1
00:01:12,292 --> 00:01:14,592
Prvo dijete nije preživjelo.
2
00:01:16,243 --> 00:01:20,585
U pravu si. Tvoja
sestra nije preživjela.
3
00:01:20,636 --> 00:01:22,636
Zašto?
4
00:01:23,409 --> 00:01:28,714
Tvoja mama je imala komplikacije.
5
00:01:30,018 --> 00:01:34,085
Kako uopće znaš za to?
-Stric Mike mi je rekao.
6
00:01:34,136 --> 00:01:36,136
Stric Mike.
7
00:01:37,397 --> 00:01:43,112
Slušaj. Tvoja mama i dijete
bit će dobro ovaj puta.
8
00:01:45,327 --> 00:01:48,674
Jesi li rekao mami da znaš za to?
9
00:01:52,455 --> 00:01:56,944
Ne. -Mogla bi to biti
naša tajna. Može?
10
00:01:56,995 --> 00:01:59,395
Ne bi trebao imati tajne.
11
00:02:00,147 --> 00:02:06,127
Znam, ali s vremena na vrijeme,
u redu je imati tajne.
12
00:02:06,178 --> 00:02:09,931
Kao to da ti dopuštam
da sjediš ispred. -O, da.
13
00:02:10,248 --> 00:02:15,580
Ponekad ćemo kupiti bombone vikendom.
I to je dobra tajna. -O, da.
14
00:02:15,631 --> 00:02:18,330
Volim tu tajnu. -Da. -Čokolada.
15
00:02:18,381 --> 00:02:21,623
Čokoladne tajne su dobre tajne. -Da.
16
00:02:37,673 --> 00:02:40,790
Sve će biti u redu. Obećavam.
17
00:02:41,554 --> 00:02:43,754
Bit ćeš dobar?
18
00:02:52,892 --> 00:02:55,416
Požuri. Čeka te. -Znam.
19
00:03:07,981 --> 00:03:11,199
SAŽALJENJE ZA VRAGA
20
00:03:26,024 --> 00:03:30,842
Hej. -Hej. -Jesi li primio raspored?
Nitko nije odgovorio. -Da.
21
00:03:30,909 --> 00:03:33,362
Sve je u redu. Budi uz ženu.
22
00:03:33,413 --> 00:03:37,401
Da, ali Rich mi je poslao
poruku. -Pusti to.
23
00:03:37,452 --> 00:03:40,966
Ne želim te čuti do ponedjeljka
i riješit ću to s Richem.
24
00:03:41,017 --> 00:03:44,552
U redu. Hvala. -Uzbuđen si?
25
00:03:46,293 --> 00:03:49,651
Uzbuđen? -Dobro. U redu.
Čut ćemo se. Sretno.
26
00:03:49,702 --> 00:03:53,424
U redu. Čujemo se. -Čekaj.
Je li curica ili dečko? Nisi rekao.
27
00:03:53,475 --> 00:03:59,565
Ne znamo. Htjela je da bude...
Htjeli smo da to bude iznenađenje.
28
00:03:59,616 --> 00:04:04,022
Nadam se da će biti ona.
Nadam se. -Da. I ja.
29
00:04:34,807 --> 00:04:38,881
Hej. -Jesi li ga ostavio kod
majke? -Jesam, on je dobro.
30
00:04:38,932 --> 00:04:43,018
Trebaš li... -Pričekaj. Liječnici su
došli. -Zdravo, gđo. Chamberlain.
31
00:04:43,069 --> 00:04:46,888
Opustite leđa. Stavite ovo iza.
32
00:04:47,486 --> 00:04:50,834
Dobro, dobro. Bravo. -Odmorite nogu.
33
00:04:50,885 --> 00:04:54,498
Želite noge savijene da budu
ovako. Točno tako.
34
00:04:54,549 --> 00:04:57,233
Dobro si? -Da, dobro sam.
35
00:04:57,284 --> 00:05:01,807
Stalno mislim da ne bi trebalo
boljeti ovoliko. -Ne sjećate se?
36
00:05:05,214 --> 00:05:08,932
Držat ću ruku. -Čekajte.
Prvi puta sam imala komplikacije.
37
00:05:08,983 --> 00:05:13,498
Jesu li vam rekli?
-Vidio sam u kartonu. -Samo diši.
38
00:05:13,549 --> 00:05:17,780
Diši, dušo. -Želite li se pripremiti?
39
00:05:17,831 --> 00:05:21,819
To nije ploča. -Davide, jesi li tu?
-Jesam. Skoro sam stigao.
40
00:05:21,870 --> 00:05:25,589
Skoro sam stigao.
-Dobro. Volim te. -I ja tebe.
41
00:05:40,114 --> 00:05:42,114
Hajde.
42
00:05:50,872 --> 00:05:52,872
HITNA
43
00:06:48,025 --> 00:06:50,425
Odlazite? -Da, stavljam stvari.
44
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
Koji vrag?
45
00:07:21,372 --> 00:07:25,300
Gospodine, što radite? -Samo...
46
00:07:28,245 --> 00:07:31,315
Izaberi kartu. -Nisam Uber.
47
00:07:34,360 --> 00:07:38,936
Pljačkaš li me? -Nisam rekao da te
pljačkam. Rekao sam da izabereš kartu.
48
00:07:38,987 --> 00:07:44,565
Hajde. Kartu. Znaš. Tref. Srca.
49
00:07:47,268 --> 00:07:51,167
Želiš da izaberem kartu? -Da.
50
00:07:58,464 --> 00:08:01,565
As. -As.
51
00:08:02,103 --> 00:08:04,103
A boja?
52
00:08:08,392 --> 00:08:10,392
Pikovi.
53
00:08:12,691 --> 00:08:15,660
Znao sam da ćeš izabrati tu kartu.
54
00:08:17,537 --> 00:08:19,537
Vozi.
55
00:08:20,166 --> 00:08:24,080
Gospodine, moja žena je
u bolnici. Porodit će se.
56
00:08:26,758 --> 00:08:31,841
Vozi. Napusti bolnicu, a
zatim kreni desno prema pisti,
57
00:08:31,892 --> 00:08:34,166
jer volim svjetla.
58
00:08:34,217 --> 00:08:37,618
Imam hitan slučaj.
Ovo je hitan slučaj u obitelji.
59
00:08:45,672 --> 00:08:50,210
Sada sam ja tvoj
hitan slučaj u obitelji.
60
00:08:52,680 --> 00:08:54,680
Vozi.
61
00:08:59,289 --> 00:09:02,776
Kuda? -Isuse Kriste.
62
00:09:06,222 --> 00:09:08,222
Vozi!
63
00:09:32,640 --> 00:09:34,740
Kuda želiš da idem?
64
00:09:39,665 --> 00:09:42,103
HITNA POMOĆ/TRAUMA
65
00:10:50,853 --> 00:10:53,053
Kojeg vraga gledaš?
66
00:10:56,391 --> 00:11:00,735
Stvarno se moram vratiti u
bolnicu. -Skreni ovdje. Ovdje.
67
00:11:16,992 --> 00:11:23,746
Samo želim reći da je tvoje
sve što želiš. Ozbiljno.
68
00:11:23,797 --> 00:11:28,152
Želim da razumiješ...
-Sada ćeš govoriti o svojoj obitelji.
69
00:11:28,203 --> 00:11:32,262
Što? -Brbljat ćeš o svojoj obitelji.
70
00:11:32,313 --> 00:11:36,417
O tome kako ih voliš svim srcem
71
00:11:36,468 --> 00:11:40,031
i svojom prokletom dušom.
72
00:11:41,302 --> 00:11:44,889
Da, htio sam.
-Nije li to pomalo kliše?
73
00:12:03,536 --> 00:12:05,659
Želiš li da se javim?
74
00:12:20,867 --> 00:12:26,129
Prije prekidanja htio si započeti
svoj lažni obiteljski govor.
75
00:12:26,180 --> 00:12:29,503
O tome ako te ustrijelim
76
00:12:29,554 --> 00:12:32,644
kroz tvoju glupu, malu ušnu školjku,
77
00:12:32,694 --> 00:12:37,038
metak bi također, metaforički rečeno,
78
00:12:37,089 --> 00:12:40,812
prošao kroz tvoju ženu i sina.
79
00:12:50,205 --> 00:12:52,205
Kuda idemo?
80
00:12:53,530 --> 00:12:55,530
Što želiš?
81
00:13:03,048 --> 00:13:05,348
Skreni na sljedećem izlazu.
82
00:13:06,975 --> 00:13:09,075
Da se zaustavim?
83
00:13:09,435 --> 00:13:13,172
Još ima nekoliko kilometara
prije nego što odemo spavati.
84
00:13:32,825 --> 00:13:37,100
Odlična noć. Odlična vražja noć.
85
00:13:40,536 --> 00:13:44,825
Morat ćeš paziti na brzinu
kada se vratimo na autocestu.
86
00:13:46,977 --> 00:13:48,977
Adrenalin.
87
00:13:51,026 --> 00:13:57,177
U južnom Bostonu dobio sam tri kazne
zbog prebrze vožnje u jednom mjesecu.
88
00:13:57,967 --> 00:14:00,167
Želiš li znati zašto?
89
00:14:01,974 --> 00:14:05,045
Stres. Sranje.
90
00:14:10,808 --> 00:14:12,808
Upomoć.
91
00:14:13,309 --> 00:14:17,190
Cipele od 2.000 dolara. -Upomoć.
92
00:14:22,284 --> 00:14:28,182
Drži se određene brzine,
pazi na prometne znakove
93
00:14:30,037 --> 00:14:32,137
i bit ćemo dobro.
94
00:14:51,190 --> 00:14:53,190
Što ima?
95
00:15:23,092 --> 00:15:25,092
Bok.
96
00:15:41,770 --> 00:15:43,870
Ne osuđujem te.
97
00:15:44,798 --> 00:15:50,086
Možda ti je to jedina prilika,
ali možda sam te pratio.
98
00:15:50,137 --> 00:15:52,691
Možda znam gdje živiš.
99
00:15:53,340 --> 00:15:58,324
Bježiš ondje.
Sada si umiješao i obitelj.
100
00:16:17,980 --> 00:16:22,410
Samo se opusti. Ulazim u auto.
101
00:16:31,902 --> 00:16:36,082
Nekako je bezlično razgovarati sa
stražnjim dijelom tvoje lubanje.
102
00:16:49,005 --> 00:16:51,473
Mudro si odlučio.
103
00:16:54,478 --> 00:16:58,642
Stavljam ruku vrlo
polako u tvoj pretinac.
104
00:16:59,126 --> 00:17:01,426
Oko dva mjeseca?
105
00:17:11,222 --> 00:17:13,891
Može li netko reći seksi?
106
00:17:26,650 --> 00:17:28,650
Sranje.
107
00:17:33,253 --> 00:17:36,616
Možeš li gledati cestu dok voziš?
108
00:17:41,671 --> 00:17:43,871
Odakle si uopće?
109
00:17:44,826 --> 00:17:48,318
Iz Tucsona.
-Jesi li ikada bio u Bostonu?
110
00:17:48,934 --> 00:17:51,788
Da, bio sam jednom davno.
111
00:17:52,632 --> 00:17:57,905
Kažem bez veze, ali podsjećaš me
na tipa iz Bostona,
112
00:17:58,342 --> 00:18:02,331
a on je svake noći znao
popiti bocu Glenliveta.
113
00:18:02,663 --> 00:18:05,671
Iskapiti sve prije spavanja.
114
00:18:06,855 --> 00:18:08,855
Ne pijem.
115
00:18:10,751 --> 00:18:12,751
Ne više?
116
00:18:14,991 --> 00:18:19,806
Godinama nisam pio. -Lažeš. To je laž.
117
00:18:23,022 --> 00:18:27,424
To kada si jednom bio u Bostonu,
118
00:18:27,475 --> 00:18:31,397
je li bilo poslovno ili
zbog užitka? -Poslovno.
119
00:18:39,827 --> 00:18:44,841
Čime se baviš? -Radim za prijevozničku
tvrtku. Većinom u skladištu.
120
00:18:44,892 --> 00:18:50,565
I siguran si da si samo
tada bio u Bostonu? -Da.
121
00:18:56,080 --> 00:18:58,983
Kada si prestao piti?
122
00:19:00,229 --> 00:19:02,693
Prije petnaest godina?
123
00:19:03,065 --> 00:19:08,222
Ne sjećam se, ali nešto tako.
124
00:19:10,887 --> 00:19:13,087
Vidiš, to je smiješno.
125
00:19:15,322 --> 00:19:20,720
Griješiš ovako rano navečer?
To ti ne priliči.
126
00:19:22,526 --> 00:19:24,526
Što?
127
00:19:42,947 --> 00:19:47,320
Smijem li te pitati nešto?
-Zašto ne bi smio?
128
00:19:51,025 --> 00:19:54,905
Koliko će ovo trajati?
Kada ću se vratiti doma?
129
00:19:54,956 --> 00:19:58,431
Zašto misliš da ćeš se
ikada vratiti doma?
130
00:20:00,111 --> 00:20:03,017
Što? -Zar me nisi čuo?
131
00:20:03,562 --> 00:20:05,562
Jesam.
132
00:20:12,478 --> 00:20:15,976
U redu. Ovo putovanje
neće trajati više od sata.
133
00:20:16,027 --> 00:20:18,127
Idemo u Boulder City.
134
00:20:20,060 --> 00:20:25,011
Dobro. Mogu to. -Pa hvala.
135
00:20:25,071 --> 00:20:28,157
To je vrlo pažljivo od tebe.
136
00:20:33,853 --> 00:20:37,780
Moja majka umire od raka
137
00:20:38,499 --> 00:20:41,142
na plućima.
138
00:20:42,376 --> 00:20:45,673
Predana je Katolkinja
139
00:20:45,724 --> 00:20:51,239
pa moramo posljednje obrede... -Tvoja
majka je u bolnici? -Ne prekidaj me.
140
00:20:51,290 --> 00:20:54,989
Nepristojno je to što
me prekidaš. Nemoj.
141
00:21:00,520 --> 00:21:03,423
I moja mama je bila vjernica.
142
00:21:10,194 --> 00:21:15,844
Svejedno se udala za mog
oca koji je pio i tukao je.
143
00:21:18,974 --> 00:21:23,918
Moje mišljenje je da je molba za
suosjećanje vrlo ispod tvoje časti.
144
00:21:23,969 --> 00:21:28,230
Vratimo se mojoj priči. Odvezi me
do bolnice u Boulder Cityju...
145
00:21:28,281 --> 00:21:30,381
Zar nemaš auto?
146
00:21:37,430 --> 00:21:39,430
Budala.
147
00:21:55,235 --> 00:21:59,585
Što je ovo SD ljubav?
Zar si tinejdžer?
148
00:21:59,636 --> 00:22:03,472
Moj sin je to učinio.
To su inicijali mene i moje žene.
149
00:22:03,917 --> 00:22:06,117
Nije li to slatko?
150
00:22:06,633 --> 00:22:10,271
Želiš li da se javim, D? -Da.
151
00:22:13,128 --> 00:22:18,207
Davide, gdje si? To se sada događa.
-Pokušavam. Skoro sam stigao.
152
00:22:20,782 --> 00:22:23,957
Rekao si da si stigao.
Nikada nisi kasnio.
153
00:22:24,015 --> 00:22:27,822
Jako te volim dušo.
Još malo i ondje sam.
154
00:22:30,688 --> 00:22:35,649
Rekao si da ćeš biti ovdje!
-Hoću. Trudim se koliko mogu.
155
00:22:36,423 --> 00:22:39,759
Nešto nije u redu. Nije u redu.
156
00:22:46,601 --> 00:22:51,958
Što je to? Tko je s tobom?
-Nitko, dušo. Prozor je otvoren.
157
00:22:52,009 --> 00:22:56,177
Gđo. Chamberlain, morate ostaviti
mobitel. -Zašto to traje toliko?
158
00:22:56,228 --> 00:23:00,384
Kada smo izgubili prvo, trajalo je
dugo. -Mama, pogledaj me.
159
00:23:00,435 --> 00:23:02,923
Davide, reci im što se dogodilo.
160
00:23:12,708 --> 00:23:14,708
Kuda idemo?
161
00:23:15,759 --> 00:23:20,384
Jer đavao može početi zavidjeti
onima koji preduboko pate
162
00:23:20,435 --> 00:23:23,071
i protjerati ih u Raj.
163
00:24:18,506 --> 00:24:23,944
Kada dođemo u Boulder City,
ostavit ću te? -Točno.
164
00:24:26,482 --> 00:24:33,482
Ostavim te i pustit
ćeš me. -Pustit ću te.
165
00:24:33,603 --> 00:24:35,603
Dobro.
166
00:24:37,318 --> 00:24:39,756
Sada si sve uništio.
167
00:24:51,549 --> 00:24:53,649
Da se zaustavim?
168
00:25:00,710 --> 00:25:02,810
Hoćeš li se smiriti?
169
00:25:16,970 --> 00:25:18,970
Da stanem?
170
00:25:22,645 --> 00:25:24,814
Da stanem?
171
00:25:26,479 --> 00:25:28,479
Skreni ovdje.
172
00:25:42,600 --> 00:25:46,205
Kao što sam rekao, trebam te
samo da dođemo do moje majke
173
00:25:46,256 --> 00:25:49,553
pa nema razloga da se
noćas dogodi nešto strašno,
174
00:25:49,604 --> 00:25:52,877
ali ako i čudno pogledaš
ovog policajca,
175
00:25:52,928 --> 00:25:56,573
toliko brzo ću te ustrijeliti
u tvoj vražji potiljak
176
00:25:56,624 --> 00:26:01,461
da će moždanog tkiva biti svugdje
po policajčevoj uglačanoj odori
177
00:26:01,512 --> 00:26:04,036
i bit će odvratno.
178
00:26:05,257 --> 00:26:07,457
Nije vrijeme za to.
179
00:26:35,073 --> 00:26:38,208
Vozačku i prometnu, molim. -Samo malo.
180
00:26:38,259 --> 00:26:41,922
Smijem li pitati zašto
ste nas zaustavili?
181
00:26:41,980 --> 00:26:44,957
Naravno da smijete.
Prometnu i vozačku.
182
00:26:45,270 --> 00:26:51,083
Dopuštenje za pitanje. Nije li to
isto kao i postaviti pitanje?
183
00:26:53,137 --> 00:26:55,656
Vozili ste 17 više od dopuštenog.
184
00:26:55,707 --> 00:27:01,187
Što je sa, kako to zovete,
tokom? Prometnim tokom?
185
00:27:01,238 --> 00:27:04,444
Vozačku i prometnu. Neću ponavljati.
186
00:27:04,495 --> 00:27:07,894
Ako drugi voze 16 više
od dopuštenog, morate i vi
187
00:27:07,945 --> 00:27:11,988
da ne biste ugrozili promet.
-Samo malo. Moja vozačka... -Šuti.
188
00:27:12,039 --> 00:27:14,901
Samo pitam. Što nije u redu s time?
189
00:27:15,894 --> 00:27:21,382
G., još jedno pitanje i imat ćete
problema. -Samo ne problema.
190
00:27:21,433 --> 00:27:24,864
Molim vas, g. veliki policajac,
samo ne problema.
191
00:27:24,915 --> 00:27:28,960
Ne. Čekajte. Sve je u redu.
-Ne postoji li to?
192
00:27:29,011 --> 00:27:31,829
Tok? Ne postoji li to?
193
00:27:34,727 --> 00:27:37,602
Gospodine, izađite iz auta.
194
00:27:38,289 --> 00:27:40,389
Izađite iz auta.
195
00:27:40,969 --> 00:27:43,340
Da izađem iz auta? Jesi li ti lud?
196
00:27:43,391 --> 00:27:47,173
Samo sam postavio obično pitanje
i sada mi ovaj pimpek govori
197
00:27:47,224 --> 00:27:50,391
da izađem iz auta. -Uhićeni ste.
198
00:27:51,782 --> 00:27:55,776
G., odmah izađite iz auta.
-Samo učini što kaže -Neću.
199
00:27:55,827 --> 00:27:58,395
Previše je bezobrazan.
200
00:27:58,446 --> 00:28:01,684
Van. -Neću nagrađivati takvo
ponašanje. -Odmah izađite!
201
00:28:01,735 --> 00:28:06,758
Ili što? Stvarno? Ustrijelit ćeš
me zato što ne izlazim iz auta?
202
00:28:06,809 --> 00:28:11,403
Ustrijelit ćeš me pred prijateljem?
-Nismo prijatelji. -Van.
203
00:28:11,454 --> 00:28:14,110
Zato što policajac pimpek tako kaže.
204
00:28:17,118 --> 00:28:20,000
Skloni se od mene, sotono. -Što?
205
00:29:40,373 --> 00:29:42,973
Rekao sam ti da ne voziš prebrzo.
206
00:29:43,475 --> 00:29:45,864
Čak sam ti jednom rekao. Ne, dva puta.
207
00:29:45,915 --> 00:29:49,715
Rekao sam ti to, a ti nisi
slušao. -Rekao si mi?
208
00:29:49,766 --> 00:29:54,075
Rekao sam ti nekoliko puta.
-Upozorio si me da ne vozim prebrzo?
209
00:29:54,126 --> 00:29:58,400
Zašto si takav zbog toga? -Isuse
Kriste. -Što je bilo, bilo je, kažem.
210
00:29:58,451 --> 00:30:03,286
Drugi kažu da je prošlost početak,
što je isto iz druge perspektive,
211
00:30:03,337 --> 00:30:06,451
ali stvar je u tome da
moraš nastaviti dalje.
212
00:30:07,667 --> 00:30:09,694
Vrati se u Galeriju.
213
00:30:12,203 --> 00:30:14,858
Samo je obavljao svoj posao.
214
00:30:17,496 --> 00:30:22,264
Bio je autoritativni kreten.
-Samo je obavljao svoj posao.
215
00:30:23,042 --> 00:30:26,783
Ubio si ga.
-Možeš li začepiti i voziti?
216
00:30:26,834 --> 00:30:30,367
Možda ima obitelj. Ženu
i djecu. -Začepi i vozi.
217
00:30:30,418 --> 00:30:34,523
Možda si uništio cijelu obitelj.
-Uništio sam obitelj?
218
00:30:34,574 --> 00:30:39,347
Ja sam uništio obitelj? Ja?
219
00:30:44,622 --> 00:30:46,622
Vozi.
220
00:30:49,236 --> 00:30:51,236
Neću.
221
00:31:06,683 --> 00:31:09,074
Sljedeći će ti završiti u licu.
222
00:31:09,807 --> 00:31:11,807
Vozi.
223
00:32:13,909 --> 00:32:17,386
Odjednom si toliko hrabar.
224
00:32:17,964 --> 00:32:21,612
Pitam se, kako se to dogodilo?
225
00:32:22,042 --> 00:32:25,048
Prestaješ biti cmizdravo malo govno
226
00:32:25,099 --> 00:32:28,081
i postaješ netko tko bi mogao
glavom udariti konja.
227
00:32:50,034 --> 00:32:52,034
Zašto?
228
00:32:52,995 --> 00:32:54,995
Što zašto?
229
00:32:56,956 --> 00:33:01,061
Zašto to radiš? -Rekao sam ti.
Moja majka. Bolnica.
230
00:33:01,112 --> 00:33:04,479
Nisam li ti to rekao? -To je sranje.
231
00:33:11,833 --> 00:33:13,833
Reci mi.
232
00:33:16,867 --> 00:33:18,867
Reci mi.
233
00:33:24,599 --> 00:33:28,732
Istinu i samo istinu. To želiš? -Da.
234
00:33:30,404 --> 00:33:33,671
Iako je istina rijetko samo
istina i jednostavna.
235
00:33:33,722 --> 00:33:36,576
Sjećaš li se tko je to rekao, D?
236
00:33:40,865 --> 00:33:46,998
Prerano je za sve pokvariti.
Reći ti sada.
237
00:33:51,411 --> 00:33:54,583
Zaustavi se na sljedećem
izlaza. Gladan sam.
238
00:34:00,463 --> 00:34:02,463
Smeta li ti to?
239
00:34:22,463 --> 00:34:25,982
Čujem te. -Što? -Razmišljaš.
240
00:34:28,310 --> 00:34:32,294
O čemu govoriš?
-Planiraš. -Samo vozim.
241
00:34:32,832 --> 00:34:35,998
Ne, razmišljaš da se zabiješ u nešto.
242
00:34:37,662 --> 00:34:42,115
Moraš stvarno paziti. Tupa
ozljeda glave. Za tvoje godine.
243
00:35:04,540 --> 00:35:06,540
Sranje.
244
00:35:22,996 --> 00:35:26,590
Mislim da si razbio
moj lijepi nos, seronjo!
245
00:35:53,891 --> 00:35:56,431
Halo? Bok.
246
00:35:57,079 --> 00:36:00,205
Ne. Na drugoj je liniji.
247
00:36:02,963 --> 00:36:07,920
Tko? Ja? Radim u trgovini
s poklonima u bolnici.
248
00:36:07,971 --> 00:36:12,994
Morao se javiti na poziv iz skladišta
pa zove s mog telefona. Bolja veza.
249
00:36:13,791 --> 00:36:20,166
Ali drago mi je da si nazvala,
jer je htio pitati za broj sobe.
250
00:36:20,838 --> 00:36:24,349
Dobro. Žao mi je što to čujem.
251
00:36:24,400 --> 00:36:27,064
To stvarno zvuči bolno.
252
00:36:27,931 --> 00:36:31,818
Ako će ovo biti utjeha, dok je
moja žena bila trudna i porađala se,
253
00:36:31,869 --> 00:36:34,978
to joj je pritiskalo mjehur.
Mislim, bilo je gadno.
254
00:36:35,029 --> 00:36:39,950
Bila je to eksplozija zlatne kiše koja
je padala po liječnikovom licu.
255
00:36:40,001 --> 00:36:42,137
Bilo je strastveno.
256
00:36:45,216 --> 00:36:48,255
Ma daj.
257
00:36:48,928 --> 00:36:51,232
I ti se goni, ženo.
258
00:37:00,965 --> 00:37:05,161
Svidjelo ti se? Što
misliš? I dalje sam seksi?
259
00:37:06,261 --> 00:37:11,114
Obukao sam se za ovu noć,
a ti mi slomiš nos?
260
00:37:11,737 --> 00:37:18,255
Htio sam biti 100 % seksi i
ti si to umanjio za pola. Vidiš?
261
00:37:19,247 --> 00:37:25,161
Ja sam Edward G. Ja sam Edward
G. Robinson. Ne možeš me ubiti.
262
00:37:26,128 --> 00:37:29,708
Da. Hajde, šećeru.
263
00:37:31,211 --> 00:37:33,811
Hajde, hajde. Idemo.
264
00:37:41,746 --> 00:37:44,372
Da to više nisi ponovio.
265
00:37:51,477 --> 00:37:56,374
Je li ona dobro? Samo mi
reci da je dobro. -Dobro je.
266
00:37:56,425 --> 00:38:00,238
Misliš da je prva žena koja je rađala?
267
00:38:00,289 --> 00:38:04,986
I prije je imala komplikacija.
Molim te, moram biti ondje.
268
00:38:05,393 --> 00:38:07,393
Vozi.
269
00:38:18,769 --> 00:38:21,737
David Chamberlain, pastuše jedan.
270
00:38:22,441 --> 00:38:26,495
Pitam se koliko radnika
zna kako to učiniti.
271
00:38:48,519 --> 00:38:53,303
Zvučala je kao draga osoba.
Mislim da je bila malo zbunjena.
272
00:38:53,354 --> 00:38:57,276
Čak sumnjičava, ali draga.
-Nije ti rekla broj sobe?
273
00:38:57,327 --> 00:39:00,600
Htjela je znati zašto nisi u bolnici.
274
00:39:00,651 --> 00:39:03,382
Činila se vrlo zabrinutom zbog toga.
275
00:39:03,433 --> 00:39:06,463
Ne znaš ni na kojem
je katu? -Nova beba.
276
00:39:06,521 --> 00:39:09,157
Ajme, potpuno nova
beba. Tako uzbudljivo.
277
00:39:09,417 --> 00:39:11,889
Jeste li sretni?
Objektivno rečeno,
278
00:39:11,940 --> 00:39:15,011
bi li rekao da ste ti i tvoja
žena u sretnom braku?
279
00:39:15,790 --> 00:39:18,831
Sretni? -Da. -Objektivno?
280
00:39:20,688 --> 00:39:22,888
Da, sretni smo.
281
00:39:24,188 --> 00:39:29,337
Ponekad nam se čini kao
da smo samo mi sretni.
282
00:39:30,339 --> 00:39:32,539
Kako da imamo tajnu.
283
00:39:42,480 --> 00:39:47,339
Nikada nisam bio sretan.
Znaš li zašto? Sinusi.
284
00:39:51,371 --> 00:39:55,155
Otkako sam bio dijete
imam začepljen nos.
285
00:39:55,214 --> 00:39:58,070
I u osjetljivim godinama
s dvije godine
286
00:39:58,121 --> 00:40:02,131
znao sam uzrok začepljenog nosa.
Vidio sam to u snovima.
287
00:40:02,182 --> 00:40:04,816
Uzrok je bio Čovjek sluz.
288
00:40:08,418 --> 00:40:12,788
Čovjek sluz bio je mršavi,
ćelavi čovjek u odijelu i s kravatom
289
00:40:12,839 --> 00:40:19,834
i aktovkom punom šmrklji i mogao sam
ga vidjeti u svom umu kako se penje
290
00:40:19,885 --> 00:40:26,310
u dizalu s aktovkom u ruci
i klizio je po podu
291
00:40:26,361 --> 00:40:30,260
gotovo kao puž.
292
00:40:31,197 --> 00:40:36,177
Došao je do mog kreveta
i otvorio aktovku
293
00:40:36,228 --> 00:40:41,736
i uzeo punu šaku šmrklji
i stavio ih u moj nos.
294
00:40:49,710 --> 00:40:51,810
Zalogajnica Roadhouse.
295
00:40:57,522 --> 00:40:59,522
Idi ondje.
296
00:41:24,432 --> 00:41:26,432
Obriši se.
297
00:42:17,390 --> 00:42:19,390
Onaj stol. Sjedni.
298
00:42:27,924 --> 00:42:29,924
Peder.
299
00:42:43,183 --> 00:42:49,047
Slušaj. Postoji jedan
čovjek. Vrlo važan čovjek
300
00:42:49,098 --> 00:42:54,644
koji nas očekuje. Ne toliko nas,
koliko tebe. Čeka tebe.
301
00:42:54,695 --> 00:42:58,746
Njegovi suradnici su ti
koji su te uopće pronašli.
302
00:42:58,797 --> 00:43:03,800
Pronašli su pogrešnog. -Prvotan plan
bio je dovesti te skroz u Boston,
303
00:43:03,851 --> 00:43:09,667
ali stari Mickey bio je nestrpljiv. Nije
mogao čekati kao dijete na Badnju večer
304
00:43:09,718 --> 00:43:15,228
pa je večeras sletio na privatnu
pistu u Boulder City i ondje idemo.
305
00:43:15,279 --> 00:43:18,279
Nadam se da si dobio
odgovore na neka pitanja.
306
00:43:22,577 --> 00:43:26,968
Nema zamjene jela.
Možeš li vjerovati?
307
00:43:27,249 --> 00:43:31,819
Čini li ti se to u redu?
Ne slušaš me.
308
00:43:33,546 --> 00:43:37,694
Dobro. Ispričat ću ti priču
i bolje ti je da slušaš.
309
00:43:39,054 --> 00:43:43,257
Jednom davno, prije mnogo godina,
310
00:43:43,585 --> 00:43:48,491
postojao je knjigovođa iz Brooklyna
koji je živio u južnom Bostonu,
311
00:43:48,778 --> 00:43:53,995
a knjigovođa je radio za teškog
alkoholičara Jacoba Sullivana.
312
00:43:54,046 --> 00:43:57,866
Koji čeka mene? -Da.
313
00:43:59,952 --> 00:44:04,354
Pa knjigovođa upozna
djevojku iz Bostona,
314
00:44:04,405 --> 00:44:09,827
zaljube se, vjenčaju se i dobiju
dijete. Slatku malu djevojčicu.
315
00:44:11,762 --> 00:44:15,918
Kada te konobarica
pita što je s tvojim licem,
316
00:44:16,559 --> 00:44:20,489
želim da kažeš da si pao niz stepenice
317
00:44:21,536 --> 00:44:25,668
Želiš da kažem... -Pao sam
niz stepenice. Reci. Pokušaj.
318
00:44:27,370 --> 00:44:30,910
Pao sam niz stepenice. -Tako je.
Pao si niz stepenice
319
00:44:30,961 --> 00:44:33,261
glupo, nespretno govno.
320
00:44:35,891 --> 00:44:39,009
Pao sam niz stepenice.
-Pao je niz stepenice.
321
00:44:39,352 --> 00:44:43,973
Pao je niz stepenice. Što je s vama?
-Bio sam na dnu kada je pao.
322
00:44:44,032 --> 00:44:50,165
Onda dobra večer. Ili je jutro?
Ne znam što reći u vještičje sate.
323
00:44:53,155 --> 00:44:56,063
Crnu kavu. -A za vas?
324
00:44:56,522 --> 00:44:58,722
Što? -Za vas.
325
00:44:59,684 --> 00:45:05,198
Isto. -Samo da znate,
specijalitet je danas ili večeras...
326
00:45:05,249 --> 00:45:10,760
Specijalitet jutros je otopljeni sendvič
od tune. To je majoneza od raži, tune,
327
00:45:10,811 --> 00:45:14,166
kriška rajčice u svakom i
otopljena mozzarella na vrhu.
328
00:45:14,224 --> 00:45:17,830
Što ako umjesto toga želim cheddar?
329
00:45:21,572 --> 00:45:26,404
Pravila vlasnika. Koji je i kuhar.
Koji je sada u kuhinji.
330
00:45:26,463 --> 00:45:29,193
Ma daj? Znači da je
ozbiljan što se tiče
331
00:45:29,244 --> 00:45:33,287
posla nema zamjene jela.
To je prava stvar.
332
00:45:33,338 --> 00:45:37,775
Ali možda ću vam narezati
komad cheddra ispod stola.
333
00:45:45,028 --> 00:45:48,672
To je vrlo lijepo od tebe.
-Idem po kave.
334
00:45:53,928 --> 00:45:57,898
Vratimo se priči.
Znači, dogodilo se ovo.
335
00:45:58,233 --> 00:46:03,582
Knjigovođa je radio od 9 do 17
za jednog Sullivanovog suradnika,
336
00:46:03,633 --> 00:46:08,035
ali suradnik se počne praviti
previše pametan i počne krasti novac.
337
00:46:08,086 --> 00:46:10,918
Kada je Jacob Sullivan to otkrio,
338
00:46:10,969 --> 00:46:13,754
knjigovođi je rekao
da pozove suradnika
339
00:46:13,805 --> 00:46:16,544
jer su bili dobri prijatelji.
340
00:46:16,992 --> 00:46:21,215
Žena i kćer od knjigovođe posjete
majku, a suradnik dođe.
341
00:46:21,248 --> 00:46:25,386
Popiju piće, popuše cigare
i dok je vrlo pijan,
342
00:46:25,437 --> 00:46:29,800
dvojica Sullivanovih dođu.
Jedan mu prisloni .45 na potiljak
343
00:46:29,851 --> 00:46:33,628
i opali. Isto će se dogoditi tebi
kada dođemo u Boulder City.
344
00:46:33,679 --> 00:46:39,238
Bok. Dobro. Sendvič za mene.
Zamijeni mozzarellu za cheddar,
345
00:46:39,289 --> 00:46:42,660
ako to možeš provući pored
svog prokletog šefa čudaka.
346
00:46:42,711 --> 00:46:46,109
Za vas? -Ništa.
347
00:46:46,570 --> 00:46:50,711
Naruči nešto. -Nisam gladan.
348
00:46:51,896 --> 00:46:55,023
Želim da naručiš nešto. -Nisam gladan.
349
00:46:55,234 --> 00:46:59,297
Kako misliš da nisi gladan? -Mislim,
nisam gladan. -Onda nešto za van?
350
00:46:59,348 --> 00:47:02,625
Nisam gladan! -Naruči nešto, kretenu!
351
00:47:08,114 --> 00:47:11,039
Sendvič s tunom.
-Želiš cheddar ili mozzarellu?
352
00:47:11,090 --> 00:47:16,122
Što? -Cheddar ili mozzarella?
Moraš odabrati. -Cheddar.
353
00:47:28,071 --> 00:47:31,543
Razmišljao sam o tome
što si mi do sada dao.
354
00:47:31,617 --> 00:47:37,797
Svoju jadnu i lažnu biografiju,
osmišljenu za sažalijevanje.
355
00:47:39,000 --> 00:47:42,817
Iz mog iskustva, većina
ljudi misli ih obitelj
356
00:47:42,876 --> 00:47:47,028
čini simpatičnijima. Prije nego
što dobiju metak u glavu,
357
00:47:47,079 --> 00:47:50,434
uvijek brbljaju kako je
njihova kćer učinila ovo,
358
00:47:50,485 --> 00:47:54,024
a njihov sin ono, ali činjenica da bi
359
00:47:54,813 --> 00:47:57,942
ti to učinio,
360
00:47:57,993 --> 00:48:02,899
pogodi me kao da sam gluh.
361
00:48:05,586 --> 00:48:08,894
Uobičajeno čekam da sunce zađe
prije nego što počnem piti
362
00:48:08,945 --> 00:48:13,109
ali danas pijem cijeli dan.
Pitaj me zašto.
363
00:48:16,016 --> 00:48:19,777
Pitaj me zašto pijem cijeli dan.
364
00:48:19,828 --> 00:48:21,828
Pitaj me.
365
00:48:30,334 --> 00:48:37,334
Znaš, razmišljam o tome
kako je tvoj život prošao
366
00:48:39,442 --> 00:48:41,942
i koliko si sretan.
367
00:48:43,576 --> 00:48:46,810
Kako imaš tajnu sreću.
368
00:48:49,114 --> 00:48:54,992
Novu ženu, novog sina, vječnu ljubav.
369
00:48:55,044 --> 00:48:57,912
Molim te. Molim te.
370
00:48:57,963 --> 00:49:00,198
Tko misliš da sam ja?
371
00:49:02,008 --> 00:49:04,008
Tko?
372
00:49:13,320 --> 00:49:18,402
Ti si vještičji sat. Konobarica
je to maloprije spomenula.
373
00:49:18,453 --> 00:49:22,800
Znaš li što je to?
To je europski običaj
374
00:49:22,851 --> 00:49:25,582
koji govori o određenom dobu u noći
375
00:49:25,633 --> 00:49:29,128
kada natprirodna bića
izgmižu van i lutaju.
376
00:49:29,179 --> 00:49:33,644
To mi se sviđalo. Sviđala mi
se ideja... Nemoj me prekidati!
377
00:49:33,695 --> 00:49:37,261
K vragu! To sam ti rekao u autu!
378
00:49:37,312 --> 00:49:40,497
Uvijek uskačeš u riječ!
Imaš brbljava usta!
379
00:49:40,548 --> 00:49:44,562
U ustima ti je brodski motor!
Začepi već jednom!
380
00:49:45,226 --> 00:49:50,090
Sjedni dolje!
381
00:50:14,996 --> 00:50:19,668
Vidim te. Dobro? Jedan pokret i
ustrijelit ću te. Razumiješ li? -Da.
382
00:50:38,667 --> 00:50:40,903
Dajte mi svoje mobitele.
383
00:50:47,428 --> 00:50:51,198
Ako nije problem, bio bih
zahvalan kada biste stali iza
384
00:50:51,249 --> 00:50:54,499
pulta gdje vas mogu vidjeti.
I ne trebam govoriti
385
00:50:54,550 --> 00:50:57,867
što ovaj pištolj može ako se
netko bude pravio pametan.
386
00:50:57,918 --> 00:51:01,380
Koliko još treba za sendviče?
-Nekoliko minuta. -Dobro.
387
00:51:01,431 --> 00:51:05,778
Želim ih za pet minuta. Dođi.
Zapravo, ne. Za četiri minute
388
00:51:05,829 --> 00:51:11,110
i želimo cheddar na njima. Nitko ne
stavlja mozzarellu na sendvič.
389
00:51:38,579 --> 00:51:40,579
Sretan odabir.
390
00:52:40,807 --> 00:52:47,217
Dobro. Odlučio sam
da ćemo igrati igru.
391
00:52:47,268 --> 00:52:51,772
Zove se Prestani lagati. -Idemo
i izostavimo sve ostale iz ovoga.
392
00:52:51,830 --> 00:52:57,009
Želim da mi kažeš istinu, cijelu,
samo istinu, tako ti Bog pomogao.
393
00:52:57,620 --> 00:53:01,281
Sada i odmah.
Ako mi ne kažeš istinu,
394
00:53:01,643 --> 00:53:04,686
ubit ću tvoju prijateljicu konobaricu,
395
00:53:04,987 --> 00:53:08,589
ubit ću onog g. sretnog vozača kamiona
396
00:53:08,846 --> 00:53:14,929
i sve dovoljno nesretne
koji dođu. Spreman?
397
00:53:15,346 --> 00:53:18,836
Sretna zečja šapa kaže kreni.
398
00:53:19,932 --> 00:53:23,405
Istinu? -Da, istinu.
Istinu, lažljivče.
399
00:53:23,456 --> 00:53:28,844
Istina je da nemam pojma o čemu
govoriš. -Ne. Nemoj to raditi.
400
00:53:28,895 --> 00:53:32,735
Ovdje igra počinje biti
zabavna. Nemoj to uništiti.
401
00:53:32,786 --> 00:53:35,086
Nisi mi rekao svoje ime.
402
00:53:36,559 --> 00:53:39,703
Idemo odavde. Samo ti i ja.
403
00:53:40,028 --> 00:53:43,723
Zvučiš pomalo super. Bože, tako super.
404
00:53:44,137 --> 00:53:48,019
Gotovo kao da ti je već
netko prijetio pištoljem.
405
00:53:55,504 --> 00:53:59,379
Uvjerimo se da je sve u redu.
406
00:53:59,830 --> 00:54:03,922
Dušo. -Produljeno osiguranje za
auto. Kako nismo dobili odgovor,
407
00:54:03,973 --> 00:54:08,359
upućujemo vam posljednji poziv.
-Vjerojatno je s liječnicima.
408
00:54:08,410 --> 00:54:12,019
Da, da. Naravno, naravno. Vjerojatno.
409
00:54:12,465 --> 00:54:15,937
Ali opet, možda nije.
Možda se nešto dogodilo.
410
00:54:15,988 --> 00:54:19,562
Ljudi uvijek govore da ne treba
sumnjati na najgore. Zašto?
411
00:54:19,613 --> 00:54:24,496
Ponekad je to najgore upravo
ono u što treba sumnjati.
412
00:54:32,058 --> 00:54:37,861
Sranje. Sranje. Postaje dobro.
413
00:54:37,912 --> 00:54:41,677
Konobarica će se vratiti. Sendviči se
brzo pripremaju. Baci sve
414
00:54:41,728 --> 00:54:47,005
pod toplinsku lampu. Pitat ću
te po posljednji put. Istina.
415
00:54:47,056 --> 00:54:52,161
Kažem ti, zbunio si me.
-Kažeš mi? -Pokušavam.
416
00:54:52,212 --> 00:54:56,754
Prestani lagati. -Ne znam
što bih ti rekao. -Istinu!
417
00:54:56,805 --> 00:55:01,278
To je sve. Samo istinu.
-Misliš da sam netko tko nisam.
418
00:55:01,329 --> 00:55:06,411
I zašto, smijem li pitati, misliš da
mislim da si netko tko nisi? -Što?
419
00:55:06,462 --> 00:55:09,526
Zar me nisi čuo? -Jesam.
-Bi li mi onda učinio
420
00:55:09,577 --> 00:55:14,930
uslugu i prestao govoriti što,
kada je jasno što sam rekao?
421
00:55:14,981 --> 00:55:20,487
Znaš što? Trebao si se pripremiti,
što se tiče načina razmišljanja.
422
00:55:20,868 --> 00:55:25,262
Tako neće biti veliki
šok kada se dogodi.
423
00:55:25,313 --> 00:55:29,770
Sumnjaj na najgore je ono što mislim.
-Samo mi reci što želiš da kažem.
424
00:55:29,821 --> 00:55:33,040
Samo mi reci. -O moj Bože.
425
00:55:33,602 --> 00:55:38,226
Ne odustaješ. Nimalo. To je bolesno.
426
00:55:38,277 --> 00:55:42,421
Sjajan si! -Nisam onaj koji misliš
da jesam! -Nisam to ni rekao!
427
00:55:42,472 --> 00:55:46,302
Kako znaš da nisi onaj koji
mislim da jesi? -Reći ću što želiš.
428
00:55:46,353 --> 00:55:50,872
Znaš što? Vrijeme je isteklo.
Upravo si nesumnjivo zasrao.
429
00:55:50,923 --> 00:55:52,923
Zasrao si...
430
00:56:55,374 --> 00:56:57,374
Hej.
431
00:57:01,198 --> 00:57:03,198
Bježi.
432
00:57:39,814 --> 00:57:41,814
Dobro. Dobro!
433
00:57:43,844 --> 00:57:47,438
To sam ja.
434
00:57:51,352 --> 00:57:53,952
Ja sam upravo onaj
koji misliš da jesam.
435
00:58:06,954 --> 00:58:10,917
To si ti? To si ti.
436
00:58:12,711 --> 00:58:17,197
To si ti! To si ti!
437
00:58:17,248 --> 00:58:21,296
To si ti! Ti, ti!
438
00:58:27,448 --> 00:58:29,448
James.
439
00:58:33,464 --> 00:58:35,464
Ti si ovo učinio.
440
01:00:02,269 --> 01:00:08,175
Kada si mi rekla da ćeš mi
dati komadić sira ispod stola,
441
01:00:08,519 --> 01:00:12,448
je li to bio sarkazam?
Bila si bezobrazna
442
01:00:13,467 --> 01:00:15,667
ili si bila pristojna?
443
01:00:21,837 --> 01:00:23,937
Bila sam glupača.
444
01:00:57,679 --> 01:01:00,472
911, koji je vaš hitan slučaj?
445
01:01:00,523 --> 01:01:05,766
Ovdje je čovjek. Ubija ljude.
Ustrijelio je ljude.
446
01:01:16,843 --> 01:01:22,167
Gospodine, gdje se nalazite?
-To je zalogajnica.
447
01:01:24,481 --> 01:01:26,481
Zalogajnica Roadhouse.
448
01:01:32,819 --> 01:01:36,554
Čujem vas, gospodine.
Budite strpljivi. Doći ćemo.
449
01:02:12,738 --> 01:02:14,738
James!
450
01:02:17,823 --> 01:02:19,823
James.
451
01:02:20,267 --> 01:02:23,619
Bolje je vladati u
paklu. Slažeš li se?
452
01:02:58,376 --> 01:03:00,376
James!
453
01:03:04,857 --> 01:03:06,857
James!
454
01:03:19,248 --> 01:03:21,248
James!
455
01:03:30,133 --> 01:03:36,462
James! Odlična noć.
Odlična vražja noć.
456
01:03:39,524 --> 01:03:41,524
Sranje.
457
01:03:41,575 --> 01:03:46,719
Neko vrijeme sam gledao,
James. Gledao i čekao.
458
01:03:51,566 --> 01:03:56,303
Tebe, ženu, sina.
459
01:04:01,640 --> 01:04:03,940
Moraš se probuditi.
460
01:04:08,266 --> 01:04:11,297
Vrijeme je da se probudiš, seronjo!
461
01:04:11,348 --> 01:04:13,648
Moraš se probuditi!
462
01:04:16,983 --> 01:04:21,492
Znaš tko sam.
Znaš gdje sam bio.
463
01:04:38,609 --> 01:04:40,961
Javi se, James!
464
01:04:41,975 --> 01:04:46,051
Znam da ćeš se vratiti.
Čuo sam zvono.
465
01:04:46,102 --> 01:04:50,516
Jesi li se javio? Izbjegavaš me?
466
01:04:50,828 --> 01:04:53,820
Ti si dr. Ross, moj psihijatar?
467
01:04:56,879 --> 01:05:00,214
U redu. Završit ću priču o knjigovođi
468
01:05:02,370 --> 01:05:06,374
i znam da će ti se svidjeti ovaj dio.
469
01:05:08,597 --> 01:05:11,567
Zato što se tiče samo tebe.
470
01:05:15,772 --> 01:05:19,241
Sve ide prema planu.
471
01:05:20,351 --> 01:05:24,319
Knjigovođa pozove suradnika.
472
01:05:25,099 --> 01:05:28,506
Sullivanovi ga ustrijele u glavu.
473
01:05:29,615 --> 01:05:34,264
Osim jedne vrlo male greške. Vidiš?
474
01:05:36,319 --> 01:05:41,382
Vrlo mala greška je ta da
475
01:05:42,866 --> 01:05:47,481
žena knjigovođe uđe na vrata
476
01:05:49,924 --> 01:05:52,927
i svjedoči pogubljenju.
477
01:05:57,620 --> 01:06:01,290
Jedan problem vodi k drugom, zar ne?
478
01:06:03,762 --> 01:06:08,492
Žena knjigovođe počne pričati.
479
01:06:09,539 --> 01:06:12,015
Počne piti.
480
01:06:13,883 --> 01:06:17,242
Počne uzimati tablete.
481
01:06:26,405 --> 01:06:31,945
Priča priču svakome tko želi slušati.
482
01:06:40,778 --> 01:06:43,967
Moja žena, James.
483
01:06:48,148 --> 01:06:50,448
Postala je teret.
484
01:06:59,685 --> 01:07:05,253
Tada mi se javio James Levine.
485
01:08:34,811 --> 01:08:40,108
Osmi kat. Rađaonica. Soba 829.
486
01:08:55,106 --> 01:09:00,305
Kao što sam rekao,
tvoja žena je u rađaonici
487
01:09:00,356 --> 01:09:03,055
na osmom katu u sobi 829.
488
01:09:03,106 --> 01:09:07,118
Pravilo je da ne ubijam majke,
489
01:09:07,169 --> 01:09:11,024
za razliku od nekih ljudi koje znam,
ali kunem se Bogom, James,
490
01:09:11,075 --> 01:09:13,938
ako se ne prestaneš
ponašati kao kukavica,
491
01:09:13,989 --> 01:09:18,172
prekršit ću vlastito pravilo samo
ovaj puta. -Dobro. -Za tebe.
492
01:09:18,230 --> 01:09:20,530
Učinit ću što želiš.
493
01:09:20,814 --> 01:09:24,505
Samo mi reci što želiš da
učinim i učinit ću to.
494
01:09:27,932 --> 01:09:31,293
Odmah ćeš se vratiti u auto
495
01:09:31,860 --> 01:09:36,606
i obećavam, nećemo dirati tvoju ženu.
496
01:09:52,330 --> 01:09:56,706
Ti, tvoji suradnici i tko god još,
497
01:09:56,757 --> 01:09:59,406
klonite se moje obitelji.
498
01:10:00,300 --> 01:10:02,400
Imaš moju riječ.
499
01:11:23,078 --> 01:11:28,656
Što se dogodilo tvojoj ženi i kćeri?
500
01:11:41,943 --> 01:11:44,872
Javio mi se James Levine,
501
01:11:45,279 --> 01:11:51,029
a Levine je netko tko sređuje
stvari, što god to bilo
502
01:11:51,732 --> 01:11:57,500
i ako znam da mi se iznenada javlja,
503
01:11:57,551 --> 01:11:59,851
to nije mala stvar.
504
01:12:01,989 --> 01:12:08,388
Kaže mi ono što već znam.
Da je moja žena postala teret.
505
01:12:08,740 --> 01:12:12,666
Da Jacob Sullivan osobno
želi da smirim ženu
506
01:12:12,717 --> 01:12:18,302
ili će postati nit koja
će sve razmrsiti.
507
01:12:27,001 --> 01:12:32,089
Što se dogodilo? -Rekao sam
Levinu da ću to srediti.
508
01:12:33,894 --> 01:12:39,960
Znajući kakav čovjek Levine jest,
odlučio sam da je moj jedini izbor
509
01:12:40,010 --> 01:12:45,323
odvesti obitelj zauvijek iz Bostona.
510
01:12:46,112 --> 01:12:50,847
Izađem iz kuće da nabrzinu
kupim namirnice za put
511
01:12:50,898 --> 01:12:53,298
i vratio sam se
512
01:13:01,043 --> 01:13:07,037
ondje gdje smo imali
bijele zečeve za ljubimce.
513
01:13:08,683 --> 01:13:12,866
Imali su zečiće, tako da smo imali
leglo dobre veličine, a moja kćer
514
01:13:12,917 --> 01:13:15,720
voljela se igrati sa zečićima.
515
01:13:16,753 --> 01:13:19,053
Bila je tako slatka.
516
01:13:20,198 --> 01:13:23,957
Trljala bi svoje malo lice u
njihovo meko, bijelo krzno.
517
01:13:28,643 --> 01:13:33,716
Kada sam se vratio cijela
kuća je bila u plamenu.
518
01:13:33,767 --> 01:13:39,493
Svijetlilo je narančasto,
poput svjetiljke.
519
01:13:40,173 --> 01:13:45,814
Moja žena i kćer bile su unutra,
ali riječ je o zečevima, James.
520
01:13:46,609 --> 01:13:53,392
Sjećaš li se? Jesi li čuo
zečeve kako vrište?
521
01:13:53,975 --> 01:13:55,975
Plaču?
522
01:14:20,606 --> 01:14:23,006
Znam da ću večeras umrijeti.
523
01:14:28,055 --> 01:14:30,055
Razumijem.
524
01:14:31,907 --> 01:14:37,016
Obećao si nešto što
znam da ćeš se držati.
525
01:14:37,714 --> 01:14:40,114
I držim se svoje riječi.
526
01:14:42,014 --> 01:14:44,214
Ali želim da znaš
527
01:14:47,219 --> 01:14:53,715
da sam David Chamberlain.
-Vrlo si bolestan, James!
528
01:14:53,766 --> 01:14:59,133
Toliko si bolestan da vjeruješ
da si David Chamberlain!
529
01:15:07,467 --> 01:15:10,167
Što se tiče raka na plućima,
530
01:15:12,415 --> 01:15:15,711
umiru, zar ne? -Svi umiremo.
531
01:15:15,763 --> 01:15:18,955
Ovo je cijelo vrijeme
bio kraj i za tebe.
532
01:15:23,291 --> 01:15:25,291
Vražja policija.
533
01:15:35,447 --> 01:15:41,455
Znaš, Japanci imaju izreku. Što
je nasilnija smrt, to više ideš u raj.
534
01:15:41,506 --> 01:15:43,506
U redu.
535
01:15:57,384 --> 01:16:02,696
Dobro. Učinimo to.
-Čekaj, čekaj, čekaj.
536
01:16:02,830 --> 01:16:07,684
Moram znati.
Zašto me nisi ubio
537
01:16:07,735 --> 01:16:10,635
odmah nakon što si ušao u moj auto?
538
01:16:13,189 --> 01:16:18,242
Zašto si me pustio da dišem?
-Htio sam čuti kako to izgovaraš.
539
01:16:18,293 --> 01:16:23,324
Riječi. -Koje riječi? -I htio
sam vidjeti tvoje lice.
540
01:16:23,699 --> 01:16:29,715
Tvoje pravo lice. Tvoje lice
guštera ponovno se probudilo.
541
01:16:31,509 --> 01:16:36,801
Koje riječi? Odmah ću to reći.
542
01:16:37,704 --> 01:16:40,824
Sullivan mi je rekao...
543
01:16:42,406 --> 01:16:45,262
Sullivan je naručio ubojstvo.
544
01:19:15,750 --> 01:19:17,950
Želim da znaš
545
01:19:20,585 --> 01:19:23,291
da nisam htio ubiti tvoju kćer.
546
01:19:24,377 --> 01:19:28,851
Kada je tvoja žena vidjela moje lice,
bacila se na mene i počela me grepsti
547
01:19:28,902 --> 01:19:31,502
i tri puta sam povukao okidač.
548
01:19:36,109 --> 01:19:41,189
Tvoja kćer
549
01:19:43,966 --> 01:19:46,166
ležala je u hodniku.
550
01:19:50,771 --> 01:19:54,646
Opijao sam se nasmrt
551
01:19:54,697 --> 01:19:58,947
kada je Bog doveo Maggie u moj život.
552
01:20:01,150 --> 01:20:07,550
Znao sam da se Bog osvećivao kada
je naše prvorođenče umrlo,
553
01:20:08,493 --> 01:20:15,054
ali svake noći stalno
vidim njihova lica.
554
01:20:15,562 --> 01:20:21,016
Tvoje žene i kćeri.
Nisam je mogao prestati vidjeti.
555
01:20:23,484 --> 01:20:27,793
Onda kada mi je Bog dao sina
556
01:20:27,844 --> 01:20:31,121
to je bilo kao da mi daje novi život.
557
01:20:31,172 --> 01:20:34,691
Vraćao mi je život tvoje kćeri.
558
01:20:34,742 --> 01:20:41,687
Vraćao mi je život tvoje kćeri,
život koji sam greškom oduzeo.
559
01:21:01,304 --> 01:21:04,273
Mislim da si mi večeras dao kraj.
560
01:21:06,704 --> 01:21:09,504
Volio bih da to mogu učiniti za tebe.
561
01:23:25,706 --> 01:23:28,538
Davide, zvala sam i zvala.
562
01:23:28,589 --> 01:23:31,854
Molim te, nazovi me
i reci da si dobro.
563
01:23:32,931 --> 01:23:35,431
Dobili smo curicu, Davide.
564
01:23:36,216 --> 01:23:41,706
Držim je. Prelijepa je. Ima tvoje oči.
565
01:23:43,058 --> 01:23:46,735
Ne znam tko je to zvao,
566
01:23:46,793 --> 01:23:49,728
ali znam da si dobro. Osjećam to.
567
01:23:51,448 --> 01:23:53,648
Molim se, Davide.
568
01:23:54,925 --> 01:23:59,331
Molim se da ti Bog pomogne
pronaći put k nama.
569
01:23:59,908 --> 01:24:03,816
Obje te čekamo.
570
01:24:06,299 --> 01:24:11,041
Ja sam David Chamberlain.
571
01:24:12,687 --> 01:24:16,624
Ja sam David Chamberlain.
572
01:24:17,859 --> 01:24:20,194
Ja sam David Chamberlain.
573
01:24:25,394 --> 01:24:27,594
Ja sam David Chamberlain.
574
01:24:42,100 --> 01:24:44,100
Upomoć!
575
01:24:45,514 --> 01:24:47,514
Upomoć!
576
01:24:50,420 --> 01:24:52,804
Ne reagira. Ne reagira!
577
01:24:53,250 --> 01:24:56,156
Ostani ondje! Ne miči se!
578
01:24:56,680 --> 01:24:58,680
Podigni ruke!
579
01:25:04,670 --> 01:25:08,670
PREVEO: MihovilBiro