 --> 01:11:23,104 ...mutlu bir gelecek şansımızı engellemiyor musunuz? 652 01:11:31,814 --> 01:11:34,271 Geçen gün bana ne sorduğunu hatırlıyor musun? 653 01:11:35,689 --> 01:11:37,479 En büyük hayalimin ne olduğunu öğrenmek istedin. 654 01:11:42,564 --> 01:11:44,271 Kızımı tekrar görmek. 655 01:12:09,939 --> 01:12:10,979 Xiao Yan... 656 01:12:11,897 --> 01:12:14,229 Ne var biliyor musun? Aslında, seni kıskanıyorum. 657 01:12:15,064 --> 01:12:18,313 Beni kıskanıyor musun? Neden, Korka? 658 01:12:19,980 --> 01:12:22,271 Beni nasıl kıskanırsın anlamıyorum. 659 01:12:24,605 --> 01:12:26,479 Seni kıskanıyorum çünkü sen bir dansçısın. 660 01:12:27,939 --> 01:12:30,188 Dans etmekten asla vazgeçmemelisin. 661 01:12:31,147 --> 01:12:32,729 Sen sahnedeyken. 662 01:12:33,397 --> 01:12:36,563 ...herkes size bakar... sessizlik içinde. 663 01:12:38,189 --> 01:12:39,979 Bunu çok güzel buluyorum. 664 01:12:46,772 --> 01:12:49,521 Ben de dansçı olmak istiyordum. 665 01:12:51,105 --> 01:12:55,813 Ama kimse bana inanmadı, ben de denemekten vazgeçtim. 666 01:12:56,439 --> 01:12:59,313 Her şeyden önce, asla benim gibi yapma. Tamam mı? 667 01:13:02,939 --> 01:13:05,021 Biliyorsun, pes etmek isteyen ben değilim. 668 01:13:06,647 --> 01:13:09,063 Vücudum artık yeter diyor. 669 01:13:11,647 --> 01:13:15,063 Umutsuzluğa kapıldığım bazı günlerde onunla konuşuyorum. 670 01:13:16,189 --> 01:13:18,479 Neden artık istemediğini soruyorum. 671 01:13:19,022 --> 01:13:22,521 Umarım bir gün tekrar dans etmeyi arzular. 672 01:13:24,022 --> 01:13:25,229 Ama çoğu zaman... 673 01:13:25,897 --> 01:13:29,063 ...bedenimin artık orada olmadığı izlenimine kapılıyorum. 674 01:13:30,355 --> 01:13:32,521 Bunun neler yapabileceğini hayal edebiliyor musunuz? 675 01:14:08,814 --> 01:14:10,229 İyi akşamlar, Cai. 676 01:14:10,814 --> 01:14:11,938 Korka... 677 01:14:12,480 --> 01:14:13,729 İyi yolculuklar dilerim. 678 01:14:15,814 --> 01:14:18,521 Bir yere gittiğimi nereden çıkardın? 679 01:14:19,230 --> 01:14:20,979 Bavul. 680 01:14:22,772 --> 01:14:25,396 İyi bir anlaşma. Önceden çok pahalıydı. 681 01:14:25,480 --> 01:14:27,188 Satışlardan faydalandın. 682 01:14:28,147 --> 01:14:29,979 Bu yolculuğa çıkmakta haklısın. 683 01:14:41,355 --> 01:14:43,021 Bu yolculuğa çıkmakta haklıyım! 684 01:14:54,022 --> 01:14:56,021 -Fena değil, ha? -Harika. 685 01:14:56,772 --> 01:14:58,229 Senin sıran. 686 01:14:58,939 --> 01:15:01,271 -Hadi, tekrar dene. -Bekle. 687 01:15:07,022 --> 01:15:09,563 Doğum gününde ne yapacağını biliyor m usun? 688 01:15:09,605 --> 01:15:11,771 Bu 20 yılı kutlamaya değer. 689 01:15:12,980 --> 01:15:15,063 Arkadaşlarınla partiye mi gidiyorsun? 690 01:15:15,772 --> 01:15:19,063 Ailemle bir akşam. Geçen gece arkadaş larla. 691 01:15:19,522 --> 01:15:22,271 Bu harika. Eminim şımartılacaksın. 692 01:18:17,689 --> 01:18:19,271 Bana garip geliyor. 693 01:18:20,439 --> 01:18:24,438 Yarın Santo Antao adasına, Fontainhas 'a gideceğim. 694 01:18:24,939 --> 01:18:26,771 Eva beni orada bekliyor. 695 01:18:28,105 --> 01:18:29,479 Wang Cai. 696 01:18:30,522 --> 01:18:33,646 Bence buraya geri dönmen utanç verici ... 697 01:18:34,564 --> 01:18:37,813 ...Ying'e seyahatinizin sebebini söyl emeden. 698 01:18:40,522 --> 01:18:43,271 Seni ve Arhanja'yı zaten biliyordu. 699 01:18:43,647 --> 01:18:45,771 Eva'yı da biliyor. 700 01:18:48,897 --> 01:18:50,771 Başka bir şey hakkında konuşalım. 701 01:18:54,480 --> 01:18:56,771 Allah bize sağlık versin. 702 01:18:57,897 --> 01:18:59,521 Diğerleri için. 703 01:19:00,189 --> 01:19:02,021 ...sadece satın almak zorundasınız. 704 01:19:02,230 --> 01:19:04,771 En iyi arkadaşınızın en sevdiği sözdü . 705 01:19:06,939 --> 01:19:09,271 Bunu duymaktan hep nefret etmişimdir. 706 01:19:11,522 --> 01:19:14,063 Meksika'ya yerleşmeden önce. 707 01:19:15,189 --> 01:19:17,021 ...her akşam burada yemek yerdi. 708 01:19:17,397 --> 01:19:19,771 Ve her gece, o tostu yaptı. 709 01:19:20,105 --> 01:19:21,396 Wang Cai. 710 01:19:21,939 --> 01:19:23,729 Sevgi satın alınamaz. 711 01:21:22,105 --> 01:21:25,146 Eğer sana tavsiye verebilirsem, benim le gel. 712 01:21:25,355 --> 01:21:27,604 Bu bir kestirme yol... daha hızlı ola cak. 713 01:21:27,730 --> 01:21:29,521 Oradan geçmek zorundasın. 714 01:21:40,272 --> 01:21:42,271 Mutlu görünüyorsun. 715 01:21:46,272 --> 01:21:48,521 İster inan ister inanma, hâlâ mutluyu m. 716 01:21:50,564 --> 01:21:52,229 Bunlar farklı zamanlar. 717 01:21:56,022 --> 01:21:59,688 Gözlerinde birinin sana aşık olduğunu görüyorum. 718 01:22:00,064 --> 01:22:01,771 ...ve seni mutlu ediyor. 719 01:22:10,314 --> 01:22:12,021 Sana bir sır vereceğim. 720 01:22:14,439 --> 01:22:16,479 Kolayca aşık olurum. 721 01:22:18,272 --> 01:22:19,979 Bu bana hep olur. 722 01:22:21,105 --> 01:22:23,021 Şanslısın. 723 01:22:26,272 --> 01:22:28,521 Evet, ama... 724 01:22:30,647 --> 01:22:32,479 ...acı verici olabilir. 725 01:22:41,105 --> 01:22:44,646 Babam tabloları restore eder. 726 01:22:45,814 --> 01:22:47,688 Ama sadece manzara. 727 01:22:49,605 --> 01:22:52,271 Doktor olmak istiyordu. 728 01:22:54,022 --> 01:22:57,271 Ne yazık ki eğitimini yarıda bırakmak zorunda kaldı. 729 01:22:57,980 --> 01:22:59,938 Ailesine bakmak zorundaydı. 730 01:23:01,022 --> 01:23:03,271 Böylece çalışmaya başladı. 731 01:23:04,897 --> 01:23:06,479 Babam bana sık sık derdi ki. 732 01:23:07,980 --> 01:23:12,313 ...bir tablo restoratörü ile bir dokt orun aynı şeyi yaptığını. 733 01:23:17,980 --> 01:23:20,896 Adımın Wen olmasında ısrar eden oydu. 734 01:23:22,147 --> 01:23:26,854 Bulut demek. Kıvrımlı ve güzel bir bu lut. 735 01:23:40,730 --> 01:23:42,354 Kısayol bu şekilde. 736 01:23:42,689 --> 01:23:44,271 Teşekkür ederim, hanımefendi. 737 01:23:44,564 --> 01:23:45,729 Lafı bile olmaz. 738 01:23:46,439 --> 01:23:47,729 Teşekkür ederim. 739 01:25:35,522 --> 01:25:36,979 Anne, acele et. 740 01:25:38,189 --> 01:25:41,771 Şimdi acelen mi var? Çok uzun zamandı r bekliyorsun. 741 01:25:45,439 --> 01:25:47,021 Kımıldama lütfen. 742 01:25:48,980 --> 01:25:50,771 Yan taraftan almak zorundayım. 743 01:26:16,439 --> 01:26:18,021 Mükemmel. Çok iyi. 744 01:26:53,105 --> 01:26:54,979 Eva! 745 01:27:18,022 --> 01:27:19,188 Çocuğum. 746 01:27:20,105 --> 01:27:21,771 Sevgili çocuğum. 747 01:27:22,480 --> 01:27:23,479 Baba. 748 01:27:24,564 --> 01:27:27,854 Sonunda sesini duydum. Ne kadar mutlu olduğumu hayal bile edemezsin. 749 01:27:28,980 --> 01:27:31,813 Bir gün gelip beni bulacağını biliyor dum. 750 01:27:41,314 --> 01:27:43,771 Seni düşünmeden bir günüm bile geçmiy or. 751 01:27:47,814 --> 01:27:48,979 Eva. 752 01:27:50,897 --> 01:27:53,021 Eğer geri döndüysem, bu senin için. 753 01:29:35,397 --> 01:29:37,271 Li-Ben için bir hediye. 754 01:29:39,939 --> 01:29:41,479 İşte... Bak... 755 01:29:44,480 --> 01:29:47,813 Dikkatli olmalısın. Çok kırılgandır. 756 01:29:49,772 --> 01:29:50,979 Ne oldu? 757 01:29:53,105 --> 01:29:56,021 Bunu yapan gerçekten sevdiğim bir san atçı arkadaşım. 758 01:29:57,980 --> 01:29:59,771 O benim bir arkadaşım. 759 01:30:01,230 --> 01:30:02,729 Açılmıyor. 760 01:30:05,230 --> 01:30:06,771 Li-Ben dileklerini ona açmalı... 761 01:30:06,855 --> 01:30:10,021 ...ve tüm hayallerini. 762 01:30:11,064 --> 01:30:12,188 Bu harika. 763 01:30:14,397 --> 01:30:17,229 Artık dokunmaya cesaret edemiyorum. Ç ok kırılgan. 764 01:30:17,355 --> 01:30:20,229 Li-Ben'in bunu çok takdir edeceğinden eminim. 765 01:30:21,647 --> 01:30:23,646 -Umarım öyledir. -Teşekkürler. 766 01:30:36,230 --> 01:30:37,729 Ne oldu? 767 01:30:42,814 --> 01:30:45,021 Ancak, sadece yarın gelmemeliler. 768 01:31:02,064 --> 01:31:04,771 Belki de odada kalman daha iyi olur. 769 01:31:11,439 --> 01:31:14,063 Zhang Ying bunu anlayabilirdi. 770 01:31:15,064 --> 01:31:16,771 Ama ailesi de orada olacak. 771 01:31:19,980 --> 01:31:21,771 Bunu kabul etmeyebilirler. 772 01:31:22,980 --> 01:31:23,979 Özür dilerim. 773 01:31:32,022 --> 01:31:33,729 Özür dilerim. 774 01:32:07,314 --> 01:32:09,521 Tüm bunları getirdiğiniz için teşekkü rler. 775 01:32:09,980 --> 01:32:13,146 Her şey hazır, her şey orada, her şey in kendisi için düzenlendiği kişi har 776 01:32:13,314 --> 01:32:16,271 Otur ve bırak kadınlar halletsin. 777 01:32:26,147 --> 01:32:27,729 İşler nasıl gidiyor? 778 01:32:29,272 --> 01:32:30,979 Şu anda oldukça sessiz. 779 01:32:31,980 --> 01:32:33,479 Kolay değil. 780 01:32:34,480 --> 01:32:37,479 Bana Li-Ben'in çiftliğe gitmeyi sevdi ği söylendi. 781 01:32:38,855 --> 01:32:41,979 Evet, yavaş yavaş işe alışmaya başlıy or. 782 01:32:46,647 --> 01:32:47,896 Şerefe! 783 01:32:52,189 --> 01:32:54,521 Çiftlikte çalışıyor olması iyi bir şe y. 784 01:32:55,105 --> 01:32:59,021 Ve bu mahalleden uzak dursa daha da i yi olurdu. 785 01:33:02,772 --> 01:33:05,021 Li-Ben bu mahalleyi gerçekten seviyor . 786 01:33:05,314 --> 01:33:07,021 Seçen de odur. 787 01:33:08,105 --> 01:33:10,229 Kayınpederini dinlemelisin. O haklı. 788 01:33:10,689 --> 01:33:12,771 Uzak dursa daha iyi olurdu. 789 01:33:14,605 --> 01:33:17,021 Li-Ben daha yeni 20 yaşına girdi. 790 01:33:20,897 --> 01:33:22,021 Şerefe. 791 01:33:27,022 --> 01:33:29,271 Birlikte kadeh kaldırıyoruz. Oturun. 792 01:34:04,647 --> 01:34:06,229 -İster misin? -Teşekkürler. 793 01:34:06,897 --> 01:34:09,729 Özür dilerim, sözünüzü kestim. Ne diyordunuz? 794 01:34:09,814 --> 01:34:14,938 Afrikalılardan bahsediyorduk, o korkunç, vahşi yılanlardan. 795 01:34:15,230 --> 01:34:18,271 Onları toplumumuzdan uzak tutmamız gerekiyor. 796 01:34:18,605 --> 01:34:21,104 Bu insanlara güvenilmez. 797 01:34:22,355 --> 01:34:25,104 Onlarla ilgili bir fotoğraf sergisi gördüm. 798 01:34:26,439 --> 01:34:28,604 Hayvanlarla karşılaştırılıyorlar. 799 01:34:29,147 --> 01:34:34,021 İnsanlar onu eleştirdi ama ben şok edici bir şey bulamadım. 800 01:34:39,230 --> 01:34:40,771 Büyükbaba. 801 01:34:41,939 --> 01:34:43,229 Bundan mı bahsediyorsun? 802 01:34:43,772 --> 01:34:44,729 Evet. 803 01:34:46,189 --> 01:34:47,729 Benim için utanç verici. 804 01:34:51,272 --> 01:34:52,729 Hiç Afrikalı tanıyor musun? 805 01:34:54,230 --> 01:34:56,563 Sadece bir tane bile mi? Tanıdığın biri var mı? 806 01:34:57,564 --> 01:34:59,438 Peki sen neden bahsediyorsun? 807 01:34:59,564 --> 01:35:00,979 Li-Ben. 808 01:35:04,314 --> 01:35:07,271 Hey, yeni ipek yollarını yaratan bizleriz. 809 01:35:07,522 --> 01:35:10,229 Dünyaya bir sürü yeni rota açıyoruz. 810 01:35:11,397 --> 01:35:13,271 Önce diğer insanlara açılmalısınız. 811 01:35:15,564 --> 01:35:18,646 Ancak o zaman bu yollar bir anlam ifade edecektir. 812 01:35:20,897 --> 01:35:24,896 Eğer bu yollar başkalarıyla tanışmamı za, birbirimizi tanımamıza izin vermi 813 01:35:26,189 --> 01:35:28,271 ...o zaman benim için hiçbir anlam ifade etmiyorlar. 814 01:35:30,105 --> 01:35:31,479 Li-Ben. 815 01:36:13,480 --> 01:36:16,896 En son Cape Verde'de kadeh kaldırmıştım. 816 01:36:17,480 --> 01:36:19,146 Mindelo'daydık. 817 01:36:22,314 --> 01:36:23,813 O gece. 818 01:36:25,064 --> 01:36:28,271 ...her akşam olduğu gibi, sen orada değildin. 819 01:36:31,355 --> 01:36:37,229 Yalnızlığımı evimden başka bir yerde tam anlamıyla yaşamak istedim. 820 01:36:41,939 --> 01:36:43,396 Bir bara gittim. 821 01:36:44,189 --> 01:36:45,354 Bir içki içtim. 822 01:36:46,439 --> 01:36:47,854 Fransız bir kızla arkadaş oldum. 823 01:36:49,355 --> 01:36:50,979 Yalnız seyahat ediyordu. 824 01:36:52,480 --> 01:36:54,146 O gitmeden önce. 825 01:36:55,355 --> 01:36:57,688 ...son bir kadeh kaldırdı ve bana dedi ki... 826 01:36:58,480 --> 01:37:00,396 ...harika güzellikte bir cümle... 827 01:37:02,314 --> 01:37:04,313 ...o andan beri benimle birlikte yaşıyor. 828 01:37:07,480 --> 01:37:08,979 "Tatlı perspektiflerle." 829 01:37:18,855 --> 01:37:20,521 Bu yüzden kadehimi sizinle birlikte kaldırmak istiyorum. 830 01:37:21,647 --> 01:37:23,271 ...tatlı bakış açılarıyla. 831 01:37:33,272 --> 01:37:35,521 Sana o akşamdan hiç bahsetmedim. 832 01:37:41,480 --> 01:37:43,021 Baba. Anne. 833 01:37:46,397 --> 01:37:50,979 Umarım bir gün dünyayı farklı bir şekilde görürsünüz. 834 01:37:51,980 --> 01:37:54,104 Düşüncelerinle beni geçmişe sürüklüyorsun. 835 01:37:54,564 --> 01:37:58,313 Li-Ben 20 yaşında ve sen hala gelişmemişsin. 836 01:37:59,689 --> 01:38:02,021 Bu nefretin sizi sürekli işgal etmesi ne izin veriyorsunuz. 837 01:38:03,105 --> 01:38:05,938 Asla huzur bulamayacağın izlenimine kapıldım. 838 01:38:14,980 --> 01:38:16,479 Sana tek söylemek istediğim. 839 01:38:21,772 --> 01:38:23,479 ...çünkü ben senin mutsuz küçük kızın değilim. 840 01:38:26,772 --> 01:38:28,979 Ben mutsuz bir kadın değilim. 841 01:38:32,230 --> 01:38:33,729 Çok iyi gidiyorum. 842 01:39:08,230 --> 01:39:09,729 Büyükbaba. 843 01:39:10,897 --> 01:39:12,729 Müzik yatak odasında başladı. 844 01:39:13,272 --> 01:39:15,229 Bluetooth. 845 01:39:17,605 --> 01:39:19,521 Şu andan itibaren. 846 01:39:21,439 --> 01:39:25,854 ...her şey birbiriyle bağlantılıdır. 847 01:39:47,855 --> 01:39:49,271 Biraz yorgunum. 848 01:39:51,105 --> 01:39:52,479 Seni terk edeceğim. 849 01:40:26,105 --> 01:40:27,271 Baba. 850 01:40:30,314 --> 01:40:32,521 Zaten bildiğiniz bir şeyi söylememe g erek yok. 851 01:43:28,105 --> 01:43:29,479 Nasılsın? 852 01:43:33,355 --> 01:43:34,479 Ya sen? 853 01:43:44,855 --> 01:43:46,313 Bu o. 854 01:43:48,897 --> 01:43:50,229 Biliyorum. Bu Eva. 855 01:43:56,730 --> 01:44:00,813 Çocuklar, ebeveynlerin büyümesine yar dımcı olmak için doğarlar. 856 01:44:05,189 --> 01:44:06,979 Geçmişten pişmanlık duymamalısın... 857 01:44:07,689 --> 01:44:09,271 ...gelecek için de endişelenmeyin. 858 01:44:10,272 --> 01:44:12,104 Tamamen şimdiki zamanda yaşamak... 859 01:44:12,855 --> 01:44:16,521 ...geçmiş ve gelecekle bir arada var olmaktır. 860 01:44:20,480 --> 01:44:22,771 Her şeyi affediyorum. 861 01:44:23,439 --> 01:44:25,521 ...ama unutmuyorum. 862 01:44:51,939 --> 01:44:54,021 Bayan Aya Yohou... 863 01:44:54,314 --> 01:44:58,854 ...burada bulunan Bay Toussaint Wasi' yi eşiniz olarak kabul ediyor musunuz 864 01:44:59,147 --> 01:45:02,854 Eğer dileğiniz buysa, "Evet, katılıyorum" deyin.