1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 INI HANYA FIKSI BELAKA 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 ADANYA KESAMAAN DENGAN KEJADIAN SEBENARNYA HANYALAH KEBETULAN 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,833 Tunggu. Maksudnya apa Ibu kehilangan jenazah itu? 4 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 Bukan Ibu yang kehilangan. 5 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 Pemilik rumah duka bodoh itu salah bawa jenazah. 6 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 Ya, Ibu sudah menelepon dia! Dan meninggalkan pesan. 7 00:01:03,333 --> 00:01:05,250 Adikmu menyalahkan Ibu sekarang. 8 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Aku yakin dia tak bermaksud jahat, Bu. 9 00:01:11,833 --> 00:01:15,458 Dia sudah buat Ibu sengsara sejak melahirkannya selama 14 jam. 10 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Bawa dia ke luar. 11 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 Ya, padahal sudah ada banyak kemajuan beberapa hari terakhir ini. 12 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 Coba jangan terlalu ambil hati. 13 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 Maksudmu apa? Kau membela dia? 14 00:01:30,083 --> 00:01:31,666 Aku tak membela siapa pun. 15 00:01:31,750 --> 00:01:33,750 Ini bukan waktunya konflik keluarga. 16 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 Terutama di hari yang seharusnya penuh sukacita. 17 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 Jadi, kematian dia adalah hari sukacita untukmu? 18 00:01:39,250 --> 00:01:41,458 Bukan, kematian Paman James tak membahagiakan. 19 00:01:41,541 --> 00:01:43,125 Maksudku secara religius. 20 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, ada apa di sana? 21 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 Barusan ada suara pistol 9 mm? 22 00:01:51,208 --> 00:01:53,375 Lancaster? Itu dua jam dari sini! 23 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 Aku bakal agak telat sampai. 24 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 Persetan. Cepat pindah tempat. 25 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Bicaralah ke pengurus pemakaman, oke? Sebentar. 26 00:02:01,958 --> 00:02:02,791 MEMANGGIL BRI 27 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Halo? 28 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Apa ada dengan ibumu? 29 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Pertama, dia kehilangan Paman James. 30 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 Dan kedua, dia tak mau tanggung jawab sama sekali soal itu, 31 00:02:19,208 --> 00:02:23,000 tapi kau pasti tak kaget, sebab dia memang selalu begitu. 32 00:02:23,083 --> 00:02:24,041 Ibumu itu jahat. 33 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 Di mana kau? 34 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 Di jalan? Pemakamannya dimulai 30 menit lagi. 35 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Kurasa tidak. 36 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 Tak ada pemakaman tanpa jenazah. 37 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Haha, lucu sekali. Bisa cepat ke sini? 38 00:02:44,500 --> 00:02:47,125 Kami butuh dirimu, tapi kau malah keluyuran, 39 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 entah melakukan apa. 40 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 Halo? Apa kau mendengarkanku? 41 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Dengar, aku tak mau jadi penengah kalian lagi. 42 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 Kita ini keluarga dan kita saling sayang. Kalian berdua harus mulai bersikap begitu. 43 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 Kau tahu? Kau benar, Kak. 44 00:03:06,750 --> 00:03:09,625 Aku tak memikirkan tanggung jawab yang kau pikul. 45 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Pasti kau pusing sekali. 46 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 Pertama, insiden di pasar loak, lalu Paman James. 47 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 Aku bahkan belum sempat tanya perasaanmu. 48 00:03:19,625 --> 00:03:20,750 Kau baik-baik saja? 49 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 Halo? 50 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 - Dengar, maksudku… - Tidak, jangan lanjutkan. 51 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Dia itu gila. 52 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 Minggir, Wayne, aku mau tebas orang ini. 53 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Di sini ada kamera. Anita. Tenang. 54 00:03:35,750 --> 00:03:37,166 - Bu! - Apa, Vincent? 55 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 Kenapa Ibu teriak? 56 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 Karena Ibu mau bunuh keparat ini. 57 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 - Maaf, Nyonya… - Jangan minta maaf. 58 00:03:43,708 --> 00:03:44,666 Bantu aku. 59 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 Aku mau kau telepon atasanmu 60 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 dan bilang padanya kau butuh dua peti mati 61 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 karena dirimu pun akan dikubur. 62 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 Bu, tenangkan diri. 63 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Apa yang kita cari? 64 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 Kedamaian batin. 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 Di mana kita akan menemukannya? 66 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 Di dunia bahagia Ibu. 67 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 Sudah ketemu? 68 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 Jangan coba-coba, Nak, atau kau juga butuh peti mati. 69 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Aku paham kau sudah usaha sebaik mungkin, 70 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 tapi aku memesan paket burung merpati putih. 71 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 Aku… 72 00:04:36,125 --> 00:04:37,000 Merpati 73 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 putih. 74 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Di sini tertulis 75 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 paket merpati putih 76 00:04:46,250 --> 00:04:47,916 terdiri dari peti mutiara 77 00:04:48,416 --> 00:04:52,250 dan pelepasan burung merpati dengan video dari drone 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,750 dan jas putih ala Steve Harvey untuk jenazah. 79 00:04:55,833 --> 00:04:57,416 Ya, aku tahu paket itu… 80 00:04:57,500 --> 00:04:58,541 Jadi… 81 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 kau tahu di mana kakakku? 82 00:05:07,458 --> 00:05:08,333 Tidak. 83 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 Boleh aku tanya sesuatu, Pak? 84 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Kau suka hidup? 85 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Aku akan telepon atasanku sekarang. Ya. 86 00:05:24,208 --> 00:05:25,583 Hei, ada tempat parkir? 87 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 Diamlah, Vincent. 88 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 SURGA DUNIA 89 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 Untuk apa semua ini? 90 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Aku orang Amerika. 91 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Benar sekali, kau orang Amerika. 92 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 Mau bayar pakai kartu yang tersimpan? 93 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Dia tak ada. 94 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 Seharusnya ada. 95 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 Jadi, maksudmu kami bahkan tak kenal kakakku sendiri? 96 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 Aku tak bisa komentar soal dinamika keluarga. 97 00:06:46,291 --> 00:06:48,833 Yang bisa kupastikan adalah isi mobil jenazah ini 98 00:06:48,916 --> 00:06:50,375 karena aku yang kemas. 99 00:06:51,041 --> 00:06:54,500 Di sana ada semua jenazah bernama James dalam seminggu setengah terakhir. 100 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 James itu nama tengahnya! 101 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Yah, itu berarti mobil yang lain. 102 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 Aku tak sanggup. 103 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 Kau juga tak lebih baik. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Hei, tunggu. 105 00:08:50,166 --> 00:08:51,583 Aku sudah muak denganmu. 106 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 Semoga jiwanya tenang. 107 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 - Kau lihat kakakmu? - Tidak. Katanya dia dalam perjalanan. 108 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 - Ibu sudah bicara dengan Paman Mike? - Mike, kau sudah bicara dengan Vincent? 109 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 Belum. Kau tahu, sejak dapat acara spesial di Netflix, 110 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 dia jadi sangat sombong. 111 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Itu tak ada kaitannya sama sekali. 112 00:09:30,916 --> 00:09:32,291 Dia sedang dalam masalah.. 113 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Aku tahu dia sedang dalam masalah dan bakal terus begitu. 114 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Begini jadinya 115 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 kalau anak-anak muda ini tak mau balas budi ke komunitas. 116 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 Mereka mulai dekat dengan gadis kulit putih. 117 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 Dan hal-hal sejenis itu. 118 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Dengar, hati-hati jika membicarakan putraku. 119 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 DALAM BAHAYA 120 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 LOST SOULS RUMAH DUKA 121 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Berapa lama lagi pemakamannya? 122 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 Entah, tapi kalau lebih lama lagi, Ibu sendiri yang akan mati. 123 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Kita sudah di sini hampir dua jam. 124 00:10:38,000 --> 00:10:41,416 Tapi Ibu sudah bilang ada batas waktu, jadi seharusnya sebentar lagi. 125 00:10:41,500 --> 00:10:45,416 Seharusnya tinggal dua lagu lagi, lalu kesaksian, kemudian puisi, 126 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 dan itu kira-kira satu jam lebih sedikit. 127 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 Lalu kakakmu akan memberi pidato penghormatan. 128 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Dia sudah telepon Ibu? 129 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 Sepertinya belum. Biar Ibu cek. 130 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 Kau hebat sekali, Sayang. Sekarang, beri gerakan berputarmu, Sayang. 131 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Apa-apaan… Halo? 132 00:11:24,166 --> 00:11:26,291 Kau di mana? Ibu sudah temukan pamanmu, 133 00:11:26,375 --> 00:11:29,625 lalu Ibu harus menonton Janine bergoyang di rumah Tuhan. 134 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 Astaga. 135 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 - Tidak. Tak apa. - Astaga. 136 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 Tak apa. Semua aman. 137 00:11:41,333 --> 00:11:42,291 Astaga. 138 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Hei, Bu. 139 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Aku masih dalam perjalanan. 140 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 Aku barusan kecelakaan. 141 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Ya. 142 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 Ukuran hidup bukan di lamanya, 143 00:12:25,583 --> 00:12:27,375 melainkan di sumbangsihnya. 144 00:12:27,875 --> 00:12:31,541 Kalau memikirkan sumbangsih dan kontribusi James, 145 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 kita patut bersyukur. 146 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 Dengan begitu, 147 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 aplikasi tunai gereja ada di bagian belakang obituarium. 148 00:12:40,000 --> 00:12:42,791 Kami terima pemberian apa pun yang Tuhan karuniakan ke kalian. 149 00:12:42,875 --> 00:12:44,375 Ada amin? 150 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 Kau pernah bunuh orang? 151 00:13:03,333 --> 00:13:04,375 Pernah jatuh cinta? 152 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Ya. 153 00:13:12,500 --> 00:13:13,750 Cinta itu gila, 'kan? 154 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Apa kau bawa senjata api? 155 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 PIDATO PENGHORMATAN 156 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Kak, kau kenapa? 157 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Aku diculik. 158 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 Diculik? 159 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Kau sudah dewasa. 160 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Kendalikan hidupmu. Kau terlihat mirip Elephant Man. 161 00:14:54,833 --> 00:14:55,791 Yang dari Jamaika? 162 00:14:55,875 --> 00:14:56,875 Bukan, yang korban. 163 00:14:56,958 --> 00:15:00,333 Kalau kau orang Jamaika, dirimu takkan babak belur begitu. 164 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Dengar, Nak. Pakai pena Tide ini dan bersihkan dirimu. 165 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Jangan buat Ibu malu di depan umum. 166 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 - Tapi tak terlalu parah, 'kan? - Parah. 167 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 Cuma luka sedikit. 168 00:15:14,208 --> 00:15:16,208 - Apa aku telat? - Kau tepat waktu. 169 00:15:16,291 --> 00:15:20,583 Sekarang, mari dengar pidato penghormatan dari keponakannya, Vincent Staples. 170 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Ayo. 171 00:15:27,000 --> 00:15:29,208 - Kau kelihatan keren. - Terima kasih. 172 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Terima kasih. 173 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Aku belum pernah memberi pidato semacam ini, jadi harap maklum. 174 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Seperti kalian tahu, Paman James, dia seperti sosok ayah bagiku. 175 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Dia mengajariku banyak hal. 176 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 Main futbol, 177 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 menyetir, 178 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 tentang forensik. 179 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 Tapi dari dia juga aku belajar untuk tak jadi seperti dia. 180 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Seperti kita tahu, dia bukan orang yang sempurna. 181 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Dia punya kekurangan, tapi apa ada dari kita yang sempurna? 182 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 Terlepas dari semua itu, dia tetap keluarga, dan… 183 00:16:40,125 --> 00:16:43,208 Aku diajarkan keluarga harus saling bertanggung jawab 184 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 saat orang lain tak mau. 185 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Paman Mike. 186 00:16:51,291 --> 00:16:52,625 Berhenti minta uang padaku. 187 00:16:53,208 --> 00:16:56,416 Kau punya 15 usaha sejak aku kecil, 188 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 tapi tak satu pun untung. 189 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Bahkan truk es krim itu juga. 190 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Bibi Janine. 191 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Tolong berhenti membicarakan ibuku di Facebook. 192 00:17:09,041 --> 00:17:10,750 Aku tahu kalian sering ribut. 193 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 Oke? 194 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 Tapi itu sudah lewat. 195 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Lupakan saja. 196 00:17:17,333 --> 00:17:18,958 Kau juga, Paman Wayne. 197 00:17:19,875 --> 00:17:21,875 Kau keluarga dan aku menyayangimu. 198 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 Tapi ini pernikahanku. 199 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Oke? 200 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 Jangan ikut campur urusan kami. 201 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 Aku tak mau ada yang menyakitimu. 202 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Bri. 203 00:17:39,666 --> 00:17:40,750 Aku menyayangimu, Adik. 204 00:17:41,750 --> 00:17:43,083 Aku tahu. 205 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 Dan, Bu… 206 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 seperti yang Ibu tahu, aku sedang banyak masalah. 207 00:17:52,125 --> 00:17:54,333 Ibu selalu ada di setiap langkahku, 208 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 mengutarakan hal-hal yang tak enak didengar. 209 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 Tapi semua itu benar. Ibu selalu benar. 210 00:18:03,916 --> 00:18:05,583 Tapi Ibu tak pernah marah. 211 00:18:06,083 --> 00:18:07,416 Ibu selalu sabar. 212 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 Dan Ibu memberiku kelapangan hati yang juga Ibu beri ke Paman James. 213 00:18:12,916 --> 00:18:14,708 Aku berterima kasih untuk itu. 214 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 Dan, Paman James… 215 00:18:24,000 --> 00:18:25,583 terima kasih sudah jadi dirimu. 216 00:18:26,916 --> 00:18:28,791 Kau mengajariku untuk tak jadi sepertimu. 217 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 Dengan hormat, 218 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 salam dariku. 219 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 PAMAN JAMES SUDAH TIADA. 220 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Molase blackberry 221 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 Salah satu hal yang tak pernah berubah 222 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 Kita harus terus bertahan 223 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 Matahari tak selalu bersinar 224 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 Akan ada rasa sakit dan luka 225 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Bangun Minggu pagi 226 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 Dapat kabar buruk hari ini 227 00:19:15,000 --> 00:19:18,291 Mereka bilang hidupku tak layak dijalani 228 00:19:18,375 --> 00:19:24,166 Dan waktu terus berdetik 229 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 Jangan kira aku gila 230 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 Tapi pikiran ini terus menghantuiku 231 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 Aku tahu harus kuat, harus bertahan 232 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 Kadang aku lebih ingin menyerah… 233 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 Apa menurut kalian Paman James puas atas pemakamannya? 234 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 Dengan semua wanita pelayat kulit pulih itu? 235 00:19:47,333 --> 00:19:50,750 Ibu yakin dia di surga sekarang. Secara kiasan, maksud Ibu. 236 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Ibu sayang dia, tapi kalian tahu, 'kan? Kalian tahu. 237 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 Kita harus terus bertahan… 238 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Ya, kami tahu. 239 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 Matahari tak selalu bersinar… 240 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 - Aku bakal merindukan Paman. - Ibu juga, Nak. 241 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 Lalu selanjutnya bagaimana? 242 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 Setelah semua yang sudah kita lalui 243 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi