1 00:01:12,339 --> 00:01:14,241 Primul prunc nu a supraviețuit. 2 00:01:16,243 --> 00:01:20,447 Nu, ai... ai dreptate. S-sora ta nu a supraviețuit. 3 00:01:20,480 --> 00:01:23,350 Cum așa? 4 00:01:23,383 --> 00:01:24,886 Păi... 5 00:01:24,919 --> 00:01:29,824 mama ta, a întâmpinat niște complicații. 6 00:01:29,857 --> 00:01:32,426 De unde știi tu treburile astea, oricum? 7 00:01:32,459 --> 00:01:33,695 Unchiul Mike mi-a spus. 8 00:01:33,728 --> 00:01:37,364 - Unchiul Mike. - Unchiul Mike. 9 00:01:37,397 --> 00:01:39,734 Da, păi știi ce, mama ta va fi bine, 10 00:01:39,767 --> 00:01:42,737 și pruncul va fi bine de data asta. 11 00:01:45,172 --> 00:01:48,175 I-ai spus vreodată mamei tale că știi despre chestiile astea? 12 00:01:52,279 --> 00:01:53,581 - Nu. - Oo, poate că 13 00:01:53,615 --> 00:01:55,482 e micul nostru secret. 14 00:01:55,516 --> 00:01:56,818 Te deranjează? 15 00:01:56,851 --> 00:01:58,586 N-ar trebui să ai secrete, totuși. 16 00:01:58,620 --> 00:02:04,358 Știu, dar de fiecare dată, 17 00:02:04,391 --> 00:02:05,927 e bine să ai un secret. 18 00:02:05,960 --> 00:02:07,729 Precum simplul fapt că te-am lăsat să stai în față. 19 00:02:07,762 --> 00:02:09,931 Oo, da. 20 00:02:09,964 --> 00:02:13,534 Și da, uneori vom avea niște bomboane în zilele lucrătoare. 21 00:02:13,568 --> 00:02:16,638 - Și asta e un secret bun. - Oo, da. Îmi place acel secret. 22 00:02:16,671 --> 00:02:18,238 - Da. - Ciocolată. 23 00:02:18,271 --> 00:02:19,874 Secretele despre ciocolată sunt secrete bune. 24 00:02:19,907 --> 00:02:21,743 Da. 25 00:02:37,290 --> 00:02:39,326 O să fie bine. 26 00:02:39,359 --> 00:02:41,294 Promit. 27 00:02:41,328 --> 00:02:42,864 Vei fi un băiat cuminte? 28 00:02:52,640 --> 00:02:53,775 Mai bine grăbește-te. Ea te așteaptă. 29 00:03:08,040 --> 00:03:11,709 Să-ți fie milă de dracu' 30 00:03:26,040 --> 00:03:27,709 - Salut omule,... - Băi. 31 00:03:27,742 --> 00:03:29,309 Mi-ai primit e-mailul despre noul program? 32 00:03:29,342 --> 00:03:31,278 - Pentru că nimeni nu a răspuns. - Da. Da. 33 00:03:31,311 --> 00:03:33,014 Nu, totul este în regulă aici, omule. Du-te la soția ta. 34 00:03:33,047 --> 00:03:35,516 Da, dar Rich mi-a lăsat un mesaj. 35 00:03:35,550 --> 00:03:37,317 - Mă întrebam... - Relaxează-te. Lasă-l. 36 00:03:37,350 --> 00:03:38,753 Nu vreau să vorbesc cu tine până luni, 37 00:03:38,786 --> 00:03:40,788 și mă voi ocupa eu de nenorocitul de Rich. 38 00:03:40,822 --> 00:03:44,357 - Bine. Mulțumesc. - Ești nerăbdător? 39 00:03:46,060 --> 00:03:47,962 - Nerăbdător? - Bine. În regulă. Bine. 40 00:03:47,995 --> 00:03:49,597 Vorbim mai târziu. Baftă. 41 00:03:49,630 --> 00:03:51,465 - Bine. Mai târziu. - Ia stai, așteaptă, așteaptă. 42 00:03:51,498 --> 00:03:53,034 Este băiat sau fată? Nu ai spus ce e. 43 00:03:53,067 --> 00:03:55,469 Nu știm. E o... 44 00:03:55,503 --> 00:03:57,572 Știi, ea a vrut să fie... sau, știi, 45 00:03:57,605 --> 00:03:59,473 am vrut să fie o surpriză. 46 00:03:59,507 --> 00:04:00,942 Ei bine, sper să semene mai mult cu ea. 47 00:04:00,975 --> 00:04:02,677 Doamne, sper să semene mai mult cu ea. 48 00:04:02,710 --> 00:04:03,845 Da, și eu. 49 00:04:34,542 --> 00:04:36,309 - Bună. - Bună. L-ai dus 50 00:04:36,343 --> 00:04:38,311 - la mama mea? - Da. Da, e bine. 51 00:04:38,345 --> 00:04:39,881 Deci, ai nevoie de ceva de la... 52 00:04:39,914 --> 00:04:41,414 Oo, stai. Tocmai au intrat doctorii. 53 00:04:41,448 --> 00:04:43,084 Bună, doamnă Chamberlain. 54 00:04:43,117 --> 00:04:44,852 - Bine, relaxează-ți spatele. - Doamnă Chamberlain. 55 00:04:44,886 --> 00:04:46,888 - Pune-ți asta la spate acolo. - Chiar acolo. 56 00:04:46,921 --> 00:04:48,589 Bun. Bun. 57 00:04:48,623 --> 00:04:50,658 Bună treabă. Doar mișcă-te odihnește-ți acest picior. 58 00:04:50,691 --> 00:04:52,359 Să-ți fie picioarele îndoite, 59 00:04:52,392 --> 00:04:54,427 să arate așa. Corect, exact. 60 00:04:54,461 --> 00:04:56,964 - Ești bine? - Da, sunt bine. 61 00:04:56,998 --> 00:04:59,332 Mă tot gândesc că nu ar trebui să doară așa de tare. 62 00:04:59,366 --> 00:05:01,468 Nu-ți amintești că doare așa de tare? 63 00:05:04,572 --> 00:05:06,339 O să te prind de mână. 64 00:05:06,373 --> 00:05:07,742 - Stați, stați. - Vezi unde am ajuns? 65 00:05:07,775 --> 00:05:09,644 Am avut complicații de prima dată. 66 00:05:09,677 --> 00:05:11,344 Ți-au spus asta? - Da, am văzut-o în graficul tău. 67 00:05:11,378 --> 00:05:13,346 - Bine, continuă să respiri. - Doar respiră. 68 00:05:13,380 --> 00:05:15,616 - Respiră, iubito. - Vrei să te pregătești? 69 00:05:15,650 --> 00:05:17,652 Tot așa? 70 00:05:17,685 --> 00:05:19,520 - Ăsta nu este consiliul. - David, mai ești acolo? 71 00:05:19,554 --> 00:05:21,454 Da, sunt tot aici. Aproape că am ajuns, iubito. 72 00:05:21,488 --> 00:05:23,791 - Bine? Aproape că am ajuns. - Bine. te iubesc. 73 00:05:23,825 --> 00:05:26,027 Și eu te iubesc. 74 00:05:39,841 --> 00:05:41,108 Haide. 75 00:06:47,909 --> 00:06:50,077 - Tu pleci? - Da, împachetez. 76 00:07:17,705 --> 00:07:21,042 Ce naiba? 77 00:07:21,075 --> 00:07:22,677 D-domnule, ce... ce faci? 78 00:07:24,645 --> 00:07:28,015 Doar... 79 00:07:28,049 --> 00:07:29,482 Alege o carte. 80 00:07:29,517 --> 00:07:31,252 Prietene, eu nu sunt un Uber, clar? 81 00:07:34,588 --> 00:07:35,623 Mă jefuiești? 82 00:07:35,656 --> 00:07:36,891 Nu am spus că te jefuiesc. 83 00:07:36,924 --> 00:07:38,693 Am spus să alegi o carte. 84 00:07:38,726 --> 00:07:41,195 Haide. O carte. O carte. Știi. 85 00:07:41,228 --> 00:07:43,130 Caro. 86 00:07:43,164 --> 00:07:44,565 Inimi. 87 00:07:48,302 --> 00:07:51,272 - Vrei s-să zic o carte? - Da! 88 00:07:58,112 --> 00:08:02,016 - Aș. - Oo, aș. 89 00:08:02,049 --> 00:08:03,951 Și costumul? 90 00:08:07,955 --> 00:08:09,991 De pică. 91 00:08:12,293 --> 00:08:15,262 Știam doar că vei spune acea carte. 92 00:08:17,131 --> 00:08:18,299 Pornește. 93 00:08:19,900 --> 00:08:21,535 D-domnule, soția mea este în spital. 94 00:08:21,569 --> 00:08:23,604 Urmează să nască. 95 00:08:25,873 --> 00:08:27,775 Pornește. 96 00:08:27,808 --> 00:08:31,645 Ieși din parcarea spitalului și apoi mergi la dreapta spre autostradă. 97 00:08:31,679 --> 00:08:33,180 - Pentru că mie... - Domnule. 98 00:08:33,214 --> 00:08:34,548 - ...îmi plac luminile. - Domnule. 99 00:08:34,582 --> 00:08:35,616 Am o urgență. Bine? 100 00:08:35,649 --> 00:08:37,618 Este o urgență familială. 101 00:08:45,626 --> 00:08:50,164 Eu sunt urgența familiei tale acum. 102 00:08:52,633 --> 00:08:53,667 Pornește. 103 00:08:59,006 --> 00:09:00,708 Încotro? 104 00:09:00,741 --> 00:09:05,346 Iisuse Hristoase. 105 00:09:05,379 --> 00:09:07,081 Pornește! 106 00:09:32,640 --> 00:09:34,208 Unde vrei să merg? 107 00:10:50,751 --> 00:10:52,453 La ce naiba te uiți? 108 00:10:56,323 --> 00:10:58,125 Hei, chiar trebuie să mă întorc la spital. 109 00:10:58,159 --> 00:11:00,895 Virează aici. Aici. 110 00:11:16,944 --> 00:11:20,981 Ascultă, vreau să-ți spun că orice vrei, 111 00:11:21,015 --> 00:11:23,450 îți aparține. Serios. 112 00:11:23,484 --> 00:11:25,286 Vreau doar să înțelegi... 113 00:11:25,319 --> 00:11:27,988 Acum îmi vei vorbi despre familia ta. 114 00:11:28,022 --> 00:11:29,957 - Ce? - O să te scufunzi 115 00:11:29,990 --> 00:11:32,193 în ceva despre familia ta, 116 00:11:32,226 --> 00:11:34,461 despre cât de mult îi iubești. 117 00:11:34,495 --> 00:11:39,333 Din toată inima și tot nenorocitul tău de suflet. 118 00:11:41,302 --> 00:11:42,736 Da, asta voiam. 119 00:11:42,770 --> 00:11:44,872 Ei bine, nu-i un mic clișeu tipic? 120 00:12:03,490 --> 00:12:05,392 Vrei să răspund eu? 121 00:12:20,941 --> 00:12:22,776 Înainte să te întrerup, 122 00:12:22,810 --> 00:12:26,013 erai pe punctul de a porni un discurs fals despre familie. 123 00:12:26,046 --> 00:12:29,416 Despre cum ar fi să te împușc 124 00:12:29,450 --> 00:12:32,286 prin micuțul tău lob idiot al urechii chiar acum, 125 00:12:32,319 --> 00:12:36,924 glonțul ți-ar sfâșia, metaforic vorbind, 126 00:12:36,957 --> 00:12:40,528 soția și fiul. 127 00:12:50,237 --> 00:12:53,340 Unde mergem? 128 00:12:53,374 --> 00:12:55,409 Ce vrei? 129 00:13:02,916 --> 00:13:04,852 Virează la următoarea ieșire. 130 00:13:06,920 --> 00:13:09,089 Trage pe dreapta. 131 00:13:09,123 --> 00:13:12,860 Mai am câțiva kilometri de mers înainte să adormim. 132 00:13:32,614 --> 00:13:35,149 Ce noapte frumoasă. 133 00:13:35,182 --> 00:13:36,984 O noapte grozavă. 134 00:13:40,354 --> 00:13:41,855 Să respecți viteză 135 00:13:41,889 --> 00:13:44,224 când te urci înapoi pe autostradă. 136 00:13:46,994 --> 00:13:48,530 Adrenalina. 137 00:13:50,632 --> 00:13:53,067 Știi, în South Boston, 138 00:13:53,100 --> 00:13:57,871 odată am luat 3 amenzi de depășirea vitezei într-o lună. 139 00:13:57,905 --> 00:13:59,541 Vrei să știi de ce? 140 00:14:01,909 --> 00:14:03,578 Eram stresat. 141 00:14:03,611 --> 00:14:05,045 La dracu. 142 00:14:13,153 --> 00:14:15,389 Cizme de 2.000 de dolari. 143 00:14:22,129 --> 00:14:28,035 Respectă limita de viteză, respectă semnalele de circulație... 144 00:14:30,037 --> 00:14:31,573 și vom fi bine. 145 00:14:51,058 --> 00:14:52,960 Ce-i? 146 00:15:23,023 --> 00:15:24,626 Salut. 147 00:15:41,609 --> 00:15:44,411 Nu te învinovățesc. 148 00:15:44,445 --> 00:15:47,749 Poate fi singura ta șansă. 149 00:15:47,782 --> 00:15:50,083 Sau poate că te urmăream de ceva vreme. 150 00:15:50,117 --> 00:15:53,153 Poate știu unde locuiești. 151 00:15:53,187 --> 00:15:55,657 Așa că fugi de asta. 152 00:15:55,690 --> 00:15:58,459 Acum ți-ai implicat și familia. 153 00:16:17,612 --> 00:16:20,380 Relaxează-te, bine? 154 00:16:20,414 --> 00:16:22,182 Mă urc în mașină. 155 00:16:31,593 --> 00:16:33,193 E cam impersonal, 156 00:16:33,227 --> 00:16:35,229 să-i vorbesc craniului tău din spate. 157 00:16:48,710 --> 00:16:51,178 Ai luat o decizie înțeleaptă acolo. 158 00:16:54,414 --> 00:16:58,820 Umblu foarte încet în torpedoul tău. 159 00:16:58,853 --> 00:17:01,121 La cam două luni? 160 00:17:10,732 --> 00:17:15,369 Cineva ar spune: ce sexy. 161 00:17:33,253 --> 00:17:36,256 Ai putea fi atent la drum, te rog, când conduci? 162 00:17:41,529 --> 00:17:44,699 De unde ești, oricum? 163 00:17:44,732 --> 00:17:48,636 - Tucson. - Ai fost vreodată la Boston? 164 00:17:48,670 --> 00:17:52,507 Da. Am fost acolo o dată. Cu ani în urmă. 165 00:17:52,540 --> 00:17:55,309 Nu e degeaba, dar îmi amintești 166 00:17:55,342 --> 00:17:58,178 de un tip pe care îl cunoscusem în Boston. 167 00:17:58,211 --> 00:18:02,349 Și tipul ăla obișnuia să bea o sticlă de Glenlivet în fiecare seară. 168 00:18:02,382 --> 00:18:06,721 Să-și înece necazurile înainte de culcare. 169 00:18:06,754 --> 00:18:08,690 Păi eu nu beau. 170 00:18:10,424 --> 00:18:12,426 Deloc? 171 00:18:14,896 --> 00:18:16,798 Nu am mai băut de mulți ani. 172 00:18:16,831 --> 00:18:20,500 Fals. Este fals. 173 00:18:22,637 --> 00:18:27,274 Și în acea singură vizită în Boston, 174 00:18:27,307 --> 00:18:29,476 ai fost cu afaceri sau de plăcere? 175 00:18:29,510 --> 00:18:31,111 Cu afaceri. 176 00:18:39,687 --> 00:18:41,455 Și ce afaceri faci? 177 00:18:41,488 --> 00:18:43,190 Lucrez pentru o companie de transport. 178 00:18:43,223 --> 00:18:44,859 Mai ales muncă de depozit. 179 00:18:44,892 --> 00:18:48,428 Și ești sigur că aia a fost singura dată când ai fost la Boston? 180 00:18:48,462 --> 00:18:50,565 Da. 181 00:18:55,870 --> 00:18:58,773 Ai încetat să mai bei... de când? 182 00:18:59,907 --> 00:19:02,710 De acum 15 ani? 183 00:19:02,744 --> 00:19:06,279 Nu-mi amintesc, dar... 184 00:19:06,313 --> 00:19:07,815 Da, cam așa ceva. 185 00:19:10,685 --> 00:19:12,486 Vezi tu, e amuzant. 186 00:19:15,322 --> 00:19:18,492 Faci o astfel de eroare cam devreme în seara asta? 187 00:19:18,526 --> 00:19:20,662 Asta nu-ți stă în fire. 188 00:19:22,597 --> 00:19:23,564 Ce? 189 00:19:42,817 --> 00:19:44,919 Este în regulă dacă te întreb ceva? 190 00:19:44,952 --> 00:19:47,320 De ce nu ar fi? 191 00:19:50,725 --> 00:19:53,293 Cât va dura asta? 192 00:19:53,326 --> 00:19:54,829 Când mă voi întoarce acasă? 193 00:19:54,862 --> 00:19:57,899 De ce ai presupune că te vei mai întoarce acasă? 194 00:19:59,934 --> 00:20:03,403 - Ce? - Nu m-ai auzit ce-am spus? 195 00:20:03,437 --> 00:20:05,205 Da, eu... 196 00:20:12,412 --> 00:20:15,783 În regulă. Toată călătoria asta nu va dura mai mult de o oră. 197 00:20:15,817 --> 00:20:17,785 Mergem la Boulder City. 198 00:20:19,821 --> 00:20:23,457 Bine. Pot să fac asta. 199 00:20:23,490 --> 00:20:24,726 Oo, mulțumesc. 200 00:20:24,759 --> 00:20:27,260 Păi asta e ceva grijuliu din partea ta. 201 00:20:33,634 --> 00:20:37,772 Mama mea, e pe moare de cancer... 202 00:20:37,805 --> 00:20:41,241 o varietate a plămânilor. 203 00:20:42,309 --> 00:20:44,011 E o catolică devotată, 204 00:20:44,045 --> 00:20:47,481 - așa că trebuie să facem ultimele ritualuri... - Mama ta e la spital? 205 00:20:47,515 --> 00:20:50,985 Nu mă întrerupe. 206 00:20:51,018 --> 00:20:53,487 E nepoliticos, să mă întrerupi. 207 00:20:53,521 --> 00:20:54,989 Nu. 208 00:21:00,427 --> 00:21:03,330 Și mama era religioasă. 209 00:21:09,937 --> 00:21:11,839 Asta nu a oprit-o să se mărite cu tatăl meu, 210 00:21:11,873 --> 00:21:14,842 căruia îi plăcea să se îmbete și să o bată de moarte. 211 00:21:18,746 --> 00:21:20,548 În opinia mea 212 00:21:20,581 --> 00:21:23,751 această cerere de milă este sub demnitatea ta. 213 00:21:23,785 --> 00:21:25,753 Deci, hai să revenim la povestea mea. 214 00:21:25,787 --> 00:21:28,421 Mă duci la spital, Spitalul Boulder City. 215 00:21:28,455 --> 00:21:30,892 Nu ai mașină? 216 00:21:37,430 --> 00:21:39,399 Nenorocitule. 217 00:21:54,949 --> 00:21:57,384 De la ce vine, "Cu dragoste SD?" 218 00:21:57,417 --> 00:21:59,452 Ce ești tu, un adolescent? 219 00:21:59,486 --> 00:22:01,889 Fiul meu a făcut asta. Sunt inițialele numelor noastre, 220 00:22:01,923 --> 00:22:03,658 ale mele și ale soției mele. 221 00:22:03,691 --> 00:22:06,459 Oo, ce dulce? 222 00:22:06,493 --> 00:22:10,131 - Vrei să răspund, "D?" - Da. 223 00:22:12,967 --> 00:22:14,769 David, unde ești? Se întâmplă acum. 224 00:22:14,802 --> 00:22:17,004 Îmi pare rău, iubito. Mă străduiesc să ajung. 225 00:22:17,038 --> 00:22:20,608 Grozav. Acum micul... 226 00:22:20,641 --> 00:22:22,442 Ai spus că ești aici! 227 00:22:22,475 --> 00:22:24,045 De ce ai întârziat așa mult? Tu nu întârzii niciodată. 228 00:22:24,078 --> 00:22:25,813 - Te iubesc nespus, iubito. - Doctore, este normal. 229 00:22:25,847 --> 00:22:27,815 Sunt foarte aproape. 230 00:22:30,017 --> 00:22:32,385 O, ai spus că vei fi aici! 231 00:22:32,419 --> 00:22:35,156 Voi fi. Fac tot ce pot. 232 00:22:35,189 --> 00:22:37,992 Ceva nu este în regulă. 233 00:22:38,025 --> 00:22:40,528 Nu e bine. 234 00:22:46,200 --> 00:22:49,036 Ce este asta? Cine e cu tine? 235 00:22:49,070 --> 00:22:51,639 Nimeni, dragă, e... fereastra deschisă. 236 00:22:51,672 --> 00:22:53,040 - Bine. - Doamnă Chamberlain, 237 00:22:53,074 --> 00:22:54,609 aș vrea să lăsați telefonul deoparte. 238 00:22:54,642 --> 00:22:56,177 Doctore, de ce durează atât de mult? 239 00:22:56,210 --> 00:22:58,613 Când ne-am pierdut primul prunc, a mai durat atât de mult. 240 00:22:58,646 --> 00:23:00,480 Mamă, uită-te la mine. 241 00:23:00,514 --> 00:23:02,617 Spune-i, dragă. David, spune-i ce s-a întâmplat. 242 00:23:12,459 --> 00:23:13,961 Unde dracu mergem?! 243 00:23:15,663 --> 00:23:18,099 Căci diavolul ar putea să-i invidieze pe aceia 244 00:23:18,132 --> 00:23:20,167 care suferă profund 245 00:23:20,201 --> 00:23:22,837 și să-i arunce în Rai. 246 00:24:18,259 --> 00:24:21,262 Deci când ajungem spre Boulder City, 247 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 te las acolo, nu? 248 00:24:26,300 --> 00:24:29,103 Te las și... 249 00:24:29,136 --> 00:24:30,504 îmi dai drumul. 250 00:24:30,538 --> 00:24:33,507 Te las să pleci. 251 00:24:33,541 --> 00:24:34,709 Bine. 252 00:24:37,178 --> 00:24:39,647 Ei bine, acum ai mers prea tare și am pus-o. 253 00:24:51,292 --> 00:24:53,493 Voi opri? 254 00:25:00,601 --> 00:25:02,703 Mai încetează odată. 255 00:25:16,751 --> 00:25:18,753 Mă opresc? 256 00:25:22,356 --> 00:25:24,525 Mă opresc? 257 00:25:26,160 --> 00:25:27,595 Virează aici. 258 00:25:42,276 --> 00:25:46,047 După cum am spus, vreau să mă duci la mama mea, 259 00:25:46,080 --> 00:25:48,149 deci nu e niciun motiv ca ceva oribil 260 00:25:48,182 --> 00:25:49,817 să se întâmple cuiva în seara asta. 261 00:25:49,850 --> 00:25:52,720 Dar dacă te uiți prea dubios la acest polițist, 262 00:25:52,753 --> 00:25:56,323 o să te împușc instantaneu în ceafă, 263 00:25:56,357 --> 00:26:01,228 încât materia craniană se va împrăștia pe uniforma scrobită a polițistului, 264 00:26:01,262 --> 00:26:03,898 și va fi dezgustător. 265 00:26:05,132 --> 00:26:07,601 Nu e momentul oportun. 266 00:26:34,895 --> 00:26:36,964 Talonul și permisul, te rog. 267 00:26:36,997 --> 00:26:38,632 Desigur. O secundă. 268 00:26:38,666 --> 00:26:41,802 Pot să întreb de ce suntem opriți? 269 00:26:41,836 --> 00:26:45,039 Sigur, poți întreba. Talonul și permisul. 270 00:26:45,072 --> 00:26:47,308 Să ceri permisiunea să pui o întrebarea. 271 00:26:47,341 --> 00:26:52,913 Nu este la fel cu a pune o întrebare? 272 00:26:52,947 --> 00:26:55,282 Mergeați cu 15 km peste limita de viteză. 273 00:26:55,316 --> 00:26:57,351 Ei bine, stai, ce zici de... 274 00:26:57,384 --> 00:26:59,253 cum îi spune? Fluxul, nu? 275 00:26:59,286 --> 00:27:00,988 Fluxul de trafic? 276 00:27:01,021 --> 00:27:04,225 Talonul și permisul. Nu le mai cer încă odată. 277 00:27:04,258 --> 00:27:06,660 Ei bine, dacă toate celelalte mașini merg cu peste 15 km, 278 00:27:06,694 --> 00:27:07,995 trebuie să-i oprești și pe ei, nu? 279 00:27:08,028 --> 00:27:09,697 Pentru a te asigura că nu se pune în pericol traficul. 280 00:27:09,730 --> 00:27:11,866 - O secundă. Permisul meu... - Taci. 281 00:27:11,899 --> 00:27:15,369 Eu doar pun o întrebare. Ce e în neregulă cu asta? 282 00:27:15,402 --> 00:27:18,172 Domnule, dacă mai pui o întrebare, o să ai probleme. 283 00:27:18,205 --> 00:27:21,175 Oo, nu, nu probleme. 284 00:27:21,208 --> 00:27:24,745 Vă rog, domnule mare polițist, orice în afară de probleme. 285 00:27:24,778 --> 00:27:26,413 - Nu, nu, stai, stai. - E în regulă. Eu doar... 286 00:27:26,447 --> 00:27:28,749 Dar nu este un lucru, totuși? 287 00:27:28,782 --> 00:27:32,019 Fluxul. Nu despre asta e vorba? 288 00:27:34,488 --> 00:27:38,025 Domnule. Coboară din mașină. 289 00:27:38,058 --> 00:27:40,895 Coboară din mașină. 290 00:27:40,928 --> 00:27:43,264 Să cobor din mașină. Ești nebun? 291 00:27:43,297 --> 00:27:44,965 Eu am pus o întrebare simplă, 292 00:27:44,999 --> 00:27:47,334 și acum acest mare cocoș de polițist îmi spune 293 00:27:47,368 --> 00:27:48,402 să cobor din mașină. 294 00:27:48,435 --> 00:27:51,438 Ești arestat. 295 00:27:51,472 --> 00:27:53,974 Domnule, coboară din vehicul, acum. 296 00:27:54,008 --> 00:27:55,776 - Doar fă ce-ți spune, bine? - Nu! 297 00:27:55,809 --> 00:27:58,145 Nu, e prea nepoliticos. E mult prea nepoliticos. 298 00:27:58,179 --> 00:27:59,780 - Acum, coboară! - Nu o să răsplătesc 299 00:27:59,813 --> 00:28:01,382 - un astfel de comportament. - Coboară din vehicul acum! 300 00:28:01,415 --> 00:28:04,118 Sau ce? Serios?! 301 00:28:04,151 --> 00:28:05,486 O să mă împuști, omule? 302 00:28:05,520 --> 00:28:07,254 Pentru că nu am coborât din mașină, 303 00:28:07,288 --> 00:28:08,856 o să mă împuști în fata prietenului meu aici de față? 304 00:28:08,889 --> 00:28:11,192 - Nu suntem prieteni. - Coboară din nenorocita de mașină. 305 00:28:11,225 --> 00:28:14,261 Din cauza acestui ofițer îngâmfat. 306 00:28:14,295 --> 00:28:16,764 Control 1-Nora-61. 307 00:28:16,797 --> 00:28:19,867 - Treci în spatele meu, Satană. - Ce? 308 00:29:40,180 --> 00:29:43,284 Ți-am spus să nu accelerezi. 309 00:29:43,317 --> 00:29:45,587 Chiar te-am avertizat o dată, nu, de două ori. 310 00:29:45,620 --> 00:29:47,589 Te-am avertizat despre viteză, și nu m-ai ascultat. 311 00:29:47,622 --> 00:29:51,593 - M-ai avertizat. - Ți-am spus de câteva ori. 312 00:29:51,626 --> 00:29:53,961 M-ai avertizat... m-ai avertizat să nu mă grăbesc. 313 00:29:53,994 --> 00:29:55,296 De ce te rățoiești? 314 00:29:55,329 --> 00:29:57,498 - Iisuse Hristoase! - Ce a fost a trecut, 315 00:29:57,532 --> 00:29:59,266 așa spun mereu, deși alții spun că trecutul 316 00:29:59,300 --> 00:30:00,934 este prolog, asta de fapt însemnând 317 00:30:00,968 --> 00:30:03,070 același lucru dintr-o perspectivă diferită. 318 00:30:03,103 --> 00:30:07,274 Dar ideea este să mergi mai departe de aici. 319 00:30:07,308 --> 00:30:09,410 Întoarce-te la Galleria. 320 00:30:12,212 --> 00:30:15,015 El își făcea datoria. 321 00:30:17,217 --> 00:30:19,987 Era un înțepat mărunt autoritar. 322 00:30:20,020 --> 00:30:23,057 Era doar un tip care-și făcea datoria. 323 00:30:23,090 --> 00:30:24,358 Tocmai l-ai ucis. 324 00:30:24,391 --> 00:30:26,561 Nu mai bine taci și pornește? 325 00:30:26,594 --> 00:30:29,296 Ar fi putut avea o familie. O soție și copii. 326 00:30:29,330 --> 00:30:31,965 - Taci și pornește! - Puteai să distrugi 327 00:30:31,999 --> 00:30:34,335 - o familie întreagă! - Eu am distrus o familie. 328 00:30:34,368 --> 00:30:37,539 Am distrus o familie! 329 00:30:37,572 --> 00:30:39,574 Asta am făcut! 330 00:30:44,411 --> 00:30:46,380 Pornește! 331 00:30:49,183 --> 00:30:51,051 Nu. 332 00:31:06,400 --> 00:31:09,571 Următorul glonț va trece prin mutra ta. 333 00:31:09,604 --> 00:31:11,438 Pornește. 334 00:32:13,735 --> 00:32:17,639 Ce bravadă așa dintr-o dată. 335 00:32:17,672 --> 00:32:22,009 Mă întreb, cum s-a întâmplat asta? 336 00:32:22,042 --> 00:32:24,746 Treci de la un rahat plângăcios 337 00:32:24,779 --> 00:32:28,048 la unul care ar putea da cu capul într-un cal? 338 00:32:49,771 --> 00:32:52,607 De ce? 339 00:32:52,640 --> 00:32:54,408 De ce, ce? 340 00:32:54,441 --> 00:32:59,046 De ce faci asta? 341 00:32:59,079 --> 00:33:00,748 Ți-am spus. Mama mea. Spitalul. 342 00:33:00,782 --> 00:33:02,717 Nu ți-am spus asta deja? 343 00:33:02,750 --> 00:33:05,285 Gogoși. 344 00:33:11,693 --> 00:33:13,628 Doar spune-mi. 345 00:33:16,664 --> 00:33:18,566 Spune-mi. 346 00:33:24,471 --> 00:33:27,542 Adevărul pur și simplu, asta vrei? 347 00:33:27,575 --> 00:33:30,177 Da. 348 00:33:30,210 --> 00:33:33,447 Deși adevărul este foarte rar și niciodată simplu. 349 00:33:33,480 --> 00:33:36,450 Îți amintești cine a spus asta, "D?" 350 00:33:40,755 --> 00:33:45,259 E prea devreme să stricăm totul. 351 00:33:45,292 --> 00:33:47,160 Îți spun eu acum. 352 00:33:51,231 --> 00:33:54,836 Să virezi la următoarea ieșire. Sunt lihnit. 353 00:34:00,440 --> 00:34:02,309 Te deranjează? 354 00:34:22,229 --> 00:34:26,266 Te aud... gândindu-te. 355 00:34:28,135 --> 00:34:30,805 - Ce vrei să spui? - Te gândești ce să faci. 356 00:34:30,838 --> 00:34:32,674 Eu doar conduc. 357 00:34:32,707 --> 00:34:35,610 Nu, te gândești la cum să te izbești de ceva. 358 00:34:37,579 --> 00:34:40,113 Trebuie să fii foarte atent. Te poți alege cu traume contondente la cap. 359 00:34:40,147 --> 00:34:42,149 La un om de vârsta ta. 360 00:35:22,857 --> 00:35:24,926 Cred că mi-ai spapt nasul meu frumos! 361 00:35:24,959 --> 00:35:26,794 Nenorocitule! 362 00:35:53,655 --> 00:35:55,188 Alo! 363 00:35:55,222 --> 00:35:56,691 Oo, salut. 364 00:35:56,724 --> 00:36:00,327 Nu, nu, vorbește pe cealaltă linie chiar acum. 365 00:36:02,697 --> 00:36:05,432 Cine, eu? 366 00:36:05,465 --> 00:36:07,360 Lucrez la magazinul de cadouri la spital. 367 00:36:07,367 --> 00:36:09,737 Da. Nu, a trebuit să preia un apel de la depozit, 368 00:36:09,771 --> 00:36:13,574 așa că folosește linia mea fixă. Recepția e mai bună. 369 00:36:13,608 --> 00:36:16,309 Dar mă bucur că ai sunat, 370 00:36:16,343 --> 00:36:20,715 pentru că voiam să-l întreb în ce cameră te afli. 371 00:36:20,748 --> 00:36:23,985 Bine. Îmi pare rău să aud asta. 372 00:36:24,018 --> 00:36:27,689 Sună dureros. 373 00:36:27,722 --> 00:36:29,256 Dacă te consolează cu ceva, 374 00:36:29,289 --> 00:36:31,626 când soția mea era însărcinată în momentul nașterii, 375 00:36:31,659 --> 00:36:33,828 avea multă presiune pe vezică... 376 00:36:33,861 --> 00:36:35,462 Adică, a fost o prostie. 377 00:36:35,495 --> 00:36:37,899 A fost o ploaie de aur o explozie în cascadă 378 00:36:37,932 --> 00:36:39,734 pe fața doctorului. 379 00:36:39,767 --> 00:36:41,903 A fost ceva sexual, zău! 380 00:36:44,939 --> 00:36:48,442 Hei, haide. 381 00:36:48,475 --> 00:36:50,912 Să te duci naibii și dumneata, cucoană. 382 00:36:59,854 --> 00:37:01,622 Îți place asta? 383 00:37:01,656 --> 00:37:03,423 Ce zici? 384 00:37:03,457 --> 00:37:05,960 Mai pare sexy? 385 00:37:05,993 --> 00:37:08,029 M-am îmbrăcat deosebit pentru seara asta. 386 00:37:08,062 --> 00:37:11,431 Acum tu... îmi spargi nasul?! 387 00:37:11,465 --> 00:37:13,935 Am vrut să fiu 100% sexy astă seară, 388 00:37:13,968 --> 00:37:16,671 și m-ai redus la jumătate. Acum sunt 50% sexy. Uite. 389 00:37:16,704 --> 00:37:18,873 Vezi asta? 390 00:37:18,906 --> 00:37:22,309 Eu sunt Edward G., vezi? Sunt Edward G. Robinson. 391 00:37:22,342 --> 00:37:25,913 Nu mă poți ucide, vezi? 392 00:37:25,947 --> 00:37:27,849 Da. 393 00:37:27,882 --> 00:37:30,952 Haide drăguțule. 394 00:37:30,985 --> 00:37:33,821 Haide. Haide. Să mergem. 395 00:37:41,629 --> 00:37:43,998 Să nu mai faci asta din nou. 396 00:37:51,371 --> 00:37:54,542 E bine? Spune-mi doar că e bine. 397 00:37:54,575 --> 00:37:56,309 Ea e bine. 398 00:37:56,343 --> 00:38:00,615 Crezi că ea este prima femeie care intră în travaliu? 399 00:38:00,648 --> 00:38:02,617 A avut complicații în trecut. 400 00:38:02,650 --> 00:38:04,986 Te rog, trebuie să fiu acolo. 401 00:38:05,019 --> 00:38:06,988 Condu! 402 00:38:17,131 --> 00:38:22,036 David Chamberlain, ai smotocit bărzoiu. 403 00:38:22,069 --> 00:38:26,439 Mă întreb câți dintre pălmașii ratați știu cum să facă asta? 404 00:38:48,428 --> 00:38:50,932 Ei bine, vorbea frumos. 405 00:38:50,965 --> 00:38:53,000 Cred că era cam confuză. 406 00:38:53,034 --> 00:38:55,703 Chiar și suspicioasă, dar drăguță. 407 00:38:55,736 --> 00:38:57,505 Ea nu ți-a spus niciodată numărul camerei? 408 00:38:57,538 --> 00:39:00,373 Voia să știe de ce nu ai ajuns încă la spital. 409 00:39:00,407 --> 00:39:03,077 Părea foarte îngrijorată în legătură cu asta. 410 00:39:03,110 --> 00:39:04,912 Nici măcar nu știi etajul. 411 00:39:04,946 --> 00:39:06,479 Un prunc nou. 412 00:39:06,514 --> 00:39:09,150 Doamne, un prunc nou-nouț. Ce palpitant. 413 00:39:09,183 --> 00:39:11,586 Adică, ești fericit? Sincer vorbind, 414 00:39:11,619 --> 00:39:15,790 ai spune că tu și soția ta aveți o căsnicie fericită? 415 00:39:15,823 --> 00:39:17,390 - Fericită? - Da. 416 00:39:17,424 --> 00:39:20,595 Sincer? 417 00:39:20,628 --> 00:39:23,965 Da, suntem fericiți. 418 00:39:23,998 --> 00:39:30,104 Uneori simțim că am fi singurii oameni fericiți pe care îi știm. 419 00:39:30,137 --> 00:39:32,073 De parcă am avea acest secret. 420 00:39:42,149 --> 00:39:44,417 Păi eu nu am fost niciodată fericit. 421 00:39:44,451 --> 00:39:45,653 Știi de ce? 422 00:39:45,686 --> 00:39:47,454 De la sinusuri. 423 00:39:51,058 --> 00:39:54,896 De mic copil am avut nasul înfundat, 424 00:39:54,929 --> 00:39:57,865 și chiar la vârsta fragedă de doi ani, 425 00:39:57,899 --> 00:40:00,001 știam de ce am nasul înfundat. 426 00:40:00,034 --> 00:40:01,969 Îl vedeam în vise. 427 00:40:02,003 --> 00:40:05,139 Iar cauza a fost Omul Mucus. 428 00:40:08,242 --> 00:40:10,878 Și Omul Mucus era un tip slab în costum 429 00:40:10,912 --> 00:40:12,647 și cu cravată, chel 430 00:40:12,680 --> 00:40:15,016 și cu o servietă plină de muci. 431 00:40:15,049 --> 00:40:19,020 Și eu îl vedeam cu ochiul minții mele cum urcă, 432 00:40:19,053 --> 00:40:22,623 sus, sus într-un lift, cu servieta în mână, 433 00:40:22,657 --> 00:40:26,060 și a alunecat pe podea, 434 00:40:26,093 --> 00:40:30,998 lăsând o dâră ca un melc. 435 00:40:31,032 --> 00:40:36,037 Și a ajuns în patul meu, și a deschis servieta, 436 00:40:36,070 --> 00:40:38,673 apoi a scos afară o mână de muci, 437 00:40:38,706 --> 00:40:40,641 și m-a stropit în nas. 438 00:40:49,617 --> 00:40:51,652 Roadhouse Diner. 439 00:40:57,258 --> 00:40:58,960 Mergi într-acolo. 440 00:41:24,018 --> 00:41:25,653 Șterge-te. 441 00:42:17,071 --> 00:42:19,040 Masa de aici. Stai jos acolo. 442 00:42:27,815 --> 00:42:29,717 Poponarul. 443 00:42:43,030 --> 00:42:44,765 Bine, acum ascultă. 444 00:42:44,799 --> 00:42:48,803 Este un bărbat anume, unul, foarte important 445 00:42:48,836 --> 00:42:50,805 care așteaptă ca noi să sosim. 446 00:42:50,838 --> 00:42:52,606 Ei bine, mai degrabă nu pe noi ci mai mult pe tine. 447 00:42:52,640 --> 00:42:56,343 El te așteaptă. Asociații lui 448 00:42:56,377 --> 00:42:58,245 au fost cei care te-au găsit de prima dată. 449 00:42:58,279 --> 00:43:00,147 Au găsit tipul greșit. 450 00:43:00,181 --> 00:43:03,717 Acum, planul inițial era să te duc până la Boston, 451 00:43:03,751 --> 00:43:05,820 dar nenorocitul ăsta de Mickey era prea nervos. 452 00:43:05,853 --> 00:43:09,323 E nerăbdător. Era ca un copil nerăbdător în ajunul Crăciunului. 453 00:43:09,356 --> 00:43:12,126 Așa că a zburat astă seară spre această pistă de aterizare privată 454 00:43:12,159 --> 00:43:14,995 din Boulder City, și acolo o să mergem. 455 00:43:15,029 --> 00:43:17,364 Sper că acest detaliu să-ți răspundă la unele dintre întrebările tale. 456 00:43:22,303 --> 00:43:26,941 „Nu facem schimbări în meniu”. Îți vine să crezi rahatul ăsta? 457 00:43:26,974 --> 00:43:29,343 Ți se pare corect? 458 00:43:29,376 --> 00:43:33,147 Hei, nu mă asculți. 459 00:43:33,180 --> 00:43:38,786 Bine, am să-ți spun o poveste și ar fi bine să o asculți. 460 00:43:38,819 --> 00:43:43,257 A fost odată ca niciodată, cu mulți, mulți ani în urmă, 461 00:43:43,290 --> 00:43:45,326 un contabil din Brooklyn 462 00:43:45,359 --> 00:43:48,762 care locuia în South Boston, 463 00:43:48,796 --> 00:43:52,433 și contabilul lucra pentru un catolic care bea de stingea, 464 00:43:52,466 --> 00:43:53,801 unul pe nume Jacob Sullivan. 465 00:43:53,834 --> 00:43:56,370 Cel care mă așteaptă? 466 00:43:56,403 --> 00:43:58,405 Da. 467 00:43:59,907 --> 00:44:04,211 Așadar contabilul întâlnește o fată drăguță din Boston, 468 00:44:04,245 --> 00:44:08,082 se îndrăgostește, se căsătorește, are un copil. 469 00:44:08,115 --> 00:44:11,452 O fetiță drăguță. 470 00:44:11,485 --> 00:44:16,257 Bine, când chelnerița te întreabă ce-ai pățit la față, 471 00:44:16,290 --> 00:44:21,262 vreau să-i spui că ai căzut pe scări. 472 00:44:21,295 --> 00:44:22,997 - Adică... - "Am căzut pe scări." 473 00:44:23,030 --> 00:44:27,268 Spune-o. Repetă. "Am căzut pe scări." 474 00:44:27,301 --> 00:44:29,203 - Am căzut pe scări. - Așa e. 475 00:44:29,236 --> 00:44:33,207 Ai căzut pe scări, prostule, împleticitule. 476 00:44:35,743 --> 00:44:38,946 - Am căzut pe scări. - A căzut pe scări. 477 00:44:38,979 --> 00:44:41,248 A căzut pe scări, și apoi ce-ai mai pățit? 478 00:44:41,282 --> 00:44:43,751 A ajuns la capătul scărilor după ce a căzut. 479 00:44:43,784 --> 00:44:46,420 Bună seara atunci. Sau e dimineață? 480 00:44:52,960 --> 00:44:56,063 - Cafea, neagră. - Și pentru tine? 481 00:44:56,096 --> 00:44:59,433 - Ce? - Pentru tine? 482 00:44:59,466 --> 00:45:01,035 La fel. 483 00:45:01,068 --> 00:45:02,736 Doar ca să știi, specialitatea azi 484 00:45:02,770 --> 00:45:05,005 sau în seara asta, 485 00:45:05,039 --> 00:45:07,341 specialitatea în această dimineață este sandviș cu ton. 486 00:45:07,374 --> 00:45:10,077 sunt două cupe de maioneză de secară, ton, 487 00:45:10,110 --> 00:45:13,747 câte o felie de roșie pe fiecare, și deasupra mozzarella topită. 488 00:45:13,781 --> 00:45:17,284 Oo, și dacă vreau cheddar în schimb? 489 00:45:21,355 --> 00:45:24,158 Regulile proprietarului. Care se întâmplă să fie chiar bucătarul. 490 00:45:24,191 --> 00:45:26,293 Care se întâmplă să se întoarcă în bucătărie în acest moment. 491 00:45:26,327 --> 00:45:28,996 Serios? Deci nu glumește în privința asta 492 00:45:29,029 --> 00:45:32,132 cu „Nu se fac schimbări în meniu”. Ăsta e un lucru real. 493 00:45:32,166 --> 00:45:35,402 Dar, poate îți voi strecura 494 00:45:35,436 --> 00:45:37,871 un cub de cheddar pe sub masă. 495 00:45:44,979 --> 00:45:46,814 E foarte drăguț din partea ta. 496 00:45:46,847 --> 00:45:48,749 Mă duc să aduc cafelele alea. 497 00:45:53,854 --> 00:45:55,789 Bine, să revenim la povestea noastră. 498 00:45:55,823 --> 00:45:57,891 Deci asta se va întâmpla. 499 00:45:57,925 --> 00:46:01,228 Contabilul cu program de la 9 la 5 „trăgea sforile” 500 00:46:01,262 --> 00:46:03,364 pentru unul dintre asociații lui Sullivan. 501 00:46:03,397 --> 00:46:07,833 Dar asociatul se crede mai deștept și începe să sustragă din bani. 502 00:46:07,868 --> 00:46:10,572 Și când Jacob Sullivan află, 503 00:46:10,605 --> 00:46:13,340 îi spune contabilului să îl invite pe asociat 504 00:46:13,374 --> 00:46:16,544 pentru că ei doi erau prieteni buni. 505 00:46:16,578 --> 00:46:19,480 Așa că soția contabilului și fiica merg să își viziteze mama 506 00:46:19,514 --> 00:46:21,215 iar asociatul vine. 507 00:46:21,248 --> 00:46:23,817 Au băut câteva pahare, au tras niște trabucuri, 508 00:46:23,851 --> 00:46:25,219 și odată ce e apțiguit și slăbit, 509 00:46:25,252 --> 00:46:27,321 câțiva dintre băieții lui Sullivan îi fac o mică vizită. 510 00:46:27,354 --> 00:46:29,557 Unul dintre ei îi pune un pistol .45 în ceafă, 511 00:46:29,591 --> 00:46:31,325 apasă pe trăgaci. Și același lucru 512 00:46:31,358 --> 00:46:33,394 ți se va întâmpla când vom ajunge la Boulder City. 513 00:46:33,427 --> 00:46:35,496 Bună. Bine. 514 00:46:35,530 --> 00:46:38,866 Sandviș cu ton pentru mine. Schimbă mozzarella cu cheddar, 515 00:46:38,899 --> 00:46:42,369 dacă-l poți evita pe nenorocitul tău de șef. 516 00:46:42,403 --> 00:46:44,938 Și pentru tine? 517 00:46:44,972 --> 00:46:46,273 Nimic. 518 00:46:46,307 --> 00:46:49,276 Nu, comandă ceva. 519 00:46:49,310 --> 00:46:51,478 Nu mi-e foame. 520 00:46:51,513 --> 00:46:52,980 Vreau să comanzi ceva. 521 00:46:53,013 --> 00:46:55,015 Nu mi-e foame. 522 00:46:55,049 --> 00:46:56,350 Ce vrei să spui cu: nu ți-e foame? 523 00:46:56,383 --> 00:46:57,851 Adică, nu mi-e foame. 524 00:46:57,885 --> 00:46:59,353 Atunci ia ceva la pachet? 525 00:46:59,386 --> 00:47:02,089 - Nu mi-e foame! - Comandă ceva, prostule! 526 00:47:08,062 --> 00:47:09,363 Sandviș cu ton. 527 00:47:09,396 --> 00:47:10,898 Vrei cheddar sau mozzarella deasupra? 528 00:47:10,931 --> 00:47:12,366 - Ce? - Cheddar sau mozzarella? 529 00:47:12,399 --> 00:47:14,468 Cheddar sau mozzarella? Trebuie să alegi una. 530 00:47:14,501 --> 00:47:16,103 Cheddar. 531 00:47:27,649 --> 00:47:31,285 Bine. M-am tot gândit la ce mi-ai spus până acum... 532 00:47:31,318 --> 00:47:35,122 la biografia ta falsă și patetică 533 00:47:35,155 --> 00:47:38,560 concepută să adune milă. 534 00:47:38,593 --> 00:47:42,530 Din experiența mea, majoritatea oamenilor mă fac să cred că au o familie 535 00:47:42,564 --> 00:47:44,131 că sunt demni de milă. 536 00:47:44,164 --> 00:47:46,668 Înainte ca cineva să ia un glonț în cap, 537 00:47:46,701 --> 00:47:48,168 vorbesc mereu 538 00:47:48,202 --> 00:47:50,204 despre nenorocita lor de fiică, 539 00:47:50,237 --> 00:47:51,472 sau un nenorocit de fiu. 540 00:47:51,506 --> 00:47:54,642 Dar faptul că tu 541 00:47:54,676 --> 00:47:57,679 tu ai face asta 542 00:47:57,712 --> 00:48:01,181 să îmi atragi atenția crezând,... 543 00:48:01,215 --> 00:48:03,016 că sunt surd. 544 00:48:05,419 --> 00:48:08,556 De obicei, aștept ca soarele să apună ca să încep să beau, 545 00:48:08,590 --> 00:48:11,291 dar azi am băut toată ziua. 546 00:48:11,325 --> 00:48:13,093 Întreabă-mă de ce. 547 00:48:15,597 --> 00:48:19,466 Întreabă-mă de ce am băut toată ziua. 548 00:48:19,500 --> 00:48:21,536 Întreabă-mă. 549 00:48:30,277 --> 00:48:39,186 Știi, mă gândesc la felul în care a decurs viața ta, 550 00:48:39,219 --> 00:48:43,357 ce fericit ești. 551 00:48:43,390 --> 00:48:46,561 Cum deții dracului secretul fericirii. 552 00:48:49,029 --> 00:48:54,569 Soție nouă, fiu nou, iubire veșnică a naibii. 553 00:48:54,602 --> 00:48:57,971 Te rog. Te rog. 554 00:48:58,005 --> 00:49:00,240 Tu cine crezi că sunt? 555 00:49:13,153 --> 00:49:16,390 Ești la ora vrăjitoarelor. 556 00:49:16,423 --> 00:49:18,225 Chelnerița, ea a menționat asta mai devreme. 557 00:49:18,258 --> 00:49:22,530 Știi ce este asta? Este folclor european 558 00:49:22,564 --> 00:49:25,399 notând că la o anume oră a nopții 559 00:49:25,432 --> 00:49:27,367 când toate creaturile supranaturale 560 00:49:27,401 --> 00:49:29,102 - ies afară și fug. - Eu nu... 561 00:49:29,136 --> 00:49:31,305 Mi-a plăcut mereu. Mi-a plăcut ideea de nebun 562 00:49:31,338 --> 00:49:33,407 - Habar n-am. - Nu mă întrerupe! 563 00:49:33,440 --> 00:49:37,010 La naiba! Ți-am spus asta în mașină! 564 00:49:37,044 --> 00:49:39,112 Întotdeauna te ia gura pe dinainte! 565 00:49:39,146 --> 00:49:40,515 Ai diaree verbală! 566 00:49:40,548 --> 00:49:42,416 Mereu te ia gura pe dinainte! 567 00:49:42,449 --> 00:49:44,719 Doar taci! 568 00:49:44,752 --> 00:49:50,090 Stai naibii jos! 569 00:50:14,682 --> 00:50:16,383 Sunt cu ochii pe tine. Bine? 570 00:50:16,416 --> 00:50:18,218 O singură mișcare, și o să te împușc. Înțelegi? 571 00:50:18,252 --> 00:50:20,487 Da. 572 00:50:38,238 --> 00:50:40,474 Bine. Dați-mi celularele voastre. 573 00:50:47,180 --> 00:50:49,149 Acum, dacă nu-i mare deranjul, 574 00:50:49,182 --> 00:50:51,151 aș aprecia dacă ai sta în spatele 575 00:50:51,184 --> 00:50:52,587 tejghelei ca să te pot vedea. 576 00:50:52,620 --> 00:50:54,589 Și nu trebuie să intru în detalii 577 00:50:54,622 --> 00:50:56,524 de ce îi poate face această armă feței dacă încerci ceva inteligent. 578 00:50:56,558 --> 00:50:59,794 Da? Bine. Cât mai durează cu sandvișurile de ton? 579 00:50:59,827 --> 00:51:01,295 - Hm, doar câteva minute. - Bine. 580 00:51:01,328 --> 00:51:03,731 Le vreau gata în 5 minute. Haide. 581 00:51:03,765 --> 00:51:05,499 De fapt nu. În 4 minute. 582 00:51:05,533 --> 00:51:07,602 Și vrem cheddar pe ele. Ai înțeles? Cheddar. 583 00:51:07,635 --> 00:51:10,572 Nimeni nu pune mozzarella pe un sandviș cu ton. 584 00:52:40,628 --> 00:52:42,697 Bine. 585 00:52:42,730 --> 00:52:46,901 Am decis că ar trebui să jucăm un mic joc. 586 00:52:46,934 --> 00:52:49,771 Se numește „Gata cu falsurile”. 587 00:52:49,804 --> 00:52:51,606 Haide să nu-i implicăm și pe ceilalți în asta. 588 00:52:51,639 --> 00:52:53,941 Vreau să-mi spui adevărul, tot adevărul, 589 00:52:53,975 --> 00:52:57,310 doar adevărul, așa să te ajute Dumnezeu, 590 00:52:57,344 --> 00:52:58,713 chiar în acest moment, chiar acum. 591 00:52:58,746 --> 00:53:01,281 Dacă nu-mi spui adevărul, 592 00:53:01,314 --> 00:53:04,686 O să-ți ucid mica prietenă chelnerița, 593 00:53:04,719 --> 00:53:08,589 o să-l ucid pe domnul camionagiu fericit de acolo, 594 00:53:08,623 --> 00:53:10,958 și pe oricare alt nefericit 595 00:53:10,992 --> 00:53:14,929 care intră în această unitate. Gata? 596 00:53:14,962 --> 00:53:19,767 Magic Rabbit Foot spune du-te. 597 00:53:19,801 --> 00:53:21,368 - Adevărul? - Da, adevărul. 598 00:53:21,401 --> 00:53:23,270 Adevărul, al naibii de fals ce ești. Adevărul. 599 00:53:23,303 --> 00:53:26,373 Adevărul este că habar n-am despre ce vorbești! 600 00:53:26,406 --> 00:53:28,609 Nu. nu, nu, nu, nu, nu. Nu face asta. 601 00:53:28,643 --> 00:53:30,545 Aici este momentul în care jocul e tot mai bun! 602 00:53:30,578 --> 00:53:32,547 Nu-l strica. 603 00:53:32,580 --> 00:53:34,716 Hei, nu ți-am reținut numele. 604 00:53:36,383 --> 00:53:39,721 Să plecăm de aici, doar tu și cu mine. 605 00:53:39,754 --> 00:53:41,288 Oo, vorbești serios despre asta. 606 00:53:41,321 --> 00:53:43,791 Oo, Doamne. Ce mișto. 607 00:53:43,825 --> 00:53:47,662 Ca și cum ai mai avut un pistol îndreptat spre tine. 608 00:53:55,302 --> 00:53:59,607 Ei bine, hai să ne asigurăm că totul este în regulă. 609 00:53:59,640 --> 00:54:01,509 - Scumpo. Sunt... - ...garanția extinsă a mașinii. 610 00:54:01,542 --> 00:54:03,678 Din moment ce nu am primit un răspuns, 611 00:54:03,711 --> 00:54:05,713 acesta este un ultim apel de curtoazie. 612 00:54:05,747 --> 00:54:07,949 Probabil e cu doctorii. 613 00:54:07,982 --> 00:54:12,019 Da, da, sigur, sigur. Da, da, sigur. Probabil. 614 00:54:12,053 --> 00:54:15,656 Sau poate că nu. Poate că s-a întâmplat ceva. 615 00:54:15,690 --> 00:54:19,392 Oamenii spun mereu să nu presupui ce e mai rău. De ce? 616 00:54:19,426 --> 00:54:24,065 Uneori, să presupui cei mai rău este exact ce ar trebui să faci. 617 00:54:31,873 --> 00:54:36,309 Rahat. Rahat. 618 00:54:36,343 --> 00:54:37,910 E din ce în ce mai bine. 619 00:54:37,912 --> 00:54:39,580 Știi ce, chelnerița se va întoarce în orice clipă. 620 00:54:39,614 --> 00:54:41,616 Tonul se gătește rapid. Doar arunci totul 621 00:54:41,649 --> 00:54:42,917 sub lampa dogoritoare. Așa că o să-ți cer 622 00:54:42,950 --> 00:54:46,821 pentru ultima dată... adevărul. 623 00:54:46,854 --> 00:54:48,990 Îți spun, că m-ai derutat... 624 00:54:49,023 --> 00:54:51,859 - Tu îmi spui mie. - Da, încerc. 625 00:54:51,893 --> 00:54:54,327 Încetează să mai fii fals. Nu mai fi fals. 626 00:54:54,361 --> 00:54:56,564 - Nu știu ce să-ți spun. - Adevărul! Adevărul! 627 00:54:56,597 --> 00:54:59,100 Asta este. Doar adevărul. 628 00:54:59,133 --> 00:55:01,035 Crezi că nu sunt... cel care spun că sunt. 629 00:55:01,068 --> 00:55:03,004 Și de ce, pot să întreb, ai crede că eu cred 630 00:55:03,037 --> 00:55:04,539 că ești cineva care de fapt nu ești? 631 00:55:04,572 --> 00:55:06,373 Ce? 632 00:55:06,406 --> 00:55:07,809 Doar nu cumva naibii nu m-ai auzit de atunci? 633 00:55:07,842 --> 00:55:09,544 - Da, te-am auzit. - Ei bine, atunci mi-ai face 634 00:55:09,577 --> 00:55:11,712 o favoare și te rog să nu mai spui: "Ce?" 635 00:55:11,746 --> 00:55:13,714 când este absolut limpede ca lacrima ce tocmai am spus? 636 00:55:13,748 --> 00:55:15,583 Bine. Știi ce? 637 00:55:15,616 --> 00:55:20,487 Ar trebui să te pregătești, din punct de vedere mental. 638 00:55:20,521 --> 00:55:24,959 Astfel, nu vei avea un șoc când se întâmplă. 639 00:55:24,992 --> 00:55:28,095 Să presupunem că ceea ce vreau să spun este cel mai rău. 640 00:55:28,129 --> 00:55:29,664 Doar spune-mi ce vrei să spun. 641 00:55:29,697 --> 00:55:33,000 - Doar spune-mi. - Oo, Doamne. 642 00:55:33,034 --> 00:55:35,136 Nu-ți schimba tacticile. 643 00:55:35,169 --> 00:55:37,738 Nici măcar puțin. Este al naibii de mental. 644 00:55:37,772 --> 00:55:40,541 - Ești grozav, amice! - Nu sunt cine crezi tu că sunt! 645 00:55:40,575 --> 00:55:42,395 Nici măcar nu ți-am spus cine cred că ești! 646 00:55:42,409 --> 00:55:44,078 Deci de unde ai putea să știi cine cred eu că ești?! 647 00:55:44,111 --> 00:55:45,913 O să spun ce vrei. 648 00:55:45,947 --> 00:55:48,549 Bine. Știi ce? Timpul a expirat. 649 00:55:48,583 --> 00:55:50,718 Acum fără echivoc chiar ai dat-o de gard. 650 00:55:50,751 --> 00:55:52,485 Ai dat de naiba. 651 00:56:54,882 --> 00:56:56,984 Hei. 652 00:57:00,988 --> 00:57:02,089 Fugi. 653 00:57:39,760 --> 00:57:41,829 Bine. Bine! 654 00:57:43,731 --> 00:57:46,167 Sunt... 655 00:57:46,200 --> 00:57:48,102 sunt eu. 656 00:58:06,954 --> 00:58:09,023 Tu ești? 657 00:58:09,056 --> 00:58:12,660 Tu ești. 658 00:58:12,693 --> 00:58:14,628 Să te ia naiba! 659 00:58:14,662 --> 00:58:17,098 Ești tu! La naiba! 660 00:58:17,131 --> 00:58:20,901 Tu ești! Tu ești! Tu ești! Tu ești! Tu! 661 00:58:27,308 --> 00:58:29,076 James. 662 00:58:33,347 --> 00:58:35,750 Tu ai făcut asta. 663 01:00:02,269 --> 01:00:04,705 Ai spus chestia aia cu ideea de a-mi strecura 664 01:00:04,738 --> 01:00:08,175 un bloc de brânză cheddar pe sub masă? 665 01:00:08,209 --> 01:00:10,177 A fost sarcasm? 666 01:00:10,211 --> 01:00:13,247 Ai fost nepoliticoasă? 667 01:00:13,280 --> 01:00:15,216 Sau ai fost drăguță? 668 01:00:21,689 --> 01:00:23,724 Eram o proastă. 669 01:00:57,358 --> 01:01:00,427 911, ce urgență aveți? 670 01:01:00,461 --> 01:01:04,031 Este un bărbat. El... el... el ucide oameni. 671 01:01:04,064 --> 01:01:05,766 A tras în oameni. 672 01:01:16,477 --> 01:01:18,279 Domnule, unde vă aflați? 673 01:01:18,312 --> 01:01:22,149 Ei bine, este un... este un... este un restaurant. 674 01:01:24,185 --> 01:01:26,053 Roadhouse Diner. 675 01:01:32,527 --> 01:01:34,728 V-am auzit, domnule. Aveți răbdare. 676 01:01:34,762 --> 01:01:36,263 Vom ajunge la dumneata. 677 01:02:12,433 --> 01:02:14,368 James! 678 01:02:17,238 --> 01:02:20,140 James. 679 01:02:20,174 --> 01:02:23,010 Mai bine să domnești în iad, nu ai fi de acord? 680 01:02:58,212 --> 01:03:00,114 James! 681 01:03:04,552 --> 01:03:05,919 James! 682 01:03:18,365 --> 01:03:20,501 James! 683 01:03:29,977 --> 01:03:31,211 James! 684 01:03:31,245 --> 01:03:36,250 Ce noapte frumoasă. E o noapte al naibii de grozavă. 685 01:03:41,288 --> 01:03:44,258 Te-am urmărit de ceva vreme, James. 686 01:03:44,291 --> 01:03:46,528 Am urmărit și am așteptat. 687 01:03:51,566 --> 01:03:54,301 Pe tine, soția, 688 01:03:54,335 --> 01:03:56,303 băiețelul. 689 01:04:01,375 --> 01:04:03,611 Acum vreau să te trezești. 690 01:04:08,182 --> 01:04:11,151 E timpul să te trezești, idiotule! 691 01:04:11,185 --> 01:04:13,120 Trebuie să te trezești... 692 01:04:16,658 --> 01:04:19,059 Tu știi cine sunt. 693 01:04:19,093 --> 01:04:21,028 Știi unde am fost. 694 01:04:38,412 --> 01:04:41,616 Răspunde James! 695 01:04:41,649 --> 01:04:44,017 Știu că te vei întoarce. 696 01:04:44,051 --> 01:04:45,953 Am auzit telefonul sunând. 697 01:04:45,986 --> 01:04:48,322 Ai răspuns? 698 01:04:48,355 --> 01:04:50,625 Ce, tu faci pe fantoma cu mine?! 699 01:04:50,658 --> 01:04:53,628 Ce ești, doctorul Ross, psihiatrul meu? 700 01:04:56,598 --> 01:04:59,933 Bine, bine, voi termina povestea cu contabilul. 701 01:05:02,136 --> 01:05:05,939 Și această următoarea parte, știu că o să-ți placă. 702 01:05:08,442 --> 01:05:11,412 Pentru că te implică direct. 703 01:05:15,482 --> 01:05:20,120 Deci totul merge conform planului. 704 01:05:20,154 --> 01:05:24,626 Contabilul invită asociatul. 705 01:05:24,659 --> 01:05:29,329 Băieții lui Sullivan îl împușcă în cap. 706 01:05:29,363 --> 01:05:32,700 Cu excepția unui deranjament minor. 707 01:05:32,734 --> 01:05:36,203 Înțelegi? 708 01:05:36,236 --> 01:05:39,607 O problemă foarte mică... 709 01:05:39,641 --> 01:05:42,510 fiind că... 710 01:05:43,641 --> 01:05:46,810 nevasta contabilului pășește spre ușă 711 01:05:49,651 --> 01:05:52,654 și este martor la execuție. 712 01:05:57,324 --> 01:06:00,994 Deci apare o problemă care aduce probleme suplimentare, nu? 713 01:06:03,565 --> 01:06:09,369 Și soția contabilului începe să se dezlănțuie. 714 01:06:09,403 --> 01:06:13,440 Ea începe să bea. 715 01:06:13,474 --> 01:06:17,377 Începe să ia pastile. 716 01:06:25,820 --> 01:06:31,659 Începe să spună povestea oricui o va asculta. 717 01:06:40,568 --> 01:06:44,037 Soția mea, James. 718 01:06:47,742 --> 01:06:50,344 Ea a devenit o problemă 719 01:06:59,587 --> 01:07:05,425 Și atunci am primit un telefon de la James Levine. 720 01:08:34,515 --> 01:08:36,416 Etajul 8... 721 01:08:36,450 --> 01:08:38,385 Forța de muncă și livrarea. 722 01:08:38,418 --> 01:08:39,854 Camera 829! 723 01:08:54,802 --> 01:08:59,907 După cum spuneam, soția ta este la Travaliu & Naștere 724 01:08:59,941 --> 01:09:02,777 la etajul 8, camera 829. 725 01:09:02,810 --> 01:09:06,848 Acum, nu ucid mame, ca o regulă, 726 01:09:06,881 --> 01:09:10,685 spre deosebire de unii oameni pe care îi cunosc, dar jur pe Dumnezeu, James, 727 01:09:10,718 --> 01:09:13,688 dacă nu încetezi să te porți ca o cățea distrată, 728 01:09:13,721 --> 01:09:15,923 îmi voi încălca propria regulă doar de data aceasta. 729 01:09:15,957 --> 01:09:17,859 - Bine. - Pentru tine. 730 01:09:17,892 --> 01:09:20,460 Voi face ce vrei tu. 731 01:09:20,494 --> 01:09:23,865 Doar spune-mi ce vrei să fac și o voi face. 732 01:09:27,669 --> 01:09:31,639 Te vei întoarce în mașină chiar acum, 733 01:09:31,673 --> 01:09:36,511 și promit, că vom sta departe de soția ta. 734 01:09:51,826 --> 01:09:56,564 Tu, asociații tăi sau oricine, 735 01:09:56,597 --> 01:10:00,267 să stați naibii departe de familia mea. 736 01:10:00,300 --> 01:10:01,836 Ai cuvântul meu. 737 01:11:22,784 --> 01:11:28,656 Ce s-a întâmplat cu... soția și fiica ta? 738 01:11:41,669 --> 01:11:44,872 Am primit un telefon de la James Levine, 739 01:11:44,906 --> 01:11:51,512 iar Levine este cineva care... rezolvă lucrurile, orice ar fi. 740 01:11:51,546 --> 01:11:57,417 Și știu că dacă primesc un telefon de la el din senin, 741 01:11:57,450 --> 01:11:59,687 nu este ceva lipsit de importanță. 742 01:12:01,789 --> 01:12:03,624 El îmi spune ce știu deja, 743 01:12:03,658 --> 01:12:08,495 că soția mea a devenit o problemă. 744 01:12:08,529 --> 01:12:11,799 Că însuși Jacob Sullivan vrea ca eu să preiau controlul 745 01:12:11,833 --> 01:12:14,802 asupra soției mele, că ea ar putea fi sfoara 746 01:12:14,836 --> 01:12:17,738 care dezleagă totul. 747 01:12:26,814 --> 01:12:29,083 Ce s-a întâmplat? 748 01:12:29,116 --> 01:12:31,752 Îi spun lui Levine că mă voi ocupa de asta. 749 01:12:33,821 --> 01:12:39,794 Știind ce fel de om este Levine decid că singura mea alegere 750 01:12:39,827 --> 01:12:45,800 este să-mi scot familia afară din Boston pentru totdeauna. 751 01:12:45,833 --> 01:12:48,102 Așa că eu... plec din casă, 752 01:12:48,135 --> 01:12:50,771 repede ca să fac rost de provizii pentru drum, 753 01:12:50,805 --> 01:12:52,773 și când mă întorc... 754 01:13:00,915 --> 01:13:03,818 Pe atunci aveam niște 755 01:13:03,851 --> 01:13:08,455 iepurași albi ca animale de companie. 756 01:13:08,488 --> 01:13:11,092 Și au avut pui, așa că erau ca un așternut de dimensiuni bune, 757 01:13:11,125 --> 01:13:16,797 iar fiicei mele îi plăcea să se joace cu puii. 758 01:13:16,831 --> 01:13:19,734 Era tare drăguță. 759 01:13:19,767 --> 01:13:23,470 își freca fața ei mică în blana lor moale albă. 760 01:13:28,643 --> 01:13:30,111 Când mă întorc... 761 01:13:30,144 --> 01:13:33,480 întreaga casă era în flăcări. 762 01:13:33,514 --> 01:13:35,917 Era strălucitoare, totul de un portocaliu strălucitor, 763 01:13:35,950 --> 01:13:39,887 ca un... ca un felinar. 764 01:13:39,921 --> 01:13:41,989 Soția și fiica mea erau înăuntru. 765 01:13:42,023 --> 01:13:46,093 Dar erau și iepurii, James. 766 01:13:46,127 --> 01:13:48,562 Îți amintești? 767 01:13:48,596 --> 01:13:53,701 Ai auzit iepurii țipând? 768 01:13:53,734 --> 01:13:55,069 Țipând? 769 01:14:20,528 --> 01:14:22,029 Știu că o să mor în seara asta. 770 01:14:27,969 --> 01:14:29,837 Am înțeles. 771 01:14:31,806 --> 01:14:37,611 Și ai făcut o promisiune pe care ți-o vei păstra. 772 01:14:37,645 --> 01:14:39,246 Mă țin de cuvânt. 773 01:14:41,882 --> 01:14:44,051 Dar vreau să știi... 774 01:14:46,887 --> 01:14:49,523 ca eu sunt... 775 01:14:49,557 --> 01:14:51,192 - David Chamberlain. - Ai probleme serioase 776 01:14:51,225 --> 01:14:53,294 cu capul, James! 777 01:14:53,327 --> 01:14:54,929 Ai probleme serioase cu capul, 778 01:14:54,962 --> 01:14:58,933 chiar crezi că ești David Chamberlain! 779 01:15:06,874 --> 01:15:09,610 Chestia cu cancerul pulmonar. 780 01:15:12,146 --> 01:15:13,914 Ei mor, nu? 781 01:15:13,948 --> 01:15:15,549 Toți murim. 782 01:15:15,583 --> 01:15:18,219 Deci asta a fost mereu sfârșitul și pentru tine. 783 01:15:23,190 --> 01:15:25,192 Nenorociții ăștia de polițiști. 784 01:15:35,102 --> 01:15:36,971 Știi că japonezii spun că 785 01:15:37,004 --> 01:15:41,308 cu cât moartea este mai violentă, cu atât te înalți mai repede în rai. 786 01:15:41,342 --> 01:15:43,210 În regulă. 787 01:15:57,291 --> 01:16:00,127 Bine. Să o facem. 788 01:16:00,161 --> 01:16:02,696 Stai, stai, stai, stai, stai stai, stai. 789 01:16:02,730 --> 01:16:03,931 Trebuie să știu. 790 01:16:03,964 --> 01:16:07,334 De ce nu m-ai ucis 791 01:16:07,368 --> 01:16:10,004 în secunda în care ai urcat în mașina mea? 792 01:16:12,973 --> 01:16:15,042 De ce m-ai lăsat să mai respir încă o secundă? 793 01:16:15,076 --> 01:16:18,145 Pentru că am vrut să te aud spunându-le cu voce tare. 794 01:16:18,179 --> 01:16:20,681 - Cuvintele. - Ce cuvinte? 795 01:16:20,714 --> 01:16:23,684 Și am vrut să-ți văd fața. 796 01:16:23,717 --> 01:16:25,753 Chipul tău adevărat. 797 01:16:25,786 --> 01:16:31,192 Fața ta de șopârlă s-a trezit din nou. 798 01:16:31,225 --> 01:16:33,961 Ce cuvinte? 799 01:16:33,994 --> 01:16:37,398 Eu, o să le spun chiar acum. 800 01:16:37,431 --> 01:16:40,734 Sullivan, mi-a spus... 801 01:16:42,203 --> 01:16:44,772 Sullivan. El a ordonat lovitura. 802 01:19:15,557 --> 01:19:20,327 Aș vrea să știi... 803 01:19:20,361 --> 01:19:24,198 că nu am vrut să-ți ucid fetița. 804 01:19:24,231 --> 01:19:26,333 Soția ta, când mi-a văzut fața, a luat-o razna. 805 01:19:26,367 --> 01:19:28,469 A sărit pe mine și a început să-mi zgârie fața, 806 01:19:28,502 --> 01:19:30,572 și am apăsat pe trăgaci de 3 ori. 807 01:19:35,976 --> 01:19:37,579 Și fiica... 808 01:19:39,446 --> 01:19:41,348 Fiica ta... 809 01:19:43,951 --> 01:19:45,520 era întinsă pe hol. 810 01:19:50,625 --> 01:19:54,962 Am băut până să mor 811 01:19:54,995 --> 01:19:58,332 când Dumnezeu a adus-o pe Maggie în viața mea. 812 01:19:58,365 --> 01:20:08,242 Și știam că Dumnezeu va egala scorul când primul nostru născut a murit. 813 01:20:08,275 --> 01:20:15,282 Dar totuși, în fiecare noapte, le văd fețele. 814 01:20:15,316 --> 01:20:17,217 Ale soției și fiicei tale. 815 01:20:17,251 --> 01:20:20,421 Nu încetez să le văd. 816 01:20:23,057 --> 01:20:27,494 Apoi când Dumnezeu mi-a dat băiețelul, 817 01:20:27,529 --> 01:20:30,931 parcă mi-ar fi dat o viață nouă. 818 01:20:30,964 --> 01:20:34,368 Îmi dădea înapoi viața fiicei tale. 819 01:20:34,401 --> 01:20:38,038 El... îmi dădea înapoi viața fiicei tale, 820 01:20:38,072 --> 01:20:41,375 viața pe care am greșit, luând-o. 821 01:21:00,961 --> 01:21:06,367 Cred că mi-ai dat „închiderea” în seara asta. 822 01:21:06,400 --> 01:21:08,603 Mi-aș fi dorit să fi putut face la fel pentru tine. 823 01:21:14,074 --> 01:21:16,410 O să... 824 01:23:25,405 --> 01:23:28,375 David, am sunat și am tot sunat. 825 01:23:28,408 --> 01:23:32,647 Te rog sună-mă înapoi. Te rog să ne spui că ești bine. 826 01:23:32,680 --> 01:23:36,183 Am născut o fetiță, David. 827 01:23:36,216 --> 01:23:39,654 O țin în brațe. Ce frumoasă este. 828 01:23:39,687 --> 01:23:43,056 Are ochii tăi. 829 01:23:43,090 --> 01:23:46,493 Nu știu cine era mai devreme la telefon, dar... 830 01:23:46,528 --> 01:23:49,463 știu că ești bine. Doar o simt. 831 01:23:51,365 --> 01:23:54,434 Mă rog, David. 832 01:23:54,468 --> 01:23:59,641 Mă rog ca Dumnezeu să vă ajute în găsirea drumului înapoi spre noi. 833 01:23:59,674 --> 01:24:03,845 Vă așteptăm. Amândouă. 834 01:24:06,346 --> 01:24:09,483 David Chamberlain. 835 01:24:09,517 --> 01:24:12,452 Eu sunt David Chamberlain. 836 01:24:12,486 --> 01:24:13,688 David Chamberlain. 837 01:24:15,188 --> 01:24:16,624 David Chamberlain. 838 01:24:17,859 --> 01:24:20,394 David Chamberlain. 839 01:24:25,465 --> 01:24:26,768 Eu sunt David Chamberlain. 840 01:24:41,883 --> 01:24:43,751 Ajutor! 841 01:24:50,357 --> 01:24:52,760 Nu răspunde. El nu răspunde! 842 01:24:52,794 --> 01:24:54,529 Stai pe loc! 843 01:24:54,562 --> 01:24:56,430 Nu te mișca! 844 01:24:56,463 --> 01:24:58,398 Mâinile sus! 845 01:24:58,500 --> 01:25:04,500 Traducerea și adaptarea geoguyro.