1 00:00:09,500 --> 00:00:12,916 EZ EGY KITALÁLT TÖRTÉNET. 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,500 BÁRMINEMŰ EGYEZÉSE A VALÓSÁGGAL CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE. 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,666 Várj! Mi az, hogy elvesztetted a testét? 4 00:00:39,416 --> 00:00:46,416 VINCE STAPLES-SHOW 5 00:00:55,500 --> 00:00:57,250 Én nem vesztettem el semmit. 6 00:00:57,333 --> 00:00:59,625 A barmok rossz testet hoztak ide. 7 00:01:00,208 --> 00:01:02,625 Igen, felhívtam. És üzenetet is hagytam. 8 00:01:03,375 --> 00:01:05,250 A húgod engem okol érte. 9 00:01:07,833 --> 00:01:10,083 Biztos nem akar fájdalmat okozni. 10 00:01:11,833 --> 00:01:15,416 Azóta okoz nekem fájdalmat, hogy 14 órát vajúdtam vele. 11 00:01:17,833 --> 00:01:19,166 Vigyék ki innen! 12 00:01:19,666 --> 00:01:24,083 Pedig olyan sokat fejlődött a kapcsolatunk az elmúlt pár napban. 13 00:01:24,583 --> 00:01:26,458 Anya, ne vedd magadra, jó? 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,000 Mit akarsz ezzel mondani? Az ő pártját fogod? 15 00:01:30,083 --> 00:01:33,750 Senkinek sem fogom a pártját. De ne most vesszetek össze, jó? 16 00:01:33,833 --> 00:01:36,208 Főleg egy ilyen örömteli napon. 17 00:01:36,291 --> 00:01:39,166 A bátyám halála örömteli a számodra? 18 00:01:39,250 --> 00:01:43,125 Nem, nem úgy értettem, hanem vallási értelemben. 19 00:01:43,208 --> 00:01:46,083 Vincent, mi folyik ott? 20 00:01:47,375 --> 00:01:48,916 Az egy 9 milliméteres volt? 21 00:01:51,250 --> 00:01:53,375 Lancaster? Az két órára van. 22 00:01:53,458 --> 00:01:55,250 Egy kicsit kések a temetésről. 23 00:01:55,333 --> 00:01:57,250 Ajánlom, hogy teleportálj ide! 24 00:01:58,750 --> 00:02:01,875 Csak beszélj a temetkezési vállalkozóval, oké? Tartsd! 25 00:02:02,875 --> 00:02:03,958 Halló? 26 00:02:05,625 --> 00:02:07,375 Mi a fasz baja van anyádnak? 27 00:02:11,916 --> 00:02:14,958 Először is elvesztette James bácsit. 28 00:02:15,458 --> 00:02:19,125 Másrészt nem hajlandó vállalni érte a felelősséget, 29 00:02:19,208 --> 00:02:23,041 ami persze nem meglepő, mert sosem vállalja semmiért. 30 00:02:23,125 --> 00:02:24,041 Gonosz nő. 31 00:02:25,791 --> 00:02:27,083 Hol vagy? 32 00:02:34,375 --> 00:02:37,458 Úton? A temetés fél óra múlva kezdődik. 33 00:02:37,541 --> 00:02:38,916 Erősen kétlem. 34 00:02:39,416 --> 00:02:41,333 Holttest nélkül nincs temetés. 35 00:02:41,416 --> 00:02:44,416 Hahaha! Nagyon vicces. Csak siess, kérlek! 36 00:02:44,500 --> 00:02:48,625 Nélküled nem kezdhetjük el, te meg a jó ég tudja hol kóricálsz. 37 00:02:51,791 --> 00:02:53,958 Halló? Figyelsz rám egyáltalán? 38 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Figyelj, ne rajtam keresztül kommunikáljatok! 39 00:02:56,791 --> 00:03:02,083 Egy család vagyunk, és szeretjük egymást. Ideje, hogy így is viselkedjetek. 40 00:03:03,666 --> 00:03:05,875 Tudod, mit? Igazad van, bátyó. 41 00:03:06,708 --> 00:03:09,625 Bele se gondoltam, mennyi felelősség terhel téged. 42 00:03:10,291 --> 00:03:12,083 Biztosan nagyon stresszes. 43 00:03:12,833 --> 00:03:16,041 Először az az üldözés, aztán James bácsi. 44 00:03:16,541 --> 00:03:19,541 Meg sem kérdeztem, hogy érzed magad. 45 00:03:19,625 --> 00:03:20,583 Jól vagy? 46 00:03:24,458 --> 00:03:25,291 Halló? 47 00:03:25,375 --> 00:03:28,083 - Csak azt mondom… - Ne csinálja ezt! 48 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 Totál őrült a nő. 49 00:03:29,541 --> 00:03:33,000 El az utamból, Wayne, mert megnyúzom ezt a bolondot. 50 00:03:33,083 --> 00:03:35,666 Be van kamerázva a hely. Higgadj le! 51 00:03:35,750 --> 00:03:37,541 - Anya! - Mi van, Vincent? 52 00:03:37,625 --> 00:03:38,791 Miért kiabálsz? 53 00:03:38,875 --> 00:03:41,416 Azért, mert kicsinálom ezt a rohadékot. 54 00:03:41,500 --> 00:03:43,625 - Sajnálom… - Ne sajnálkozzon! 55 00:03:43,708 --> 00:03:45,083 Csináljon valamit! 56 00:03:45,166 --> 00:03:46,958 Hívja fel a főnökét, 57 00:03:47,041 --> 00:03:49,916 és mondja meg neki, hogy két koporsó fog kelleni, 58 00:03:50,000 --> 00:03:51,833 mert magát is eltemetjük. 59 00:03:51,916 --> 00:03:54,125 Anya, lélegezz! 60 00:04:04,541 --> 00:04:05,916 Mit keresünk? 61 00:04:07,208 --> 00:04:08,458 A belső békét. 62 00:04:10,708 --> 00:04:12,291 És hol fogjuk megtalálni? 63 00:04:13,416 --> 00:04:15,041 A boldog emlékek között. 64 00:04:18,708 --> 00:04:19,791 Megtaláltad? 65 00:04:19,875 --> 00:04:23,000 Ne siettess, fiam, vagy te is koporsóban végzed! 66 00:04:27,916 --> 00:04:31,208 Megértem, hogy igyekszik mindent megtenni, 67 00:04:31,291 --> 00:04:35,125 de a Fehér Galamb csomagot kértem. 68 00:04:35,208 --> 00:04:36,041 Én… 69 00:04:36,125 --> 00:04:37,666 Fehér… 70 00:04:38,833 --> 00:04:39,750 Galamb. 71 00:04:42,125 --> 00:04:46,166 Itt azt írják, hogy a Fehér Galamb csomag részeként 72 00:04:46,250 --> 00:04:48,291 gyöngyszínű koporsót kapunk, 73 00:04:48,375 --> 00:04:52,250 fehér galambokat engednek szabadon, amit drónnal levideóznak, 74 00:04:52,333 --> 00:04:56,333 és egy fehér Steve Harvey-öltönyt adnak az elhunytra. 75 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 - Ismerem a csomagot… - Szóval… 76 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 Van bármi fogalma arról, hol van a bátyám? 77 00:05:07,458 --> 00:05:08,500 Nincs. 78 00:05:11,583 --> 00:05:13,291 Hadd kérdezzek valamit, uram! 79 00:05:14,958 --> 00:05:16,833 Szeret életben lenni? 80 00:05:17,791 --> 00:05:22,083 Felhívom a főnökömet. Most rögtön. Igen. 81 00:05:24,250 --> 00:05:25,583 Van parkolóhely? 82 00:05:25,666 --> 00:05:27,083 Menj a picsába, Vincent! 83 00:05:28,000 --> 00:05:30,916 ISTEN ORSZÁGA 84 00:05:52,500 --> 00:05:53,708 Mihez kell mindez? 85 00:05:57,958 --> 00:05:59,125 Amerikai vagyok. 86 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Ahogy mondja! 87 00:06:06,458 --> 00:06:08,666 A regisztrált kártyájával fizet? 88 00:06:34,041 --> 00:06:35,125 Nincs itt. 89 00:06:35,208 --> 00:06:36,500 Itt kell lennie. 90 00:06:38,583 --> 00:06:43,291 Várjon! Azt akarja mondani, hogy nem ismerjük fel a bátyámat? 91 00:06:43,791 --> 00:06:46,208 Nem ismerem a családi dinamikájukat. 92 00:06:46,291 --> 00:06:50,500 De azt tudom, hogy mi van a furgonban, mert én pakoltam be a rakományt. 93 00:06:51,000 --> 00:06:54,500 Ez itt az összes James nevű elhunyt az elmúlt másfél hétből. 94 00:06:54,583 --> 00:06:57,083 James a középső neve. 95 00:07:00,625 --> 00:07:03,583 Hát, akkor másik furgonban van. 96 00:07:04,458 --> 00:07:06,125 Elegem van. 97 00:07:06,208 --> 00:07:07,666 És maga sem jó semmire. 98 00:08:47,750 --> 00:08:48,833 Hé, várjon! 99 00:08:50,166 --> 00:08:51,541 Már épp eleget tett. 100 00:08:59,958 --> 00:09:01,333 Isten nyugosztalja! 101 00:09:14,291 --> 00:09:18,208 - Láttad a bátyádat? - Nem. Azt mondta, úton van. 102 00:09:18,708 --> 00:09:22,250 - Mike bácsit kérdezted? - Mike, beszéltél Vincenttel? 103 00:09:22,333 --> 00:09:26,000 Nem beszéltem vele. Mióta kijött a műsora a Netflixen, 104 00:09:26,083 --> 00:09:28,250 nagyon pökhendien viselkedik. 105 00:09:28,333 --> 00:09:32,291 A kettőnek semmi köze egymáshoz. Nehéz időszakon megy keresztül. 106 00:09:32,375 --> 00:09:36,083 Tudom, hogy most nehéz neki, de csak egyre nehezebb lesz. 107 00:09:36,166 --> 00:09:37,541 Tudod, ez történik, 108 00:09:37,625 --> 00:09:41,916 ha ezek a fiatal fekete srácok semmit sem adnak vissza a közösségnek. 109 00:09:42,000 --> 00:09:44,791 Elkezdenek összeállni a fehérekkel. 110 00:09:45,708 --> 00:09:47,333 És ehhez hasonló dolgok. 111 00:09:47,416 --> 00:09:50,000 Vigyázz, hogy mit mondasz a fiamról! 112 00:09:50,083 --> 00:09:53,416 TŰZHARC 113 00:10:03,916 --> 00:10:06,750 ELVESZETT LELKEK TEMETKEZÉSI VÁLLALAT 114 00:10:30,708 --> 00:10:32,708 Meddig tart ez a temetés? 115 00:10:32,791 --> 00:10:36,041 Nem tudom, de ha még sokáig, én is kinyiffanok. 116 00:10:36,125 --> 00:10:37,916 Majdnem két órája vagyunk itt, 117 00:10:38,000 --> 00:10:41,500 és előbb-utóbb el kell mennünk, szóval biztos mindjárt vége. 118 00:10:41,583 --> 00:10:45,416 Elvileg hátravan még két dal, a szónoklat és a vers. 119 00:10:45,500 --> 00:10:47,916 Ez nagyjából egy óráig fog tartani, 120 00:10:48,000 --> 00:10:50,208 és aztán jön a bátyád gyászbeszéde. 121 00:10:51,000 --> 00:10:52,333 Visszahívott? 122 00:10:52,416 --> 00:10:56,000 Szerintem nem. Megnézem. 123 00:11:03,000 --> 00:11:07,333 Nagyszerűen csinálod, drágám. Mutasd meg nekik, hogy forogsz, bébi! 124 00:11:17,791 --> 00:11:19,916 Mi a fasz… Halló? 125 00:11:24,166 --> 00:11:26,333 Hol vagy? Megtaláltam a bácsikádat. 126 00:11:26,416 --> 00:11:29,625 Mindeközben Janine a seggét rázza az Úr házában. 127 00:11:32,625 --> 00:11:35,291 Nem! 128 00:11:35,791 --> 00:11:37,958 - Nem, semmi baj. - Nem. 129 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 Semmi gáz, nincs harag. 130 00:12:06,750 --> 00:12:07,875 Figyi, anya! 131 00:12:09,500 --> 00:12:11,541 Még mindig úton vagyok. 132 00:12:13,958 --> 00:12:15,416 Autóbalesetem volt. 133 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Igen. 134 00:12:22,583 --> 00:12:25,500 Egy életet nem a hossza határoz meg, 135 00:12:25,583 --> 00:12:27,750 hanem az, hogy mit adott nekünk. 136 00:12:27,833 --> 00:12:31,541 Ha arra gondolunk, milyen sokat adott James a közösségnek, 137 00:12:31,625 --> 00:12:33,291 van miért hálásnak lennünk. 138 00:12:33,958 --> 00:12:35,333 És ha már itt tartunk, 139 00:12:35,833 --> 00:12:39,916 a templom átutalási adatai a gyászjelentés hátoldalán találhatóak. 140 00:12:40,000 --> 00:12:42,916 Bármit elfogadunk, amivel az Úr megáldott titeket. 141 00:12:43,000 --> 00:12:44,375 Hadd halljak egy áment! 142 00:12:53,500 --> 00:12:55,083 Ölt már meg valakit? 143 00:13:03,333 --> 00:13:04,791 Volt már szerelmes? 144 00:13:10,875 --> 00:13:11,708 Igen. 145 00:13:12,500 --> 00:13:13,708 Őrület, nem? 146 00:13:32,000 --> 00:13:35,500 Nincs véletlenül valamilyen lőfegyvere? 147 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 A GYÁSZBESZÉD 148 00:14:42,500 --> 00:14:45,041 Baszki, veled meg mi történt? 149 00:14:45,541 --> 00:14:46,666 Elraboltak. 150 00:14:47,166 --> 00:14:48,583 Elraboltak? 151 00:14:48,666 --> 00:14:51,125 Felnőtt férfi vagy. 152 00:14:51,208 --> 00:14:54,250 Szedd össze magad! Úgy nézel ki, mint az elefántember. 153 00:14:54,833 --> 00:14:56,916 - A jamaicai? - Nem, az áldozat. 154 00:14:57,000 --> 00:15:00,333 Ha jamaicai lennél, talán nem rúgták volna szét a segged. 155 00:15:00,416 --> 00:15:04,291 Fiam, fogd ezt a folttisztító ceruzát, és tedd rendbe magad! 156 00:15:04,375 --> 00:15:06,833 Ne hozz rám szégyent, amikor kiállsz oda! 157 00:15:09,083 --> 00:15:12,000 - Nem olyan vészes, nem? - De, az. 158 00:15:12,083 --> 00:15:13,541 Csak néhány karcolás. 159 00:15:14,208 --> 00:15:16,166 - Késtem? - Épp időben értél ide. 160 00:15:16,250 --> 00:15:20,583 Most a gyászbeszéd következik, amit James unokaöccse, Vincent tart. 161 00:15:21,416 --> 00:15:22,458 Nyomás! 162 00:15:27,000 --> 00:15:29,041 - Jól nézel ki. - Köszi! 163 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Kösz, haver! 164 00:15:59,541 --> 00:16:03,666 Még sosem tartottam gyászbeszédet, szóval legyetek elnézőek! 165 00:16:07,625 --> 00:16:11,541 Mint tudjátok, James bácsi egyfajta apafigura volt a számomra. 166 00:16:12,125 --> 00:16:14,083 Mindenre megtanított. 167 00:16:14,166 --> 00:16:15,625 Focizni, 168 00:16:16,416 --> 00:16:17,625 vezetni, 169 00:16:17,708 --> 00:16:19,625 nyomokat eltüntetni. 170 00:16:21,291 --> 00:16:24,958 De idővel azt is megtanította, hogy milyen ne legyek. 171 00:16:26,333 --> 00:16:29,166 Mint tudjuk, nem volt tökéletes. 172 00:16:29,250 --> 00:16:32,708 Voltak hibái, de tökéletes bármelyikünk is? 173 00:16:35,750 --> 00:16:38,875 Bármi is történt vele, családtag volt, és… 174 00:16:40,208 --> 00:16:43,166 egy családban felelősségre kell vonnunk egymást, 175 00:16:43,833 --> 00:16:45,333 amikor más nem teszi. 176 00:16:48,291 --> 00:16:49,375 Mike bácsi! 177 00:16:51,291 --> 00:16:53,208 Ne kérj tőlem több pénzt! 178 00:16:53,291 --> 00:16:56,416 Gyerekkorunk óta 15 vállalkozást indítottál el, 179 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 és egy garast sem kerestél soha. 180 00:16:59,333 --> 00:17:01,166 Még a fagyiskocsival sem. 181 00:17:03,875 --> 00:17:04,833 Janine néni! 182 00:17:05,500 --> 00:17:08,458 Ne írogass anyámról a Facebookon. Kérlek! 183 00:17:09,083 --> 00:17:10,750 Tudom, folyton civakodtatok. 184 00:17:11,708 --> 00:17:12,541 Oké? 185 00:17:14,083 --> 00:17:15,166 De most már vége. 186 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Engedd el! 187 00:17:17,333 --> 00:17:19,166 Te sem maradsz ki, Wayne bácsi. 188 00:17:19,875 --> 00:17:21,833 Családtag vagy, és szeretlek. 189 00:17:22,791 --> 00:17:24,291 De ez az én házasságom. 190 00:17:24,958 --> 00:17:25,958 Oké? 191 00:17:27,083 --> 00:17:29,041 Kurvára ne szólj bele! 192 00:17:31,000 --> 00:17:33,250 Szomorú lennék, ha lepuffantanának. 193 00:17:36,625 --> 00:17:37,458 Bri! 194 00:17:39,666 --> 00:17:40,958 Szeretlek, hugi. 195 00:17:41,750 --> 00:17:43,583 Tudom jól. 196 00:17:45,708 --> 00:17:46,958 És anya… 197 00:17:49,708 --> 00:17:52,041 mint tudod, nehéz időszakot éltem át. 198 00:17:52,125 --> 00:17:54,208 De te végig mellettem voltál, 199 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 és kimondtad, amiket nem akartam hallani. 200 00:17:58,875 --> 00:18:03,250 De igazad volt. Mindig mindenben igazad van. 201 00:18:03,916 --> 00:18:07,416 De sosem veszíted el a türelmedet, és mindig megértő vagy. 202 00:18:07,500 --> 00:18:11,791 És elnéző voltál velem, ahogyan James bácsival is, 203 00:18:12,916 --> 00:18:14,125 amiért hálás vagyok. 204 00:18:19,458 --> 00:18:20,916 És James bácsi… 205 00:18:24,041 --> 00:18:25,500 Kösz, hogy ilyen voltál! 206 00:18:26,916 --> 00:18:28,833 Megtanítottad, milyen ne legyek. 207 00:18:30,791 --> 00:18:31,916 Szeretettel: 208 00:18:32,916 --> 00:18:34,041 az unokaöcséd. 209 00:18:36,416 --> 00:18:39,833 VINCE STAPLES-SHOW 210 00:18:39,916 --> 00:18:43,333 JAMES BÁCSI MEGHALT. 211 00:18:43,416 --> 00:18:46,208 Feketeszeder-szirup 212 00:18:46,291 --> 00:18:51,250 Az egyik dolog, ami sosem változik 213 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 Tovább kell küzdened 214 00:18:54,500 --> 00:18:57,125 Az eső sosem tart örökké 215 00:18:57,208 --> 00:19:02,333 Mindig lesz szívfájdalom és bánat 216 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Vasárnap reggel felébredtem 217 00:19:07,416 --> 00:19:13,041 Ma rossz híreket kaptam 218 00:19:15,000 --> 00:19:18,291 Azt mondják, így nem érdemes élnem 219 00:19:18,375 --> 00:19:23,791 És lassan kifutok az időből 220 00:19:24,666 --> 00:19:28,166 Ne hidd, hogy megőrülök 221 00:19:28,250 --> 00:19:33,333 Mert gondolatok cikáznak a fejemben 222 00:19:33,833 --> 00:19:38,458 Tudom, erősnek kell lennem Ki kell tartanom 223 00:19:38,541 --> 00:19:41,583 Néha inkább feladnám… 224 00:19:41,666 --> 00:19:44,375 Szerintetek James bácsinak tetszett a temetése? 225 00:19:44,458 --> 00:19:47,250 Ezzel a sok gyászoló fehér nővel? 226 00:19:47,333 --> 00:19:51,166 Tutira a mennyországban van. Mármint átvitt értelemben. 227 00:19:51,250 --> 00:19:55,166 Szeretem a bátyámat, de… Ti is tudjátok. 228 00:19:55,250 --> 00:19:57,291 Tovább kell küzdened 229 00:19:57,375 --> 00:19:58,541 Igen, tudjuk. 230 00:19:58,625 --> 00:20:00,416 Az eső sosem tart örökké… 231 00:20:00,500 --> 00:20:04,416 - Hiányozni fog. - Igen, nekem is, fiam. 232 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 Szóval, most mi jön? 233 00:20:10,666 --> 00:20:15,416 Azok után, amin keresztülmentünk… 234 00:21:09,625 --> 00:21:14,041 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka