1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 "이 작품은 허구이다" 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 "실제 사건과 유사한 어떤 부분도 전적으로 우연의 일치일 뿐이다" 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 잠깐, 시신을 잃어버렸다니 무슨 소리야? 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 "빈스 스테이플스 쇼" 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 아니, 내가 잃어버린 건 없어 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 멍청한 장의사가 엉뚱한 시신을 가져왔지 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 그래, 내가 전화했고 메시지도 남겼어 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 네 누나는 내 잘못이란다 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 엄마 괴롭히려고 그런 건 아닐 거야 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 걔는 14시간 진통 때부터 나를 쭉 괴롭힌 애야 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 이 사람 꺼내요 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 지난 며칠 사이에 웬일로 좀 잘 지낸다 싶었다 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 너무 감정적으로 받아들이지 마 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 무슨 소리 하는 거야? 너 설마 걔 편을 들어? 15 00:01:30,083 --> 00:01:31,666 난 누구 편도 아니야 16 00:01:31,750 --> 00:01:33,750 가족끼리 싸울 때가 아니란 거지 17 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 특히 이렇게 기쁜 날에 18 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 내 형제가 죽은 게 너한테는 기쁜 일이구나 19 00:01:39,250 --> 00:01:41,458 아니, 삼촌이 돌아가신 게 기쁘단 뜻이 아니라 20 00:01:41,541 --> 00:01:43,125 종교적인 의미에서 하는 말이잖아 21 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 빈센트, 무슨 일이야? 22 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 방금 그거 총소리야? 23 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 랭커스터? 2시간이나 걸리는 데잖아! 24 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 장례식에 좀 늦을 것 같아 25 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 됐고, 순간 이동이라도 해 26 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 장의사와 얘기해 봐, 알았지? 잠깐만 27 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 "브리" 28 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 여보세요? 29 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 네 어머니 대체 왜 그래? 30 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 첫째, 제임스 삼촌을 잃어버렸어 31 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 그리고 둘째 그거에 아무 책임이 없다고 우겨 32 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 근데 너도 놀라진 않을 거야 늘 그런 사람이었으니까 33 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 그 여자는 악마야 34 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 지금 어디야? 35 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 오는 중이라고? 장례식은 30분 후에 시작하잖아 36 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 그럴 리 없을걸? 37 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 시신도 없이 장례식을 할 순 없지 38 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 하하, 진짜 웃기네 그냥 빨리 오기나 할래? 39 00:02:44,500 --> 00:02:47,125 너 없이는 아무것도 못 하는데 넌 싸돌아다니면서 40 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 대체 뭘 하는지 모르겠다 41 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 여보세요? 내 말 듣고 있어? 42 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 난 이제 둘 사이에 끼어서 중재자 노릇 안 할 거야 43 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 우리는 가족이고 서로 사랑해 둘 다 그렇게 행동하면 좋겠어 44 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 그래, 네 말이 맞아 45 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 네가 짊어진 모든 책임에 대해선 생각도 못 했구나 46 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 엄청난 스트레스일 거야 47 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 그때 그 추격전 상황에다 제임스 삼촌까지 48 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 네 기분이 어떤지 물어볼 생각도 못 했어 49 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 너 괜찮아? 50 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 여보세요? 51 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 - 저기요, 제 말은… - 아뇨, 하지 마요 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 미친 여자라고요 53 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 저리 비켜, 웨인 이 멍청한 놈을 한 대 갈길 테니까 54 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 여기 카메라 있어, 진정해 55 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 - 엄마! - 왜, 빈센트? 56 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 왜 소리를 질러? 57 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 이 개자식을 죽여 버릴 거니까 소리 지르지 58 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 - 죄송합니… - 죄송해하지 마 59 00:03:43,708 --> 00:03:44,666 도움이 돼 60 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 상사한테 전화해서 61 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 관이 두 개 필요하다고 해 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 너도 땅속으로 들어갈 거니까 63 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 엄마, 심호흡해 64 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 우리 뭘 찾는 거지? 65 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 마음의 평화 66 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 어디서 찾을 수 있을까? 67 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 내가 행복을 느끼는 데서 68 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 찾았어? 69 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 재촉하지 마 그러다 너도 관에 들어간다 70 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 최선을 다하신다는 건 알아요 71 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 하지만 난 하얀 비둘기 패키지를 주문했어요 72 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 전… 73 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 하얀 74 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 비둘기요 75 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 그리고 여기를 보면 76 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 하얀 비둘기 패키지에는 77 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 진주 관과 78 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 비둘기 날리기 의식과 드론 영상 촬영 79 00:04:52,333 --> 00:04:55,750 그리고 고인에게 입힐 스티브 하비 흰 슈트가 포함되고요 80 00:04:55,833 --> 00:04:57,583 네, 그 패키지에 관해 잘… 81 00:04:57,666 --> 00:04:58,541 그래서… 82 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 우리 형제가 어디 있는지 혹시 알아요? 83 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 아뇨 84 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 질문 하나 할게요 85 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 살아 있는 게 좋아요? 86 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 상사한테 전화할게요 지금 당장이요 87 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 거기 주차장 있어? 88 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 꺼져, 빈센트 89 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 "신의 나라" 90 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 다 어디에 쓰려고요? 91 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 난 미국인이에요 92 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 그렇죠, 미국인 맞고 말고요 93 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 등록해 둔 카드로 결제할래요? 94 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 여기 없어 95 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 있을 텐데요 96 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 잠깐, 그러니까 우리가 친형제도 몰라본다는 거예요? 97 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 가족 관계에 대해선 제가 잘 모르죠 98 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 하지만 차에 뭘 실었는지는 알아요 99 00:06:48,916 --> 00:06:50,541 내가 쌌으니까요 100 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 지난 일주일 반 동안 죽은 모든 제임스가 여기 실렸어요 101 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 제임스는 중간 이름이라고요! 102 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 그러면 다른 밴에 실렸죠 103 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 나 감당 못 해 104 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 너라고 저 사람이랑 다를 거 없어 105 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 잠깐만 106 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 당신한테 질렸어 107 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 천국에서 편히 쉬길 108 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 - 네 동생 봤어? - 아니, 오고 있대 109 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 - 마이크 삼촌이랑 얘기해 봤어? - 마이크, 빈센트랑 얘기했어? 110 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 아니, 얘기 안 했어 그 넷플릭스 스페셜에 출연한 후로 111 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 애가 건방지게 굴더라고 112 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 그건 그거고 이건 이거지 113 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 걔가 힘든 일을 겪고 있잖아 114 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 힘든 일 겪고 있는 거 알지 앞으로도 계속 고생할 거야 115 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 알겠지? 바로 이런 일이 116 00:09:37,625 --> 00:09:41,500 젊은 애들이 공동체에 환원하길 거부할 때 벌어지는 거야 117 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 녀석들은 밝은 피부 여친들과 엮이기 시작하지 118 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 그런 부류의 일들에도 119 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 야, 내 아들에 대해 함부로 말하지 마 120 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 "공격받다" 121 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 "잃어버린 영혼들 장례식장" 122 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 장례식 몇 시간 동안 해? 123 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 몰라, 근데 더 했다간 나 죽겠어 124 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 거의 2시간 됐고 125 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 목사한테 끝내야 한다고 말했으니까 곧 끝날 거야 126 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 두 곡 남았어 그다음에 간증, 시 낭송이야 127 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 그러면 1시간이 조금 더 걸려 128 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 그런 다음에 네 동생이 추도사를 해 129 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 엄마한테 다시 전화했어? 130 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 아닌 것 같은데? 확인해 볼게 131 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 아주 멋지게 잘하고 있어 이제 회전 동작을 보여 줘 132 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 또 뭐… 여보세요? 133 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 어디야? 네 삼촌은 찾았는데 134 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 교회에서 재닌이 엉덩이 흔드는 걸 봐야 했다 135 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 안 돼요 136 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 - 아뇨, 괜찮아요 - 아뇨 137 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 괜찮아요, 우리 괜찮아요 138 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 맙소사 139 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 엄마 140 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 나 아직도 가는 중이야 141 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 교통사고가 살짝 좀 났어 142 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 네 143 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 인생의 가치는 그 길이에 있지 않고 144 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 얼마나 나눴느냐에 있습니다 145 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 제임스가 나눈 것과 기여한 것을 생각하면 146 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 우린 감사할 게 매우 많죠 147 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 말이 나온 김에 148 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 교회의 현금 앱이 부고란 뒷부분에 있습니다 149 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 우리는 주님께서 축복하신 어떤 선물도 감사히 받습니다 150 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 아멘 한 번 외쳐 주시겠어요? 151 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 사람 죽여 본 적 있어요? 152 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 사랑에 빠져 본 적 있어요? 153 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 네 154 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 진짜 신기하죠? 155 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 혹시 총 같은 거 갖고 계시진 않죠? 156 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 "추도사" 157 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 야, 어떻게 된 거야? 158 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 납치됐었어 159 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 납치? 160 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 너 어른이잖아 161 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 정신 차려, 엘리펀트 맨 같아 162 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 자메이카 사람? 163 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 아니, 피해자 164 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 그리고 네가 자메이카 사람이면 이렇게 처맞지도 않았지 165 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 자, 이 펜으로 얼룩 좀 가려 166 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 그 꼴로 올라가면 내가 너무 창피해 167 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 - 그래도 그리 심하진 않지? - 아니, 심해 168 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 그냥 살짝 다친 거야 169 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 - 나 늦었어? - 딱 맞춰 왔어 170 00:15:16,250 --> 00:15:17,958 이제 추도사 순서로 171 00:15:18,625 --> 00:15:20,583 조카 빈센트 스테이플스가 전하겠습니다 172 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 어서 가 173 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 - 오늘 멋지네 - 고마워 174 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 감사합니다 175 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 이런 건 처음이라 서툴러도 양해 부탁드립니다 176 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 아시다시피 제임스 삼촌은 제겐 아버지 같은 분이었어요 177 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 많은 것을 가르쳐 주셨죠 178 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 풋볼을 어떻게 하는지 179 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 운전을 어떻게 하는지 180 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 그리고… 포렌식에 대해서도요 181 00:16:21,291 --> 00:16:22,208 하지만 시간이 지나면서 182 00:16:22,291 --> 00:16:24,958 어떤 모습이 되지 말아야 하는지도 가르쳐 주셨죠 183 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 우리 모두 알다시피 삼촌은 완벽하지 않았어요 184 00:16:29,250 --> 00:16:32,583 흠도 있었지만 완벽한 사람이 과연 있을까요? 185 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 삼촌은 많은 어려움을 겪었지만 우리 가족이었고 186 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 저는 가족이란 모두가 외면할 때도 187 00:16:43,833 --> 00:16:45,500 서로 책임지는 거란 걸 배웠습니다 188 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 마이크 삼촌 189 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 돈 좀 그만 달라고 하세요 190 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 우리가 어렸을 때부터 사업을 15번이나 하셨지만 191 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 한 번도 돈 번 적이 없잖아요 192 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 아이스크림 트럭 했을 때도요 193 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 재닌 이모 194 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 페이스북에 우리 엄마 얘기 그만 좀 올려요 195 00:17:09,083 --> 00:17:10,666 예전에 다퉜던 거 알아요 196 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 알았죠? 197 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 하지만 이젠 끝났어요 198 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 그만하세요 199 00:17:17,333 --> 00:17:18,958 그리고 웨인 삼촌한테도 할 말 있어요 200 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 삼촌은 우리 가족이고 저는 삼촌 사랑해요 201 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 하지만 이건 제 결혼이에요 202 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 아셨죠? 203 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 우리 일에 끼어들지 마요 204 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 누가 삼촌 쏘면 나 정말 속상할 거예요 205 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 브리 206 00:17:39,666 --> 00:17:40,750 사랑해, 누나 207 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 당연히 그래야지 208 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 그리고 엄마 209 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 알다시피 내가 요즘 많이 힘들었는데 210 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 엄마는 내내 내 곁에 있어 주면서 211 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 듣기 불편한 말도 솔직하게 해 줬어 212 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 하지만 엄마 말이 다 맞았어 항상 그렇더라 213 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 근데 절대 조급해하지 않아 214 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 언제나 이해해 주지 215 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 그리고 제임스 삼촌에게 준 은혜를 내게도 베풀어 줘서 216 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 정말 고마워 217 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 그리고 제임스 삼촌 218 00:18:24,041 --> 00:18:25,500 그런 삼촌 그대로여서 고마워요 219 00:18:26,958 --> 00:18:28,791 덕분에 어떤 사람이 안 돼야 하는지 알게 됐죠 220 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 진심을 담아 221 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 빈스 드림 222 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 "빈스 스테이플스 쇼" 223 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 "제임스 삼촌이 죽었다" 224 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 블랙베리 당밀 225 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 변하지 않는 것들 중 하나 226 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 포기하지 말고 계속 나아가 227 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 태양이 항상 비를 내리진 않아 228 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 마음이 아프고 힘든 순간들이 있을 거야 229 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 일요일 아침에 일어나 보니 230 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 오늘 좀 안 좋은 소식이 있었어 231 00:19:15,041 --> 00:19:18,291 사람들이 내 인생은 살 가치가 없대 232 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 그리고 시간은 천천히 흘러가고 있어 233 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 내가 미쳐 간다고 생각하지 마 234 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 생각들이 계속 머릿속을 맴돌고 있을 뿐이야 235 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 끝까지 강해야 하고 견뎌야 하는 거 알아 236 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 때로는 차라리 포기하고 싶어 237 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 제임스 삼촌이 자기 장례식에 흡족해하실까? 238 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 저기 백인 여자 조문객들에? 239 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 분명히 천국에 있을 거야 비유적인 말이지만 말이지 240 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 난 오빠를 사랑하지만 뭐, 알지? 241 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 포기하지 말고 계속 나아가 242 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 그래, 알아 243 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 태양이 항상 비를 내리진 않아 244 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 - 삼촌 보고 싶을 거야 - 맞아, 나도 그래 245 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 이제 다음은 뭐야? 246 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 그 모든 일이 끝난 후에 247 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 자막: 천민정