1 00:00:05,983 --> 00:00:10,002 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,006 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:00:38,560 --> 00:00:40,531 # Le paure diventano desideri # 4 00:00:40,631 --> 00:00:42,816 # Spero che tu lo senta # 5 00:00:42,916 --> 00:00:45,366 # E smetti di attribuire potere # 6 00:00:45,466 --> 00:00:47,347 # A tutte le tue visioni # 7 00:00:47,483 --> 00:00:49,723 # Non possono restare # 8 00:00:50,097 --> 00:00:52,054 # Dalle via # 9 00:00:52,154 --> 00:00:54,256 # Sono nella tua mente # 10 00:00:54,681 --> 00:00:56,845 # Lasciatele alle spalle # 11 00:00:56,945 --> 00:00:58,910 # Le parole diventano desideri # 12 00:00:59,010 --> 00:01:01,427 # Spero che tu lo senta # 13 00:01:01,527 --> 00:01:05,667 # E smetti di dire cose feroci su te stesso # 14 00:01:06,281 --> 00:01:10,238 # Portati a casa, sii li' da solo # 15 00:01:10,374 --> 00:01:12,044 # Siediti da solo # 16 00:01:12,341 --> 00:01:14,941 Il vostro primo figlio non ce l'ha fatta. 17 00:01:16,393 --> 00:01:17,693 No, hai ragione. 18 00:01:18,820 --> 00:01:21,570 - Tua sorella non ce l'ha fatta. - Come mai? 19 00:01:23,572 --> 00:01:24,372 Be'... 20 00:01:25,371 --> 00:01:28,252 La mamma ha avuto delle... complicazioni. 21 00:01:29,857 --> 00:01:31,907 Ma, come mai sai tutto questo? 22 00:01:32,621 --> 00:01:34,111 Me l'ha detto lo zio Mike. 23 00:01:34,211 --> 00:01:35,911 - Zio Mike. - Zio Mike. 24 00:01:37,506 --> 00:01:39,806 Si', be', senti, la mamma sta bene, 25 00:01:40,144 --> 00:01:42,694 e, questa volta, al bambino andra' bene. 26 00:01:45,382 --> 00:01:48,132 Hai mai detto alla mamma che sai queste cose? 27 00:01:52,279 --> 00:01:55,079 - No. - Be', sara' il nostro piccolo segreto. 28 00:01:55,774 --> 00:01:56,574 Ti va? 29 00:01:57,125 --> 00:01:59,525 Non si dovrebbe avere segreti, pero'. 30 00:02:00,384 --> 00:02:03,741 Lo so, ma... ogni tanto, 31 00:02:04,668 --> 00:02:07,993 si puo'... come ora, che ti ho fatto sedere davanti. 32 00:02:08,093 --> 00:02:08,993 Oh, si'! 33 00:02:11,441 --> 00:02:14,752 E, a volte, mangiamo dolci e non e' festa. Ecco un altro segreto. 34 00:02:14,852 --> 00:02:17,202 - Si'. Adoro questo segreto. - Gia'. 35 00:02:17,439 --> 00:02:20,139 - E il cioccolato. - Un altro buon segreto. 36 00:02:20,243 --> 00:02:20,943 Si'. 37 00:02:37,753 --> 00:02:39,153 Andra' tutto bene. 38 00:02:39,597 --> 00:02:40,647 Non temere. 39 00:02:41,633 --> 00:02:42,883 Farai il bravo? 40 00:02:52,936 --> 00:02:55,582 - Sbrigati. Ti sta aspettando. - Si'. Lo so. 41 00:02:55,682 --> 00:02:58,516 # L'ombra ha attraversato il cielo # 42 00:02:59,070 --> 00:03:02,285 # E l'ha schiacciato a terra # 43 00:03:02,719 --> 00:03:05,512 {\an8}# Proprio come una bestia # 44 00:03:03,486 --> 00:03:06,522 SRT project ha tradotto per voi: 45 00:03:07,539 --> 00:03:10,025 # Il vecchio e' tornato di nuovo # 46 00:03:12,001 --> 00:03:16,025 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 47 00:03:18,812 --> 00:03:24,670 # Ho visto una donna in piedi nella neve # 48 00:03:25,469 --> 00:03:27,025 {\an8}# Era silenziosa... # 49 00:03:26,146 --> 00:03:27,589 - Pronto, ciao... - Yo. 50 00:03:27,689 --> 00:03:30,336 Hai ricevuto l'e-mail con i nuovi orari? Non hai risposto. 51 00:03:30,436 --> 00:03:33,244 Si'. E' tutto a posto. Va' da tua moglie. 52 00:03:33,344 --> 00:03:36,148 Si', ma Rich mi ha lasciato un messaggio. Mi chiedevo... 53 00:03:36,248 --> 00:03:39,111 Lascia perdere. Non voglio parlarti fino a lunedi'. 54 00:03:39,211 --> 00:03:40,761 Mi occupo io di Rich. 55 00:03:40,861 --> 00:03:42,011 Bene. Grazie. 56 00:03:43,124 --> 00:03:44,374 Sei emozionato? 57 00:03:46,480 --> 00:03:49,516 - Emozionato? - Bene. A dopo. Buona fortuna. 58 00:03:49,715 --> 00:03:51,635 - Si'. A dopo. - Aspetta, aspetta. 59 00:03:51,735 --> 00:03:55,535 - Maschio o femmina? Non l'hai detto. - Non lo sappiamo. E' un... 60 00:03:56,035 --> 00:03:59,285 Be', voleva che fosse... volevamo fosse una sorpresa. 61 00:03:59,492 --> 00:04:02,482 Spero assomigli piu' a lei. Spero proprio assomigli a lei 62 00:04:02,551 --> 00:04:03,689 Si', anch'io. 63 00:04:04,020 --> 00:04:07,597 # Come draghi di Disgusto # 64 00:04:08,619 --> 00:04:11,668 # Donne anziane che bisbigliano # 65 00:04:11,768 --> 00:04:18,420 # Mi chiedo cosa vogliano da noi queste giovani teste calde # 66 00:04:19,463 --> 00:04:21,797 # E Andrei V., piange # 67 00:04:22,451 --> 00:04:25,066 # Con occhi che suonano come rintocchi # 68 00:04:25,649 --> 00:04:31,075 # I suoi anti-mondi gli girano per la testa # 69 00:04:32,446 --> 00:04:34,446 # Li brucia nei suoi sogni. ## 70 00:04:34,864 --> 00:04:37,127 - Ciao. - Ciao. L'hai lasciato da mia madre? 71 00:04:37,227 --> 00:04:39,677 Si', tutto bene. Ti serve qualcosa da... 72 00:04:39,777 --> 00:04:42,924 - Aspetta. Entrano i dottori. - Salve, signora Chamberlain. 73 00:04:43,024 --> 00:04:46,478 Ora, rilassi la schiena. Metta questo, qui. Li', va bene 74 00:04:47,461 --> 00:04:48,611 Bene. Ottimo. 75 00:04:48,735 --> 00:04:51,297 Cosi'. Sposti... ecco, riposi questo piede. 76 00:04:51,397 --> 00:04:54,497 Tenga pure le gambe piegate, cosi'. Giusto, esatto. 77 00:04:54,609 --> 00:04:55,609 Stai bene? 78 00:04:55,985 --> 00:04:57,185 Si', sto bene. 79 00:04:57,398 --> 00:05:01,648 Continuo a pensare che non deve poi fare cosi' male. Non ricordi anche tu? 80 00:05:05,104 --> 00:05:06,858 - Le prendo la mano. - Aspetti! 81 00:05:06,958 --> 00:05:09,504 - A che punto e'? - Sa ho gia' avuto complicazioni... 82 00:05:09,604 --> 00:05:12,187 Si', l'ho visto nella cartella. Ok, respiri con calma. 83 00:05:12,287 --> 00:05:14,278 Respira tranquilla. Respira, tesoro. 84 00:05:14,378 --> 00:05:16,728 - Vuole prepararsi? - Bene, cosi'. 85 00:05:17,504 --> 00:05:19,755 - Non va come deve. - David, ci sei ancora? 86 00:05:19,855 --> 00:05:22,664 Si', sono qui. Ci sono quasi. Sto arrivando, piccola. 87 00:05:22,764 --> 00:05:24,964 - Bene. Ti amo. - Anch'io ti amo. 88 00:05:26,333 --> 00:05:29,499 # Queste persone piangono # 89 00:05:30,234 --> 00:05:32,839 # Perche' non riescono a capire? # 90 00:05:33,452 --> 00:05:36,985 # Sua madre lo chiamava Ivan # 91 00:05:38,455 --> 00:05:39,922 # Poi e' morta # 92 00:05:40,022 --> 00:05:41,044 Dai. 93 00:05:49,066 --> 00:05:54,512 # Il vecchio e' tornato ancora # 94 00:05:54,612 --> 00:05:57,192 # Lo rivedo di nuovo # 95 00:05:59,059 --> 00:06:03,331 # Da da da da da da da da da ## 96 00:06:48,088 --> 00:06:49,538 - Se ne va? - Si'. 97 00:06:54,520 --> 00:06:56,441 Sala Parto 98 00:07:17,866 --> 00:07:19,066 Cosa cazzo...? 99 00:07:21,696 --> 00:07:23,896 Signore, cosa... Che sta facendo? 100 00:07:24,681 --> 00:07:25,431 Su... 101 00:07:28,346 --> 00:07:31,396 - Scegli una carta. - Amico, non sono un Uber, ok? 102 00:07:34,543 --> 00:07:37,059 - E' una rapina? - Non ho detto: "E' una rapina". 103 00:07:37,159 --> 00:07:40,859 Ho detto: "Scegli una carta". Dai. Una carta. Una carta, sai... 104 00:07:41,691 --> 00:07:42,591 fiori... 105 00:07:43,305 --> 00:07:44,205 cuori... 106 00:07:47,235 --> 00:07:48,035 Lei... 107 00:07:48,715 --> 00:07:51,065 - vuole che scelga una carta? - Si'! 108 00:07:58,522 --> 00:08:01,440 - Un asso. - Oh, un asso. 109 00:08:02,268 --> 00:08:03,418 E che seme? 110 00:08:08,477 --> 00:08:09,327 Picche. 111 00:08:12,707 --> 00:08:14,907 Sapevo che avresti scelto questa. 112 00:08:17,550 --> 00:08:18,350 Parti. 113 00:08:20,387 --> 00:08:23,637 Signore, mia moglie e' in ospedale. Sta per partorire. 114 00:08:26,831 --> 00:08:27,631 Parti. 115 00:08:28,060 --> 00:08:31,707 Esci dall'ospedale e vai a destra sul viale, 116 00:08:31,807 --> 00:08:33,374 - perche' io... - Signore. 117 00:08:33,474 --> 00:08:35,623 - ... amo le luci. - Signore, ho un'emergenza. 118 00:08:35,723 --> 00:08:37,473 Un'emergenza in famiglia. 119 00:08:45,732 --> 00:08:46,732 Sono io... 120 00:08:47,730 --> 00:08:50,030 la tua emergenza familiare, adesso. 121 00:08:52,830 --> 00:08:53,630 Parti. 122 00:08:59,391 --> 00:09:00,491 E dove vado? 123 00:09:00,741 --> 00:09:02,337 Gesu' Cristo! 124 00:09:06,267 --> 00:09:07,067 Parti! 125 00:09:32,640 --> 00:09:33,990 Dove devo andare? 126 00:09:35,252 --> 00:09:36,502 Pronto Soccorso 127 00:09:39,563 --> 00:09:42,080 Ambulanze - Traumatologia 128 00:10:06,508 --> 00:10:08,760 Patente 129 00:10:50,976 --> 00:10:52,376 Cosa cazzo guardi? 130 00:10:56,607 --> 00:10:59,607 - Devo davvero tornare in ospedale... - Gira qui. 131 00:11:00,079 --> 00:11:00,779 Qui! 132 00:11:17,124 --> 00:11:21,087 Senta, sappia che qualunque cosa voglia, 133 00:11:21,429 --> 00:11:23,129 e' sua. Dico sul serio. 134 00:11:23,624 --> 00:11:25,424 Voglio solo che capisca... 135 00:11:25,578 --> 00:11:27,928 Ora, mi parlerai della tua famiglia. 136 00:11:28,261 --> 00:11:29,011 Cosa? 137 00:11:29,277 --> 00:11:31,727 Ora, mi parlerai della tua famiglia... 138 00:11:32,346 --> 00:11:34,123 di quanto li ami... 139 00:11:34,939 --> 00:11:36,489 con tutto il cuore... 140 00:11:36,589 --> 00:11:39,277 e con tutta la tua dannata anima. 141 00:11:41,302 --> 00:11:42,502 Si', e' cosi'. 142 00:11:42,602 --> 00:11:44,952 Be', non e' forse un po' un cliche'? 143 00:12:03,583 --> 00:12:04,983 Vuoi che risponda? 144 00:12:20,797 --> 00:12:22,656 Prima che ti interrompessi, 145 00:12:22,810 --> 00:12:25,860 stavi per iniziare la tua tiritera sulla famiglia. 146 00:12:26,156 --> 00:12:28,629 Su come, se dovessi ora 147 00:12:28,729 --> 00:12:32,197 sparare a quel tuo piccolo stupido lobo dell'orecchio, 148 00:12:32,948 --> 00:12:34,598 il proiettile potrebbe, 149 00:12:34,798 --> 00:12:36,548 metaforicamente parlando, 150 00:12:37,141 --> 00:12:39,912 dilaniare anche tua moglie e tuo figlio. 151 00:12:50,234 --> 00:12:51,387 Dove andiamo? 152 00:12:53,480 --> 00:12:54,530 Cosa vuole? 153 00:13:03,138 --> 00:13:04,938 Prendi la prossima uscita. 154 00:13:07,077 --> 00:13:08,316 Accosto? 155 00:13:09,651 --> 00:13:12,401 C'e' ancora strada da fare prima di dormire. 156 00:13:32,847 --> 00:13:33,947 Che nottata. 157 00:13:35,366 --> 00:13:36,716 Una gran nottata. 158 00:13:40,588 --> 00:13:44,288 Dovrai fare attenzione all'eccesso di velocita', in autostrada. 159 00:13:46,994 --> 00:13:48,144 L'adrenalina. 160 00:13:51,121 --> 00:13:53,074 Sai, a South Boston, 161 00:13:53,174 --> 00:13:57,074 una volta, ho preso tre multe in un mese, per eccesso di velocita'. 162 00:13:58,051 --> 00:13:59,251 E sai perche'? 163 00:14:02,137 --> 00:14:02,987 Stress. 164 00:14:04,135 --> 00:14:04,925 Cazzo. 165 00:14:13,437 --> 00:14:15,487 Degli stivali da 2.000 dollari. 166 00:14:16,395 --> 00:14:17,345 Mi aiuti. 167 00:14:22,370 --> 00:14:24,820 Stai attento ai limiti di velocita'... 168 00:14:25,494 --> 00:14:27,344 segui i segnali stradali... 169 00:14:30,037 --> 00:14:31,537 e andra' tutto bene. 170 00:14:51,288 --> 00:14:52,238 Che c'e'? 171 00:15:23,169 --> 00:15:23,969 Salve. 172 00:15:41,922 --> 00:15:43,172 Non ti biasimo. 173 00:15:44,870 --> 00:15:47,220 Magari era la tua sola possibilita'. 174 00:15:48,109 --> 00:15:49,709 O forse ti ho seguito. 175 00:15:50,190 --> 00:15:51,690 Forse so dove abiti. 176 00:15:53,424 --> 00:15:54,924 Quindi, se scappi... 177 00:15:55,853 --> 00:15:57,953 coinvolgi anche la tua famiglia. 178 00:16:18,339 --> 00:16:19,889 Rilassati, d'accordo? 179 00:16:20,868 --> 00:16:22,468 Ora salgo in macchina. 180 00:16:32,121 --> 00:16:35,186 E' un po' impersonale, parlare con la tua nuca. 181 00:16:35,467 --> 00:16:38,668 # Ho una Ford Hot Rod, e dovresti vederla correre # 182 00:16:40,129 --> 00:16:42,060 # Sono uscito con un mio amico # 183 00:16:42,160 --> 00:16:44,566 # Andavamo superando tutti dappertutto # 184 00:16:44,666 --> 00:16:48,666 # E mi sono sentito piuttosto bene, e ci stavamo proprio divertendo # 185 00:16:49,142 --> 00:16:51,192 Hai preso una saggia decisione. 186 00:16:51,292 --> 00:16:54,729 # La polizia ci si e' messa dietro cosi' ho chiesto al mio amico # 187 00:16:54,829 --> 00:16:57,529 Apro pian pianino il tuo vano portaoggetti. 188 00:16:59,278 --> 00:17:00,528 Circa due mesi? 189 00:17:01,419 --> 00:17:03,919 # Be', se non lo sai, non te lo diro' # 190 00:17:04,046 --> 00:17:06,403 # D'ora in poi, tocca a te, amico # 191 00:17:11,131 --> 00:17:13,482 Direi, davvero sexy! 192 00:17:15,243 --> 00:17:17,793 # Siamo andati a fare un giro una sera # 193 00:17:19,352 --> 00:17:23,557 # E le ho tenuto la mano e mi sono sentito proprio un uomo ## 194 00:17:33,381 --> 00:17:36,431 Puoi guardare la strada, per favore, mentre guidi? 195 00:17:41,756 --> 00:17:43,056 Tu, di dove sei? 196 00:17:44,913 --> 00:17:45,763 Tucson. 197 00:17:46,565 --> 00:17:48,215 Sei mai stato a Boston? 198 00:17:49,054 --> 00:17:51,505 Si'. Ci sono stato una volta. Anni fa. 199 00:17:52,721 --> 00:17:53,971 Non per niente, 200 00:17:54,598 --> 00:17:57,198 ma mi ricordi uno che conoscevo a Boston. 201 00:17:58,294 --> 00:18:02,000 Era uno che beveva una bottiglia di Glenlivet ogni sera. 202 00:18:02,665 --> 00:18:05,415 Se la scolava tutta prima di andare a letto. 203 00:18:07,016 --> 00:18:08,366 Be', io non bevo. 204 00:18:10,830 --> 00:18:11,780 Non piu'? 205 00:18:15,351 --> 00:18:16,874 Non bevo da anni. 206 00:18:17,799 --> 00:18:19,099 Falso. E' falso. 207 00:18:23,101 --> 00:18:26,917 E la volta che sei stato a Boston, 208 00:18:27,524 --> 00:18:30,574 - e' stato per lavoro o per piacere? - Per lavoro. 209 00:18:39,998 --> 00:18:41,348 E che lavoro fai? 210 00:18:41,666 --> 00:18:44,901 Lavoro per una ditta di spedizioni. Reparto magazzino. 211 00:18:45,001 --> 00:18:48,889 Sicuro che sia stata la sola volta che sei stato a Boston? 212 00:18:48,989 --> 00:18:49,689 Si'. 213 00:18:56,306 --> 00:18:58,456 Quand'e' che hai smesso di bere? 214 00:19:00,380 --> 00:19:01,682 15 anni fa? 215 00:19:03,463 --> 00:19:04,863 Non ricordo, ma... 216 00:19:06,313 --> 00:19:07,663 si', all'incirca. 217 00:19:10,984 --> 00:19:12,284 Vedi, e' strano. 218 00:19:15,480 --> 00:19:19,852 Commetti un errore del genere a quest'ora di sera? Non e' da te. 219 00:19:22,869 --> 00:19:23,619 Cosa? 220 00:19:43,118 --> 00:19:44,768 Posso fare una domanda? 221 00:19:45,375 --> 00:19:47,225 Perche' non dovresti farla? 222 00:19:51,215 --> 00:19:52,865 Quanto tempo ci vorra'? 223 00:19:53,448 --> 00:19:54,949 Quando tornero' a casa? 224 00:19:55,049 --> 00:19:57,579 Cosa ti fa pensare che ci tornerai? 225 00:20:00,223 --> 00:20:02,723 - Cosa? - Non hai sentito che ho detto? 226 00:20:03,667 --> 00:20:04,667 Si', io... 227 00:20:12,552 --> 00:20:16,029 D'accordo. Non ci metteremo piu' di un'ora. 228 00:20:16,129 --> 00:20:18,129 Stiamo andando a Boulder City. 229 00:20:20,006 --> 00:20:20,906 Va bene. 230 00:20:23,064 --> 00:20:24,995 - Si puo' fare. - Oh, grazie. 231 00:20:25,095 --> 00:20:27,195 Be', molto gentile da parte tua. 232 00:20:33,930 --> 00:20:35,030 Mia madre... 233 00:20:36,138 --> 00:20:37,738 sta morendo di cancro. 234 00:20:38,670 --> 00:20:40,569 Quello ai polmoni. 235 00:20:42,479 --> 00:20:44,829 E' una fervente cattolica, cosi'... 236 00:20:45,667 --> 00:20:47,963 - vuole l'estrema unzione... - E' in ospedale? 237 00:20:48,063 --> 00:20:50,820 Non... interrompermi. 238 00:20:51,350 --> 00:20:53,972 E' da maleducato. Mi interrompi. Non farlo. 239 00:21:00,623 --> 00:21:03,294 Anche mia madre era religiosa. 240 00:21:10,246 --> 00:21:12,608 Non le ha impedito pero' di sposare mio padre, 241 00:21:12,708 --> 00:21:15,508 cui piaceva ubriacarsi e picchiarla a sangue. 242 00:21:19,129 --> 00:21:20,608 Se vuoi la mia opinione, 243 00:21:20,708 --> 00:21:23,930 questo piagnisteo sentimentale non ti rende onore. 244 00:21:24,030 --> 00:21:25,980 Ma, torniamo alla mia storia. 245 00:21:26,238 --> 00:21:28,301 Mi porti all'ospedale, a Boulder City... 246 00:21:28,401 --> 00:21:29,901 Non ha una macchina? 247 00:21:37,540 --> 00:21:38,840 Dannato stronzo. 248 00:21:55,308 --> 00:21:57,317 Cos'e' questo, "SD amore?" 249 00:21:57,507 --> 00:21:59,257 Cosa sei, un adolescente? 250 00:21:59,486 --> 00:22:01,086 L'ha messo mio figlio. 251 00:22:01,516 --> 00:22:03,905 Sono le iniziali mie e di mia moglie. 252 00:22:04,005 --> 00:22:05,796 Oh, ma che dolce. 253 00:22:06,723 --> 00:22:08,809 Vuoi che risponda, "D?" 254 00:22:09,384 --> 00:22:10,084 Si'. 255 00:22:13,195 --> 00:22:14,495 David, dove sei? 256 00:22:14,802 --> 00:22:17,206 - Sta per nascere. - Mi spiace. Sto arrivando. 257 00:22:17,306 --> 00:22:20,488 - Fantastico. Ora il piccolo... 258 00:22:21,023 --> 00:22:24,213 Hai detto che ci saresti stato! Perche' ritardi? Non lo fai mai! 259 00:22:24,313 --> 00:22:26,200 - Ti amo, cara. - Dottore, e' normale... 260 00:22:26,300 --> 00:22:27,800 Sono quasi arrivato. 261 00:22:30,252 --> 00:22:32,504 Hai detto che saresti stato qui! 262 00:22:32,604 --> 00:22:33,554 Ci saro'. 263 00:22:34,002 --> 00:22:35,752 Sto facendo il possibile. 264 00:22:36,892 --> 00:22:38,293 Qualcosa non va... 265 00:22:39,085 --> 00:22:40,185 Non va bene. 266 00:22:46,529 --> 00:22:48,479 Cos'e' stato? Chi c'e' con te? 267 00:22:49,300 --> 00:22:51,622 Nessuno, cara, e'... il finestrino aperto. 268 00:22:51,722 --> 00:22:53,905 - Ok. - Signora, chiuda il telefono. 269 00:22:54,005 --> 00:22:56,350 Dottore, perche' ci vuole cosi' tanto? 270 00:22:56,450 --> 00:22:58,702 E' come quando abbiamo perso il primo. 271 00:22:58,802 --> 00:23:02,152 - Signora, mi guardi. - David, digli tu cos'e' successo. 272 00:23:12,670 --> 00:23:14,470 Dove cazzo stiamo andando? 273 00:23:15,833 --> 00:23:17,979 "E il diavolo comincera' a invidiare 274 00:23:18,173 --> 00:23:20,342 "coloro che soffrono troppo 275 00:23:20,442 --> 00:23:22,417 "e li mandera' in Paradiso". 276 00:24:01,165 --> 00:24:03,815 Pressione bassa. Gonfiare la gomma destra dietro. 277 00:24:18,258 --> 00:24:20,908 Allora, una volta arrivati a Boulder City, 278 00:24:21,332 --> 00:24:22,842 la lascio li', vero? 279 00:24:23,054 --> 00:24:23,904 Esatto. 280 00:24:26,510 --> 00:24:27,710 La lascio e... 281 00:24:29,666 --> 00:24:31,916 - mi lascia andare. - Ti lascio... 282 00:24:32,503 --> 00:24:33,353 andare. 283 00:24:33,629 --> 00:24:34,529 Va bene. 284 00:24:37,504 --> 00:24:39,591 Bravo, guarda che hai fatto. 285 00:24:51,662 --> 00:24:52,612 Mi fermo? 286 00:25:00,961 --> 00:25:02,261 Volete calmarvi? 287 00:25:17,064 --> 00:25:18,014 Mi fermo? 288 00:25:22,738 --> 00:25:23,688 Mi fermo? 289 00:25:26,559 --> 00:25:27,509 Gira qui. 290 00:25:42,714 --> 00:25:46,191 Come ho detto, devi solo portarmi da mia madre, 291 00:25:46,445 --> 00:25:49,486 quindi non c'e' motivo che stasera accada qualcosa di brutto. 292 00:25:49,586 --> 00:25:52,586 Ma se guarderai questo poliziotto in modo strano, 293 00:25:52,975 --> 00:25:56,203 ti sparero' alla nuca cosi' rapidamente, 294 00:25:56,648 --> 00:26:01,399 da far schizzare la tua materia grigia sulla sua uniforme stirata... 295 00:26:01,499 --> 00:26:03,649 e non sara' un bello spettacolo. 296 00:26:05,274 --> 00:26:07,024 Non e' il momento giusto. 297 00:26:35,158 --> 00:26:37,100 Patente e matricola, per favore. 298 00:26:37,200 --> 00:26:39,583 - Si', un secondo. - Posso chiederle... 299 00:26:39,683 --> 00:26:41,133 perche' ci fermate? 300 00:26:42,069 --> 00:26:44,769 Certo, puo' chiederlo. Patente e matricola. 301 00:26:45,396 --> 00:26:46,946 Chiedere il permesso, 302 00:26:47,206 --> 00:26:49,889 non e' come fare la domanda? 303 00:26:53,211 --> 00:26:55,637 Superavate di 18 km il limite di velocita'. 304 00:26:55,737 --> 00:26:57,637 Aspetti, non considera il... 305 00:26:57,947 --> 00:27:00,682 come si dice, il flusso del traffico? 306 00:27:01,267 --> 00:27:04,273 Patente e matricola. Non fatemelo ripetere. 307 00:27:04,557 --> 00:27:08,079 Be', se gli altri superano di 18 km il limite devi fare lo stesso, no? 308 00:27:08,179 --> 00:27:11,391 - O sarai un pericolo nel traffico. - Un attimo. La mia patente... 309 00:27:11,491 --> 00:27:14,441 Sto solo facendo una domanda. Che problema c'e'? 310 00:27:16,146 --> 00:27:18,546 Signore, un'altra domanda e sarete nei guai. 311 00:27:18,646 --> 00:27:20,752 Oh, no, niente guai. 312 00:27:21,670 --> 00:27:24,838 La prego, signor poliziotto, tutto tranne guai. 313 00:27:24,938 --> 00:27:26,838 No, aspetti. Va bene. Io... 314 00:27:26,967 --> 00:27:28,595 Ma e' vero, pero'! 315 00:27:29,032 --> 00:27:31,243 Il flusso. Non e' vero che c'e'? 316 00:27:34,892 --> 00:27:36,944 Signore. Esca dall'auto. 317 00:27:38,369 --> 00:27:39,919 Fuori dalla macchina. 318 00:27:40,928 --> 00:27:43,544 Fuori dalla macchina? Ma e' impazzito? 319 00:27:43,644 --> 00:27:47,138 Ho solo fatto una domanda e questo fottuto poliziotto 320 00:27:47,238 --> 00:27:50,488 - mi dice di scendere dalla macchina. - E' in arresto. 321 00:27:51,863 --> 00:27:53,854 Signore, scenda subito dall'auto. 322 00:27:54,219 --> 00:27:58,392 - Fa' quello che dice, ok? - No! E' troppo maleducato! 323 00:27:58,492 --> 00:28:01,164 - Ora, venga fuori! - Non accetto questo comportamento. 324 00:28:01,264 --> 00:28:03,998 - Esca subito! - O cosa? Sta scherzando? 325 00:28:04,151 --> 00:28:05,756 Pensa di spararmi? 326 00:28:05,856 --> 00:28:08,538 Per non essere sceso, mi sparera' davanti al mio amico qui? 327 00:28:08,638 --> 00:28:11,125 - Non siamo amici. - Fuori da quella macchina! 328 00:28:11,225 --> 00:28:13,825 Per via di questo poliziotto del cazzo... 329 00:28:14,565 --> 00:28:16,769 Controllo 1, qui Nora-61. 330 00:28:17,188 --> 00:28:18,538 Indietro, Satana. 331 00:28:19,091 --> 00:28:19,841 Cosa? 332 00:29:40,463 --> 00:29:43,013 Ti avevo detto di non superare i limiti. 333 00:29:43,624 --> 00:29:45,842 Ti avevo avvertito una... no, due volte. 334 00:29:45,942 --> 00:29:48,123 Te l'ho detto e non mi hai ascoltato. 335 00:29:48,223 --> 00:29:49,473 Me l'hai detto. 336 00:29:50,163 --> 00:29:54,063 - Te l'ho detto un paio di volte. - Mi hai detto di non accelerare... 337 00:29:54,163 --> 00:29:56,562 - Perche' te la prendi cosi'? - Gesu'! 338 00:29:56,662 --> 00:30:00,155 Il passato e' passato, lo dico sempre. Altri dicono che e' un prologo, 339 00:30:00,255 --> 00:30:03,205 ma e' la stessa cosa da una prospettiva diversa. 340 00:30:03,341 --> 00:30:05,369 Ma il punto e': andiamo! 341 00:30:05,793 --> 00:30:06,593 Tieni. 342 00:30:07,730 --> 00:30:09,630 Torna al centro commerciale. 343 00:30:12,274 --> 00:30:14,194 Faceva solo il suo lavoro. 344 00:30:17,595 --> 00:30:20,083 Era un coglione autoritario. 345 00:30:20,277 --> 00:30:22,937 Era solo uno che faceva il proprio lavoro. 346 00:30:23,037 --> 00:30:24,287 E l'hai ucciso. 347 00:30:24,391 --> 00:30:26,581 Vuoi smetterla, e guidare? 348 00:30:26,879 --> 00:30:29,423 Forse aveva una famiglia. Una moglie, dei figli. 349 00:30:29,523 --> 00:30:30,524 Taci, e guida! 350 00:30:30,624 --> 00:30:32,732 Forse hai distrutto un'intera famiglia! 351 00:30:32,832 --> 00:30:34,476 Ho distrutto una famiglia. 352 00:30:34,576 --> 00:30:37,570 Ho distrutto una famiglia! 353 00:30:38,026 --> 00:30:39,053 Si'! 354 00:30:44,688 --> 00:30:45,488 Parti! 355 00:30:49,325 --> 00:30:50,025 No. 356 00:31:06,733 --> 00:31:08,683 Il prossimo sara' alla testa. 357 00:31:09,912 --> 00:31:10,712 Parti. 358 00:31:51,466 --> 00:31:53,276 # Cosa ho adesso # 359 00:31:54,880 --> 00:31:57,176 # Senza il tuo amore # 360 00:31:59,252 --> 00:32:02,442 # Solo giorni di miseria solitaria # 361 00:32:03,579 --> 00:32:07,360 # Notti con gli stessi vecchi ricordi # 362 00:32:07,905 --> 00:32:11,329 # Un cuore che piange costantemente # 363 00:32:11,691 --> 00:32:13,741 # Questo e' tutto cio' che ho # 364 00:32:14,131 --> 00:32:16,781 Che coraggioso, tutto d'un tratto. 365 00:32:18,119 --> 00:32:20,602 Mi chiedo... com'e' successo? 366 00:32:22,042 --> 00:32:25,098 Passi dall'essere un piccolo pezzo di merda piagnucoloso 367 00:32:25,198 --> 00:32:27,798 a uno che potrebbe tramortire un cavallo? 368 00:32:29,388 --> 00:32:33,466 # Ma seduto nella mia stanza fredda e solitaria # 369 00:32:33,852 --> 00:32:37,623 # Circondato da quattro mura di oscurita' # 370 00:32:38,086 --> 00:32:41,662 # Sembra che la mia anima sia condannata # 371 00:32:41,762 --> 00:32:45,660 # Perche' ho chiuso # 372 00:32:45,936 --> 00:32:49,468 # Senza il tuo amore # 373 00:32:50,201 --> 00:32:51,101 Perche'? 374 00:32:53,110 --> 00:32:54,310 Perche', cosa? 375 00:32:57,096 --> 00:32:59,965 - Perche' fai questo? - Te l'ho detto. 376 00:33:00,065 --> 00:33:02,915 Mia madre. L'ospedale. Non te l'ho gia' detto? 377 00:33:03,112 --> 00:33:04,662 Sono tutte stronzate. 378 00:33:11,877 --> 00:33:13,256 Dimmi solo... 379 00:33:17,296 --> 00:33:18,196 Dimmelo! 380 00:33:24,745 --> 00:33:27,645 La pura e semplice verita', E' questo che vuoi? 381 00:33:27,875 --> 00:33:28,575 Si'. 382 00:33:30,426 --> 00:33:33,653 Anche se la verita' raramente e' pura, e mai e' semplice. 383 00:33:33,753 --> 00:33:35,653 Ricordi chi l'ha detto, "D"? 384 00:33:40,999 --> 00:33:42,349 E' troppo presto. 385 00:33:43,979 --> 00:33:45,379 Rovinerebbe tutto... 386 00:33:45,479 --> 00:33:47,179 se te lo dicessi adesso. 387 00:33:51,500 --> 00:33:54,558 Prendi alla prossima uscita. Sono affamato. 388 00:34:00,608 --> 00:34:02,358 Ti crea qualche problema? 389 00:34:22,474 --> 00:34:25,819 Posso sentire... tutti i tuoi pensieri. 390 00:34:28,487 --> 00:34:31,027 - Che vuoi dire? - Stai tramando qualcosa. 391 00:34:31,127 --> 00:34:32,527 Sto solo guidando. 392 00:34:32,955 --> 00:34:36,255 No, stai pensando di andare a sbattere contro qualcosa. 393 00:34:37,732 --> 00:34:40,358 Devi stare molto attento. Un trauma alla testa... 394 00:34:40,458 --> 00:34:42,208 per uno della tua eta'... 395 00:35:23,169 --> 00:35:24,969 Mi hai rotto il mio bel naso! 396 00:35:25,267 --> 00:35:26,217 Coglione! 397 00:35:53,972 --> 00:35:54,822 Pronto. 398 00:35:55,397 --> 00:35:56,397 Oh, salve. 399 00:35:57,113 --> 00:35:59,963 No, no, e' sull'altra linea in questo momento. 400 00:36:02,939 --> 00:36:03,839 Chi, io? 401 00:36:05,693 --> 00:36:07,911 Lavoro al negozio di regali dell'ospedale. 402 00:36:08,011 --> 00:36:10,302 No, risponde a una chiamata del magazzino, 403 00:36:10,402 --> 00:36:13,788 e sta usando la mia linea fissa. Ha una migliore ricezione. 404 00:36:13,888 --> 00:36:15,988 Ma sono contento abbia chiamato, 405 00:36:16,576 --> 00:36:19,676 perche' voleva le chiedessi il numero della stanza. 406 00:36:20,854 --> 00:36:22,004 Va bene. Si'. 407 00:36:23,007 --> 00:36:26,497 Mi dispiace sentirlo. Sembra essere molto doloroso. 408 00:36:26,597 --> 00:36:27,622 Cazzo... 409 00:36:28,070 --> 00:36:31,520 Se puo' consolarla, quando mia moglie stava per partorire, 410 00:36:31,901 --> 00:36:35,579 aveva una tale pressione sulla sua vescica... era una cosa pazzesca... 411 00:36:35,679 --> 00:36:39,516 che e' esplosa in una cascata dorata sul viso del dottore. 412 00:36:40,129 --> 00:36:41,729 Tremendamente erotica! 413 00:36:45,366 --> 00:36:47,463 E dai! 414 00:36:48,921 --> 00:36:50,821 Si fotta anche lei, signora. 415 00:37:01,048 --> 00:37:03,303 T'e' piaciuto? Cosa ne pensi? 416 00:37:03,874 --> 00:37:05,424 Ancora cosi' sexy? 417 00:37:06,338 --> 00:37:09,038 Mi sono fatto elegante per stasera. E tu... 418 00:37:09,601 --> 00:37:11,101 tu mi rompi il naso? 419 00:37:11,807 --> 00:37:14,196 Volevo essere sexy al 100 percento, stasera, 420 00:37:14,296 --> 00:37:16,551 e ora lo sono solo al 50 percento. 421 00:37:16,651 --> 00:37:17,601 Vedi qui? 422 00:37:19,239 --> 00:37:22,189 Sono Edward G., vedi? Sono Edward G. Robinson. 423 00:37:22,289 --> 00:37:24,360 Non puoi uccidermi, vedi? 424 00:37:26,214 --> 00:37:27,064 Gia'... 425 00:37:28,192 --> 00:37:29,392 Dai, dolcezza. 426 00:37:31,245 --> 00:37:33,309 Dai. Forza. Andiamo! 427 00:37:41,827 --> 00:37:44,127 Non farmi piu' una cosa del genere. 428 00:37:51,625 --> 00:37:52,775 Lei sta bene? 429 00:37:53,017 --> 00:37:54,707 Dimmi solo se sta bene. 430 00:37:54,807 --> 00:37:56,007 Sta bene, si'. 431 00:37:56,459 --> 00:37:59,540 Credi sia la prima donna a essere in travaglio? 432 00:38:00,648 --> 00:38:02,497 Ha gia' avuto complicazioni. 433 00:38:02,770 --> 00:38:04,720 Ti prego, devo andare da lei. 434 00:38:05,430 --> 00:38:06,346 Guida! 435 00:38:17,597 --> 00:38:21,019 Oh, David Chamberlain, lo stallone. 436 00:38:22,491 --> 00:38:26,091 Mi chiedo quanti falliti dei 'colletti blu' lo sappiano fare. 437 00:38:48,569 --> 00:38:50,812 Be', sembrava davvero simpatica. 438 00:38:51,097 --> 00:38:53,229 Credo fosse un po' confusa. 439 00:38:53,329 --> 00:38:55,429 Anche sospettosa, ma simpatica. 440 00:38:55,903 --> 00:39:00,203 - Ti ha detto il numero della stanza? - Voleva sapere perche' non arrivavi. 441 00:39:00,303 --> 00:39:02,703 Sembrava molto preoccupata per questo. 442 00:39:03,493 --> 00:39:06,414 - Non sai nemmeno il piano? - Oh, cavolo. Un neonato. 443 00:39:06,514 --> 00:39:09,411 Accidenti, un bambino appena nato. Che emozione. 444 00:39:09,511 --> 00:39:11,983 Insomma, sei felice? Obiettivamente, intendo. 445 00:39:12,083 --> 00:39:14,433 Diresti che siete una coppia felice? 446 00:39:15,823 --> 00:39:17,270 - Felice? - Si'. 447 00:39:17,600 --> 00:39:18,850 Obiettivamente? 448 00:39:20,961 --> 00:39:22,361 Si', siamo felici. 449 00:39:24,391 --> 00:39:28,426 A volte abbiamo l'impressione... di essere i soli ancora felici. 450 00:39:30,137 --> 00:39:32,087 Come fosse un nostro segreto. 451 00:39:42,385 --> 00:39:44,493 Be', io non sono mai stato felice. 452 00:39:44,593 --> 00:39:45,793 E sai perche'? 453 00:39:46,063 --> 00:39:47,513 Per la mia sinusite. 454 00:39:51,222 --> 00:39:54,402 Fin da piccolo, ho sempre avuto il naso chiuso, 455 00:39:55,219 --> 00:39:57,745 e anche alla tenera eta' di due anni, 456 00:39:57,845 --> 00:40:00,273 sapevo la ragione del mio naso chiuso. 457 00:40:00,373 --> 00:40:02,117 Lo vedevo nei miei sogni. 458 00:40:02,217 --> 00:40:04,672 L'Uomo Muco ne era la causa. 459 00:40:08,542 --> 00:40:12,580 E l'Uomo Muco era un tipo magro in giacca e cravatta, pelato, 460 00:40:12,680 --> 00:40:15,080 e con una valigetta piena di caccole. 461 00:40:15,321 --> 00:40:18,217 E io... lo vedevo con gli occhi della mente, 462 00:40:18,818 --> 00:40:21,979 salire con l'ascensore, valigetta alla mano, 463 00:40:22,657 --> 00:40:26,257 strisciare sul pavimento, lasciando... 464 00:40:26,357 --> 00:40:29,823 come una scia... di bava bianca. 465 00:40:31,316 --> 00:40:35,334 Si avvicinava al mio letto e apriva la valigetta, 466 00:40:36,284 --> 00:40:39,177 vi raccoglieva una manciata di caccole 467 00:40:39,530 --> 00:40:41,330 e me le infilava nel naso. 468 00:40:44,244 --> 00:40:49,316 # Non vedi come potrebbe essere? # 469 00:40:49,734 --> 00:40:51,532 Roadhouse Diner. 470 00:40:57,591 --> 00:40:58,691 Andiamo li'. 471 00:41:24,428 --> 00:41:25,878 Ripulisciti un po'. 472 00:42:05,930 --> 00:42:12,930 # Quando sei tutto solo e triste # 473 00:42:07,572 --> 00:42:08,672 Birra fredda 474 00:42:13,405 --> 00:42:16,771 # E il mondo # 475 00:42:17,426 --> 00:42:19,326 A quel tavolo. Siediti li'. 476 00:42:18,907 --> 00:42:24,881 # Ti guarda dall'alto in basso # 477 00:42:25,016 --> 00:42:27,511 # Girati e ti seguiro'... # 478 00:42:28,156 --> 00:42:28,956 Froci. 479 00:42:32,307 --> 00:42:33,930 Bibite 480 00:42:35,454 --> 00:42:42,454 # Quando senti che l'amore se n'e' andato ## 481 00:42:43,279 --> 00:42:44,679 Bene, ora ascolta. 482 00:42:44,914 --> 00:42:48,683 C'e' un certo uomo... molto, molto importante... 483 00:42:49,131 --> 00:42:50,839 che aspetta il nostro arrivo. 484 00:42:50,939 --> 00:42:52,793 Be', piu' il tuo che il mio. 485 00:42:52,893 --> 00:42:54,293 Ti sta aspettando. 486 00:42:54,736 --> 00:42:56,336 Sono stati i suoi soci 487 00:42:56,899 --> 00:43:00,174 - a trovarti, all'inizio. - Hanno trovato l'uomo sbagliato. 488 00:43:00,274 --> 00:43:03,663 Ora, il piano iniziale era portarti a Boston, 489 00:43:03,881 --> 00:43:06,658 ma quel vecchio irlandese era troppo ansioso. Non poteva aspettare. 490 00:43:06,758 --> 00:43:09,256 Era come un bambino alla vigilia di Natale. 491 00:43:09,814 --> 00:43:12,059 Cosi' e' arrivato stasera con un jet privato 492 00:43:12,159 --> 00:43:14,959 a Boulder City, ed e' li' che stiamo andando. 493 00:43:15,303 --> 00:43:18,553 Spero che questo risponda ad alcune delle tue domande. 494 00:43:20,759 --> 00:43:22,203 Niente sostituzioni 495 00:43:22,636 --> 00:43:24,136 "Niente sostituzioni". 496 00:43:25,528 --> 00:43:26,728 Puoi crederci? 497 00:43:26,974 --> 00:43:28,324 Ti sembra giusto? 498 00:43:29,838 --> 00:43:31,488 Ehi, tu non mi ascolti. 499 00:43:33,599 --> 00:43:35,499 Ti raccontero' una storia... 500 00:43:36,282 --> 00:43:38,182 e sara' meglio se l'ascolti. 501 00:43:39,130 --> 00:43:40,430 C'era una volta, 502 00:43:41,569 --> 00:43:43,115 molti, molti anni fa, 503 00:43:43,633 --> 00:43:45,206 un contabile di Brooklyn 504 00:43:45,306 --> 00:43:47,106 che viveva a South Boston. 505 00:43:48,796 --> 00:43:52,313 Questo contabile stava lavorando per un cattolico, gran bevitore, 506 00:43:52,466 --> 00:43:53,992 di nome Jacob Sullivan. 507 00:43:54,092 --> 00:43:56,042 Quello che mi sta aspettando. 508 00:43:56,976 --> 00:43:57,676 Si'. 509 00:44:00,087 --> 00:44:03,775 Il contabile conosce una bella ragazza bostoniana, 510 00:44:04,459 --> 00:44:08,025 se ne innamora, la sposa e ha un figlia. 511 00:44:08,216 --> 00:44:09,616 Una bella bambina. 512 00:44:11,936 --> 00:44:15,951 Ok, se la cameriera ti chiede cosa e' successo alla tua faccia, 513 00:44:16,592 --> 00:44:19,655 devi dirle che sei caduto dalle scale. 514 00:44:21,617 --> 00:44:24,867 - Vuoi che dica... - "Sono caduto dalle scale". Prova. 515 00:44:27,932 --> 00:44:30,873 - Sono caduto dalle scale. - Giusto. Sei caduto dalle scale. 516 00:44:30,973 --> 00:44:32,623 Stupido coglione goffo. 517 00:44:35,987 --> 00:44:38,879 - Sono caduto dalle scale. - E' caduto dalle scale. 518 00:44:39,440 --> 00:44:41,504 Lui e' caduto dalle scale, e lei? 519 00:44:41,604 --> 00:44:43,958 Ero in fondo alle scale quand'e' caduto. 520 00:44:44,058 --> 00:44:46,353 Be', buonasera, allora. O buongiorno? 521 00:44:46,453 --> 00:44:49,350 Non so mai cosa dire a quest'ora delle streghe. 522 00:44:53,251 --> 00:44:55,437 - Un caffe', nero. - E per lei? 523 00:44:56,574 --> 00:44:58,196 - Cosa? - Per lei? 524 00:44:59,676 --> 00:45:00,676 Lo stesso. 525 00:45:01,068 --> 00:45:03,845 Solo per informazione, il piatto di oggi o... 526 00:45:03,945 --> 00:45:05,145 di stanotte... 527 00:45:05,391 --> 00:45:07,566 il piatto del giorno e' il toast al tonno. 528 00:45:07,666 --> 00:45:10,716 Due fette di pane di segale, con maionese e tonno, 529 00:45:10,991 --> 00:45:13,964 un paio di fette di pomodoro e sopra la mozzarella fusa. 530 00:45:14,064 --> 00:45:16,900 E se invece volessi del cheddar? 531 00:45:21,675 --> 00:45:24,346 Regole del proprietario. Che e' anche il cuoco. 532 00:45:24,446 --> 00:45:25,996 Che e' in cucina. 533 00:45:26,469 --> 00:45:29,156 Non si scherza. E' una faccenda seria quella 534 00:45:29,256 --> 00:45:32,176 del "Niente sostituzioni". E' proprio vera. 535 00:45:33,412 --> 00:45:37,248 Ma... magari le passero' un pezzo di cheddar sotto il tavolo. 536 00:45:45,239 --> 00:45:48,239 - Molto carino da parte sua. - Vi porto i caffe'. 537 00:45:54,012 --> 00:45:55,862 Bene, torniamo alla storia. 538 00:45:56,132 --> 00:45:58,270 Questo e' quello che e' successo. 539 00:45:58,370 --> 00:46:01,389 All'epoca, il contabile dalle 9 alle 17, teneva i conti 540 00:46:01,489 --> 00:46:03,244 per un socio di Sullivan. 541 00:46:03,674 --> 00:46:05,467 Ma il socio, fattosi furbo, 542 00:46:05,567 --> 00:46:08,017 aveva iniziato a stornare soldi di nascosto. 543 00:46:08,181 --> 00:46:10,713 Quando Jacob Sullivan lo scopre, 544 00:46:11,022 --> 00:46:13,572 chiede al contabile di invitare il socio, 545 00:46:13,672 --> 00:46:16,022 dato che loro due erano buoni amici. 546 00:46:17,113 --> 00:46:19,917 Moglie e figlia del contabile fanno visita alla madre di lei, 547 00:46:20,017 --> 00:46:23,838 e il socio arriva. Bevono un po', fumano sigari, 548 00:46:23,938 --> 00:46:27,600 e una volta che e' sbronzo, si fanno vivi gli uomini di Sullivan. 549 00:46:27,700 --> 00:46:30,637 Uno gli punta una calibro 45 alla nuca e gli spara. 550 00:46:30,737 --> 00:46:33,600 E questo ti succedera' quando arriveremo a Boulder City. 551 00:46:33,700 --> 00:46:34,900 Ah, benissimo. 552 00:46:35,995 --> 00:46:39,031 Un toast al tonno per me. Con cheddar invece che mozzarella, 553 00:46:39,131 --> 00:46:42,231 se riesce a farlo di nascosto dal suo dannato capo. 554 00:46:42,749 --> 00:46:43,649 Per lei? 555 00:46:45,133 --> 00:46:45,983 Niente. 556 00:46:46,645 --> 00:46:48,145 No, ordina qualcosa. 557 00:46:49,626 --> 00:46:50,726 Non ho fame. 558 00:46:51,375 --> 00:46:54,275 - Voglio che tu prenda qualcosa. - Non ho fame. 559 00:46:55,470 --> 00:46:56,370 Cioe'? 560 00:46:56,508 --> 00:46:59,073 - Non ho fame! - Allora, prendi da portar via. 561 00:46:59,173 --> 00:47:01,969 - Non ho fame! - Ordina qualcosa, stupido stronzo! 562 00:47:08,271 --> 00:47:11,029 - Un toast di tonno. - Con cheddar o mozzarella? 563 00:47:11,129 --> 00:47:12,697 - Cosa? - Cheddar o mozzarella? 564 00:47:12,797 --> 00:47:14,783 Cheddar o mozzarella? Scegline uno. 565 00:47:14,883 --> 00:47:15,783 Cheddar. 566 00:47:28,279 --> 00:47:29,029 Bene. 567 00:47:29,129 --> 00:47:31,513 Ho pensato a quanto mi hai detto finora... 568 00:47:31,613 --> 00:47:34,891 a questa tua biografia patetica e fasulla, 569 00:47:34,991 --> 00:47:37,491 architettata per suscitare compassione. 570 00:47:39,053 --> 00:47:41,896 Ho gia' visto che molti tendono a credere 571 00:47:41,996 --> 00:47:44,489 che avere una famiglia li renda piu' intimi. 572 00:47:44,589 --> 00:47:46,468 Prima di essere uccisi, 573 00:47:46,568 --> 00:47:49,625 blaterano sempre della loro figlia del cazzo, qui, 574 00:47:50,506 --> 00:47:54,006 o del loro figlio del cazzo, li'. Ma il fatto che sia tu... 575 00:47:54,838 --> 00:47:57,421 tu... a farlo, 576 00:47:57,796 --> 00:47:59,312 mi sembra proprio... 577 00:48:01,321 --> 00:48:02,421 inopportuno. 578 00:48:05,737 --> 00:48:08,990 Di solito, aspetto che il sole tramonti per iniziare a bere, 579 00:48:09,090 --> 00:48:11,340 ma oggi ho bevuto tutto il giorno. 580 00:48:11,552 --> 00:48:12,902 Chiedimi perche'. 581 00:48:16,041 --> 00:48:18,741 Chiedimi perche' ho bevuto tutto il giorno. 582 00:48:19,850 --> 00:48:20,900 Chiedimelo. 583 00:48:30,559 --> 00:48:31,359 Sai... 584 00:48:32,976 --> 00:48:36,487 penso a come e' stata la tua vita. 585 00:48:39,219 --> 00:48:41,178 A quanto sei felice. 586 00:48:43,390 --> 00:48:45,890 A quella tua fottuta felicita' segreta. 587 00:48:48,840 --> 00:48:51,396 Nuova moglie, nuovo figlio... 588 00:48:52,687 --> 00:48:54,037 L'amore eterno... 589 00:48:55,072 --> 00:48:56,952 Per favore. Per favore. 590 00:48:58,001 --> 00:48:59,551 Chi pensi che io sia? 591 00:49:02,019 --> 00:49:02,719 Chi? 592 00:49:13,359 --> 00:49:15,059 Sei l'ora delle streghe. 593 00:49:16,423 --> 00:49:19,245 La cameriera l'ha detto prima. Sai che cos'e'? 594 00:49:20,438 --> 00:49:22,103 Nel folklore europeo, 595 00:49:22,887 --> 00:49:25,287 c'era una particolare ora della notte 596 00:49:25,647 --> 00:49:28,969 in cui le creature soprannaturali strisciavano fuori e si scatenavano. 597 00:49:29,069 --> 00:49:31,256 Mi e' sempre piaciuta l'idea della pazzia... 598 00:49:31,356 --> 00:49:34,789 - Non ne ho idea... - Non interrompermi! Dannazione! 599 00:49:35,233 --> 00:49:37,183 Te l'avevo detto in macchina! 600 00:49:37,347 --> 00:49:40,349 Sempre ad aprire la bocca! E' un mulinello! 601 00:49:40,548 --> 00:49:42,634 Hai un mulinello incastrato in bocca! 602 00:49:42,734 --> 00:49:43,859 Stai zitto! 603 00:49:45,556 --> 00:49:49,652 Tu, stai seduto, cazzo! Seduto, giu'! 604 00:50:15,081 --> 00:50:18,348 Ti sorveglio. Una mossa e ti sparo. Capito? 605 00:50:18,580 --> 00:50:19,280 Si'. 606 00:50:22,458 --> 00:50:28,894 # Non andare via, resta qui # 607 00:50:38,797 --> 00:50:40,597 Datemi i vostri cellulari. 608 00:50:47,491 --> 00:50:49,203 Ora, se non e' troppo disturbo, 609 00:50:49,303 --> 00:50:52,399 vorrei restaste dietro al bancone dove posso vedervi. 610 00:50:52,499 --> 00:50:54,299 E non serve che vi spieghi 611 00:50:54,399 --> 00:50:57,739 cosa puo' farvi questa pistola, se provate a fare i furbi. D'accordo? 612 00:50:57,839 --> 00:51:00,185 Quanto ci vuole ancora per quei toast? 613 00:51:00,285 --> 00:51:03,435 - Pochi minuti. - Ok. Li voglio tra 5 minuti. Forza. 614 00:51:04,132 --> 00:51:07,852 Anzi, no. 4 minuti. E con il cheddar. Chiaro? Cheddar. 615 00:51:07,952 --> 00:51:10,802 Nessuno mette mozzarella su un toast di tonno. 616 00:51:19,422 --> 00:51:23,933 # Mentre siamo insieme # 617 00:51:24,033 --> 00:51:28,031 # Stasera e' per sempre # 618 00:51:28,131 --> 00:51:31,192 # Sei l'unico futuro... ## 619 00:51:38,659 --> 00:51:40,209 Che colpo di fortuna. 620 00:51:45,279 --> 00:51:48,988 # Per favore, non parlare d'amore stasera # 621 00:51:49,088 --> 00:51:52,812 # Per favore, non parlare di dolce amore # 622 00:51:52,912 --> 00:51:56,476 # Per favore, non parlare di essere sincero # 623 00:51:56,576 --> 00:51:59,850 # O di tutti i guai che abbiamo passato # 624 00:51:59,950 --> 00:52:05,071 # Oh, per favore non parlare di tutti i piani che avevamo # 625 00:52:05,171 --> 00:52:08,609 # Per sistemare questa storia d'amore gia' finita # 626 00:52:08,709 --> 00:52:11,696 # Voglio andare dove la gente balla # 627 00:52:11,796 --> 00:52:15,990 # Voglio un po' di azione, voglio vivere # 628 00:52:16,090 --> 00:52:19,645 # Azione, ho cosi' tanto da dare # 629 00:52:19,745 --> 00:52:21,722 # Voglio darlo # 630 00:52:21,822 --> 00:52:24,594 # Ne voglio prendere un po' anch'io # 631 00:52:24,694 --> 00:52:26,878 # Oh, io, io # 632 00:52:27,013 --> 00:52:31,182 # Mi piace la vita notturna, Mi piace ballare # 633 00:52:31,535 --> 00:52:36,174 # In discoteca, si' # 634 00:52:36,274 --> 00:52:40,531 # Oh, adoro la vita notturna, devo ballare ## 635 00:52:40,896 --> 00:52:41,796 Va bene. 636 00:52:42,895 --> 00:52:46,113 Ho deciso che faremo un giochetto. 637 00:52:47,355 --> 00:52:49,605 Si chiama: "Basta con le cazzate". 638 00:52:50,031 --> 00:52:53,481 - Andiamocene. Loro lasciamoli fuori. - Voglio che tu mi dica la verita', 639 00:52:53,581 --> 00:52:57,481 tutta la verita', nient'altro che la verita', quindi Dio ti aiuti, 640 00:52:57,722 --> 00:52:58,872 ora e subito. 641 00:52:59,113 --> 00:53:00,913 Se non mi dici la verita', 642 00:53:01,654 --> 00:53:04,054 uccidero' la tua amichetta cameriera, 643 00:53:05,010 --> 00:53:07,991 uccidero' il Felice Camionista, laggiu', 644 00:53:08,863 --> 00:53:10,163 e chiunque altro 645 00:53:10,529 --> 00:53:13,529 sia cosi' sfortunato da entrare in questo locale. 646 00:53:14,006 --> 00:53:14,856 Pronto? 647 00:53:15,389 --> 00:53:18,204 La zampa di coniglio ti da' il via. 648 00:53:18,402 --> 00:53:19,701 Tic, tic, tic... 649 00:53:19,801 --> 00:53:22,648 - La verita'? - Si', la verita', fottuto bugiardo. 650 00:53:23,495 --> 00:53:26,641 La verita' e' che non ho idea di cosa tu stia parlando! 651 00:53:26,741 --> 00:53:28,791 No, no, no, no, no. Non farlo. 652 00:53:28,932 --> 00:53:32,482 Qui e' dove il gioco si fa interessante! Non sciupare tutto. 653 00:53:32,819 --> 00:53:34,669 Non so neppure il tuo nome. 654 00:53:36,638 --> 00:53:38,888 Andiamo via di qui, soli, io e te. 655 00:53:40,069 --> 00:53:43,069 Mamma, che sangue freddo, Dio mio. Proprio ganzo. 656 00:53:44,220 --> 00:53:47,220 Quasi fossi gia' stato minacciato da una pistola. 657 00:53:55,534 --> 00:53:58,377 Allora, vediamo se tutto va bene. 658 00:53:59,835 --> 00:54:02,541 - Tesoro, sono... - ... estensione della garanzia. 659 00:54:02,641 --> 00:54:06,184 Non avendo ricevuto risposta, le rivolgiamo un'ultima chiamata... 660 00:54:06,284 --> 00:54:08,061 Forse e' con i medici. 661 00:54:08,416 --> 00:54:11,466 Si', si', certo, certo. Si', certo. Probabilmente. 662 00:54:12,503 --> 00:54:15,503 Ma chissa', forse no. Forse e' successo qualcosa. 663 00:54:16,007 --> 00:54:19,176 Si dice sempre di non pensare al peggio. Perche'? 664 00:54:19,717 --> 00:54:23,417 A volte, il peggio e' esattamente cio' che dovresti aspettarti. 665 00:54:32,060 --> 00:54:33,608 Oh, merda! 666 00:54:34,281 --> 00:54:36,302 Oh, merda! 667 00:54:36,609 --> 00:54:37,759 Troppo bello. 668 00:54:37,912 --> 00:54:39,784 La cameriera sara' qui tra poco. 669 00:54:39,884 --> 00:54:42,395 Il toast cuoce velocemente sotto la lampada termica. 670 00:54:42,495 --> 00:54:44,995 Allora, ti chiedero' un'ultima volta... 671 00:54:45,376 --> 00:54:46,426 la verita'. 672 00:54:47,139 --> 00:54:49,390 Ti dico che devi avermi confuso... 673 00:54:49,490 --> 00:54:51,640 - Vuoi dirmi... - Si', ci provo. 674 00:54:52,393 --> 00:54:54,261 Basta con le stronzate. Basta falsita'. 675 00:54:54,361 --> 00:54:56,798 - Non so che dirti. - La verita'! La verita'! 676 00:54:56,898 --> 00:54:59,191 Tutto qui. Solo la verita'. Tic, tic, tic. 677 00:54:59,291 --> 00:55:01,256 Pensi che io sia chi non sono. 678 00:55:01,356 --> 00:55:04,598 E perche' mai dovrei pensare che tu sia qualcuno che non sei? 679 00:55:04,698 --> 00:55:06,367 - Tic, tic, tic? - Cosa? 680 00:55:06,467 --> 00:55:07,917 Non mi hai sentito? 681 00:55:08,017 --> 00:55:09,999 - Si'. - Be', fammi un favore, 682 00:55:10,099 --> 00:55:14,000 puoi smettere di dire "Cosa?", quando quello che ho detto e' chiarissimo? 683 00:55:14,100 --> 00:55:15,855 Tic, tic, tic. Ok. Sai cosa? 684 00:55:15,955 --> 00:55:20,154 Dovresti prepararti... mentalmente. 685 00:55:20,915 --> 00:55:23,065 Cosi', non sara' un grosso shock 686 00:55:23,535 --> 00:55:24,935 quando succedera'. 687 00:55:25,340 --> 00:55:28,594 Quello che voglio dire e' che devi prepararti al peggio. 688 00:55:28,799 --> 00:55:30,619 Dimmi che vuoi che dica. Dimmelo. 689 00:55:30,719 --> 00:55:31,719 Dio mio... 690 00:55:33,655 --> 00:55:35,405 Sempre la stessa tattica. 691 00:55:35,609 --> 00:55:37,938 Non vacilli. E' pazzesco. 692 00:55:38,038 --> 00:55:40,752 - Sei fantastico, amico! - Non sono chi pensi io sia! 693 00:55:40,852 --> 00:55:44,318 Non te l'ho neanche detto! Quindi, come sai che non lo sei? 694 00:55:44,418 --> 00:55:46,261 - Tic, tic! - Diro' quello che vuoi. 695 00:55:46,361 --> 00:55:48,311 Ok. Sai cosa? Tempo scaduto. 696 00:55:48,769 --> 00:55:51,869 Hai davvero fatto una cazzata. Proprio una cazzata. 697 00:56:55,437 --> 00:56:56,387 Ehi, voi. 698 00:57:01,230 --> 00:57:01,969 Fuggite. 699 00:57:39,884 --> 00:57:41,234 Va bene. Va bene! 700 00:57:44,365 --> 00:57:45,215 Sono... 701 00:57:46,588 --> 00:57:47,488 Sono io. 702 00:57:51,448 --> 00:57:53,621 Sono esattamente chi pensi io sia. 703 00:58:07,172 --> 00:58:08,022 Sei tu? 704 00:58:09,567 --> 00:58:10,417 Sei tu! 705 00:58:12,954 --> 00:58:14,154 Sei tu, cazzo! 706 00:58:14,942 --> 00:58:16,592 Sei tu! Sei tu, cazzo! 707 00:58:17,372 --> 00:58:20,781 Sei tu! Sei tu! Sei tu! Sei tu! Tu! 708 00:58:27,581 --> 00:58:28,381 James. 709 00:58:33,641 --> 00:58:34,791 Sei stato tu. 710 01:00:02,269 --> 01:00:04,867 Quando hai detto che potevi passarmi 711 01:00:04,967 --> 01:00:07,417 un pezzo di cheddar sotto il tavolo... 712 01:00:08,576 --> 01:00:10,076 mi prendevi in giro? 713 01:00:10,541 --> 01:00:12,191 Mi mancavi di rispetto? 714 01:00:13,495 --> 01:00:14,945 O eri solo gentile? 715 01:00:21,890 --> 01:00:23,290 Facevo la stronza. 716 01:00:57,789 --> 01:00:59,539 911, qual e' l'emergenza? 717 01:01:00,811 --> 01:01:04,111 C'e' un uomo che... Sta... sta uccidendo delle persone. 718 01:01:04,211 --> 01:01:05,911 Ha sparato alle persone. 719 01:01:16,973 --> 01:01:18,551 Signore, dove si trova? 720 01:01:18,651 --> 01:01:21,825 Be', e' una... e'... e' una tavola calda. 721 01:01:24,474 --> 01:01:26,124 Tavola calda Roadhouse. 722 01:01:32,734 --> 01:01:34,934 Ho capito, signore. Sia paziente. 723 01:01:35,041 --> 01:01:36,391 Stiamo arrivando. 724 01:02:12,760 --> 01:02:13,610 James! 725 01:02:17,829 --> 01:02:20,020 James. 726 01:02:20,334 --> 01:02:23,184 Meglio regnare all'inferno, non sei d'accordo? 727 01:02:58,501 --> 01:02:59,638 James! 728 01:03:04,882 --> 01:03:05,682 James! 729 01:03:19,268 --> 01:03:20,068 James! 730 01:03:30,175 --> 01:03:30,975 James! 731 01:03:31,451 --> 01:03:32,651 Che nottata... 732 01:03:33,869 --> 01:03:35,956 Che magnifica nottata! 733 01:03:39,596 --> 01:03:40,496 Cazzo... 734 01:03:41,537 --> 01:03:43,987 Ti osservo da un bel po' ormai, James. 735 01:03:44,924 --> 01:03:46,474 Ti osservo e aspetto. 736 01:03:51,783 --> 01:03:54,181 Tu... tua moglie... 737 01:03:54,642 --> 01:03:55,879 il ragazzino. 738 01:04:01,688 --> 01:04:03,438 Ma ora ti devi svegliare. 739 01:04:08,474 --> 01:04:10,474 E' ora che ti svegli, stronzo! 740 01:04:11,367 --> 01:04:13,117 Devi svegliarti... Cazzo! 741 01:04:17,318 --> 01:04:18,618 Lo sai chi sono. 742 01:04:19,299 --> 01:04:20,799 Sai da dove vengo. 743 01:04:38,734 --> 01:04:40,634 Rispondi al telefono, James! 744 01:04:42,072 --> 01:04:44,185 So che alla fine tornerai al passato. 745 01:04:44,285 --> 01:04:47,185 Ho sentito il telefono squillare. Hai risposto? 746 01:04:48,648 --> 01:04:50,398 Ehi, cosa fai? Mi ignori? 747 01:04:50,907 --> 01:04:53,607 Ti credi il dottor Ross, il mio psichiatra? 748 01:04:56,974 --> 01:04:59,924 Va bene, allora finisco la storia del contabile. 749 01:05:02,569 --> 01:05:05,627 E questa prossimo capitolo, so che ti piacera'. 750 01:05:08,857 --> 01:05:11,057 Perche' ti riguarda direttamente. 751 01:05:15,837 --> 01:05:18,509 Quindi, tutto va secondo i piani. 752 01:05:20,492 --> 01:05:23,219 Il contabile invita il socio. 753 01:05:25,140 --> 01:05:27,890 Gli uomini di Sullivan gli sparano in testa. 754 01:05:29,767 --> 01:05:30,867 C'e' solo... 755 01:05:31,489 --> 01:05:33,653 un piccolissimo inconveniente, sai? 756 01:05:36,439 --> 01:05:38,289 Il piccolo inconveniente... 757 01:05:40,061 --> 01:05:41,011 e' che... 758 01:05:42,970 --> 01:05:44,770 la moglie del contabile... 759 01:05:45,554 --> 01:05:47,054 entra dalla porta... 760 01:05:50,044 --> 01:05:52,362 e assiste all'esecuzione. 761 01:05:57,614 --> 01:06:00,376 Quindi, un problema tira l'altro, giusto? 762 01:06:03,918 --> 01:06:07,936 E... la moglie del contabile non la prende per niente bene. 763 01:06:09,967 --> 01:06:11,503 Comincia a... bere. 764 01:06:13,987 --> 01:06:16,625 Comincia a... impasticcarsi. 765 01:06:26,542 --> 01:06:28,792 Comincia a... raccontare la storia 766 01:06:30,174 --> 01:06:31,724 a chiunque l'ascolti. 767 01:06:40,879 --> 01:06:41,929 Mia moglie! 768 01:06:42,855 --> 01:06:43,655 James. 769 01:06:48,370 --> 01:06:50,270 Si trasforma in un problema. 770 01:06:59,803 --> 01:07:02,364 E fu allora che ricevetti una chiamata... 771 01:07:02,464 --> 01:07:03,914 da... James Levine. 772 01:08:28,026 --> 01:08:29,826 - Animale! - Mai come te! 773 01:08:34,891 --> 01:08:36,141 Ottavo piano... 774 01:08:36,656 --> 01:08:38,156 - Sala Parto. - No! 775 01:08:38,577 --> 01:08:39,627 Stanza 829! 776 01:08:55,202 --> 01:08:56,302 Come dicevo, 777 01:08:57,981 --> 01:08:59,841 tua moglie e' in sala parto, 778 01:09:00,410 --> 01:09:03,535 all'ottavo piano, stanza 829. Bene... 779 01:09:04,539 --> 01:09:06,789 io non uccido le madri, di regola, 780 01:09:07,140 --> 01:09:08,940 come qualcuno che conosco, 781 01:09:09,851 --> 01:09:13,401 ma giuro su Dio, James, se non la smetti di fare lo stronzo, 782 01:09:14,006 --> 01:09:16,246 questa volta, infrangero' la regola... 783 01:09:16,346 --> 01:09:18,096 - Va bene. - ... per te. 784 01:09:18,284 --> 01:09:19,884 Faro' quello che vuoi. 785 01:09:20,899 --> 01:09:23,549 Dimmi solo cosa vuoi che faccia e lo faro'. 786 01:09:28,076 --> 01:09:30,604 Torna subito in macchina, 787 01:09:31,885 --> 01:09:33,185 e ti prometto... 788 01:09:34,406 --> 01:09:36,338 che staremo lontani da tua moglie. 789 01:09:52,341 --> 01:09:55,675 Tu, i tuoi soci o chiunque altro, 790 01:09:56,779 --> 01:09:59,229 starete alla larga dalla mia famiglia. 791 01:10:00,378 --> 01:10:01,778 Hai la mia parola. 792 01:11:23,172 --> 01:11:24,672 Cos'e' successo a... 793 01:11:26,815 --> 01:11:28,515 tua moglie e tua figlia? 794 01:11:41,840 --> 01:11:43,853 James Levine mi chiamo'... 795 01:11:45,317 --> 01:11:47,448 e Levine e' uno che... 796 01:11:48,386 --> 01:11:50,786 risolve le cose qualsiasi esse siano. 797 01:11:51,834 --> 01:11:56,593 Sapevo che una chiamata da lui, di punto in bianco, 798 01:11:57,454 --> 01:11:59,004 non era cosa da poco. 799 01:12:02,122 --> 01:12:05,172 Mi disse quello che gia' sapevo. Che mia moglie... 800 01:12:06,153 --> 01:12:08,361 era diventata un problema. 801 01:12:08,767 --> 01:12:12,774 Che anche Jacob Sullivan voleva che la controllassi, 802 01:12:12,874 --> 01:12:17,188 perche' da lei, si sarebbe potuti risalire a tutto il resto. 803 01:12:27,041 --> 01:12:28,141 Che accadde? 804 01:12:29,640 --> 01:12:32,140 Dissi a Levine che ci avrei pensato io. 805 01:12:34,026 --> 01:12:40,425 Conoscendo Levine, decisi che non mi restava altro che... 806 01:12:41,871 --> 01:12:44,871 portare la mia famiglia via da Boston per sempre. 807 01:12:46,283 --> 01:12:47,933 Cosi'... uscii di casa, 808 01:12:48,615 --> 01:12:50,974 rapido, per fare provviste per il viaggio. 809 01:12:51,074 --> 01:12:52,874 E quando fui di ritorno... 810 01:13:01,237 --> 01:13:02,987 All'epoca, avevamo dei... 811 01:13:04,310 --> 01:13:07,160 dei conigli bianchi come animali di compagnia. 812 01:13:08,554 --> 01:13:11,201 Avevano figliato e la cucciolata era numerosa, 813 01:13:11,301 --> 01:13:12,551 e mia figlia... 814 01:13:12,935 --> 01:13:14,885 amava giocare con i cuccioli. 815 01:13:16,831 --> 01:13:18,281 Era cosi' carina... 816 01:13:19,963 --> 01:13:23,413 Strofinava il faccino sulla loro morbida pelliccia bianca. 817 01:13:28,737 --> 01:13:30,037 Quando tornai... 818 01:13:30,687 --> 01:13:32,637 tutta la casa era in fiamme. 819 01:13:33,744 --> 01:13:35,975 C'era un bagliore arancione incandescente, 820 01:13:36,075 --> 01:13:38,691 come una... zucca di Halloween. 821 01:13:39,921 --> 01:13:42,621 Mia moglie e mia figlia erano li' dentro, ma... 822 01:13:42,976 --> 01:13:44,974 erano i conigli, James. 823 01:13:46,726 --> 01:13:47,826 Non ricordi? 824 01:13:48,736 --> 01:13:50,436 Non sentivi i conigli... 825 01:13:51,809 --> 01:13:53,059 come gridavano? 826 01:13:53,835 --> 01:13:55,185 Come strillavano? 827 01:14:20,660 --> 01:14:22,360 So che stanotte moriro'. 828 01:14:28,145 --> 01:14:29,195 Lo capisco. 829 01:14:31,986 --> 01:14:33,886 Mi hai fatto una promessa... 830 01:14:35,420 --> 01:14:37,020 e so che la manterrai. 831 01:14:37,645 --> 01:14:39,645 Sono sempre di parola. 832 01:14:42,100 --> 01:14:43,900 Ma voglio che tu sappia... 833 01:14:47,289 --> 01:14:48,489 che io sono... 834 01:14:49,651 --> 01:14:53,002 - David Chamberlain. - Ti sei fottuto il cervello, James! 835 01:14:53,768 --> 01:14:58,407 Te lo sei cosi' bevuto che credi davvero di essere David Chamberlain! 836 01:15:07,490 --> 01:15:09,190 E' il cancro ai polmoni. 837 01:15:12,502 --> 01:15:15,675 - Si muore, vero? - Stiamo tutti morendo. 838 01:15:15,775 --> 01:15:18,225 Allora, questa e' la fine anche per te 839 01:15:23,750 --> 01:15:25,200 Fottuti poliziotti. 840 01:15:35,537 --> 01:15:38,263 I giapponesi dicono che piu' e' violenta la morte, 841 01:15:38,363 --> 01:15:40,713 piu' e' in alto il paradiso in cui vai. 842 01:15:41,526 --> 01:15:42,526 D'accordo... 843 01:15:57,481 --> 01:15:58,381 Va bene. 844 01:15:59,202 --> 01:16:00,339 Ci siamo. 845 01:16:00,439 --> 01:16:03,552 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta, devo sapere. 846 01:16:04,104 --> 01:16:07,901 Perche' non mi hai ucciso... 847 01:16:08,001 --> 01:16:10,051 non appena entrato in macchina? 848 01:16:12,973 --> 01:16:14,976 Perche' lasciarmi vivere un altro po'? 849 01:16:15,076 --> 01:16:18,025 Perche' volevo sentirti dire le cose ad alta voce. 850 01:16:18,559 --> 01:16:20,659 - Dire le parole. - Che parole? 851 01:16:20,864 --> 01:16:22,864 E volevo vedere la tua faccia. 852 01:16:23,717 --> 01:16:25,266 Il tuo vero volto. 853 01:16:25,786 --> 01:16:28,586 La tua faccia da rettile... che si risveglia. 854 01:16:31,457 --> 01:16:32,507 Che parole? 855 01:16:35,067 --> 01:16:36,367 Le diro' subito. 856 01:16:37,813 --> 01:16:40,220 Sullivan, mi disse... 857 01:16:42,203 --> 01:16:43,153 Sullivan. 858 01:16:44,075 --> 01:16:45,525 Fu lui a ordinarlo. 859 01:19:15,845 --> 01:19:18,073 Voglio tu sappia... 860 01:19:20,681 --> 01:19:22,981 che non volevo uccidere tua figlia. 861 01:19:24,460 --> 01:19:26,634 Tua moglie, quando mi vide, impazzi'. 862 01:19:26,734 --> 01:19:30,684 Mi salto' addosso graffiandomi la faccia. Allora, sparai tre volte... 863 01:19:36,159 --> 01:19:36,859 e... 864 01:19:39,945 --> 01:19:41,095 tua figlia... 865 01:19:44,217 --> 01:19:46,127 rimase a terra, nel corridoio. 866 01:19:50,625 --> 01:19:54,582 Mi... ubriacavo fino a morire 867 01:19:54,682 --> 01:19:57,732 quando Dio fece entrare Maggie nella mia vita. 868 01:19:58,513 --> 01:20:02,244 E... capii che... 869 01:20:03,370 --> 01:20:07,370 che Dio stava pareggiando i conti quando il nostro primogenito mori'. 870 01:20:08,566 --> 01:20:09,957 Ciononostante... 871 01:20:12,353 --> 01:20:14,603 ogni notte, rivedevo i loro volti. 872 01:20:15,571 --> 01:20:17,491 Tua moglie e tua figlia. 873 01:20:17,591 --> 01:20:20,144 Non riuscivo a smettere di vederle. 874 01:20:23,576 --> 01:20:26,667 Poi, quando Dio mi diede il mio piccolo, 875 01:20:27,674 --> 01:20:30,246 era come se mi donasse una nuova vita. 876 01:20:31,185 --> 01:20:32,935 Come se mi restituisse... 877 01:20:33,569 --> 01:20:35,819 la vita di tua figlia. Mi stava... 878 01:20:36,091 --> 01:20:41,084 restituendo la vita di tua figlia, quella che le avevo tolto per sbaglio. 879 01:21:01,296 --> 01:21:04,246 Stanotte, mi hai aiutato a chiudere il cerchio. 880 01:21:06,895 --> 01:21:09,495 Avrei voluto poter fare lo stesso per te. 881 01:21:14,441 --> 01:21:15,191 Io... 882 01:23:25,798 --> 01:23:28,502 David, Ho chiamato e richiamato. 883 01:23:28,602 --> 01:23:31,852 Ti prego, richiamami. Per favore, dimmi che stai bene. 884 01:23:33,085 --> 01:23:35,285 Abbiamo avuto una bambina, David. 885 01:23:36,216 --> 01:23:37,416 E' qui con me. 886 01:23:38,013 --> 01:23:39,260 E' bellissima. 887 01:23:40,221 --> 01:23:41,521 Ha i tuoi occhi. 888 01:23:43,390 --> 01:23:45,990 Non so chi fosse al telefono prima, ma... 889 01:23:46,814 --> 01:23:49,114 so che stai bene. Lo sento e basta. 890 01:23:51,553 --> 01:23:52,703 Prego, David. 891 01:23:54,946 --> 01:23:58,596 Prego che Dio ti aiuti a trovare la strada per tornare da noi. 892 01:24:00,071 --> 01:24:01,271 Ti aspettiamo. 893 01:24:02,654 --> 01:24:03,754 Tutte e due. 894 01:24:06,602 --> 01:24:08,052 David Chamberlain. 895 01:24:09,770 --> 01:24:11,420 Sono David Chamberlain. 896 01:24:12,768 --> 01:24:14,168 David Chamberlain. 897 01:24:15,188 --> 01:24:16,588 David Chamberlain. 898 01:24:18,045 --> 01:24:21,169 David Chamberlain... David Chamberlain 899 01:24:23,436 --> 01:24:25,400 # E spero che tu possa imparare # 900 01:24:25,500 --> 01:24:28,259 {\an8}# Da tutte le tue sconfitte # 901 01:24:25,512 --> 01:24:27,150 Sono David Chamberlain. 902 01:24:28,348 --> 01:24:32,588 # E smetta di sopportare i fardelli delle croci terrene # 903 01:24:32,688 --> 01:24:36,905 # Siamo tutti visitatori qui, viaggiatori, mio caro # 904 01:24:37,667 --> 01:24:41,780 # Tutto si costruisce sulle cicatrici di altre stelle # 905 01:24:42,200 --> 01:24:43,000 Aiuto! 906 01:24:43,100 --> 01:24:45,541 # Le paure diventano desideri, spero che tu lo senta # 907 01:24:45,641 --> 01:24:46,441 Aiuto! 908 01:24:46,541 --> 01:24:50,058 # E smettila di attribuire potere a tutte le tue visioni # 909 01:24:50,357 --> 01:24:52,257 Non risponde. Non risponde! 910 01:24:53,281 --> 01:24:54,409 Resta li'! 911 01:24:54,738 --> 01:24:55,888 Non muoverti! 912 01:24:56,840 --> 01:24:57,990 Mani in alto! 913 01:24:58,266 --> 01:25:00,334 # Lasciateli alle spalle... ## 914 01:25:02,001 --> 01:25:07,012 Traduzione: 'goblin' [SRT project]