1 00:01:12,339 --> 00:01:14,241 เด็กคนแรกไม่ได้เกิดมา 2 00:01:16,243 --> 00:01:20,447 ใช่ พี่สาวลูกไม่รอด 3 00:01:20,480 --> 00:01:23,350 ได้ไงฮะ? 4 00:01:23,469 --> 00:01:24,728 ก็... 5 00:01:25,167 --> 00:01:28,710 แม่เรามีอาการแทรกซ้อนน่ะ 6 00:01:29,857 --> 00:01:32,426 ลูกรู้เรื่องนี้ได้ไงกัน? 7 00:01:32,459 --> 00:01:33,695 ลุงไมค์บอกฮะ 8 00:01:33,728 --> 00:01:35,730 ลุงไมค์... 9 00:01:37,397 --> 00:01:40,056 นี่ลูก แม่จะไม่เป็นไร 10 00:01:40,110 --> 00:01:42,737 คราวนี้เด็กจะปล่อยภัยแน่นอน 11 00:01:45,172 --> 00:01:48,175 เคยบอกแม่เรื่องนี้รึเปล่า? 12 00:01:52,279 --> 00:01:53,581 - ไม่ฮะ - บางที 13 00:01:53,615 --> 00:01:55,482 ลูกน่าจะเก็บมันไว้เป็นความลับ 14 00:01:55,516 --> 00:01:56,818 ลูกคิดว่าไง? 15 00:01:56,851 --> 00:01:58,879 เราไม่ควรมีความลับกันนี่ฮะ 16 00:02:00,022 --> 00:02:04,358 พ่อรู้ แต่นานๆ ที 17 00:02:04,391 --> 00:02:05,927 ก็มีได้ 18 00:02:05,960 --> 00:02:07,729 เหมือนที่พ่อให้ลูกมานั่งหน้าไง 19 00:02:07,762 --> 00:02:09,931 ฮะพ่อ 20 00:02:09,964 --> 00:02:13,534 แล้วก็ กินขนมวันธรรมดาบ้างก็ดี 21 00:02:13,568 --> 00:02:16,638 - แบบนั้นก็ความลับ - ฮะ ผมชอบความลับนั้น 22 00:02:16,671 --> 00:02:18,238 - ช่ายย - ช็อคโกแลต 23 00:02:18,271 --> 00:02:21,743 - ความลับเรื่องช็อกโกแลตก็ดีนะ - ฮะพ่อ 24 00:02:37,614 --> 00:02:39,326 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 25 00:02:39,359 --> 00:02:41,294 พ่อสัญญา 26 00:02:41,328 --> 00:02:42,864 ลูกเป็นเด็กดีนะ? 27 00:02:52,898 --> 00:02:55,308 - รีบไปเถอะ เธอรออยู่ - ครับ 28 00:03:07,757 --> 00:03:11,277 [ซิมปาตี้อ๊อฟเดอะเดวิล] [โรดทริปดับแค้น ซัลลิแวนสั่งฆ่า] 29 00:03:26,040 --> 00:03:27,709 - ไงเพื่อน - โย่ 30 00:03:27,742 --> 00:03:29,309 ได้รับเมลล์ฉันรึเปล่า? 31 00:03:29,342 --> 00:03:30,911 - เพราะไม่มีใครตอบ - ได้แล้ว 32 00:03:30,954 --> 00:03:33,395 ไม่ต้องห่วงอะไรหรอกเพื่อน ไปดูแลเมียนายเถอะ 33 00:03:33,438 --> 00:03:35,522 แต่ ริชทิ้งข้อความไว้ 34 00:03:35,550 --> 00:03:37,436 - ฉันเลย... - ช่างมัน ช่างมัน 35 00:03:37,479 --> 00:03:39,089 วันจันทร์ค่อยคุยกัน 36 00:03:39,132 --> 00:03:40,933 ฉันจะจัดการกับไอ้ริชให้ 37 00:03:40,976 --> 00:03:44,357 - ได้ ขอบใจ - ตื่นเต้นบ้างมั้ย 38 00:03:46,060 --> 00:03:47,962 - ตื่นเต้นสิ - โอเคงั้น 39 00:03:47,995 --> 00:03:49,597 ไว้คุยกันทีหลัง โชคดี 40 00:03:49,630 --> 00:03:51,465 - เคเจอกัน - เดี๋ยวๆๆๆๆ 41 00:03:51,498 --> 00:03:53,034 หญิงรึชายล่ะ ไม่เห็นเคยบอก 42 00:03:53,067 --> 00:03:55,469 ไม่รู้เหมือนกัน มันเอ่อ-- 43 00:03:55,503 --> 00:03:59,473 แบบว่า เธออยากให้มันเป็นเซอร์ไพรส์ 44 00:03:59,507 --> 00:04:02,549 หวังว่าจะเหมือนแม่มากกว่า ให้ตาย ขอให้เหมือนแม่มากกว่า 45 00:04:02,592 --> 00:04:03,996 ฉันก็เหมือนกัน 46 00:04:08,543 --> 00:04:10,450 ลาส เวกัส 47 00:04:34,542 --> 00:04:36,309 - ว่าไง - ไง คุณเอาลูกไปฝาก 48 00:04:36,343 --> 00:04:38,311 - ไว้บ้านแม่ฉันรึยัง - เรียบร้อย 49 00:04:38,345 --> 00:04:41,571 - คุณอยากได้... - เดี๋ยวนะ หมอมา 50 00:04:41,614 --> 00:04:43,084 สวัสดีครับ คุณแชมเบอร์เลน 51 00:04:43,117 --> 00:04:44,852 เอาล่ะ เอนหลังก่อนครับ 52 00:04:44,886 --> 00:04:46,888 - ผมจะเอานี่ไว้ข้างหลัง - ค่ะ 53 00:04:46,921 --> 00:04:48,589 - โอ้! - ดีครับดี 54 00:04:48,623 --> 00:04:50,658 ดีแล้วครับ ขยับเท้าอีกนิด 55 00:04:50,691 --> 00:04:52,359 ถ้างอขานานๆ 56 00:04:52,392 --> 00:04:54,427 มันก็จะเป็นแบบนี้แหละค่ะ 57 00:04:54,461 --> 00:04:56,964 - โอเคมั้ย? - ค่ะ ฉันโอเค 58 00:04:57,138 --> 00:04:59,472 ฉันคิดตลอดว่ามันไม่น่าเจ็บขนาดนี้ 59 00:04:59,515 --> 00:05:01,460 ตอนนั้นมันไม่เจ็บขนาดนี้ว่ามั้ย? 60 00:05:04,572 --> 00:05:06,339 - โอ้! - ฉันจะจับมือไว้นะคะ 61 00:05:06,373 --> 00:05:07,732 - เดี๋ยวก่อน - เจ็บขนาดไหนคะ? 62 00:05:07,775 --> 00:05:09,617 ฉันเคยบอกมั้ยว่าเคยมี อาการแทรกซ้อน 63 00:05:09,659 --> 00:05:11,344 ครับ เห็นในประวัติแล้ว 64 00:05:11,378 --> 00:05:13,346 - หายใจเข้าไว้ครับ - หายใจ 65 00:05:13,380 --> 00:05:15,616 - หายใจเข้าที่รัก - ต้องเตรียมตัวเองให้พร้อม 66 00:05:15,650 --> 00:05:17,652 แบบนั้นค่ะ 67 00:05:17,685 --> 00:05:19,520 - ไม่ใช่อันนั้น - เดวิด จะถึงรึยัง? 68 00:05:19,554 --> 00:05:21,454 จะถึงแล้วที่รัก 69 00:05:21,488 --> 00:05:23,791 - ผมใกล้จะถึงแล้ว - โอเค ฉันรักคุณ 70 00:05:23,825 --> 00:05:26,027 ผมก็รักคุณ 71 00:05:39,841 --> 00:05:41,108 เร็วเข้า 72 00:06:47,909 --> 00:06:50,077 - จะออกเหรอครับ? - ครับ ขนของอยู่ 73 00:07:17,705 --> 00:07:20,013 อะไรวะ? 74 00:07:21,404 --> 00:07:23,483 คุณครับ คุณจะทำอะไร? 75 00:07:24,645 --> 00:07:26,639 แค่... 76 00:07:28,049 --> 00:07:29,366 เลือกไพ่สิ 77 00:07:29,409 --> 00:07:31,216 นี่เพื่อน ผมไม่ใช่อูเบอร์นะ 78 00:07:34,344 --> 00:07:37,120 - นี่คุณจะปล้นผมเหรอ? - ใครบอกล่ะ 79 00:07:37,163 --> 00:07:38,693 ฉันบอกให้เลือกไพ่ 80 00:07:38,726 --> 00:07:41,195 เร็วเข้า ก็รู้นี่ไพ่น่ะ ไพ่ 81 00:07:41,228 --> 00:07:43,130 ดอกจิก 82 00:07:43,164 --> 00:07:44,565 โพธิ์แดง 83 00:07:48,671 --> 00:07:51,272 - คุณอยากให้ผมพูดชื่อไพ่? - ใช่! 84 00:07:58,112 --> 00:08:02,016 - เอซ - โอ้เอซ 85 00:08:02,049 --> 00:08:03,951 แล้วเครื่องหมายล่ะ? 86 00:08:07,955 --> 00:08:09,991 โพธิ์ดำ 87 00:08:12,583 --> 00:08:15,262 ฉันรู้เลยว่านายจะเลือกไพ่ใบนี้ 88 00:08:17,484 --> 00:08:18,652 ขับไป 89 00:08:20,257 --> 00:08:23,604 เมียผมอยู่ในโรงบาลกำลังจะคลอดลูก 90 00:08:25,873 --> 00:08:27,775 ขับไป 91 00:08:27,808 --> 00:08:32,808 ออกโรงบาลไปแล้วเลี้ยวขวา เพราะฉัน... 92 00:08:33,205 --> 00:08:34,539 - ...ฉันชอบแสงไฟ - คุณครับ 93 00:08:34,582 --> 00:08:37,618 นี่เรื่องฉุกเฉินนะ เมียผมจะคลอดแล้ว 94 00:08:45,626 --> 00:08:50,164 ฉันต่างหาก ที่เป็นเหตุฉุกเฉินของนาย 95 00:08:52,633 --> 00:08:53,804 ขับไป 96 00:08:59,239 --> 00:09:00,708 ไปไหน? 97 00:09:00,741 --> 00:09:02,723 ให้ตายสิวะ 98 00:09:05,379 --> 00:09:07,081 ขับไป! 99 00:09:32,640 --> 00:09:34,208 จะให้ไปไหน 100 00:09:39,595 --> 00:09:41,908 แผนกฉุกเฉิน 101 00:10:50,751 --> 00:10:52,453 มองหน้าหาเรื่องเรอะ? 102 00:10:56,323 --> 00:11:00,895 - ผมต้องกลับไปโรงบาล-- - เลี้ยวตรงนี้ เลี้ยว 103 00:11:16,944 --> 00:11:21,296 ฟังนะ ผมแค่อยากบอก ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร 104 00:11:21,339 --> 00:11:23,450 ก็เอาไปเลย เอาไปได้ทุกอย่าง 105 00:11:23,484 --> 00:11:27,988 - แค่อยากบอกไว้-- - คราวนี้นายต้องพูดถึงครอบครัวตัวเอง 106 00:11:28,074 --> 00:11:29,204 ไงนะ? 107 00:11:29,247 --> 00:11:32,193 เราจะลงลึกรายละเอียด เกี่ยวกับครอบครัว 108 00:11:32,226 --> 00:11:34,461 ว่ารักครอบครัวมากแค่ไหน 109 00:11:34,792 --> 00:11:39,333 รักด้วยหัวใจและด้วยวิญญาณ 110 00:11:41,021 --> 00:11:42,455 รักอยู่แล้ว 111 00:11:42,498 --> 00:11:44,600 ไม่คิดว่ามันซ้ำซากบ้างเหรอ? 112 00:12:03,490 --> 00:12:05,392 ให้ฉันรับแทนมั้ย? 113 00:12:20,793 --> 00:12:22,258 ก่อนจะถูกรบกวน 114 00:12:22,301 --> 00:12:25,504 นายกำลังจะแหลใส่โทรศัพท์ 115 00:12:26,046 --> 00:12:29,416 เรื่องถ้าฉันยิงนาย 116 00:12:29,450 --> 00:12:32,286 เข้าที่ติ่งหูเล็กๆ โง่ๆ ของนาย 117 00:12:32,749 --> 00:12:34,542 กระสุนก็จะ 118 00:12:34,875 --> 00:12:36,924 พูดในเชิงอุปมานะ 119 00:12:36,957 --> 00:12:40,528 โดนไปถึงเมียกับลูกของนายด้วย 120 00:12:50,237 --> 00:12:51,824 เราจะไปไหนกัน? 121 00:12:53,374 --> 00:12:55,409 ต้องการอะไร? 122 00:13:02,916 --> 00:13:04,852 ใช้ทางออกถัดไป 123 00:13:06,920 --> 00:13:08,801 จอดรถ 124 00:13:09,634 --> 00:13:13,420 ยังต้องไปอีกสองสามไมล์ ก่อนที่เราจะเข้านอน 125 00:13:32,841 --> 00:13:34,629 คืนนี้ยอดไปเลย 126 00:13:35,182 --> 00:13:36,984 ยอดจริงๆ 127 00:13:40,354 --> 00:13:44,224 ระวังเรื่องขับเร็วด้วย ถ้ากลับขึ้นถนน 128 00:13:46,994 --> 00:13:48,530 สารอะดรีนาลีน 129 00:13:51,007 --> 00:13:53,414 รู้มั้ย ย้อนกลับไปที่เซาท์บอสตัน 130 00:13:53,457 --> 00:13:56,746 ฉันได้ใบสั่งขับรถเร็ว สามใบในหนึ่งเดือน 131 00:13:57,905 --> 00:13:59,541 อยากรู้มั้ยทำไม? 132 00:14:01,909 --> 00:14:03,578 เพราะฉันเครียด 133 00:14:03,611 --> 00:14:05,045 เชี่ยเอ้ย 134 00:14:13,153 --> 00:14:15,389 รองเท้าราคา 2,000 ดอลลาร์ 135 00:14:22,129 --> 00:14:24,921 ดูป้ายจำกัดความเร็ว 136 00:14:25,453 --> 00:14:28,035 ทำตามสัญญาณจราจร... 137 00:14:30,037 --> 00:14:31,573 ก็ไม่น่ามีปัญหา 138 00:14:51,283 --> 00:14:52,441 ไง? 139 00:15:23,146 --> 00:15:24,626 ดีครับ 140 00:15:41,836 --> 00:15:43,759 ไม่โทษนายหรอก 141 00:15:44,777 --> 00:15:47,047 นี่อาจเป็นแค่โอกาสเดียว 142 00:15:47,976 --> 00:15:50,083 แต่บางทีฉันอาจตามนายไป 143 00:15:50,117 --> 00:15:52,191 บางทีฉันรู้ว่านายอยู่ไหน 144 00:15:53,367 --> 00:15:55,187 ดังนั้นถ้านายหนี 145 00:15:55,690 --> 00:15:57,905 นายก็จะลากเอาครอบครัว เข้ามาเกี่ยวด้วย 146 00:16:18,169 --> 00:16:19,737 ใจเย็นน่า 147 00:16:20,819 --> 00:16:22,182 ผมจะขึ้นรถแล้ว 148 00:16:31,750 --> 00:16:33,350 มันคงไร้มารยาท 149 00:16:33,393 --> 00:16:35,395 ถ้าคุยกับนายจากข้างหลัง 150 00:16:49,132 --> 00:16:51,178 ตัดสินใจได้ฉลาดดีนี่ 151 00:16:54,414 --> 00:16:58,217 ฉันกำลังเอื้อมมือช้าๆ ไปที่ช่องเก็บของ 152 00:16:58,853 --> 00:17:01,121 ประมาณสองเดือน? 153 00:17:05,693 --> 00:17:08,161 โอ้โห! 154 00:17:11,170 --> 00:17:14,128 ไม่เห็นมีใครบอกว่า เซ็กซี่ 155 00:17:33,253 --> 00:17:36,256 ขับรถช่วยมองถนนหน่อยได้มั้ย? 156 00:17:41,529 --> 00:17:43,498 นายมาจากไหน 157 00:17:44,732 --> 00:17:48,636 - จากทูซอน - เคยไปบอสตันรึเปล่า 158 00:17:48,670 --> 00:17:51,822 เคยไปทีนึง ปีที่แล้ว 159 00:17:52,540 --> 00:17:54,151 ก็ไม่เสียเปล่า 160 00:17:54,638 --> 00:17:57,629 มันทำให้ฉันนึกถึงชายคนนึง ที่เคยรู้จักในบอสตัน 161 00:17:58,211 --> 00:18:02,349 ชายคนนี้ดื่มเกลนลิเวตทุกคืน 162 00:18:02,634 --> 00:18:05,567 ดื่มให้เมาจะได้นอน 163 00:18:06,754 --> 00:18:08,690 ผมไม่ดื่ม 164 00:18:10,424 --> 00:18:12,426 ไม่เลยเรอะ? 165 00:18:15,117 --> 00:18:17,141 ผมไม่ได้ดื่มมาหลายปีแล้ว 166 00:18:17,431 --> 00:18:19,470 แม่งโคตรปลอมเลย 167 00:18:23,008 --> 00:18:27,274 และครั้งเดียวที่นายไปบอสตัน 168 00:18:27,307 --> 00:18:31,111 - ไปทำธุระหรือไปเที่ยว? - ทำธุระ 169 00:18:39,687 --> 00:18:41,455 ทำงานทำการอะไร 170 00:18:41,488 --> 00:18:43,190 ผมทำงานให้กับบริษัทขนส่ง 171 00:18:43,223 --> 00:18:44,859 ส่วนใหญ่เป็นงานคลังสินค้า 172 00:18:44,892 --> 00:18:48,883 แน่ใจใช่มั้ย ว่าไปที่บอสตันแค่ครั้งเดียว 173 00:18:48,926 --> 00:18:50,565 ใช่ 174 00:18:56,203 --> 00:18:58,773 แล้วหยุดดื่มตอนไหน? 175 00:19:00,251 --> 00:19:02,710 15 ปีที่แล้ว? 176 00:19:03,178 --> 00:19:05,592 ผมจำไม่ได้ แต่... 177 00:19:06,313 --> 00:19:07,815 ใช่ ก็ประมาณนั้น 178 00:19:10,685 --> 00:19:12,486 เห็นมั้ย ว่ามันตลก 179 00:19:15,322 --> 00:19:20,662 นายก็ทำพลาดแบบนี้เมื่อตอนเย็น แบบนี้ไม่เห็นเหมือนนายเลย 180 00:19:22,597 --> 00:19:23,844 อะไร? 181 00:19:42,817 --> 00:19:44,919 จะโอเคมั้ย ถ้าผมถามบ้าง? 182 00:19:44,952 --> 00:19:47,320 แล้วทำไมมันจะไม่โอเค? 183 00:19:50,917 --> 00:19:52,810 มันจะใช้เวลานานแค่ไหน? 184 00:19:53,326 --> 00:19:54,829 ตอนไหนผมจะได้กลับ 185 00:19:54,862 --> 00:19:57,899 ทำไมถึงคิดว่าจะได้กลับบ้านอีกล่ะ 186 00:19:59,934 --> 00:20:02,896 - อะไรนะ? - ไม่ได้ยินที่ฉันพูดเรอะ? 187 00:20:03,523 --> 00:20:05,004 ใช่ ผม... 188 00:20:12,412 --> 00:20:16,153 ก็ได้ การเดินทางครั้งนี้ จะใช้เวลาไม่ถึงชั่วโมง 189 00:20:16,196 --> 00:20:18,164 เราจะไปโบลเดอร์ซิตี้กัน 190 00:20:20,027 --> 00:20:21,233 โอเค 191 00:20:22,745 --> 00:20:24,996 - ไปก็ได้ - ขอบคุณ 192 00:20:25,039 --> 00:20:27,540 เป็นความคิดที่ใส่ใจซะเหลือเกิน 193 00:20:33,634 --> 00:20:37,772 แม่ของฉัน เธอกำลังจะตายด้วยมะเร็ง 194 00:20:38,331 --> 00:20:41,101 มันลามมาที่ปอด 195 00:20:42,309 --> 00:20:44,842 เธอเป็นคาทอลิกที่เคร่งครัด 196 00:20:45,624 --> 00:20:48,027 - เราต้องทำพิธีกรรม-- - แม่คุณอยู่ที่โรงบาลเหรอ? 197 00:20:48,070 --> 00:20:50,734 อย่า พูดแทรกฉัน 198 00:20:51,018 --> 00:20:53,487 มันหยาบคายนะ นายพูดแทรกฉัน 199 00:20:53,521 --> 00:20:54,989 อย่าหาทำ 200 00:21:00,427 --> 00:21:03,330 แม่ผมก็เป็นคนเคร่งศาสนา 201 00:21:09,937 --> 00:21:15,479 แต่ก็ไม่ได้ทำให้แม่ไม่แต่งกับพ่อ ที่ชอบเมาแล้วทุบตีเธอ 202 00:21:18,746 --> 00:21:20,548 ความเห็นฉันนะ 203 00:21:20,581 --> 00:21:23,993 พูดให้เห็นใจแบบนั้น มันไม่สมควรทำเลย 204 00:21:24,036 --> 00:21:26,005 ยังไงก็กลับมาที่เรื่อง ของฉัน 205 00:21:26,051 --> 00:21:28,305 นายพาฉันไปโรงบาล โรงบาลโบลเดอร์ซิตี้-- 206 00:21:28,354 --> 00:21:29,823 คุณไม่มีรถเหรอ? 207 00:21:37,430 --> 00:21:39,399 เวรเอ้ย 208 00:21:54,949 --> 00:21:59,452 SD เลิฟ คืออะไร เป็นวัยรุ่นกันรึไง? 209 00:21:59,593 --> 00:22:01,094 ลูกเราตั้งให้ 210 00:22:01,136 --> 00:22:03,329 ชื่อย่อผมกับเมีย 211 00:22:03,879 --> 00:22:06,241 นั่นก็น่ารักดี 212 00:22:06,493 --> 00:22:10,131 - ให้ฉันรับมั้ย "D?" - รับสิ 213 00:22:13,097 --> 00:22:17,231 - เดวิด ถึงไหนแล้วฉันจะคลอดแล้วนะ - ขอโทษที่รัก ผมพยายามแล้ว ผมจะถึงแล้ว 214 00:22:17,274 --> 00:22:20,608 เยี่ยม ตอนนี้ตัวเล็กกำลัง... 215 00:22:20,641 --> 00:22:22,232 ไหนว่าจะถึงตั้งนานแล้ว! 216 00:22:22,275 --> 00:22:24,035 ทำไมสาย? คุณไม่เคยสาย 217 00:22:24,078 --> 00:22:26,245 - ผมรักคุณมากนะที่รัก - ปกติค่ะ 218 00:22:26,288 --> 00:22:27,815 ผมจะถึงแล้ว 219 00:22:30,017 --> 00:22:32,385 คุณบอกว่าคุณจะมา! 220 00:22:32,419 --> 00:22:35,338 ผมไปแน่ ผมจะทำทุกอย่าง 221 00:22:35,608 --> 00:22:37,992 มีบางอย่างผิดปกติ 222 00:22:38,207 --> 00:22:39,659 มันผิด 223 00:22:46,200 --> 00:22:49,036 เสียงใครน่ะ? คุณอยู่กับใคร? 224 00:22:49,232 --> 00:22:50,609 เปล่าที่รัก... 225 00:22:50,985 --> 00:22:52,216 - ผมเปิดหน้าต่าง - โอเค 226 00:22:52,259 --> 00:22:53,739 คุณแชมเบอร์เลน วางสายด้วย 227 00:22:53,782 --> 00:22:56,257 คุณหมอ ทำไมมันนานแบบนี้? 228 00:22:56,300 --> 00:22:58,613 ตอนเราเสียลูกคนแรก มันก็นานแบบนี้ 229 00:22:58,646 --> 00:23:01,022 - คุณแม่มองที่ผม - บอกเขาที บอกเดวิด 230 00:23:01,064 --> 00:23:03,008 บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น 231 00:23:12,658 --> 00:23:14,471 เราจะไปไหนกันแน่! 232 00:23:15,663 --> 00:23:18,099 ปีศาจอาจเริ่มอิจฉา 233 00:23:18,132 --> 00:23:20,167 ผู้ที่ต้องทนทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัส 234 00:23:20,201 --> 00:23:22,837 และโยนพวกเขาออกไปยังสวรรค์ 235 00:24:18,259 --> 00:24:21,009 พอเราไปถึงโบลเดอร์ซิตี้ 236 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 - ผมก็ส่งคุณไว้ - ถูกต้อง 237 00:24:26,500 --> 00:24:28,148 ถ้าผมไปส่งคุณ... 238 00:24:29,484 --> 00:24:30,686 คุณจะปล่อยผม 239 00:24:30,729 --> 00:24:33,266 ฉันปล่อยนายไป 240 00:24:33,541 --> 00:24:34,709 โอเค 241 00:24:37,432 --> 00:24:39,941 แต่ตอนนี้ก็หนีตำรวจให้ได้ก่อน 242 00:24:51,624 --> 00:24:53,075 ให้จอดมั้ย? 243 00:25:00,601 --> 00:25:02,703 ใจเย็นหน่อยโว้ย? 244 00:25:16,751 --> 00:25:18,753 จอดดีมั้ย? 245 00:25:22,356 --> 00:25:24,525 ไม่จอดเหรอ? 246 00:25:26,160 --> 00:25:27,595 เลี้ยวตรงนี้ 247 00:25:42,629 --> 00:25:46,268 อย่างที่บอก สิ่งเดียวที่ฉันต้องการ คือให้นายพาฉันไปหาแม่ 248 00:25:46,311 --> 00:25:49,614 ดังนั้นจึงไม่มีเหตุผลให้เรื่องน่ากลัว ตกใส่ใครในค่ำคืนนี้ 249 00:25:49,657 --> 00:25:52,073 แต่ถ้านายส่งสายตาบอกตำรวจ 250 00:25:52,753 --> 00:25:56,323 ฉันจะยิงนายเข้าที่หลังกระโหลกหัวของนาย 251 00:25:56,357 --> 00:26:01,478 เศษกะโหลกจะกระเซ็น ไปทั่วเครื่องแบบของตำรวจคนนี้ 252 00:26:01,521 --> 00:26:03,760 และมันจะน่าสะอิดสะเอียนมาก 253 00:26:05,132 --> 00:26:07,035 ไว้รับทีหลัง 254 00:26:34,895 --> 00:26:36,964 ขอดูใบขับขี่ด้วยครับ 255 00:26:36,997 --> 00:26:38,315 ครับ ซักครู่เดียว 256 00:26:38,358 --> 00:26:41,494 ถามได้มั้ย คุณจะเรียกเราจอดทำไม? 257 00:26:41,836 --> 00:26:44,582 แน่นอนคุณถามได้ ขอใบขับขี่ก่อน 258 00:26:45,305 --> 00:26:50,259 ขออนุญาติถามคำถาม ก็จะไม่ใช่เป็นการถามคำถามรึเปล่า? 259 00:26:53,147 --> 00:26:55,199 คุณขับเร็วเกินกำหนด 260 00:26:55,735 --> 00:26:57,770 เดี๋ยวก่อน แล้วเรื่อง 261 00:26:57,941 --> 00:26:59,253 อะไรนะ สภาพคล่องใช่มั้ย? 262 00:26:59,286 --> 00:27:00,988 สภาพคล่องการจราจร? 263 00:27:01,247 --> 00:27:04,451 ขอดูใบขับขี่ ผมจะไม่ถามซ้ำ 264 00:27:04,549 --> 00:27:07,995 ถ้าคันอื่นขับเร็วขึ้น คุณก็ต้องขับเร็วขึ้นใช่มั้ย 265 00:27:08,028 --> 00:27:09,833 รถจะได้ไม่ต้องติด 266 00:27:09,876 --> 00:27:12,049 - แปปนึงครับ ใบขับขี่- - ชู่ววๆ 267 00:27:12,092 --> 00:27:14,799 ฉันแค่ถามคำถามมันจะเป็นอะไร? 268 00:27:16,013 --> 00:27:18,570 คุณครับ ถ้าถามอีกคำคุณเจอปัญหาแน่ 269 00:27:18,613 --> 00:27:20,987 ไม่นะ ไม่เอาปัญหา 270 00:27:21,524 --> 00:27:24,917 ได้โปรดเถอะ คุณตำรวจขี้เบ่ง อะไรก็ได้แต่ไม่เอาปัญหา 271 00:27:24,960 --> 00:27:28,749 - ไม่ เดี๋ยวครับ ผมแค่จะ-- - ก็นั่นและปัญหา 272 00:27:28,782 --> 00:27:31,645 สภาพคล่อง ไม่ใช่นั่นเหรอที่สร้างปัญหา? 273 00:27:34,748 --> 00:27:37,722 คุณครับ กรุณาลงมาจากรถ 274 00:27:38,298 --> 00:27:39,946 ลงจากรถ 275 00:27:40,928 --> 00:27:42,394 ลงจากรถเรอะ? 276 00:27:42,437 --> 00:27:45,287 จะบ้าเรอะ ที่ฉันทำก็แค่ถามคำถาม 277 00:27:45,330 --> 00:27:48,655 และตอนนี้ตำรวจหัวขวด จะมาบอกฉันเพื่อลงจากรถ 278 00:27:48,698 --> 00:27:50,370 คุณถูกจับแล้ว 279 00:27:51,472 --> 00:27:53,974 คุณครับ ลงจากรถเดี๋ยวนี้ 280 00:27:54,008 --> 00:27:55,776 - ทำตามที่เขาบอกเถอะ - ไม่! 281 00:27:55,809 --> 00:27:58,435 ไม่ เขาหยาบคายเกินไป เขาหยาบคายเกินไป 282 00:27:58,478 --> 00:27:59,780 - ออกมา! - ฉันจะไม่ยอม 283 00:27:59,813 --> 00:28:01,733 - กับคนพฤติกรรมแบบนี้ - ออกมารถเดี๋ยวนี้! 284 00:28:01,776 --> 00:28:04,118 แล้วจะทำไม? ถามจริง?! 285 00:28:04,151 --> 00:28:05,778 นายจะยิงฉันเหรอ 286 00:28:05,821 --> 00:28:08,635 เพราะฉันไม่ลงจากรถ นายจะยิงฉันต่อหน้าเพื่อนเลยเรอะ? 287 00:28:08,678 --> 00:28:11,518 - เราไม่ใช่เพื่อนกัน - ออกมาจากรถเดี่ยวนี้ 288 00:28:11,561 --> 00:28:13,785 เพราะไอ้เจ้าหน้าที่หัวขวดคนนี้บอก 289 00:28:14,512 --> 00:28:17,007 คอนโทรล 1-นอร่า-61 290 00:28:17,167 --> 00:28:20,059 - หลบหลังฉันไอ้ซาตาน - อะไรนะ? 291 00:29:40,180 --> 00:29:42,459 บอกแล้วว่าอย่าซิ่ง 292 00:29:43,317 --> 00:29:45,587 เตือนนายแล้วครั้งนึง ไม่สิ สองครั้ง 293 00:29:45,886 --> 00:29:47,855 บอกอย่าขับเร็ว แต่นายก็ไม่ฟัง 294 00:29:48,091 --> 00:29:49,182 คุณเตือนผม 295 00:29:49,697 --> 00:29:52,796 - ฉันบอกนายสองสามรอบ - คุณเตือนผม 296 00:29:52,839 --> 00:29:55,480 - คุณบอกว่าอย่าขับเร็ว - ทำไมต้องกวนส้นตีนด้วย? 297 00:29:55,523 --> 00:29:57,767 - ให้ตายสิ! - ผ่านไปแล้วก็ผ่านไป 298 00:29:57,810 --> 00:30:00,225 ฉันพูดเสมอ ถึงคนอื่นจะพูดว่า เป็นการเริ่มตัน 299 00:30:00,268 --> 00:30:03,306 แต่ก็เป็นการพูดเรื่องเดียวกัน ในมุมมองที่แตกต่าง 300 00:30:03,349 --> 00:30:05,714 แต่ประเด็นคือ เราต้องมูฟออน 301 00:30:05,757 --> 00:30:06,975 นี่ 302 00:30:07,587 --> 00:30:09,060 กลับไปที่แกลเลอเรีย 303 00:30:12,212 --> 00:30:14,439 เขาแค่ทำหน้าที่ 304 00:30:17,425 --> 00:30:20,195 เขาเป็นไอ้เชี่ยขี้เบ่งเผด็จการ 305 00:30:20,238 --> 00:30:22,272 เขาทำหน้าที่ของตัวเอง 306 00:30:23,090 --> 00:30:24,358 และคุณฆ่าเขา 307 00:30:24,391 --> 00:30:26,816 ช่วยหุบปากแล้วขับรถไปได้มั้ย? 308 00:30:26,859 --> 00:30:28,224 เขาอาจจะมีครอบครัว 309 00:30:28,665 --> 00:30:30,471 - มีเมียมีลูก - หุบปากแล้วขับไป! 310 00:30:30,513 --> 00:30:34,556 - คุณทำลายครอบครัวเขา! - ฉันทำลายครอบครัว 311 00:30:34,599 --> 00:30:37,875 ฉันทำลายครอบครัว! 312 00:30:37,918 --> 00:30:39,920 ฉันทำเอง! 313 00:30:44,411 --> 00:30:46,380 ขับไป! 314 00:30:49,183 --> 00:30:51,051 ไม่ 315 00:31:06,400 --> 00:31:08,778 นัดต่อไปจะเขาแสกหน้า 316 00:31:09,757 --> 00:31:11,130 ขับไป 317 00:32:13,830 --> 00:32:17,313 อยู่ดีๆ ก็กล้าหาญขึ้นมา 318 00:32:18,028 --> 00:32:21,599 สงสัยจริงๆ มันเกิดขึ้นได้ยังไง? 319 00:32:22,032 --> 00:32:25,133 จากไอ้ขี้แยไร้ค่าอย่างนาย 320 00:32:25,176 --> 00:32:27,599 กลายไปเป็นคนใจกล้าได้ยังไง? 321 00:32:49,771 --> 00:32:51,580 ทำไม 322 00:32:53,040 --> 00:32:54,901 ทำไมอะไร? 323 00:32:56,988 --> 00:32:59,046 ทำไมถึงทำแบบนี้? 324 00:32:59,079 --> 00:33:02,717 บอกแล้วไง แม่ฉันอยู่โรงบาล ก็บอกไปแล้วนี่? 325 00:33:03,223 --> 00:33:05,285 โกหก 326 00:33:11,693 --> 00:33:13,628 บอกผมมาเถอะ 327 00:33:16,664 --> 00:33:18,566 บอกผมมา 328 00:33:24,471 --> 00:33:27,542 ความจริงเรียบง่าย นั่นเรอะที่นายต้องการ? 329 00:33:27,914 --> 00:33:29,202 ใช่ 330 00:33:30,329 --> 00:33:33,447 แม้ว่าความจริงจะไม่ค่อยชัดเจน และไม่เรียบง่าย 331 00:33:33,480 --> 00:33:36,450 จำได้รึเปล่าว่าใครเคยพูดไว้ "D?" 332 00:33:40,885 --> 00:33:42,337 ยังเร็วเกินไป 333 00:33:43,541 --> 00:33:45,259 ที่จะทำลายทุกสิ่ง 334 00:33:45,292 --> 00:33:47,160 ฉันบอกได้แค่นี้ 335 00:33:51,418 --> 00:33:54,836 จอดทางออกข้างหน้าด้วย ฉันหิวแล้ว 336 00:34:00,440 --> 00:34:02,309 นายมีปัญหางั้นเหรอ? 337 00:34:22,229 --> 00:34:24,511 ฉันได้ยิน 338 00:34:24,553 --> 00:34:26,025 ที่นายคิด 339 00:34:28,296 --> 00:34:30,811 - คุณพูดเรื่องอะไร - นายวางแผน 340 00:34:30,838 --> 00:34:32,674 ผมก็แค่ขับรถ 341 00:34:32,707 --> 00:34:35,610 ไม่ นายคิดจะชนกับอะไรซักอย่าง 342 00:34:37,518 --> 00:34:40,296 ต้องระวังการกระทบที่หัวหน่อยนะ 343 00:34:40,447 --> 00:34:42,449 คนอายุเท่านายน่ะ 344 00:35:23,140 --> 00:35:25,209 แกทำจมูกของฉันหัก! 345 00:35:25,252 --> 00:35:26,569 ไอ้เวรเอ้ย! 346 00:35:50,164 --> 00:35:51,619 [เสียงเรียกเข้า] 347 00:35:53,920 --> 00:35:55,188 หวัดดี 348 00:35:55,222 --> 00:35:56,691 ไง 349 00:35:56,724 --> 00:36:00,327 ไม่ ตอนนี้เขาติดอีกสายอยู่ 350 00:36:02,697 --> 00:36:05,432 ใคร ผมเรอะ? เอ่อ... 351 00:36:05,465 --> 00:36:07,334 ผมทำงานร้านของที่ระลึกในโรงบาล 352 00:36:07,367 --> 00:36:09,986 ใช่ ไม่ เขาบอกต้องรับสายจากโกดัง 353 00:36:10,029 --> 00:36:12,814 เขาเลยใช้โทรศัพท์ในร้าน สัญญาณมันดีกว่า 354 00:36:13,608 --> 00:36:16,309 แต่ผมดีใจนะที่คุณโทรมา 355 00:36:16,343 --> 00:36:19,909 เพราะเขาฝากถามว่าคุณอยู่ที่ห้องไหน 356 00:36:20,748 --> 00:36:22,149 โอเค 357 00:36:22,923 --> 00:36:24,409 เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น 358 00:36:24,452 --> 00:36:27,033 ฟังดูเจ็บปวดน่าดู 359 00:36:27,722 --> 00:36:31,424 ถ้ามันจะช่วยปลอบได้ ตอนเมียผมท้องและกำลังจะคลอด 360 00:36:31,659 --> 00:36:34,157 กระเพาะปัสสาวะเธอมีแรงบีบมาก 361 00:36:34,200 --> 00:36:35,634 แล้วเธอก็ทนไม่ได้ 362 00:36:35,676 --> 00:36:39,734 เธอเลยปล่อยฝนสีทอง สาดใส่ทั่วหน้าของพวกหมอ 363 00:36:40,026 --> 00:36:42,162 โคตรฮาเลย! 364 00:36:44,939 --> 00:36:48,442 เฮ้ ไม่เอาน่า 365 00:36:48,475 --> 00:36:51,203 ไปตายซะเหมือนกัน คุณผู้หญิง 366 00:36:59,845 --> 00:37:02,937 ไง? ชอบมั้ย? คิดว่าไง? 367 00:37:03,830 --> 00:37:05,504 ฉันยังเซ็กซี่อยู่มั้ย? 368 00:37:06,334 --> 00:37:08,029 ฉันแต่งตัวมาซะหล่อ 369 00:37:08,392 --> 00:37:11,132 แต่ตอนนี้นาย ทำจมูกฉันหัก?! 370 00:37:11,759 --> 00:37:14,212 คืนนี้ฉันอยากหล่อเต็มร้อยนะโว้ย 371 00:37:14,255 --> 00:37:16,671 แต่นายทำหายไปครึ่ง ตอนนี้ฉันหล่อแค่ 50% 372 00:37:16,704 --> 00:37:17,969 เห็นนี่มั้ย? 373 00:37:19,145 --> 00:37:22,405 ฉันเอ็ดเวิร์ด จี รู้ป่าว ฉันคือเอ็ดเวิร์ด จี โรบินสัน 374 00:37:22,448 --> 00:37:25,150 นายฆ่าฉันไม่ได้ รู้ป่าว 375 00:37:26,140 --> 00:37:27,626 ไง 376 00:37:28,088 --> 00:37:29,761 มาเลยรูปหล่อ 377 00:37:31,170 --> 00:37:33,821 มาเร็วมา ไปกันเถอะ 378 00:37:41,839 --> 00:37:43,998 อย่าเสือกทำแบบนั้นอีก 379 00:37:51,371 --> 00:37:54,817 เธอโอเคมั้ย? บอกฉันทีว่าเธอโอเค 380 00:37:54,860 --> 00:37:56,309 เธอสบายดี 381 00:37:56,343 --> 00:37:59,922 คิดว่าเธอเป็นผู้หญิงคนแรก ที่ตั้งท้องงั้นเรอะ? 382 00:38:00,299 --> 00:38:02,617 เธอเคยมีโรคแทรกซ้อน 383 00:38:02,650 --> 00:38:04,986 ได้โปรด ฉันต้องกลับไป 384 00:38:05,355 --> 00:38:06,988 ขับรถ! 385 00:38:17,484 --> 00:38:22,036 ว้าว! เดวิด แชมเบอร์เลน นายนี่น่าสนใจดี 386 00:38:22,480 --> 00:38:26,130 สงสัยว่าพวกใช้แรงงานแบบนาย ไปเอาวิธีแบบนั้นมาจากไหน? 387 00:38:48,428 --> 00:38:50,932 เธอดูเป็นคนน่ารักดี 388 00:38:50,965 --> 00:38:53,135 แต่ฉันคิดว่าเธอสับสนนิดหน่อย 389 00:38:53,178 --> 00:38:55,703 ถึงจะสงสัย แต่ก็ยังน่ารัก 390 00:38:55,736 --> 00:38:57,283 เธอไม่บอกเลขห้องสินะ? 391 00:38:57,326 --> 00:39:00,352 เธออยากรู้ว่าทำไมนายยังไม่ถึงโรงบาล 392 00:39:00,395 --> 00:39:03,077 เธอดูกังวลมากเรื่องนั้น 393 00:39:03,442 --> 00:39:06,292 - คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าชั้นไหน - โอ้ว้าวทารกคนใหม่ 394 00:39:06,335 --> 00:39:09,150 ลูกที่กำลังจะเกิด ตื่นเต้นเหลือเกิน 395 00:39:09,514 --> 00:39:11,943 นายมีความสุขรึเปล่า พูดอย่างเป็นกลางนะ 396 00:39:11,986 --> 00:39:14,703 พูดได้มั้ยว่าชีวิตแต่งงานของนาย ไปได้สวย? 397 00:39:15,823 --> 00:39:17,390 - ไปได้สวย? - ใช่ 398 00:39:17,424 --> 00:39:19,123 พูดแบบเป็นกลาง? 399 00:39:20,628 --> 00:39:22,631 ใช่ มันไปได้สวย 400 00:39:23,998 --> 00:39:28,894 บางครั้งเรารู้สึก ว่ามีแค่เราที่มีความสุข 401 00:39:30,137 --> 00:39:32,073 เหมือนเราได้ความลับนี้มา 402 00:39:42,149 --> 00:39:44,417 ฉันไม่เคยมีความสุขเลย 403 00:39:44,451 --> 00:39:45,653 รู้มั้ยทำไม? 404 00:39:45,686 --> 00:39:47,454 เพราะไซนัส 405 00:39:51,058 --> 00:39:54,896 ตั้งแต่ยังเป็นเด็ก ฉันคัดจมูก 406 00:39:54,929 --> 00:39:57,865 และแม้ฉันได้สองขวบ 407 00:39:57,899 --> 00:40:01,969 ฉันรู้ว่าอาการคัดจมูกเป็นเพราะอะไร ฉันเห็นมันในความฝัน 408 00:40:02,003 --> 00:40:05,139 และต้นเหตุก็คือไอ้มนุษย์เสมหะ 409 00:40:08,242 --> 00:40:10,878 ไอ้มนุษย์เสมหะ เป็นชายร่างผอมใส่สูท 410 00:40:10,912 --> 00:40:15,016 ผูกเนคไทและหัวโล้น พร้อมกระเป๋าที่เต็มไปด้วยน้ำมูก 411 00:40:15,049 --> 00:40:18,739 และฉันเห็นเขาในสายตา 412 00:40:18,782 --> 00:40:22,623 ขึ้นลิฟท์ไปเรื่อยๆ ในมือถือกระเป๋า 413 00:40:22,657 --> 00:40:26,300 และเขาก็ไถลไปทั่วทั้งชั้น 414 00:40:26,343 --> 00:40:30,225 เกือบจะเหมือนเส้นทางของหอยทาก 415 00:40:31,032 --> 00:40:35,740 และเขาก็มาถึงเตียงฉัน และเปิดกระเป๋าเอกสารออก 416 00:40:36,277 --> 00:40:38,756 และเขาก็ตักขี้มูกออกมาหนึ่งกำมือ 417 00:40:38,799 --> 00:40:40,734 แล้วยัดใส่จมูกฉัน 418 00:40:49,617 --> 00:40:51,652 โร้ดเฮาส์ไดเนอร์ 419 00:40:57,258 --> 00:40:58,960 ไปที่นั่น 420 00:41:24,284 --> 00:41:25,919 เช็ดหน้าซะ 421 00:42:17,395 --> 00:42:19,040 โต๊ะนั้น นั่งลง 422 00:42:28,071 --> 00:42:29,717 พวกเวร 423 00:42:43,030 --> 00:42:44,765 เอาล่ะฟังให้ดี 424 00:42:44,799 --> 00:42:46,511 มีชายคนนึง 425 00:42:46,961 --> 00:42:48,982 เป็นคนสำคัญมากๆ 426 00:42:49,025 --> 00:42:50,805 ที่รอให้เรามาถึง 427 00:42:50,838 --> 00:42:54,217 จะว่าเราก็ไม่ได้ รอนายต่างหาก เขารอนายอยู่ 428 00:42:54,678 --> 00:42:56,343 เพื่อนร่วมงานเขา 429 00:42:56,825 --> 00:42:58,562 เป็นคนที่เจอนายมาก่อน 430 00:42:58,829 --> 00:43:00,044 จำผิดคนแล้วล่ะ 431 00:43:00,087 --> 00:43:03,905 แผนตอนแรกคือขับรถพานายไปบอสตัน 432 00:43:03,948 --> 00:43:07,721 แต่ไอ้แก่มิกกี้ขี้บ่นนั่น เขารอไม่ไหวเหมือนกับ... 433 00:43:07,763 --> 00:43:09,323 เด็กในวันคริสต์มาสอีฟ 434 00:43:09,700 --> 00:43:13,323 คืนนี้เขาเลยขึ้นเครื่องส่วนตัว ไปโบลเดอร์ซิตี้ 435 00:43:13,365 --> 00:43:14,728 และนั่นคือที่ที่เราจะไป 436 00:43:15,236 --> 00:43:17,469 คงจะไขข้อข้องใจนายได้บ้าง 437 00:43:22,504 --> 00:43:24,501 ไม่มีการแก้ไขเมนูอาหาร 438 00:43:25,432 --> 00:43:26,931 แบบนี้ก็มีเรอะ? 439 00:43:26,974 --> 00:43:28,681 ชอบแบบนี้มั้ยล่ะ? 440 00:43:29,749 --> 00:43:31,979 เฮ้ จะใจลอยไปไหน 441 00:43:33,561 --> 00:43:35,961 ฉันจะเล่าอะไรให้ฟัง 442 00:43:36,214 --> 00:43:37,808 ตั้งใจฟังล่ะ 443 00:43:39,038 --> 00:43:40,952 กาลครั้งหนึ่ง 444 00:43:41,533 --> 00:43:43,257 เมื่อหลายปีก่อน 445 00:43:43,525 --> 00:43:48,102 มีนักบัญชีจากบรู๊คลิน อาศัยอยู่ในเซาท์บอสตัน 446 00:43:49,144 --> 00:43:54,036 นักบัญชีคนนั้นทำงานให้กับ คาทอลิกที่ดื่มจัดชื่อเจค็อบ ซัลลิแวน 447 00:43:54,079 --> 00:43:55,562 ซึ่งเป็นคนที่อยากเจอผม 448 00:43:56,873 --> 00:43:58,405 ใช่ 449 00:43:59,907 --> 00:44:04,211 นักบัญชีได้พบกับสาวบอสตันแสนดี 450 00:44:04,245 --> 00:44:08,082 ตกหลุมรัก แต่งงาน มีลูก 451 00:44:08,115 --> 00:44:09,698 เด็กน้อยน่ารัก 452 00:44:11,886 --> 00:44:16,257 ถ้าเด็กเสิร์ฟคนนั้นถามนาย ว่าหน้าไปโดนอะไรมา 453 00:44:16,290 --> 00:44:20,020 ฉันอยากให้ตอบไปว่า นายตกบันใด 454 00:44:21,288 --> 00:44:23,192 - คุณอยากให้ผมพูดว่า - "ผมตกบันได" 455 00:44:23,235 --> 00:44:25,341 พูดสิลองดู "ผมตกบันได" 456 00:44:27,460 --> 00:44:29,522 - ผมตกบันได - อย่างนั้น 457 00:44:29,565 --> 00:44:33,207 นายตกบันไดลงมาไอ้โง่เงอะงะ 458 00:44:35,902 --> 00:44:38,615 - ผมตกบันได - เขาตกบันได 459 00:44:39,266 --> 00:44:41,535 เขาตกบันไดแล้วจมูกคุณโดนอะไร? 460 00:44:41,578 --> 00:44:43,751 ผมอยู่ข้างล่างบันใดที่เขาตกลงมา 461 00:44:43,974 --> 00:44:45,864 งั้นก็สวัสดีตอนเย็นค่ะ 462 00:44:45,907 --> 00:44:49,488 หรือว่าอรุณสวัสดิ์ดี ฉันก็ไม่แน่ใจ ว่าจะพูดอะไรช่วงเวลาปล่อยผีแบบนี้ 463 00:44:52,960 --> 00:44:56,063 - กาแฟดำ - คุณล่ะคะ? 464 00:44:56,520 --> 00:44:58,685 - อะไร? - รับอะไรดีคะ? 465 00:44:59,718 --> 00:45:01,035 เหมือนกัน 466 00:45:01,068 --> 00:45:05,005 ขอบอกไว้ก่อนว่าเมนูพิเศษหรือคืนนี้ 467 00:45:05,255 --> 00:45:07,557 เมนูพิเศษเช้านี้คือแซนด์วิชทูน่าเมลท์ 468 00:45:07,600 --> 00:45:10,303 ก็จะเป็นมายองเนส ข้าวไรย์ กับทูน่าสองชิ้น 469 00:45:10,492 --> 00:45:13,632 มะเขือเทศฝาน และมอสซาเรลล่าชีสด้านบน 470 00:45:13,675 --> 00:45:17,178 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าผมอยากให้ใส่เชดดาร์แทน? 471 00:45:21,355 --> 00:45:24,158 กฎเจ้าของร้าน คนที่ทำอาหาร 472 00:45:24,191 --> 00:45:26,436 ที่เพิ่งบังเอิญกลับเข้าครัวไปเมื่อกี้ 473 00:45:26,479 --> 00:45:32,263 ให้ตาย แสดงว่าเขาจริงจัง ที่ว่า "ไม่มีการแก้ไขอาหาร" จริงสิงั้น 474 00:45:32,306 --> 00:45:34,367 อืมหืม แต่ว่า... 475 00:45:34,823 --> 00:45:37,677 ฉันแอบหั่นเชดดาร์ให้คุณใต้โต๊ะได้นะ 476 00:45:44,979 --> 00:45:46,814 แบบนั้นน่ารักมากเลย 477 00:45:46,847 --> 00:45:48,749 เดี๋ยวฉันเอากาแฟมา 478 00:45:53,854 --> 00:45:55,789 เอาล่ะ กลับไปที่เรื่องของเรา 479 00:45:55,823 --> 00:45:57,891 สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ 480 00:45:58,283 --> 00:46:03,364 นักบัญชีทำงานวันละแปดชั่วโมง ได้ทำบัญชีให้กับเพื่อนร่วมงานของซัลลิแวน 481 00:46:03,640 --> 00:46:07,835 แต่เพื่อนร่วมงานเขาฉลาดไปหน่อย ก็เลยเริ่มคอรับชั่น 482 00:46:08,134 --> 00:46:10,838 แล้วเมื่อเจค็อบ ซัลลิแวนรู้เรื่อง 483 00:46:10,930 --> 00:46:14,643 เขาบอกนักบัญชีเชิญ เพื่อนร่วมงานเขามา เพราะว่า 484 00:46:14,743 --> 00:46:16,544 เขาสองคนเป็นเพื่อนรักกัน 485 00:46:16,981 --> 00:46:20,035 พอเมียกับลูกนักบัญชี ไปเยี่ยมแม่ของเธอ 486 00:46:20,078 --> 00:46:23,889 และเพื่อนร่วมงานก็เข้ามา พวกเขาดื่มกัน สูบซิการ์ 487 00:46:23,932 --> 00:46:27,660 เมื่อกินไปได้ซักพัก คนของซัลลิแวนก็เข้ามาสองสามคน 488 00:46:27,703 --> 00:46:30,518 หนึ่งในนั้นเอา .45 จ่อไปที่กระโหลก แล้วเหนี่ยวไก 489 00:46:30,560 --> 00:46:33,703 และมันจะเกิดขึ้นกับนายด้วย พอเราไปถึงโบลเดอร์ซิตี้ 490 00:46:33,746 --> 00:46:35,169 ไง โอเค 491 00:46:35,926 --> 00:46:39,348 แซนด์วิชทูน่าเมลท์ให้ผมที่นึง เปลี่ยนมอสซาเรลลาเป็นเชดดาร์ 492 00:46:39,391 --> 00:46:42,012 ถ้าคุณเปลี่ยนมัน โดยที่หัวหน้าของคุณไม่เห็นได้ 493 00:46:42,689 --> 00:46:44,117 คุณล่ะ? 494 00:46:44,620 --> 00:46:46,273 ไม่เอา 495 00:46:46,573 --> 00:46:48,142 ไม่ สั่งอะไรหน่อยสิ 496 00:46:49,535 --> 00:46:51,002 ผมไม่หิว 497 00:46:51,300 --> 00:46:54,456 - นายต้องสั่งอะไรซักหน่อย - ผมไม่หิว 498 00:46:55,049 --> 00:46:58,087 - หมายความว่าไงคุณไม่หิว? - ก็หมายความว่าผมไม่หิว 499 00:46:58,130 --> 00:46:59,353 งั้นก็สั่งไว้กินตามทาง 500 00:46:59,386 --> 00:47:02,089 - ผมไม่หิว! - สั่งซะไอ้หน้าโง่! 501 00:47:08,208 --> 00:47:10,993 - ทูน่าเมลท์ - เอาเชดด้าหรือมอสซาเรลล่า? 502 00:47:11,036 --> 00:47:12,611 - อะไรอีก? - เชดด้ารึมอสซาเรลล่า? 503 00:47:12,654 --> 00:47:14,684 เชดด้ารึมอสซาเรลล่า เลือกซักอย่าง 504 00:47:14,727 --> 00:47:15,866 เชดดาร์ 505 00:47:28,188 --> 00:47:31,594 เอาล่ะ ฉันคิดมาตลอดเรื่องที่นายบอกฉัน 506 00:47:31,637 --> 00:47:35,379 ประวัติอันน่าสมเพชและหลอกลวงของนาย 507 00:47:35,422 --> 00:47:37,287 ออกแบบมาเพื่อรวบรวมความเห็นอกเห็นใจ 508 00:47:39,007 --> 00:47:40,453 จากประสบการณ์ของฉัน 509 00:47:40,495 --> 00:47:44,334 คนส่วนใหญ่มักจะคิดว่าการมีครอบครัว ทำให้เกิดความเห็นอกเห็นใจกันมากขึ้น 510 00:47:44,488 --> 00:47:47,042 ก่อนที่กระสุนจะทะลุผ่านหัวไป 511 00:47:47,084 --> 00:47:50,204 พวกมันมักจะเอาเรื่องลูกสาวมาอ้าง 512 00:47:50,237 --> 00:47:53,402 เอาลูกชายมาอ้าง แต่ความจริงที่ว่า นาย-- 513 00:47:54,676 --> 00:47:55,961 นาย 514 00:47:56,210 --> 00:48:00,085 จะทำให้ฉันรู้สึกว่า... 515 00:48:01,215 --> 00:48:02,678 ไม่อยากฟังอะไร 516 00:48:05,696 --> 00:48:09,048 ปกติแล้ว ฉันจะรอให้อาทิตย์ตก ก่อนที่จะเริ่มดื่ม 517 00:48:09,091 --> 00:48:10,789 แต่วันนี้ฉันดื่มมาทั้งวันแล้ว 518 00:48:11,448 --> 00:48:13,013 ถามสิว่าทำไม 519 00:48:15,997 --> 00:48:19,007 ถามฉันว่าทำไม ฉันดื่มมาทั้งวัน 520 00:48:19,789 --> 00:48:21,004 ถามสิ 521 00:48:30,443 --> 00:48:31,581 รู้มั้ย... 522 00:48:32,928 --> 00:48:34,624 ฉันคิดถึง 523 00:48:34,961 --> 00:48:37,424 วิถีชีวิตที่นายดำเนินไป 524 00:48:39,099 --> 00:48:41,557 นายจะมีความสุขแค่ไหน 525 00:48:43,336 --> 00:48:46,507 นายได้ความลับแห่งความสุข ห่านั่นมายังไง 526 00:48:49,029 --> 00:48:51,726 เมียคนใหม่ ลูกชายคนใหม่ 527 00:48:52,213 --> 00:48:54,569 ความรักส้นตีนชั่วนิรันดร์ 528 00:48:55,093 --> 00:48:56,244 ได้โปรด 529 00:48:56,286 --> 00:48:57,489 บอกผมที 530 00:48:57,925 --> 00:48:59,799 คุณคิดว่าผมเป็นใคร 531 00:49:13,153 --> 00:49:15,426 นายคือเวลาปล่อยผีไง 532 00:49:16,423 --> 00:49:18,225 ที่เด็กเสิร์ฟพูดถึงเมื่อกี้ 533 00:49:18,258 --> 00:49:20,327 รู้รึเปล่าว่าคืออะไร? 534 00:49:20,415 --> 00:49:22,576 มันเป็นนิทานพื้นบ้านของยุโรป 535 00:49:22,871 --> 00:49:25,352 เวลาช่วงหนึ่งตอนกลางคืน 536 00:49:25,432 --> 00:49:27,585 ที่บรรดาสิ่งเหนือธรรมชาติทั้งหลาย 537 00:49:27,628 --> 00:49:29,498 - จะออกไปอาละวาด - ผมไม่- 538 00:49:29,541 --> 00:49:31,305 ฉันชอบมาก ฉันชอบความคิดบ้าๆ-- 539 00:49:31,338 --> 00:49:33,674 - ผมไม่รู้- - อย่าพูดแทรกกูโว้ย! 540 00:49:33,717 --> 00:49:37,010 ให้ตายสิวะ! บอกตั้งแต่อยู่ในรถแล้ว! 541 00:49:37,044 --> 00:49:40,515 มึงนิ่งฟังไม่เป็นเลยเหรอ! ปากมึงติดมอเตอร์งั้นสิ! 542 00:49:40,548 --> 00:49:42,737 รึมีเครื่องยนต์ติดอยู่ในปากมึง! 543 00:49:42,780 --> 00:49:44,346 หุบปากโว้ย! 544 00:49:45,248 --> 00:49:50,090 มึงนั่งกลับลงไปเลย! 545 00:50:14,682 --> 00:50:16,451 กูดูมึงอยู่ โอเค? 546 00:50:16,494 --> 00:50:18,444 ขยับนิดเดียว กุยิงมึงไส้แตกแน่ เข้าใจ๊? 547 00:50:18,487 --> 00:50:19,816 คับพี่ 548 00:50:38,656 --> 00:50:40,474 ส่งโทรศัพท์มา 549 00:50:47,366 --> 00:50:49,249 ถ้าไม่รบกวนจนเกินไป 550 00:50:49,292 --> 00:50:52,497 ขอให้ไปยืนหลังเคาน์เตอร์ ที่ที่ฉันจะเห็นได้ตลอด 551 00:50:52,540 --> 00:50:56,757 และฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายว่า ปืนนี้ทำอะไรได้ถ้าคิดจะตุกติก 552 00:50:56,800 --> 00:50:59,794 เข้าใจ๊ แล้วอีกนานมั้ย กว่าจะได้ทูน่าเมลท์? 553 00:50:59,827 --> 00:51:01,295 - ไม่นานหรอก - โอเค 554 00:51:01,328 --> 00:51:03,597 ให้มันเสร็จในห้านาที มานี่เร็ว 555 00:51:03,765 --> 00:51:05,801 ไม่ เอาเป็นสี่นาที 556 00:51:05,844 --> 00:51:07,920 และเราต้องการเชดดาร์ เข้าใจมั้ย เชดดาร์ชีส 557 00:51:07,963 --> 00:51:10,572 ใครใส่มอสซาเรลล่าบนทูน่าเมลท์ กุจะยิงแม่ง 558 00:51:38,432 --> 00:51:40,269 โชคของการเสี่ยงทาย 559 00:52:40,734 --> 00:52:42,194 เอาล่ะ 560 00:52:42,730 --> 00:52:46,460 ฉันตัดสินใจแล้วว่า เราควรเล่นเกมกันสักหน่อย 561 00:52:47,235 --> 00:52:49,771 ชื่อเกมว่า เลิกแหลเหอะไอสัส 562 00:52:49,804 --> 00:52:51,817 ไปเถอะ อย่าทำให้คนอื่นเดือดร้อนเลย 563 00:52:51,860 --> 00:52:54,276 นายต้องบอกความจริงฉัน ความจริงทั้งหมด 564 00:52:54,319 --> 00:52:56,483 พูดแต่ความจริงเท่านั้น โกหกขอให้ตายโหง 565 00:52:57,658 --> 00:53:01,048 นาทีนี้ ตอนนี้ ถ้านายไม่บอกความจริงฉัน 566 00:53:01,620 --> 00:53:04,175 ฉันจะฆ่ายัยเด็กเสิร์ฟนั่นให้ตายคามือ 567 00:53:04,927 --> 00:53:08,595 ฉันจะฆ่าไอ้คนขับสิบล้อตรงนั้นด้วย 568 00:53:08,623 --> 00:53:12,853 และใครก็ตามที่โชคร้าย หลงเข้ามาสู่สถานการณ์นี้ 569 00:53:13,976 --> 00:53:15,049 พร้อมนะ? 570 00:53:15,311 --> 00:53:19,767 ตีนกระต่ายวิเศษบอกว่า เริ่ม ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก 571 00:53:19,801 --> 00:53:21,368 - ความจริง? - ใช่ความจริง 572 00:53:21,401 --> 00:53:23,458 ความจริงไงไอ้ขี้โกหก ความจริง 573 00:53:23,501 --> 00:53:26,563 ความจริงคือ ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร! 574 00:53:26,606 --> 00:53:28,609 ไม่ๆๆๆๆๆๆๆ อย่าทำแบบนี้สิ 575 00:53:28,791 --> 00:53:30,693 เกมมันเริ่มจะดีอยู่แล้ว! 576 00:53:30,736 --> 00:53:32,547 อย่าทำพังสิ 577 00:53:32,732 --> 00:53:34,536 คุณชื่อว่าอะไรนะ 578 00:53:36,525 --> 00:53:39,363 ไปจากที่นี่กัน แค่คุณกับผม 579 00:53:39,754 --> 00:53:41,288 นายพูดได้เท่มากเลย 580 00:53:41,321 --> 00:53:43,202 ขุนพระช่วย เจ๋งสาด 581 00:53:44,140 --> 00:53:47,662 พูดยังกับว่าตัวเองถือปืน 582 00:53:55,490 --> 00:53:58,557 เอาเป็นว่าดูกันก่อน ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า 583 00:53:59,640 --> 00:54:01,509 - ที่รักผม- -...ประกันรถยนต์ของคุณ 584 00:54:01,542 --> 00:54:03,678 เนื่องจากเราไม่ได้รับคำตอบ 585 00:54:03,711 --> 00:54:05,713 เราโทรหาคุณครั้งสุดท้าย 586 00:54:05,747 --> 00:54:08,373 เธอคงอยู่กับหมอแล้วล่ะ 587 00:54:08,416 --> 00:54:12,019 ใช่ๆ แน่นอน คิดงั้นก็ได้ อาจจะนะ 588 00:54:12,458 --> 00:54:15,656 แต่อีกครั้งมันอาจจะไม่ อาจมีบางอย่างเกิดขึ้น 589 00:54:15,973 --> 00:54:19,392 คนพูดเสมอว่าอย่าคิดถึงจุดที่แย่ที่สุด ทำไมล่ะ? 590 00:54:19,426 --> 00:54:24,065 บางครั้งจุดที่แย่ที่สุดก็เป็นอย่างที่คิด 591 00:54:31,873 --> 00:54:36,309 ชิบหายแล้ว ชิบหายหมด 592 00:54:36,343 --> 00:54:37,879 เริ่มสนุกแล้วสิ 593 00:54:37,912 --> 00:54:39,848 ไม่นานเด็กเสิร์ฟก็จะกลับมา 594 00:54:39,891 --> 00:54:42,360 ทูน่าเมลท์ทำง่าย แค่โยนทุกอย่างใส่ใต้หลอดความร้อน 595 00:54:42,402 --> 00:54:44,643 ดังนั้นฉันจะถามครั้งสุดท้าย 596 00:54:45,212 --> 00:54:46,821 ความจริง 597 00:54:46,854 --> 00:54:49,376 บอกไปแล้ว คุณจำผมสับกับคนอื่น 598 00:54:49,419 --> 00:54:51,859 - นายจะบอกฉันว่า- - ใช่ ผมพยายามบอกอยู่ 599 00:54:52,285 --> 00:54:54,603 หยุดหลอกลวง หยุดหลอกลวง ติ๊กติ๊ก 600 00:54:54,646 --> 00:54:56,828 - จะให้ผมบอกอะไร - ความจริง! ความจริงไง! 601 00:54:56,871 --> 00:54:59,418 แค่นั้น แค่ความจริง ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก 602 00:54:59,461 --> 00:55:01,378 คุณคิดว่าผมเป็นอีกคนแต่ไม่ใช่ 603 00:55:01,421 --> 00:55:04,655 แล้วฉันถามหน่อย นายคิดมั้ย ว่าฉันคิดว่านายเป็นอีกคนแต่ไม่ใช่? 604 00:55:04,698 --> 00:55:06,373 - ติ๊กๆๆๆ - ไงนะ? 605 00:55:06,406 --> 00:55:08,623 - ไม่ได้ยินที่ฉันพูดอีกแล้วเรอะ? - ได้ยิน 606 00:55:08,666 --> 00:55:11,331 ถ้างั้นก็ช่วยหน่อย เลิกทำเป็นแกล้งโง่ซะที 607 00:55:11,374 --> 00:55:13,857 เมื่อมันชัดเจนว่าฉันพูดอะไรไป? 608 00:55:13,900 --> 00:55:15,907 ติ๊กๆๆๆ รู้อะไรมั้ย? 609 00:55:15,950 --> 00:55:17,909 นายต้องเตรียมตัวให้พร้อม 610 00:55:18,358 --> 00:55:20,175 ทำหัวให้โล่ง 611 00:55:20,860 --> 00:55:22,899 จะได้ไม่ต้องช็อค 612 00:55:23,448 --> 00:55:24,959 เวลาที่มันเกิดขึ้น 613 00:55:25,162 --> 00:55:27,104 คิดถึงจุดที่แย่สุด 614 00:55:27,146 --> 00:55:28,623 นั่นแหละที่ฉันจะสื่อ 615 00:55:28,666 --> 00:55:30,468 บอกมาว่าอยากให้พูดอะไร บอกมาเลย 616 00:55:30,510 --> 00:55:31,800 ขุนพระช่วย 617 00:55:32,897 --> 00:55:35,514 นายไม่ได้เปลี่ยนกลยุทธ์เลย 618 00:55:35,557 --> 00:55:38,211 ไม่แม้แต่น้อย อารมณ์ล้วนๆ 619 00:55:38,254 --> 00:55:40,861 - สุดยอดไปเลยลวกเพ่! - ผมไม่ใช่คนที่คุณคิด! 620 00:55:40,904 --> 00:55:44,511 ฉันไม่เคยบอกว่าฉันคิดว่านายเป็นใคร! แล้วจะรู้ได้ไงว่านายไม่ใช่คนที่ฉันคิด! 621 00:55:44,554 --> 00:55:46,296 - ติ๊กๆๆ! - ผมจะพูดทุกอย่างที่คุณบอก 622 00:55:46,339 --> 00:55:48,390 โอเคงั้นเอางี้ หมดเวลา 623 00:55:48,740 --> 00:55:50,861 ตอนนี้มึงซวยหนักแน่ 624 00:55:50,904 --> 00:55:52,638 มึงซวย-- 625 00:57:00,988 --> 00:57:02,089 หนีไป 626 00:57:39,760 --> 00:57:41,829 ก็ได้! ก็ได้! 627 00:57:43,731 --> 00:57:45,376 นั่น... 628 00:57:46,469 --> 00:57:48,102 ผมเอง 629 00:57:51,305 --> 00:57:53,741 คนที่คุณคิดว่าผมเป็น 630 00:58:07,050 --> 00:58:08,656 นายเหรอ? 631 00:58:09,510 --> 00:58:11,305 นายนี่เอง 632 00:58:12,842 --> 00:58:14,628 มึงนี่เอง! 633 00:58:14,662 --> 00:58:17,098 มึงนี่เอง! มึงเอง! 634 00:58:17,131 --> 00:58:20,901 มึง! มึง! มึง! มึง! มึง! 635 00:58:27,531 --> 00:58:29,068 เจมส์ 636 00:58:33,347 --> 00:58:35,750 มึงทำนี่เอง 637 01:00:02,269 --> 01:00:07,343 เธอพูดถึงว่าจะแอบหั่นเชดดาร์ ให้ฉันใต้โต๊ะ ใช่มั้ย? 638 01:00:08,492 --> 01:00:10,177 พูดแดกดันรึเปล่า? 639 01:00:10,475 --> 01:00:12,191 ทำตัวหยาบคายมั้ย? 640 01:00:13,439 --> 01:00:15,216 หรือทำตัวน่ารัก? 641 01:00:21,689 --> 01:00:23,468 ฉันมันงี่เง่า 642 01:00:57,609 --> 01:01:00,427 911 แจ้งเหตุอะไรครับ? 643 01:01:00,461 --> 01:01:04,031 มีผู้ชายคนหนึ่ง เขากำลังฆ่าคน 644 01:01:04,064 --> 01:01:05,766 เขายิงคน 645 01:01:16,891 --> 01:01:18,285 คุณอยู่ที่ไหนครับ? 646 01:01:18,312 --> 01:01:22,149 ผมอยู่ เอ่อ ร้านอาหาร 647 01:01:24,185 --> 01:01:26,053 ร้านโร้ดเฮาส์ 648 01:01:32,527 --> 01:01:36,263 รับทราบแล้ว อดทนไว้นะครับ เราจะไปหา 649 01:02:12,433 --> 01:02:14,368 เจมส์! 650 01:02:17,660 --> 01:02:19,213 เจมส์ 651 01:02:20,302 --> 01:02:23,422 ไปผงาดในนรกดีกว่า นายว่ามั้ย? 652 01:02:58,490 --> 01:03:00,114 เจมส์! 653 01:03:04,791 --> 01:03:06,158 เจมส์! 654 01:03:19,163 --> 01:03:20,527 เจมส์! 655 01:03:30,114 --> 01:03:31,348 เจมส์! 656 01:03:31,391 --> 01:03:33,133 คืนนี้ดี 657 01:03:33,773 --> 01:03:35,885 ดีเหี้ยๆ 658 01:03:41,506 --> 01:03:44,103 ฉันตามแกมาซักพักแล้วเจมส์ 659 01:03:44,291 --> 01:03:46,528 เฝ้าดูอย่างใจเย็น 660 01:03:51,759 --> 01:03:54,494 ดูนาย เมียนาย 661 01:03:54,772 --> 01:03:56,093 และลูกนาย 662 01:04:01,502 --> 01:04:03,611 ฉันอยากให้นายตื่นซะที 663 01:04:08,423 --> 01:04:11,151 ได้เวลาตื่นแล้วไอ้เหี้ย! 664 01:04:11,185 --> 01:04:13,120 ตื่นได้แล้วโว้ย...! 665 01:04:17,051 --> 01:04:19,059 นายรู้ฉันเป็นใคร 666 01:04:19,093 --> 01:04:21,028 รู้ว่าฉันไปไหนมา 667 01:04:38,584 --> 01:04:40,516 รับโทรศัพท์สิเจมส์! 668 01:04:41,868 --> 01:04:44,017 ฉันรู้นายต้องแอบกลับมา 669 01:04:44,190 --> 01:04:45,953 ฉันได้ยินเสียงโทรศัพท์ 670 01:04:45,986 --> 01:04:48,322 ไม่รับหน่อยเหรอ 671 01:04:48,355 --> 01:04:50,625 อะไร นายจะเทฉันงั้นเหรอ?! 672 01:04:50,658 --> 01:04:54,190 จะเทฉันเหมือนดร.รอส จิตแพทย์ฉัน? 673 01:04:56,903 --> 01:04:59,732 เอาล่ะ ฉันจะจบเรื่องนักบัญชีแล้ว 674 01:05:02,459 --> 01:05:05,939 และฉากต่อไป ฉันรู้นายต้องชอบแน่ 675 01:05:08,640 --> 01:05:11,412 เพราะมันเกี่ยวข้องกับนายโดยตรง 676 01:05:15,790 --> 01:05:18,716 แล้วทุกอย่างก็เป็นไปตามแผน 677 01:05:20,446 --> 01:05:23,748 นักบัญชีเชิญเพื่อนร่วมงานมา 678 01:05:25,034 --> 01:05:27,757 คนของซัลลิแวนยิงเขาที่หัว 679 01:05:29,641 --> 01:05:30,820 เว้นแต่... 680 01:05:31,449 --> 01:05:34,351 มีปมเล็ก เพิ่มขึ้นมา 681 01:05:36,236 --> 01:05:39,607 ปมเล็กๆ เท่านั้น... 682 01:05:39,980 --> 01:05:41,579 ปมที่ว่า... 683 01:05:42,904 --> 01:05:44,790 เมียของนักบัญชี... 684 01:05:45,429 --> 01:05:47,481 เดินเข้ามาพอดี 685 01:05:49,924 --> 01:05:52,654 ...และเห็นการยิงกันที่เกิดขึ้น 686 01:05:57,632 --> 01:06:00,994 ปัญหานึงก่อให้เกิด อีกปัญหานึง จริงมั้ย? 687 01:06:03,565 --> 01:06:08,296 และเมียนักบัญชีก็เริ่มคิดตก 688 01:06:09,403 --> 01:06:12,013 เธอเริ่มดื่มเหล้า 689 01:06:13,905 --> 01:06:17,377 เธอเริ่มใช้ยา 690 01:06:26,327 --> 01:06:29,233 เธอเริ่มเล่าเรื่อง 691 01:06:30,177 --> 01:06:31,659 กับใครก็ตามที่ฟัง 692 01:06:40,746 --> 01:06:42,679 เมียฉันเอง 693 01:06:42,722 --> 01:06:43,915 เจมส์ 694 01:06:48,119 --> 01:06:50,350 เธอกลายเป็นหนี้ก้อนใหญ่ 695 01:06:59,720 --> 01:07:01,762 และนั่นคือตอนที่ฉันได้รับสาย 696 01:07:02,431 --> 01:07:05,069 จากเจมส์ เลอวีน 697 01:08:34,515 --> 01:08:35,843 ชั้นแปด... 698 01:08:36,591 --> 01:08:37,753 แผนกสูติ 699 01:08:38,418 --> 01:08:40,146 ห้อง 829! 700 01:08:55,071 --> 01:08:56,697 อย่างที่ฉันบอก 701 01:08:57,992 --> 01:08:59,907 เมียนายอยู่ที่แผนกสูติ 702 01:09:00,292 --> 01:09:03,079 ชั้น 8 ห้อง 829 703 01:09:03,122 --> 01:09:06,848 กฏของฉันคือไม่ฆ่าคนเป็นแม่ 704 01:09:07,185 --> 01:09:09,433 ไม่เหมือนกับบางคนที่ฉันรู้จัก 705 01:09:09,812 --> 01:09:13,695 แต่ฉันสาบานต่อพระเจ้า เจมส์ ถ้าแกไม่หยุดหน้าตัวเมียล่ะก็ 706 01:09:14,015 --> 01:09:16,217 ฉันจะฝืนกฏซักครั้ง 707 01:09:16,260 --> 01:09:17,859 - ตกลง - เพื่อนาย 708 01:09:18,189 --> 01:09:19,779 ฉันจะทำตามทุกอย่าง 709 01:09:20,812 --> 01:09:23,865 แค่บอกมา แล้วฉันจะทำ 710 01:09:27,952 --> 01:09:29,654 กลับไปที่รถนาย 711 01:09:29,696 --> 01:09:31,191 เดี๋ยวนี้ 712 01:09:31,839 --> 01:09:33,450 และฉันสัญญา 713 01:09:34,400 --> 01:09:36,511 จะไม่ยุ่งกับเมียนาย 714 01:09:52,243 --> 01:09:53,510 นาย... 715 01:09:54,024 --> 01:09:56,120 เพื่อนร่วมงานหรืออะไรก็ตาม 716 01:09:56,752 --> 01:09:59,108 อยู่ให้ห่างจากครอบครัวฉัน 717 01:10:00,300 --> 01:10:02,119 ฉันสัญญา 718 01:11:22,900 --> 01:11:24,840 เกิดอะไรขึ้นกับ... 719 01:11:26,687 --> 01:11:28,656 เมียกับลูกสาวของนาย? 720 01:11:41,906 --> 01:11:44,425 ฉันได้รับสายจากเจมส์ เลอวีน 721 01:11:45,249 --> 01:11:47,657 และเลอวีนคือคนที่... 722 01:11:48,278 --> 01:11:51,018 จัดการปัญหา ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร 723 01:11:51,780 --> 01:11:56,864 และฉันรู้ว่าถ้าฉัน ได้รับสายจากเขาแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย 724 01:11:57,450 --> 01:11:59,486 มันไม่ใช่เรื่องเล็กแน่ 725 01:12:01,936 --> 01:12:03,771 เขาบอกฉันในสิ่งที่ฉันรู้ 726 01:12:03,814 --> 01:12:05,547 ที่เมียฉัน 727 01:12:06,100 --> 01:12:08,101 กลายเป็นคนมีหนี้ 728 01:12:08,671 --> 01:12:13,926 เจคอบ ซัลลิแวนต้องการให้ฉัน ควบคุมเมียให้ได้ เพื่อที่เธอจะได้เป็น 729 01:12:14,360 --> 01:12:17,738 เชือกที่คลี่คลายเรื่องราวทั้งหมด 730 01:12:27,053 --> 01:12:28,826 เกิดอะไรขึ้น? 731 01:12:29,480 --> 01:12:31,807 ฉันบอกเลอวีนว่าฉันจะจัดการให้ 732 01:12:33,994 --> 01:12:40,079 การที่รู้ว่าเลอวีนเป็นคนยังไง ฉันเลยตัดสินใจเลือกทางเดียวที่มี 733 01:12:40,122 --> 01:12:41,219 คือการ 734 01:12:41,811 --> 01:12:44,872 พาครอบครัวออกจากบอสตัน 735 01:12:45,993 --> 01:12:48,102 ฉันเลยออกจากบ้าน 736 01:12:48,527 --> 01:12:52,386 รีบไปหาเสบียงไว้เผื่อ แต่พอฉันกลับมา... 737 01:13:01,192 --> 01:13:03,127 เมื่อก่อนเราเคยมี 738 01:13:04,196 --> 01:13:06,585 กระต่ายขาวเป็นสัตว์เลี้ยง 739 01:13:08,689 --> 01:13:11,434 พวกมันออกลูก เราเลยซื้อกรงมาใส่ 740 01:13:11,477 --> 01:13:12,655 และลูกสาวฉัน 741 01:13:13,001 --> 01:13:15,582 นางชอบเล่นกับลูกกระต่าย 742 01:13:16,816 --> 01:13:18,870 นางน่ารักมาก 743 01:13:19,927 --> 01:13:23,470 นางเอาหน้าเล็กๆ ถูกกับขนขาวนุ่มเสมอ 744 01:13:28,643 --> 01:13:30,111 พอฉันกลับมา... 745 01:13:30,644 --> 01:13:32,982 ไฟก็ไหม้บ้านหมดแล้ว 746 01:13:33,809 --> 01:13:35,882 ไฟมันลุกเป็นสีส้มเรืองรอง 747 01:13:35,950 --> 01:13:39,014 เหมือนแจ็กโอแลนเทิร์น 748 01:13:40,128 --> 01:13:42,790 ลูกกับเมียฉันอยู่ข้างใน 749 01:13:43,195 --> 01:13:45,269 พวกกระต่ายไง เจมส์ 750 01:13:46,780 --> 01:13:48,562 นายจำได้รึยัง? 751 01:13:48,751 --> 01:13:53,295 จำเสียงกระต่ายได้มั้ย? มันร้องลั่น 752 01:13:53,734 --> 01:13:55,405 ร้องเสียงหลง? 753 01:14:20,528 --> 01:14:22,029 ฉันรู้ฉันต้องตายคืนนี้ 754 01:14:27,969 --> 01:14:29,837 ฉันเข้าใจ 755 01:14:31,806 --> 01:14:33,688 แต่นายต้องสัญญา 756 01:14:35,330 --> 01:14:36,980 สัญญาที่นายจะรักษา 757 01:14:37,645 --> 01:14:39,246 ฉันรักษาสัญญาเสมอ 758 01:14:42,079 --> 01:14:44,051 แต่อยากให้รู้ไว้... 759 01:14:47,175 --> 01:14:49,076 ว่าฉัน... 760 01:14:49,557 --> 01:14:53,294 - เดวิด แชมเบอร์เลน - มึงบ้าไปแล้วเจมส์! 761 01:14:53,729 --> 01:14:56,487 มึงบ้าไปแล้ว มึงเชื่อจริงๆ เรอะ 762 01:14:56,530 --> 01:14:58,697 ว่าตัวเองเป็นเดวิด แชมเบอร์เลน! 763 01:15:07,002 --> 01:15:09,371 น่าจะเป็นมะเร็งปอด 764 01:15:12,484 --> 01:15:15,741 - กำลังจะตายใช่มั้ย? - เราทุกคนต้องตายทั้งนั้น 765 01:15:15,784 --> 01:15:18,550 นี่เลยเป็นจุดจบของนายด้วย 766 01:15:23,704 --> 01:15:25,420 ไอ้พวกตำรวจเวร 767 01:15:35,528 --> 01:15:36,971 รู้มั้ยคนญี่ปุ่นพูดว่า 768 01:15:37,004 --> 01:15:40,199 ยิ่งตายรุนแรงมากเท่าไหร่ ก็ยิ่งขึ้นสวรรค์สูงเท่านั้น 769 01:15:41,342 --> 01:15:43,210 เอาล่ะ 770 01:15:57,427 --> 01:15:58,603 โอเค 771 01:15:59,213 --> 01:16:03,921 - เริ่มกันเลย - เดี๋ยวๆๆๆ ฉันต้องรู้ให้ได้ 772 01:16:04,070 --> 01:16:06,179 ทำไมนายไม่ฆ่าฉัน 773 01:16:06,348 --> 01:16:09,735 ตั้งแต่วินาทีแรกที่นายก้าวขึ้นมาบนรถ? 774 01:16:13,210 --> 01:16:15,042 ทำไมยังปล่อยฉันหายใจอยู่? 775 01:16:15,076 --> 01:16:18,145 เพราะฉันอยากได้แกพูดออกมาดังๆ 776 01:16:18,179 --> 01:16:20,547 - พูดสิ - ว่าอะไร? 777 01:16:20,714 --> 01:16:23,025 และฉันอยากเห็นหน้าแก 778 01:16:23,717 --> 01:16:25,397 ใบหน้าแท้จริง 779 01:16:25,732 --> 01:16:29,571 ใบหน้าชั่วช้า ตอนที่แกพูด 780 01:16:31,310 --> 01:16:32,778 พูดอะไร? 781 01:16:33,994 --> 01:16:36,506 ฉัน-ฉันจะพูดเดี๋ยวนี้เลย 782 01:16:37,723 --> 01:16:39,215 ซัลลิแวน 783 01:16:39,552 --> 01:16:41,033 เขาบอกฉัน... 784 01:16:42,203 --> 01:16:43,443 ซัลลิแวน 785 01:16:43,911 --> 01:16:45,385 เขาสั่งให้จัดการ 786 01:19:15,828 --> 01:19:17,707 รู้ไว้นะว่า... 787 01:19:20,594 --> 01:19:22,668 ฉันไม่ตั้งใจจะฆ่าลูกสาวนาย 788 01:19:24,377 --> 01:19:26,862 เมียนายพอเห็นหน้าฉันก็สติแตก 789 01:19:26,905 --> 01:19:30,572 เธอโดดใส่ฉันข่วนหน้าฉัน ฉันเลยเหนี่ยวไกไปสามนัด 790 01:19:35,976 --> 01:19:37,579 จากนั้น... 791 01:19:39,777 --> 01:19:41,348 ลูกสาวนาย... 792 01:19:43,951 --> 01:19:45,803 ก็ล้มฟุบลงกับพื้น 793 01:19:50,615 --> 01:19:54,689 ฉันดื่มหนักจนเกือบตาย 794 01:19:54,732 --> 01:19:58,069 แล้วพระเจ้าก็ส่งแม็กกี้ เข้ามาในชีวิต 795 01:20:01,202 --> 01:20:02,876 และฉันรู้ 796 01:20:03,358 --> 01:20:07,201 พระเจ้าพรากลูกคนแรกของเราไป 797 01:20:08,275 --> 01:20:10,588 แต่ถึงจะเป็นอย่างนั้น 798 01:20:12,290 --> 01:20:15,101 ทุกคืนฉันก็ยังเห็นหน้าพวกเขา 799 01:20:15,144 --> 01:20:17,555 เมียกับลูกของนาย 800 01:20:17,598 --> 01:20:20,606 หยุดเห็นภาพพวกเธอไม่ได้เลย 801 01:20:23,464 --> 01:20:26,168 เมื่อพระเจ้าประทานทารกน้อยมา 802 01:20:27,529 --> 01:20:30,617 มันเหมือนว่าเขาให้ชีวิตใหม่กับฉัน 803 01:20:31,127 --> 01:20:34,708 เขาคืนชีวิตลูกสาวนายมาให้ฉัน 804 01:20:34,751 --> 01:20:38,187 เขาให้ชีวิตลูกสาวนายกับฉัน 805 01:20:38,230 --> 01:20:41,381 ชีวิตที่ฉันเอามาแบบผิดๆ 806 01:21:01,291 --> 01:21:03,715 นึกว่าจะโดนนายฆ่าแล้วคืนนี้ 807 01:21:06,797 --> 01:21:08,852 ฉันก็หวังว่าจะทำแบบเดียวกัน 808 01:21:14,074 --> 01:21:16,410 ฉัน... 809 01:23:25,405 --> 01:23:28,375 เดวิด ฉันโทรแล้วโทรอีก 810 01:23:28,408 --> 01:23:31,141 โทรกลับหาฉันที บอกฉันว่าคุณไม่เป็นไร 811 01:23:32,943 --> 01:23:35,046 เราได้ลูกสาว เดวิด 812 01:23:36,216 --> 01:23:39,654 ฉันอุ้มเธออยู่ เธองดงาม 813 01:23:40,073 --> 01:23:41,698 เธอได้ตาคุณมานะ 814 01:23:43,090 --> 01:23:45,886 ไม่รู้ว่าก่อนหน้านี้ฉันคุยกับใคร แต่... 815 01:23:46,528 --> 01:23:49,463 ฉันรู้ว่าคุณไม่เป็นไร ฉันแน่ใจ 816 01:23:51,365 --> 01:23:53,289 ฉันกำลังภาวนา เดวิด 817 01:23:54,695 --> 01:23:58,753 ฉันภาวนาให้พระเจ้า ช่วยคุณหาทางกลับมาหาเรา 818 01:23:59,981 --> 01:24:01,422 เรารอคุณอยู่ 819 01:24:02,615 --> 01:24:04,038 เราทั้งคู่ 820 01:24:06,244 --> 01:24:08,028 เดวิด แชมเบอร์เลน 821 01:24:09,645 --> 01:24:11,211 ฉันคือเดวิด แชมเบอร์เลน 822 01:24:12,752 --> 01:24:14,368 เดวิด แชมเบอร์เลน 823 01:24:15,040 --> 01:24:16,888 เดวิด แชมเบอร์เลน 824 01:24:17,859 --> 01:24:20,008 เดวิด แชมเบอร์เลน 825 01:24:25,320 --> 01:24:26,948 ฉันชื่อเดวิด แชมเบอร์เลน 826 01:24:42,060 --> 01:24:43,751 ช่วยด้วย! 827 01:24:45,452 --> 01:24:47,154 ช่วยด้วย! 828 01:24:50,357 --> 01:24:52,760 ไม่ตอบสนอง เขาไม่ตอบสนอง! 829 01:24:52,794 --> 01:24:54,529 อยู่นั่นไง! 830 01:24:54,562 --> 01:24:56,430 อย่าขยับ! 831 01:24:56,463 --> 01:24:58,398 ยกมือขึ้น! 832 01:26:26,927 --> 01:26:32,487 [ซิมปาตี้อ๊อฟเดอะเดวิล] [โรดทริปดับแค้น ซัลลิแวนสั่งฆ่า]