1
00:01:12,339 --> 00:01:14,241
เด็กคนแรกไม่ได้เกิดมา
2
00:01:16,243 --> 00:01:20,447
ใช่ พี่สาวลูกไม่รอด
3
00:01:20,480 --> 00:01:23,350
ได้ไงฮะ?
4
00:01:23,469 --> 00:01:24,728
ก็...
5
00:01:25,167 --> 00:01:28,710
แม่เรามีอาการแทรกซ้อนน่ะ
6
00:01:29,857 --> 00:01:32,426
ลูกรู้เรื่องนี้ได้ไงกัน?
7
00:01:32,459 --> 00:01:33,695
ลุงไมค์บอกฮะ
8
00:01:33,728 --> 00:01:35,730
ลุงไมค์...
9
00:01:37,397 --> 00:01:40,056
นี่ลูก แม่จะไม่เป็นไร
10
00:01:40,110 --> 00:01:42,737
คราวนี้เด็กจะปล่อยภัยแน่นอน
11
00:01:45,172 --> 00:01:48,175
เคยบอกแม่เรื่องนี้รึเปล่า?
12
00:01:52,279 --> 00:01:53,581
- ไม่ฮะ
- บางที
13
00:01:53,615 --> 00:01:55,482
ลูกน่าจะเก็บมันไว้เป็นความลับ
14
00:01:55,516 --> 00:01:56,818
ลูกคิดว่าไง?
15
00:01:56,851 --> 00:01:58,879
เราไม่ควรมีความลับกันนี่ฮะ
16
00:02:00,022 --> 00:02:04,358
พ่อรู้ แต่นานๆ ที
17
00:02:04,391 --> 00:02:05,927
ก็มีได้
18
00:02:05,960 --> 00:02:07,729
เหมือนที่พ่อให้ลูกมานั่งหน้าไง
19
00:02:07,762 --> 00:02:09,931
ฮะพ่อ
20
00:02:09,964 --> 00:02:13,534
แล้วก็ กินขนมวันธรรมดาบ้างก็ดี
21
00:02:13,568 --> 00:02:16,638
- แบบนั้นก็ความลับ
- ฮะ ผมชอบความลับนั้น
22
00:02:16,671 --> 00:02:18,238
- ช่ายย
- ช็อคโกแลต
23
00:02:18,271 --> 00:02:21,743
- ความลับเรื่องช็อกโกแลตก็ดีนะ
- ฮะพ่อ
24
00:02:37,614 --> 00:02:39,326
ทุกอย่างจะเรียบร้อย
25
00:02:39,359 --> 00:02:41,294
พ่อสัญญา
26
00:02:41,328 --> 00:02:42,864
ลูกเป็นเด็กดีนะ?
27
00:02:52,898 --> 00:02:55,308
- รีบไปเถอะ เธอรออยู่
- ครับ
28
00:03:07,757 --> 00:03:11,277
[ซิมปาตี้อ๊อฟเดอะเดวิล]
[โรดทริปดับแค้น ซัลลิแวนสั่งฆ่า]
29
00:03:26,040 --> 00:03:27,709
- ไงเพื่อน
- โย่
30
00:03:27,742 --> 00:03:29,309
ได้รับเมลล์ฉันรึเปล่า?
31
00:03:29,342 --> 00:03:30,911
- เพราะไม่มีใครตอบ
- ได้แล้ว
32
00:03:30,954 --> 00:03:33,395
ไม่ต้องห่วงอะไรหรอกเพื่อน
ไปดูแลเมียนายเถอะ
33
00:03:33,438 --> 00:03:35,522
แต่ ริชทิ้งข้อความไว้
34
00:03:35,550 --> 00:03:37,436
- ฉันเลย...
- ช่างมัน ช่างมัน
35
00:03:37,479 --> 00:03:39,089
วันจันทร์ค่อยคุยกัน
36
00:03:39,132 --> 00:03:40,933
ฉันจะจัดการกับไอ้ริชให้
37
00:03:40,976 --> 00:03:44,357
- ได้ ขอบใจ
- ตื่นเต้นบ้างมั้ย
38
00:03:46,060 --> 00:03:47,962
- ตื่นเต้นสิ
- โอเคงั้น
39
00:03:47,995 --> 00:03:49,597
ไว้คุยกันทีหลัง โชคดี
40
00:03:49,630 --> 00:03:51,465
- เคเจอกัน
- เดี๋ยวๆๆๆๆ
41
00:03:51,498 --> 00:03:53,034
หญิงรึชายล่ะ ไม่เห็นเคยบอก
42
00:03:53,067 --> 00:03:55,469
ไม่รู้เหมือนกัน มันเอ่อ--
43
00:03:55,503 --> 00:03:59,473
แบบว่า เธออยากให้มันเป็นเซอร์ไพรส์
44
00:03:59,507 --> 00:04:02,549
หวังว่าจะเหมือนแม่มากกว่า
ให้ตาย ขอให้เหมือนแม่มากกว่า
45
00:04:02,592 --> 00:04:03,996
ฉันก็เหมือนกัน
46
00:04:08,543 --> 00:04:10,450
ลาส เวกัส
47
00:04:34,542 --> 00:04:36,309
- ว่าไง
- ไง คุณเอาลูกไปฝาก
48
00:04:36,343 --> 00:04:38,311
- ไว้บ้านแม่ฉันรึยัง
- เรียบร้อย
49
00:04:38,345 --> 00:04:41,571
- คุณอยากได้...
- เดี๋ยวนะ หมอมา
50
00:04:41,614 --> 00:04:43,084
สวัสดีครับ คุณแชมเบอร์เลน
51
00:04:43,117 --> 00:04:44,852
เอาล่ะ เอนหลังก่อนครับ
52
00:04:44,886 --> 00:04:46,888
- ผมจะเอานี่ไว้ข้างหลัง
- ค่ะ
53
00:04:46,921 --> 00:04:48,589
- โอ้!
- ดีครับดี
54
00:04:48,623 --> 00:04:50,658
ดีแล้วครับ ขยับเท้าอีกนิด
55
00:04:50,691 --> 00:04:52,359
ถ้างอขานานๆ
56
00:04:52,392 --> 00:04:54,427
มันก็จะเป็นแบบนี้แหละค่ะ
57
00:04:54,461 --> 00:04:56,964
- โอเคมั้ย?
- ค่ะ ฉันโอเค
58
00:04:57,138 --> 00:04:59,472
ฉันคิดตลอดว่ามันไม่น่าเจ็บขนาดนี้
59
00:04:59,515 --> 00:05:01,460
ตอนนั้นมันไม่เจ็บขนาดนี้ว่ามั้ย?
60
00:05:04,572 --> 00:05:06,339
- โอ้!
- ฉันจะจับมือไว้นะคะ
61
00:05:06,373 --> 00:05:07,732
- เดี๋ยวก่อน
- เจ็บขนาดไหนคะ?
62
00:05:07,775 --> 00:05:09,617
ฉันเคยบอกมั้ยว่าเคยมี
อาการแทรกซ้อน
63
00:05:09,659 --> 00:05:11,344
ครับ เห็นในประวัติแล้ว
64
00:05:11,378 --> 00:05:13,346
- หายใจเข้าไว้ครับ
- หายใจ
65
00:05:13,380 --> 00:05:15,616
- หายใจเข้าที่รัก
- ต้องเตรียมตัวเองให้พร้อม
66
00:05:15,650 --> 00:05:17,652
แบบนั้นค่ะ
67
00:05:17,685 --> 00:05:19,520
- ไม่ใช่อันนั้น
- เดวิด จะถึงรึยัง?
68
00:05:19,554 --> 00:05:21,454
จะถึงแล้วที่รัก
69
00:05:21,488 --> 00:05:23,791
- ผมใกล้จะถึงแล้ว
- โอเค ฉันรักคุณ
70
00:05:23,825 --> 00:05:26,027
ผมก็รักคุณ
71
00:05:39,841 --> 00:05:41,108
เร็วเข้า
72
00:06:47,909 --> 00:06:50,077
- จะออกเหรอครับ?
- ครับ ขนของอยู่
73
00:07:17,705 --> 00:07:20,013
อะไรวะ?
74
00:07:21,404 --> 00:07:23,483
คุณครับ คุณจะทำอะไร?
75
00:07:24,645 --> 00:07:26,639
แค่...
76
00:07:28,049 --> 00:07:29,366
เลือกไพ่สิ
77
00:07:29,409 --> 00:07:31,216
นี่เพื่อน ผมไม่ใช่อูเบอร์นะ
78
00:07:34,344 --> 00:07:37,120
- นี่คุณจะปล้นผมเหรอ?
- ใครบอกล่ะ
79
00:07:37,163 --> 00:07:38,693
ฉันบอกให้เลือกไพ่
80
00:07:38,726 --> 00:07:41,195
เร็วเข้า ก็รู้นี่ไพ่น่ะ ไพ่
81
00:07:41,228 --> 00:07:43,130
ดอกจิก
82
00:07:43,164 --> 00:07:44,565
โพธิ์แดง
83
00:07:48,671 --> 00:07:51,272
- คุณอยากให้ผมพูดชื่อไพ่?
- ใช่!
84
00:07:58,112 --> 00:08:02,016
- เอซ
- โอ้เอซ
85
00:08:02,049 --> 00:08:03,951
แล้วเครื่องหมายล่ะ?
86
00:08:07,955 --> 00:08:09,991
โพธิ์ดำ
87
00:08:12,583 --> 00:08:15,262
ฉันรู้เลยว่านายจะเลือกไพ่ใบนี้
88
00:08:17,484 --> 00:08:18,652
ขับไป
89
00:08:20,257 --> 00:08:23,604
เมียผมอยู่ในโรงบาลกำลังจะคลอดลูก
90
00:08:25,873 --> 00:08:27,775
ขับไป
91
00:08:27,808 --> 00:08:32,808
ออกโรงบาลไปแล้วเลี้ยวขวา
เพราะฉัน...
92
00:08:33,205 --> 00:08:34,539
- ...ฉันชอบแสงไฟ
- คุณครับ
93
00:08:34,582 --> 00:08:37,618
นี่เรื่องฉุกเฉินนะ เมียผมจะคลอดแล้ว
94
00:08:45,626 --> 00:08:50,164
ฉันต่างหาก ที่เป็นเหตุฉุกเฉินของนาย
95
00:08:52,633 --> 00:08:53,804
ขับไป
96
00:08:59,239 --> 00:09:00,708
ไปไหน?
97
00:09:00,741 --> 00:09:02,723
ให้ตายสิวะ
98
00:09:05,379 --> 00:09:07,081
ขับไป!
99
00:09:32,640 --> 00:09:34,208
จะให้ไปไหน
100
00:09:39,595 --> 00:09:41,908
แผนกฉุกเฉิน
101
00:10:50,751 --> 00:10:52,453
มองหน้าหาเรื่องเรอะ?
102
00:10:56,323 --> 00:11:00,895
- ผมต้องกลับไปโรงบาล--
- เลี้ยวตรงนี้ เลี้ยว
103
00:11:16,944 --> 00:11:21,296
ฟังนะ ผมแค่อยากบอก
ไม่ว่าคุณจะต้องการอะไร
104
00:11:21,339 --> 00:11:23,450
ก็เอาไปเลย เอาไปได้ทุกอย่าง
105
00:11:23,484 --> 00:11:27,988
- แค่อยากบอกไว้--
- คราวนี้นายต้องพูดถึงครอบครัวตัวเอง
106
00:11:28,074 --> 00:11:29,204
ไงนะ?
107
00:11:29,247 --> 00:11:32,193
เราจะลงลึกรายละเอียด
เกี่ยวกับครอบครัว
108
00:11:32,226 --> 00:11:34,461
ว่ารักครอบครัวมากแค่ไหน
109
00:11:34,792 --> 00:11:39,333
รักด้วยหัวใจและด้วยวิญญาณ
110
00:11:41,021 --> 00:11:42,455
รักอยู่แล้ว
111
00:11:42,498 --> 00:11:44,600
ไม่คิดว่ามันซ้ำซากบ้างเหรอ?
112
00:12:03,490 --> 00:12:05,392
ให้ฉันรับแทนมั้ย?
113
00:12:20,793 --> 00:12:22,258
ก่อนจะถูกรบกวน
114
00:12:22,301 --> 00:12:25,504
นายกำลังจะแหลใส่โทรศัพท์
115
00:12:26,046 --> 00:12:29,416
เรื่องถ้าฉันยิงนาย
116
00:12:29,450 --> 00:12:32,286
เข้าที่ติ่งหูเล็กๆ โง่ๆ ของนาย
117
00:12:32,749 --> 00:12:34,542
กระสุนก็จะ
118
00:12:34,875 --> 00:12:36,924
พูดในเชิงอุปมานะ
119
00:12:36,957 --> 00:12:40,528
โดนไปถึงเมียกับลูกของนายด้วย
120
00:12:50,237 --> 00:12:51,824
เราจะไปไหนกัน?
121
00:12:53,374 --> 00:12:55,409
ต้องการอะไร?
122
00:13:02,916 --> 00:13:04,852
ใช้ทางออกถัดไป
123
00:13:06,920 --> 00:13:08,801
จอดรถ
124
00:13:09,634 --> 00:13:13,420
ยังต้องไปอีกสองสามไมล์
ก่อนที่เราจะเข้านอน
125
00:13:32,841 --> 00:13:34,629
คืนนี้ยอดไปเลย
126
00:13:35,182 --> 00:13:36,984
ยอดจริงๆ
127
00:13:40,354 --> 00:13:44,224
ระวังเรื่องขับเร็วด้วย ถ้ากลับขึ้นถนน
128
00:13:46,994 --> 00:13:48,530
สารอะดรีนาลีน
129
00:13:51,007 --> 00:13:53,414
รู้มั้ย ย้อนกลับไปที่เซาท์บอสตัน
130
00:13:53,457 --> 00:13:56,746
ฉันได้ใบสั่งขับรถเร็ว
สามใบในหนึ่งเดือน
131
00:13:57,905 --> 00:13:59,541
อยากรู้มั้ยทำไม?
132
00:14:01,909 --> 00:14:03,578
เพราะฉันเครียด
133
00:14:03,611 --> 00:14:05,045
เชี่ยเอ้ย
134
00:14:13,153 --> 00:14:15,389
รองเท้าราคา 2,000 ดอลลาร์
135
00:14:22,129 --> 00:14:24,921
ดูป้ายจำกัดความเร็ว
136
00:14:25,453 --> 00:14:28,035
ทำตามสัญญาณจราจร...
137
00:14:30,037 --> 00:14:31,573
ก็ไม่น่ามีปัญหา
138
00:14:51,283 --> 00:14:52,441
ไง?
139
00:15:23,146 --> 00:15:24,626
ดีครับ
140
00:15:41,836 --> 00:15:43,759
ไม่โทษนายหรอก
141
00:15:44,777 --> 00:15:47,047
นี่อาจเป็นแค่โอกาสเดียว
142
00:15:47,976 --> 00:15:50,083
แต่บางทีฉันอาจตามนายไป
143
00:15:50,117 --> 00:15:52,191
บางทีฉันรู้ว่านายอยู่ไหน
144
00:15:53,367 --> 00:15:55,187
ดังนั้นถ้านายหนี
145
00:15:55,690 --> 00:15:57,905
นายก็จะลากเอาครอบครัว
เข้ามาเกี่ยวด้วย
146
00:16:18,169 --> 00:16:19,737
ใจเย็นน่า
147
00:16:20,819 --> 00:16:22,182
ผมจะขึ้นรถแล้ว
148
00:16:31,750 --> 00:16:33,350
มันคงไร้มารยาท
149
00:16:33,393 --> 00:16:35,395
ถ้าคุยกับนายจากข้างหลัง
150
00:16:49,132 --> 00:16:51,178
ตัดสินใจได้ฉลาดดีนี่
151
00:16:54,414 --> 00:16:58,217
ฉันกำลังเอื้อมมือช้าๆ
ไปที่ช่องเก็บของ
152
00:16:58,853 --> 00:17:01,121
ประมาณสองเดือน?
153
00:17:05,693 --> 00:17:08,161
โอ้โห!
154
00:17:11,170 --> 00:17:14,128
ไม่เห็นมีใครบอกว่า เซ็กซี่
155
00:17:33,253 --> 00:17:36,256
ขับรถช่วยมองถนนหน่อยได้มั้ย?
156
00:17:41,529 --> 00:17:43,498
นายมาจากไหน
157
00:17:44,732 --> 00:17:48,636
- จากทูซอน
- เคยไปบอสตันรึเปล่า
158
00:17:48,670 --> 00:17:51,822
เคยไปทีนึง ปีที่แล้ว
159
00:17:52,540 --> 00:17:54,151
ก็ไม่เสียเปล่า
160
00:17:54,638 --> 00:17:57,629
มันทำให้ฉันนึกถึงชายคนนึง
ที่เคยรู้จักในบอสตัน
161
00:17:58,211 --> 00:18:02,349
ชายคนนี้ดื่มเกลนลิเวตทุกคืน
162
00:18:02,634 --> 00:18:05,567
ดื่มให้เมาจะได้นอน
163
00:18:06,754 --> 00:18:08,690
ผมไม่ดื่ม
164
00:18:10,424 --> 00:18:12,426
ไม่เลยเรอะ?
165
00:18:15,117 --> 00:18:17,141
ผมไม่ได้ดื่มมาหลายปีแล้ว
166
00:18:17,431 --> 00:18:19,470
แม่งโคตรปลอมเลย
167
00:18:23,008 --> 00:18:27,274
และครั้งเดียวที่นายไปบอสตัน
168
00:18:27,307 --> 00:18:31,111
- ไปทำธุระหรือไปเที่ยว?
- ทำธุระ
169
00:18:39,687 --> 00:18:41,455
ทำงานทำการอะไร
170
00:18:41,488 --> 00:18:43,190
ผมทำงานให้กับบริษัทขนส่ง
171
00:18:43,223 --> 00:18:44,859
ส่วนใหญ่เป็นงานคลังสินค้า
172
00:18:44,892 --> 00:18:48,883
แน่ใจใช่มั้ย ว่าไปที่บอสตันแค่ครั้งเดียว
173
00:18:48,926 --> 00:18:50,565
ใช่
174
00:18:56,203 --> 00:18:58,773
แล้วหยุดดื่มตอนไหน?
175
00:19:00,251 --> 00:19:02,710
15 ปีที่แล้ว?
176
00:19:03,178 --> 00:19:05,592
ผมจำไม่ได้ แต่...
177
00:19:06,313 --> 00:19:07,815
ใช่ ก็ประมาณนั้น
178
00:19:10,685 --> 00:19:12,486
เห็นมั้ย ว่ามันตลก
179
00:19:15,322 --> 00:19:20,662
นายก็ทำพลาดแบบนี้เมื่อตอนเย็น
แบบนี้ไม่เห็นเหมือนนายเลย
180
00:19:22,597 --> 00:19:23,844
อะไร?
181
00:19:42,817 --> 00:19:44,919
จะโอเคมั้ย ถ้าผมถามบ้าง?
182
00:19:44,952 --> 00:19:47,320
แล้วทำไมมันจะไม่โอเค?
183
00:19:50,917 --> 00:19:52,810
มันจะใช้เวลานานแค่ไหน?
184
00:19:53,326 --> 00:19:54,829
ตอนไหนผมจะได้กลับ
185
00:19:54,862 --> 00:19:57,899
ทำไมถึงคิดว่าจะได้กลับบ้านอีกล่ะ
186
00:19:59,934 --> 00:20:02,896
- อะไรนะ?
- ไม่ได้ยินที่ฉันพูดเรอะ?
187
00:20:03,523 --> 00:20:05,004
ใช่ ผม...
188
00:20:12,412 --> 00:20:16,153
ก็ได้ การเดินทางครั้งนี้
จะใช้เวลาไม่ถึงชั่วโมง
189
00:20:16,196 --> 00:20:18,164
เราจะไปโบลเดอร์ซิตี้กัน
190
00:20:20,027 --> 00:20:21,233
โอเค
191
00:20:22,745 --> 00:20:24,996
- ไปก็ได้
- ขอบคุณ
192
00:20:25,039 --> 00:20:27,540
เป็นความคิดที่ใส่ใจซะเหลือเกิน
193
00:20:33,634 --> 00:20:37,772
แม่ของฉัน
เธอกำลังจะตายด้วยมะเร็ง
194
00:20:38,331 --> 00:20:41,101
มันลามมาที่ปอด
195
00:20:42,309 --> 00:20:44,842
เธอเป็นคาทอลิกที่เคร่งครัด
196
00:20:45,624 --> 00:20:48,027
- เราต้องทำพิธีกรรม--
- แม่คุณอยู่ที่โรงบาลเหรอ?
197
00:20:48,070 --> 00:20:50,734
อย่า พูดแทรกฉัน
198
00:20:51,018 --> 00:20:53,487
มันหยาบคายนะ นายพูดแทรกฉัน
199
00:20:53,521 --> 00:20:54,989
อย่าหาทำ
200
00:21:00,427 --> 00:21:03,330
แม่ผมก็เป็นคนเคร่งศาสนา
201
00:21:09,937 --> 00:21:15,479
แต่ก็ไม่ได้ทำให้แม่ไม่แต่งกับพ่อ
ที่ชอบเมาแล้วทุบตีเธอ
202
00:21:18,746 --> 00:21:20,548
ความเห็นฉันนะ
203
00:21:20,581 --> 00:21:23,993
พูดให้เห็นใจแบบนั้น
มันไม่สมควรทำเลย
204
00:21:24,036 --> 00:21:26,005
ยังไงก็กลับมาที่เรื่อง ของฉัน
205
00:21:26,051 --> 00:21:28,305
นายพาฉันไปโรงบาล
โรงบาลโบลเดอร์ซิตี้--
206
00:21:28,354 --> 00:21:29,823
คุณไม่มีรถเหรอ?
207
00:21:37,430 --> 00:21:39,399
เวรเอ้ย
208
00:21:54,949 --> 00:21:59,452
SD เลิฟ คืออะไร เป็นวัยรุ่นกันรึไง?
209
00:21:59,593 --> 00:22:01,094
ลูกเราตั้งให้
210
00:22:01,136 --> 00:22:03,329
ชื่อย่อผมกับเมีย
211
00:22:03,879 --> 00:22:06,241
นั่นก็น่ารักดี
212
00:22:06,493 --> 00:22:10,131
- ให้ฉันรับมั้ย "D?"
- รับสิ
213
00:22:13,097 --> 00:22:17,231
- เดวิด ถึงไหนแล้วฉันจะคลอดแล้วนะ
- ขอโทษที่รัก ผมพยายามแล้ว ผมจะถึงแล้ว
214
00:22:17,274 --> 00:22:20,608
เยี่ยม ตอนนี้ตัวเล็กกำลัง...
215
00:22:20,641 --> 00:22:22,232
ไหนว่าจะถึงตั้งนานแล้ว!
216
00:22:22,275 --> 00:22:24,035
ทำไมสาย? คุณไม่เคยสาย
217
00:22:24,078 --> 00:22:26,245
- ผมรักคุณมากนะที่รัก
- ปกติค่ะ
218
00:22:26,288 --> 00:22:27,815
ผมจะถึงแล้ว
219
00:22:30,017 --> 00:22:32,385
คุณบอกว่าคุณจะมา!
220
00:22:32,419 --> 00:22:35,338
ผมไปแน่ ผมจะทำทุกอย่าง
221
00:22:35,608 --> 00:22:37,992
มีบางอย่างผิดปกติ
222
00:22:38,207 --> 00:22:39,659
มันผิด
223
00:22:46,200 --> 00:22:49,036
เสียงใครน่ะ? คุณอยู่กับใคร?
224
00:22:49,232 --> 00:22:50,609
เปล่าที่รัก...
225
00:22:50,985 --> 00:22:52,216
- ผมเปิดหน้าต่าง
- โอเค
226
00:22:52,259 --> 00:22:53,739
คุณแชมเบอร์เลน วางสายด้วย
227
00:22:53,782 --> 00:22:56,257
คุณหมอ ทำไมมันนานแบบนี้?
228
00:22:56,300 --> 00:22:58,613
ตอนเราเสียลูกคนแรก มันก็นานแบบนี้
229
00:22:58,646 --> 00:23:01,022
- คุณแม่มองที่ผม
- บอกเขาที บอกเดวิด
230
00:23:01,064 --> 00:23:03,008
บอกเขาว่าเกิดอะไรขึ้น
231
00:23:12,658 --> 00:23:14,471
เราจะไปไหนกันแน่!
232
00:23:15,663 --> 00:23:18,099
ปีศาจอาจเริ่มอิจฉา
233
00:23:18,132 --> 00:23:20,167
ผู้ที่ต้องทนทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัส
234
00:23:20,201 --> 00:23:22,837
และโยนพวกเขาออกไปยังสวรรค์
235
00:24:18,259 --> 00:24:21,009
พอเราไปถึงโบลเดอร์ซิตี้
236
00:24:21,295 --> 00:24:24,131
- ผมก็ส่งคุณไว้
- ถูกต้อง
237
00:24:26,500 --> 00:24:28,148
ถ้าผมไปส่งคุณ...
238
00:24:29,484 --> 00:24:30,686
คุณจะปล่อยผม
239
00:24:30,729 --> 00:24:33,266
ฉันปล่อยนายไป
240
00:24:33,541 --> 00:24:34,709
โอเค
241
00:24:37,432 --> 00:24:39,941
แต่ตอนนี้ก็หนีตำรวจให้ได้ก่อน
242
00:24:51,624 --> 00:24:53,075
ให้จอดมั้ย?
243
00:25:00,601 --> 00:25:02,703
ใจเย็นหน่อยโว้ย?
244
00:25:16,751 --> 00:25:18,753
จอดดีมั้ย?
245
00:25:22,356 --> 00:25:24,525
ไม่จอดเหรอ?
246
00:25:26,160 --> 00:25:27,595
เลี้ยวตรงนี้
247
00:25:42,629 --> 00:25:46,268
อย่างที่บอก สิ่งเดียวที่ฉันต้องการ
คือให้นายพาฉันไปหาแม่
248
00:25:46,311 --> 00:25:49,614
ดังนั้นจึงไม่มีเหตุผลให้เรื่องน่ากลัว
ตกใส่ใครในค่ำคืนนี้
249
00:25:49,657 --> 00:25:52,073
แต่ถ้านายส่งสายตาบอกตำรวจ
250
00:25:52,753 --> 00:25:56,323
ฉันจะยิงนายเข้าที่หลังกระโหลกหัวของนาย
251
00:25:56,357 --> 00:26:01,478
เศษกะโหลกจะกระเซ็น
ไปทั่วเครื่องแบบของตำรวจคนนี้
252
00:26:01,521 --> 00:26:03,760
และมันจะน่าสะอิดสะเอียนมาก
253
00:26:05,132 --> 00:26:07,035
ไว้รับทีหลัง
254
00:26:34,895 --> 00:26:36,964
ขอดูใบขับขี่ด้วยครับ
255
00:26:36,997 --> 00:26:38,315
ครับ ซักครู่เดียว
256
00:26:38,358 --> 00:26:41,494
ถามได้มั้ย คุณจะเรียกเราจอดทำไม?
257
00:26:41,836 --> 00:26:44,582
แน่นอนคุณถามได้ ขอใบขับขี่ก่อน
258
00:26:45,305 --> 00:26:50,259
ขออนุญาติถามคำถาม
ก็จะไม่ใช่เป็นการถามคำถามรึเปล่า?
259
00:26:53,147 --> 00:26:55,199
คุณขับเร็วเกินกำหนด
260
00:26:55,735 --> 00:26:57,770
เดี๋ยวก่อน แล้วเรื่อง
261
00:26:57,941 --> 00:26:59,253
อะไรนะ สภาพคล่องใช่มั้ย?
262
00:26:59,286 --> 00:27:00,988
สภาพคล่องการจราจร?
263
00:27:01,247 --> 00:27:04,451
ขอดูใบขับขี่ ผมจะไม่ถามซ้ำ
264
00:27:04,549 --> 00:27:07,995
ถ้าคันอื่นขับเร็วขึ้น
คุณก็ต้องขับเร็วขึ้นใช่มั้ย
265
00:27:08,028 --> 00:27:09,833
รถจะได้ไม่ต้องติด
266
00:27:09,876 --> 00:27:12,049
- แปปนึงครับ ใบขับขี่-
- ชู่ววๆ
267
00:27:12,092 --> 00:27:14,799
ฉันแค่ถามคำถามมันจะเป็นอะไร?
268
00:27:16,013 --> 00:27:18,570
คุณครับ ถ้าถามอีกคำคุณเจอปัญหาแน่
269
00:27:18,613 --> 00:27:20,987
ไม่นะ ไม่เอาปัญหา
270
00:27:21,524 --> 00:27:24,917
ได้โปรดเถอะ คุณตำรวจขี้เบ่ง
อะไรก็ได้แต่ไม่เอาปัญหา
271
00:27:24,960 --> 00:27:28,749
- ไม่ เดี๋ยวครับ ผมแค่จะ--
- ก็นั่นและปัญหา
272
00:27:28,782 --> 00:27:31,645
สภาพคล่อง ไม่ใช่นั่นเหรอที่สร้างปัญหา?
273
00:27:34,748 --> 00:27:37,722
คุณครับ กรุณาลงมาจากรถ
274
00:27:38,298 --> 00:27:39,946
ลงจากรถ
275
00:27:40,928 --> 00:27:42,394
ลงจากรถเรอะ?
276
00:27:42,437 --> 00:27:45,287
จะบ้าเรอะ ที่ฉันทำก็แค่ถามคำถาม
277
00:27:45,330 --> 00:27:48,655
และตอนนี้ตำรวจหัวขวด
จะมาบอกฉันเพื่อลงจากรถ
278
00:27:48,698 --> 00:27:50,370
คุณถูกจับแล้ว
279
00:27:51,472 --> 00:27:53,974
คุณครับ ลงจากรถเดี๋ยวนี้
280
00:27:54,008 --> 00:27:55,776
- ทำตามที่เขาบอกเถอะ
- ไม่!
281
00:27:55,809 --> 00:27:58,435
ไม่ เขาหยาบคายเกินไป
เขาหยาบคายเกินไป
282
00:27:58,478 --> 00:27:59,780
- ออกมา!
- ฉันจะไม่ยอม
283
00:27:59,813 --> 00:28:01,733
- กับคนพฤติกรรมแบบนี้
- ออกมารถเดี๋ยวนี้!
284
00:28:01,776 --> 00:28:04,118
แล้วจะทำไม? ถามจริง?!
285
00:28:04,151 --> 00:28:05,778
นายจะยิงฉันเหรอ
286
00:28:05,821 --> 00:28:08,635
เพราะฉันไม่ลงจากรถ
นายจะยิงฉันต่อหน้าเพื่อนเลยเรอะ?
287
00:28:08,678 --> 00:28:11,518
- เราไม่ใช่เพื่อนกัน
- ออกมาจากรถเดี่ยวนี้
288
00:28:11,561 --> 00:28:13,785
เพราะไอ้เจ้าหน้าที่หัวขวดคนนี้บอก
289
00:28:14,512 --> 00:28:17,007
คอนโทรล 1-นอร่า-61
290
00:28:17,167 --> 00:28:20,059
- หลบหลังฉันไอ้ซาตาน
- อะไรนะ?
291
00:29:40,180 --> 00:29:42,459
บอกแล้วว่าอย่าซิ่ง
292
00:29:43,317 --> 00:29:45,587
เตือนนายแล้วครั้งนึง ไม่สิ สองครั้ง
293
00:29:45,886 --> 00:29:47,855
บอกอย่าขับเร็ว แต่นายก็ไม่ฟัง
294
00:29:48,091 --> 00:29:49,182
คุณเตือนผม
295
00:29:49,697 --> 00:29:52,796
- ฉันบอกนายสองสามรอบ
- คุณเตือนผม
296
00:29:52,839 --> 00:29:55,480
- คุณบอกว่าอย่าขับเร็ว
- ทำไมต้องกวนส้นตีนด้วย?
297
00:29:55,523 --> 00:29:57,767
- ให้ตายสิ!
- ผ่านไปแล้วก็ผ่านไป
298
00:29:57,810 --> 00:30:00,225
ฉันพูดเสมอ ถึงคนอื่นจะพูดว่า
เป็นการเริ่มตัน
299
00:30:00,268 --> 00:30:03,306
แต่ก็เป็นการพูดเรื่องเดียวกัน
ในมุมมองที่แตกต่าง
300
00:30:03,349 --> 00:30:05,714
แต่ประเด็นคือ เราต้องมูฟออน
301
00:30:05,757 --> 00:30:06,975
นี่
302
00:30:07,587 --> 00:30:09,060
กลับไปที่แกลเลอเรีย
303
00:30:12,212 --> 00:30:14,439
เขาแค่ทำหน้าที่
304
00:30:17,425 --> 00:30:20,195
เขาเป็นไอ้เชี่ยขี้เบ่งเผด็จการ
305
00:30:20,238 --> 00:30:22,272
เขาทำหน้าที่ของตัวเอง
306
00:30:23,090 --> 00:30:24,358
และคุณฆ่าเขา
307
00:30:24,391 --> 00:30:26,816
ช่วยหุบปากแล้วขับรถไปได้มั้ย?
308
00:30:26,859 --> 00:30:28,224
เขาอาจจะมีครอบครัว
309
00:30:28,665 --> 00:30:30,471
- มีเมียมีลูก
- หุบปากแล้วขับไป!
310
00:30:30,513 --> 00:30:34,556
- คุณทำลายครอบครัวเขา!
- ฉันทำลายครอบครัว
311
00:30:34,599 --> 00:30:37,875
ฉันทำลายครอบครัว!
312
00:30:37,918 --> 00:30:39,920
ฉันทำเอง!
313
00:30:44,411 --> 00:30:46,380
ขับไป!
314
00:30:49,183 --> 00:30:51,051
ไม่
315
00:31:06,400 --> 00:31:08,778
นัดต่อไปจะเขาแสกหน้า
316
00:31:09,757 --> 00:31:11,130
ขับไป
317
00:32:13,830 --> 00:32:17,313
อยู่ดีๆ ก็กล้าหาญขึ้นมา
318
00:32:18,028 --> 00:32:21,599
สงสัยจริงๆ มันเกิดขึ้นได้ยังไง?
319
00:32:22,032 --> 00:32:25,133
จากไอ้ขี้แยไร้ค่าอย่างนาย
320
00:32:25,176 --> 00:32:27,599
กลายไปเป็นคนใจกล้าได้ยังไง?
321
00:32:49,771 --> 00:32:51,580
ทำไม
322
00:32:53,040 --> 00:32:54,901
ทำไมอะไร?
323
00:32:56,988 --> 00:32:59,046
ทำไมถึงทำแบบนี้?
324
00:32:59,079 --> 00:33:02,717
บอกแล้วไง แม่ฉันอยู่โรงบาล
ก็บอกไปแล้วนี่?
325
00:33:03,223 --> 00:33:05,285
โกหก
326
00:33:11,693 --> 00:33:13,628
บอกผมมาเถอะ
327
00:33:16,664 --> 00:33:18,566
บอกผมมา
328
00:33:24,471 --> 00:33:27,542
ความจริงเรียบง่าย
นั่นเรอะที่นายต้องการ?
329
00:33:27,914 --> 00:33:29,202
ใช่
330
00:33:30,329 --> 00:33:33,447
แม้ว่าความจริงจะไม่ค่อยชัดเจน
และไม่เรียบง่าย
331
00:33:33,480 --> 00:33:36,450
จำได้รึเปล่าว่าใครเคยพูดไว้ "D?"
332
00:33:40,885 --> 00:33:42,337
ยังเร็วเกินไป
333
00:33:43,541 --> 00:33:45,259
ที่จะทำลายทุกสิ่ง
334
00:33:45,292 --> 00:33:47,160
ฉันบอกได้แค่นี้
335
00:33:51,418 --> 00:33:54,836
จอดทางออกข้างหน้าด้วย ฉันหิวแล้ว
336
00:34:00,440 --> 00:34:02,309
นายมีปัญหางั้นเหรอ?
337
00:34:22,229 --> 00:34:24,511
ฉันได้ยิน
338
00:34:24,553 --> 00:34:26,025
ที่นายคิด
339
00:34:28,296 --> 00:34:30,811
- คุณพูดเรื่องอะไร
- นายวางแผน
340
00:34:30,838 --> 00:34:32,674
ผมก็แค่ขับรถ
341
00:34:32,707 --> 00:34:35,610
ไม่ นายคิดจะชนกับอะไรซักอย่าง
342
00:34:37,518 --> 00:34:40,296
ต้องระวังการกระทบที่หัวหน่อยนะ
343
00:34:40,447 --> 00:34:42,449
คนอายุเท่านายน่ะ
344
00:35:23,140 --> 00:35:25,209
แกทำจมูกของฉันหัก!
345
00:35:25,252 --> 00:35:26,569
ไอ้เวรเอ้ย!
346
00:35:50,164 --> 00:35:51,619
[เสียงเรียกเข้า]
347
00:35:53,920 --> 00:35:55,188
หวัดดี
348
00:35:55,222 --> 00:35:56,691
ไง
349
00:35:56,724 --> 00:36:00,327
ไม่ ตอนนี้เขาติดอีกสายอยู่
350
00:36:02,697 --> 00:36:05,432
ใคร ผมเรอะ? เอ่อ...
351
00:36:05,465 --> 00:36:07,334
ผมทำงานร้านของที่ระลึกในโรงบาล
352
00:36:07,367 --> 00:36:09,986
ใช่ ไม่ เขาบอกต้องรับสายจากโกดัง
353
00:36:10,029 --> 00:36:12,814
เขาเลยใช้โทรศัพท์ในร้าน
สัญญาณมันดีกว่า
354
00:36:13,608 --> 00:36:16,309
แต่ผมดีใจนะที่คุณโทรมา
355
00:36:16,343 --> 00:36:19,909
เพราะเขาฝากถามว่าคุณอยู่ที่ห้องไหน
356
00:36:20,748 --> 00:36:22,149
โอเค
357
00:36:22,923 --> 00:36:24,409
เสียใจที่ได้ยินแบบนั้น
358
00:36:24,452 --> 00:36:27,033
ฟังดูเจ็บปวดน่าดู
359
00:36:27,722 --> 00:36:31,424
ถ้ามันจะช่วยปลอบได้
ตอนเมียผมท้องและกำลังจะคลอด
360
00:36:31,659 --> 00:36:34,157
กระเพาะปัสสาวะเธอมีแรงบีบมาก
361
00:36:34,200 --> 00:36:35,634
แล้วเธอก็ทนไม่ได้
362
00:36:35,676 --> 00:36:39,734
เธอเลยปล่อยฝนสีทอง
สาดใส่ทั่วหน้าของพวกหมอ
363
00:36:40,026 --> 00:36:42,162
โคตรฮาเลย!
364
00:36:44,939 --> 00:36:48,442
เฮ้ ไม่เอาน่า
365
00:36:48,475 --> 00:36:51,203
ไปตายซะเหมือนกัน คุณผู้หญิง
366
00:36:59,845 --> 00:37:02,937
ไง? ชอบมั้ย? คิดว่าไง?
367
00:37:03,830 --> 00:37:05,504
ฉันยังเซ็กซี่อยู่มั้ย?
368
00:37:06,334 --> 00:37:08,029
ฉันแต่งตัวมาซะหล่อ
369
00:37:08,392 --> 00:37:11,132
แต่ตอนนี้นาย ทำจมูกฉันหัก?!
370
00:37:11,759 --> 00:37:14,212
คืนนี้ฉันอยากหล่อเต็มร้อยนะโว้ย
371
00:37:14,255 --> 00:37:16,671
แต่นายทำหายไปครึ่ง
ตอนนี้ฉันหล่อแค่ 50%
372
00:37:16,704 --> 00:37:17,969
เห็นนี่มั้ย?
373
00:37:19,145 --> 00:37:22,405
ฉันเอ็ดเวิร์ด จี รู้ป่าว
ฉันคือเอ็ดเวิร์ด จี โรบินสัน
374
00:37:22,448 --> 00:37:25,150
นายฆ่าฉันไม่ได้ รู้ป่าว
375
00:37:26,140 --> 00:37:27,626
ไง
376
00:37:28,088 --> 00:37:29,761
มาเลยรูปหล่อ
377
00:37:31,170 --> 00:37:33,821
มาเร็วมา ไปกันเถอะ
378
00:37:41,839 --> 00:37:43,998
อย่าเสือกทำแบบนั้นอีก
379
00:37:51,371 --> 00:37:54,817
เธอโอเคมั้ย? บอกฉันทีว่าเธอโอเค
380
00:37:54,860 --> 00:37:56,309
เธอสบายดี
381
00:37:56,343 --> 00:37:59,922
คิดว่าเธอเป็นผู้หญิงคนแรก
ที่ตั้งท้องงั้นเรอะ?
382
00:38:00,299 --> 00:38:02,617
เธอเคยมีโรคแทรกซ้อน
383
00:38:02,650 --> 00:38:04,986
ได้โปรด ฉันต้องกลับไป
384
00:38:05,355 --> 00:38:06,988
ขับรถ!
385
00:38:17,484 --> 00:38:22,036
ว้าว! เดวิด แชมเบอร์เลน
นายนี่น่าสนใจดี
386
00:38:22,480 --> 00:38:26,130
สงสัยว่าพวกใช้แรงงานแบบนาย
ไปเอาวิธีแบบนั้นมาจากไหน?
387
00:38:48,428 --> 00:38:50,932
เธอดูเป็นคนน่ารักดี
388
00:38:50,965 --> 00:38:53,135
แต่ฉันคิดว่าเธอสับสนนิดหน่อย
389
00:38:53,178 --> 00:38:55,703
ถึงจะสงสัย แต่ก็ยังน่ารัก
390
00:38:55,736 --> 00:38:57,283
เธอไม่บอกเลขห้องสินะ?
391
00:38:57,326 --> 00:39:00,352
เธออยากรู้ว่าทำไมนายยังไม่ถึงโรงบาล
392
00:39:00,395 --> 00:39:03,077
เธอดูกังวลมากเรื่องนั้น
393
00:39:03,442 --> 00:39:06,292
- คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าชั้นไหน
- โอ้ว้าวทารกคนใหม่
394
00:39:06,335 --> 00:39:09,150
ลูกที่กำลังจะเกิด ตื่นเต้นเหลือเกิน
395
00:39:09,514 --> 00:39:11,943
นายมีความสุขรึเปล่า
พูดอย่างเป็นกลางนะ
396
00:39:11,986 --> 00:39:14,703
พูดได้มั้ยว่าชีวิตแต่งงานของนาย
ไปได้สวย?
397
00:39:15,823 --> 00:39:17,390
- ไปได้สวย?
- ใช่
398
00:39:17,424 --> 00:39:19,123
พูดแบบเป็นกลาง?
399
00:39:20,628 --> 00:39:22,631
ใช่ มันไปได้สวย
400
00:39:23,998 --> 00:39:28,894
บางครั้งเรารู้สึก
ว่ามีแค่เราที่มีความสุข
401
00:39:30,137 --> 00:39:32,073
เหมือนเราได้ความลับนี้มา
402
00:39:42,149 --> 00:39:44,417
ฉันไม่เคยมีความสุขเลย
403
00:39:44,451 --> 00:39:45,653
รู้มั้ยทำไม?
404
00:39:45,686 --> 00:39:47,454
เพราะไซนัส
405
00:39:51,058 --> 00:39:54,896
ตั้งแต่ยังเป็นเด็ก ฉันคัดจมูก
406
00:39:54,929 --> 00:39:57,865
และแม้ฉันได้สองขวบ
407
00:39:57,899 --> 00:40:01,969
ฉันรู้ว่าอาการคัดจมูกเป็นเพราะอะไร
ฉันเห็นมันในความฝัน
408
00:40:02,003 --> 00:40:05,139
และต้นเหตุก็คือไอ้มนุษย์เสมหะ
409
00:40:08,242 --> 00:40:10,878
ไอ้มนุษย์เสมหะ
เป็นชายร่างผอมใส่สูท
410
00:40:10,912 --> 00:40:15,016
ผูกเนคไทและหัวโล้น
พร้อมกระเป๋าที่เต็มไปด้วยน้ำมูก
411
00:40:15,049 --> 00:40:18,739
และฉันเห็นเขาในสายตา
412
00:40:18,782 --> 00:40:22,623
ขึ้นลิฟท์ไปเรื่อยๆ ในมือถือกระเป๋า
413
00:40:22,657 --> 00:40:26,300
และเขาก็ไถลไปทั่วทั้งชั้น
414
00:40:26,343 --> 00:40:30,225
เกือบจะเหมือนเส้นทางของหอยทาก
415
00:40:31,032 --> 00:40:35,740
และเขาก็มาถึงเตียงฉัน
และเปิดกระเป๋าเอกสารออก
416
00:40:36,277 --> 00:40:38,756
และเขาก็ตักขี้มูกออกมาหนึ่งกำมือ
417
00:40:38,799 --> 00:40:40,734
แล้วยัดใส่จมูกฉัน
418
00:40:49,617 --> 00:40:51,652
โร้ดเฮาส์ไดเนอร์
419
00:40:57,258 --> 00:40:58,960
ไปที่นั่น
420
00:41:24,284 --> 00:41:25,919
เช็ดหน้าซะ
421
00:42:17,395 --> 00:42:19,040
โต๊ะนั้น นั่งลง
422
00:42:28,071 --> 00:42:29,717
พวกเวร
423
00:42:43,030 --> 00:42:44,765
เอาล่ะฟังให้ดี
424
00:42:44,799 --> 00:42:46,511
มีชายคนนึง
425
00:42:46,961 --> 00:42:48,982
เป็นคนสำคัญมากๆ
426
00:42:49,025 --> 00:42:50,805
ที่รอให้เรามาถึง
427
00:42:50,838 --> 00:42:54,217
จะว่าเราก็ไม่ได้ รอนายต่างหาก
เขารอนายอยู่
428
00:42:54,678 --> 00:42:56,343
เพื่อนร่วมงานเขา
429
00:42:56,825 --> 00:42:58,562
เป็นคนที่เจอนายมาก่อน
430
00:42:58,829 --> 00:43:00,044
จำผิดคนแล้วล่ะ
431
00:43:00,087 --> 00:43:03,905
แผนตอนแรกคือขับรถพานายไปบอสตัน
432
00:43:03,948 --> 00:43:07,721
แต่ไอ้แก่มิกกี้ขี้บ่นนั่น
เขารอไม่ไหวเหมือนกับ...
433
00:43:07,763 --> 00:43:09,323
เด็กในวันคริสต์มาสอีฟ
434
00:43:09,700 --> 00:43:13,323
คืนนี้เขาเลยขึ้นเครื่องส่วนตัว
ไปโบลเดอร์ซิตี้
435
00:43:13,365 --> 00:43:14,728
และนั่นคือที่ที่เราจะไป
436
00:43:15,236 --> 00:43:17,469
คงจะไขข้อข้องใจนายได้บ้าง
437
00:43:22,504 --> 00:43:24,501
ไม่มีการแก้ไขเมนูอาหาร
438
00:43:25,432 --> 00:43:26,931
แบบนี้ก็มีเรอะ?
439
00:43:26,974 --> 00:43:28,681
ชอบแบบนี้มั้ยล่ะ?
440
00:43:29,749 --> 00:43:31,979
เฮ้ จะใจลอยไปไหน
441
00:43:33,561 --> 00:43:35,961
ฉันจะเล่าอะไรให้ฟัง
442
00:43:36,214 --> 00:43:37,808
ตั้งใจฟังล่ะ
443
00:43:39,038 --> 00:43:40,952
กาลครั้งหนึ่ง
444
00:43:41,533 --> 00:43:43,257
เมื่อหลายปีก่อน
445
00:43:43,525 --> 00:43:48,102
มีนักบัญชีจากบรู๊คลิน
อาศัยอยู่ในเซาท์บอสตัน
446
00:43:49,144 --> 00:43:54,036
นักบัญชีคนนั้นทำงานให้กับ
คาทอลิกที่ดื่มจัดชื่อเจค็อบ ซัลลิแวน
447
00:43:54,079 --> 00:43:55,562
ซึ่งเป็นคนที่อยากเจอผม
448
00:43:56,873 --> 00:43:58,405
ใช่
449
00:43:59,907 --> 00:44:04,211
นักบัญชีได้พบกับสาวบอสตันแสนดี
450
00:44:04,245 --> 00:44:08,082
ตกหลุมรัก แต่งงาน มีลูก
451
00:44:08,115 --> 00:44:09,698
เด็กน้อยน่ารัก
452
00:44:11,886 --> 00:44:16,257
ถ้าเด็กเสิร์ฟคนนั้นถามนาย
ว่าหน้าไปโดนอะไรมา
453
00:44:16,290 --> 00:44:20,020
ฉันอยากให้ตอบไปว่า
นายตกบันใด
454
00:44:21,288 --> 00:44:23,192
- คุณอยากให้ผมพูดว่า
- "ผมตกบันได"
455
00:44:23,235 --> 00:44:25,341
พูดสิลองดู "ผมตกบันได"
456
00:44:27,460 --> 00:44:29,522
- ผมตกบันได
- อย่างนั้น
457
00:44:29,565 --> 00:44:33,207
นายตกบันไดลงมาไอ้โง่เงอะงะ
458
00:44:35,902 --> 00:44:38,615
- ผมตกบันได
- เขาตกบันได
459
00:44:39,266 --> 00:44:41,535
เขาตกบันไดแล้วจมูกคุณโดนอะไร?
460
00:44:41,578 --> 00:44:43,751
ผมอยู่ข้างล่างบันใดที่เขาตกลงมา
461
00:44:43,974 --> 00:44:45,864
งั้นก็สวัสดีตอนเย็นค่ะ
462
00:44:45,907 --> 00:44:49,488
หรือว่าอรุณสวัสดิ์ดี ฉันก็ไม่แน่ใจ
ว่าจะพูดอะไรช่วงเวลาปล่อยผีแบบนี้
463
00:44:52,960 --> 00:44:56,063
- กาแฟดำ
- คุณล่ะคะ?
464
00:44:56,520 --> 00:44:58,685
- อะไร?
- รับอะไรดีคะ?
465
00:44:59,718 --> 00:45:01,035
เหมือนกัน
466
00:45:01,068 --> 00:45:05,005
ขอบอกไว้ก่อนว่าเมนูพิเศษหรือคืนนี้
467
00:45:05,255 --> 00:45:07,557
เมนูพิเศษเช้านี้คือแซนด์วิชทูน่าเมลท์
468
00:45:07,600 --> 00:45:10,303
ก็จะเป็นมายองเนส ข้าวไรย์
กับทูน่าสองชิ้น
469
00:45:10,492 --> 00:45:13,632
มะเขือเทศฝาน
และมอสซาเรลล่าชีสด้านบน
470
00:45:13,675 --> 00:45:17,178
จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าผมอยากให้ใส่เชดดาร์แทน?
471
00:45:21,355 --> 00:45:24,158
กฎเจ้าของร้าน คนที่ทำอาหาร
472
00:45:24,191 --> 00:45:26,436
ที่เพิ่งบังเอิญกลับเข้าครัวไปเมื่อกี้
473
00:45:26,479 --> 00:45:32,263
ให้ตาย แสดงว่าเขาจริงจัง
ที่ว่า "ไม่มีการแก้ไขอาหาร" จริงสิงั้น
474
00:45:32,306 --> 00:45:34,367
อืมหืม แต่ว่า...
475
00:45:34,823 --> 00:45:37,677
ฉันแอบหั่นเชดดาร์ให้คุณใต้โต๊ะได้นะ
476
00:45:44,979 --> 00:45:46,814
แบบนั้นน่ารักมากเลย
477
00:45:46,847 --> 00:45:48,749
เดี๋ยวฉันเอากาแฟมา
478
00:45:53,854 --> 00:45:55,789
เอาล่ะ กลับไปที่เรื่องของเรา
479
00:45:55,823 --> 00:45:57,891
สิ่งที่เกิดขึ้นก็คือ
480
00:45:58,283 --> 00:46:03,364
นักบัญชีทำงานวันละแปดชั่วโมง
ได้ทำบัญชีให้กับเพื่อนร่วมงานของซัลลิแวน
481
00:46:03,640 --> 00:46:07,835
แต่เพื่อนร่วมงานเขาฉลาดไปหน่อย
ก็เลยเริ่มคอรับชั่น
482
00:46:08,134 --> 00:46:10,838
แล้วเมื่อเจค็อบ ซัลลิแวนรู้เรื่อง
483
00:46:10,930 --> 00:46:14,643
เขาบอกนักบัญชีเชิญ
เพื่อนร่วมงานเขามา เพราะว่า
484
00:46:14,743 --> 00:46:16,544
เขาสองคนเป็นเพื่อนรักกัน
485
00:46:16,981 --> 00:46:20,035
พอเมียกับลูกนักบัญชี
ไปเยี่ยมแม่ของเธอ
486
00:46:20,078 --> 00:46:23,889
และเพื่อนร่วมงานก็เข้ามา
พวกเขาดื่มกัน สูบซิการ์
487
00:46:23,932 --> 00:46:27,660
เมื่อกินไปได้ซักพัก
คนของซัลลิแวนก็เข้ามาสองสามคน
488
00:46:27,703 --> 00:46:30,518
หนึ่งในนั้นเอา .45 จ่อไปที่กระโหลก
แล้วเหนี่ยวไก
489
00:46:30,560 --> 00:46:33,703
และมันจะเกิดขึ้นกับนายด้วย
พอเราไปถึงโบลเดอร์ซิตี้
490
00:46:33,746 --> 00:46:35,169
ไง โอเค
491
00:46:35,926 --> 00:46:39,348
แซนด์วิชทูน่าเมลท์ให้ผมที่นึง
เปลี่ยนมอสซาเรลลาเป็นเชดดาร์
492
00:46:39,391 --> 00:46:42,012
ถ้าคุณเปลี่ยนมัน
โดยที่หัวหน้าของคุณไม่เห็นได้
493
00:46:42,689 --> 00:46:44,117
คุณล่ะ?
494
00:46:44,620 --> 00:46:46,273
ไม่เอา
495
00:46:46,573 --> 00:46:48,142
ไม่ สั่งอะไรหน่อยสิ
496
00:46:49,535 --> 00:46:51,002
ผมไม่หิว
497
00:46:51,300 --> 00:46:54,456
- นายต้องสั่งอะไรซักหน่อย
- ผมไม่หิว
498
00:46:55,049 --> 00:46:58,087
- หมายความว่าไงคุณไม่หิว?
- ก็หมายความว่าผมไม่หิว
499
00:46:58,130 --> 00:46:59,353
งั้นก็สั่งไว้กินตามทาง
500
00:46:59,386 --> 00:47:02,089
- ผมไม่หิว!
- สั่งซะไอ้หน้าโง่!
501
00:47:08,208 --> 00:47:10,993
- ทูน่าเมลท์
- เอาเชดด้าหรือมอสซาเรลล่า?
502
00:47:11,036 --> 00:47:12,611
- อะไรอีก?
- เชดด้ารึมอสซาเรลล่า?
503
00:47:12,654 --> 00:47:14,684
เชดด้ารึมอสซาเรลล่า
เลือกซักอย่าง
504
00:47:14,727 --> 00:47:15,866
เชดดาร์
505
00:47:28,188 --> 00:47:31,594
เอาล่ะ ฉันคิดมาตลอดเรื่องที่นายบอกฉัน
506
00:47:31,637 --> 00:47:35,379
ประวัติอันน่าสมเพชและหลอกลวงของนาย
507
00:47:35,422 --> 00:47:37,287
ออกแบบมาเพื่อรวบรวมความเห็นอกเห็นใจ
508
00:47:39,007 --> 00:47:40,453
จากประสบการณ์ของฉัน
509
00:47:40,495 --> 00:47:44,334
คนส่วนใหญ่มักจะคิดว่าการมีครอบครัว
ทำให้เกิดความเห็นอกเห็นใจกันมากขึ้น
510
00:47:44,488 --> 00:47:47,042
ก่อนที่กระสุนจะทะลุผ่านหัวไป
511
00:47:47,084 --> 00:47:50,204
พวกมันมักจะเอาเรื่องลูกสาวมาอ้าง
512
00:47:50,237 --> 00:47:53,402
เอาลูกชายมาอ้าง
แต่ความจริงที่ว่า นาย--
513
00:47:54,676 --> 00:47:55,961
นาย
514
00:47:56,210 --> 00:48:00,085
จะทำให้ฉันรู้สึกว่า...
515
00:48:01,215 --> 00:48:02,678
ไม่อยากฟังอะไร
516
00:48:05,696 --> 00:48:09,048
ปกติแล้ว ฉันจะรอให้อาทิตย์ตก
ก่อนที่จะเริ่มดื่ม
517
00:48:09,091 --> 00:48:10,789
แต่วันนี้ฉันดื่มมาทั้งวันแล้ว
518
00:48:11,448 --> 00:48:13,013
ถามสิว่าทำไม
519
00:48:15,997 --> 00:48:19,007
ถามฉันว่าทำไม ฉันดื่มมาทั้งวัน
520
00:48:19,789 --> 00:48:21,004
ถามสิ
521
00:48:30,443 --> 00:48:31,581
รู้มั้ย...
522
00:48:32,928 --> 00:48:34,624
ฉันคิดถึง
523
00:48:34,961 --> 00:48:37,424
วิถีชีวิตที่นายดำเนินไป
524
00:48:39,099 --> 00:48:41,557
นายจะมีความสุขแค่ไหน
525
00:48:43,336 --> 00:48:46,507
นายได้ความลับแห่งความสุข
ห่านั่นมายังไง
526
00:48:49,029 --> 00:48:51,726
เมียคนใหม่ ลูกชายคนใหม่
527
00:48:52,213 --> 00:48:54,569
ความรักส้นตีนชั่วนิรันดร์
528
00:48:55,093 --> 00:48:56,244
ได้โปรด
529
00:48:56,286 --> 00:48:57,489
บอกผมที
530
00:48:57,925 --> 00:48:59,799
คุณคิดว่าผมเป็นใคร
531
00:49:13,153 --> 00:49:15,426
นายคือเวลาปล่อยผีไง
532
00:49:16,423 --> 00:49:18,225
ที่เด็กเสิร์ฟพูดถึงเมื่อกี้
533
00:49:18,258 --> 00:49:20,327
รู้รึเปล่าว่าคืออะไร?
534
00:49:20,415 --> 00:49:22,576
มันเป็นนิทานพื้นบ้านของยุโรป
535
00:49:22,871 --> 00:49:25,352
เวลาช่วงหนึ่งตอนกลางคืน
536
00:49:25,432 --> 00:49:27,585
ที่บรรดาสิ่งเหนือธรรมชาติทั้งหลาย
537
00:49:27,628 --> 00:49:29,498
- จะออกไปอาละวาด
- ผมไม่-
538
00:49:29,541 --> 00:49:31,305
ฉันชอบมาก ฉันชอบความคิดบ้าๆ--
539
00:49:31,338 --> 00:49:33,674
- ผมไม่รู้-
- อย่าพูดแทรกกูโว้ย!
540
00:49:33,717 --> 00:49:37,010
ให้ตายสิวะ! บอกตั้งแต่อยู่ในรถแล้ว!
541
00:49:37,044 --> 00:49:40,515
มึงนิ่งฟังไม่เป็นเลยเหรอ!
ปากมึงติดมอเตอร์งั้นสิ!
542
00:49:40,548 --> 00:49:42,737
รึมีเครื่องยนต์ติดอยู่ในปากมึง!
543
00:49:42,780 --> 00:49:44,346
หุบปากโว้ย!
544
00:49:45,248 --> 00:49:50,090
มึงนั่งกลับลงไปเลย!
545
00:50:14,682 --> 00:50:16,451
กูดูมึงอยู่ โอเค?
546
00:50:16,494 --> 00:50:18,444
ขยับนิดเดียว กุยิงมึงไส้แตกแน่
เข้าใจ๊?
547
00:50:18,487 --> 00:50:19,816
คับพี่
548
00:50:38,656 --> 00:50:40,474
ส่งโทรศัพท์มา
549
00:50:47,366 --> 00:50:49,249
ถ้าไม่รบกวนจนเกินไป
550
00:50:49,292 --> 00:50:52,497
ขอให้ไปยืนหลังเคาน์เตอร์
ที่ที่ฉันจะเห็นได้ตลอด
551
00:50:52,540 --> 00:50:56,757
และฉันไม่จำเป็นต้องอธิบายว่า
ปืนนี้ทำอะไรได้ถ้าคิดจะตุกติก
552
00:50:56,800 --> 00:50:59,794
เข้าใจ๊ แล้วอีกนานมั้ย
กว่าจะได้ทูน่าเมลท์?
553
00:50:59,827 --> 00:51:01,295
- ไม่นานหรอก
- โอเค
554
00:51:01,328 --> 00:51:03,597
ให้มันเสร็จในห้านาที มานี่เร็ว
555
00:51:03,765 --> 00:51:05,801
ไม่ เอาเป็นสี่นาที
556
00:51:05,844 --> 00:51:07,920
และเราต้องการเชดดาร์
เข้าใจมั้ย เชดดาร์ชีส
557
00:51:07,963 --> 00:51:10,572
ใครใส่มอสซาเรลล่าบนทูน่าเมลท์
กุจะยิงแม่ง
558
00:51:38,432 --> 00:51:40,269
โชคของการเสี่ยงทาย
559
00:52:40,734 --> 00:52:42,194
เอาล่ะ
560
00:52:42,730 --> 00:52:46,460
ฉันตัดสินใจแล้วว่า
เราควรเล่นเกมกันสักหน่อย
561
00:52:47,235 --> 00:52:49,771
ชื่อเกมว่า เลิกแหลเหอะไอสัส
562
00:52:49,804 --> 00:52:51,817
ไปเถอะ อย่าทำให้คนอื่นเดือดร้อนเลย
563
00:52:51,860 --> 00:52:54,276
นายต้องบอกความจริงฉัน
ความจริงทั้งหมด
564
00:52:54,319 --> 00:52:56,483
พูดแต่ความจริงเท่านั้น
โกหกขอให้ตายโหง
565
00:52:57,658 --> 00:53:01,048
นาทีนี้ ตอนนี้
ถ้านายไม่บอกความจริงฉัน
566
00:53:01,620 --> 00:53:04,175
ฉันจะฆ่ายัยเด็กเสิร์ฟนั่นให้ตายคามือ
567
00:53:04,927 --> 00:53:08,595
ฉันจะฆ่าไอ้คนขับสิบล้อตรงนั้นด้วย
568
00:53:08,623 --> 00:53:12,853
และใครก็ตามที่โชคร้าย
หลงเข้ามาสู่สถานการณ์นี้
569
00:53:13,976 --> 00:53:15,049
พร้อมนะ?
570
00:53:15,311 --> 00:53:19,767
ตีนกระต่ายวิเศษบอกว่า เริ่ม
ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก
571
00:53:19,801 --> 00:53:21,368
- ความจริง?
- ใช่ความจริง
572
00:53:21,401 --> 00:53:23,458
ความจริงไงไอ้ขี้โกหก ความจริง
573
00:53:23,501 --> 00:53:26,563
ความจริงคือ
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร!
574
00:53:26,606 --> 00:53:28,609
ไม่ๆๆๆๆๆๆๆ อย่าทำแบบนี้สิ
575
00:53:28,791 --> 00:53:30,693
เกมมันเริ่มจะดีอยู่แล้ว!
576
00:53:30,736 --> 00:53:32,547
อย่าทำพังสิ
577
00:53:32,732 --> 00:53:34,536
คุณชื่อว่าอะไรนะ
578
00:53:36,525 --> 00:53:39,363
ไปจากที่นี่กัน แค่คุณกับผม
579
00:53:39,754 --> 00:53:41,288
นายพูดได้เท่มากเลย
580
00:53:41,321 --> 00:53:43,202
ขุนพระช่วย เจ๋งสาด
581
00:53:44,140 --> 00:53:47,662
พูดยังกับว่าตัวเองถือปืน
582
00:53:55,490 --> 00:53:58,557
เอาเป็นว่าดูกันก่อน
ว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีรึเปล่า
583
00:53:59,640 --> 00:54:01,509
- ที่รักผม-
-...ประกันรถยนต์ของคุณ
584
00:54:01,542 --> 00:54:03,678
เนื่องจากเราไม่ได้รับคำตอบ
585
00:54:03,711 --> 00:54:05,713
เราโทรหาคุณครั้งสุดท้าย
586
00:54:05,747 --> 00:54:08,373
เธอคงอยู่กับหมอแล้วล่ะ
587
00:54:08,416 --> 00:54:12,019
ใช่ๆ แน่นอน คิดงั้นก็ได้ อาจจะนะ
588
00:54:12,458 --> 00:54:15,656
แต่อีกครั้งมันอาจจะไม่
อาจมีบางอย่างเกิดขึ้น
589
00:54:15,973 --> 00:54:19,392
คนพูดเสมอว่าอย่าคิดถึงจุดที่แย่ที่สุด
ทำไมล่ะ?
590
00:54:19,426 --> 00:54:24,065
บางครั้งจุดที่แย่ที่สุดก็เป็นอย่างที่คิด
591
00:54:31,873 --> 00:54:36,309
ชิบหายแล้ว ชิบหายหมด
592
00:54:36,343 --> 00:54:37,879
เริ่มสนุกแล้วสิ
593
00:54:37,912 --> 00:54:39,848
ไม่นานเด็กเสิร์ฟก็จะกลับมา
594
00:54:39,891 --> 00:54:42,360
ทูน่าเมลท์ทำง่าย
แค่โยนทุกอย่างใส่ใต้หลอดความร้อน
595
00:54:42,402 --> 00:54:44,643
ดังนั้นฉันจะถามครั้งสุดท้าย
596
00:54:45,212 --> 00:54:46,821
ความจริง
597
00:54:46,854 --> 00:54:49,376
บอกไปแล้ว
คุณจำผมสับกับคนอื่น
598
00:54:49,419 --> 00:54:51,859
- นายจะบอกฉันว่า-
- ใช่ ผมพยายามบอกอยู่
599
00:54:52,285 --> 00:54:54,603
หยุดหลอกลวง หยุดหลอกลวง ติ๊กติ๊ก
600
00:54:54,646 --> 00:54:56,828
- จะให้ผมบอกอะไร
- ความจริง! ความจริงไง!
601
00:54:56,871 --> 00:54:59,418
แค่นั้น แค่ความจริง ติ๊ก ติ๊ก ติ๊ก
602
00:54:59,461 --> 00:55:01,378
คุณคิดว่าผมเป็นอีกคนแต่ไม่ใช่
603
00:55:01,421 --> 00:55:04,655
แล้วฉันถามหน่อย นายคิดมั้ย
ว่าฉันคิดว่านายเป็นอีกคนแต่ไม่ใช่?
604
00:55:04,698 --> 00:55:06,373
- ติ๊กๆๆๆ
- ไงนะ?
605
00:55:06,406 --> 00:55:08,623
- ไม่ได้ยินที่ฉันพูดอีกแล้วเรอะ?
- ได้ยิน
606
00:55:08,666 --> 00:55:11,331
ถ้างั้นก็ช่วยหน่อย
เลิกทำเป็นแกล้งโง่ซะที
607
00:55:11,374 --> 00:55:13,857
เมื่อมันชัดเจนว่าฉันพูดอะไรไป?
608
00:55:13,900 --> 00:55:15,907
ติ๊กๆๆๆ รู้อะไรมั้ย?
609
00:55:15,950 --> 00:55:17,909
นายต้องเตรียมตัวให้พร้อม
610
00:55:18,358 --> 00:55:20,175
ทำหัวให้โล่ง
611
00:55:20,860 --> 00:55:22,899
จะได้ไม่ต้องช็อค
612
00:55:23,448 --> 00:55:24,959
เวลาที่มันเกิดขึ้น
613
00:55:25,162 --> 00:55:27,104
คิดถึงจุดที่แย่สุด
614
00:55:27,146 --> 00:55:28,623
นั่นแหละที่ฉันจะสื่อ
615
00:55:28,666 --> 00:55:30,468
บอกมาว่าอยากให้พูดอะไร
บอกมาเลย
616
00:55:30,510 --> 00:55:31,800
ขุนพระช่วย
617
00:55:32,897 --> 00:55:35,514
นายไม่ได้เปลี่ยนกลยุทธ์เลย
618
00:55:35,557 --> 00:55:38,211
ไม่แม้แต่น้อย อารมณ์ล้วนๆ
619
00:55:38,254 --> 00:55:40,861
- สุดยอดไปเลยลวกเพ่!
- ผมไม่ใช่คนที่คุณคิด!
620
00:55:40,904 --> 00:55:44,511
ฉันไม่เคยบอกว่าฉันคิดว่านายเป็นใคร!
แล้วจะรู้ได้ไงว่านายไม่ใช่คนที่ฉันคิด!
621
00:55:44,554 --> 00:55:46,296
- ติ๊กๆๆ!
- ผมจะพูดทุกอย่างที่คุณบอก
622
00:55:46,339 --> 00:55:48,390
โอเคงั้นเอางี้ หมดเวลา
623
00:55:48,740 --> 00:55:50,861
ตอนนี้มึงซวยหนักแน่
624
00:55:50,904 --> 00:55:52,638
มึงซวย--
625
00:57:00,988 --> 00:57:02,089
หนีไป
626
00:57:39,760 --> 00:57:41,829
ก็ได้! ก็ได้!
627
00:57:43,731 --> 00:57:45,376
นั่น...
628
00:57:46,469 --> 00:57:48,102
ผมเอง
629
00:57:51,305 --> 00:57:53,741
คนที่คุณคิดว่าผมเป็น
630
00:58:07,050 --> 00:58:08,656
นายเหรอ?
631
00:58:09,510 --> 00:58:11,305
นายนี่เอง
632
00:58:12,842 --> 00:58:14,628
มึงนี่เอง!
633
00:58:14,662 --> 00:58:17,098
มึงนี่เอง! มึงเอง!
634
00:58:17,131 --> 00:58:20,901
มึง! มึง! มึง! มึง! มึง!
635
00:58:27,531 --> 00:58:29,068
เจมส์
636
00:58:33,347 --> 00:58:35,750
มึงทำนี่เอง
637
01:00:02,269 --> 01:00:07,343
เธอพูดถึงว่าจะแอบหั่นเชดดาร์
ให้ฉันใต้โต๊ะ ใช่มั้ย?
638
01:00:08,492 --> 01:00:10,177
พูดแดกดันรึเปล่า?
639
01:00:10,475 --> 01:00:12,191
ทำตัวหยาบคายมั้ย?
640
01:00:13,439 --> 01:00:15,216
หรือทำตัวน่ารัก?
641
01:00:21,689 --> 01:00:23,468
ฉันมันงี่เง่า
642
01:00:57,609 --> 01:01:00,427
911 แจ้งเหตุอะไรครับ?
643
01:01:00,461 --> 01:01:04,031
มีผู้ชายคนหนึ่ง เขากำลังฆ่าคน
644
01:01:04,064 --> 01:01:05,766
เขายิงคน
645
01:01:16,891 --> 01:01:18,285
คุณอยู่ที่ไหนครับ?
646
01:01:18,312 --> 01:01:22,149
ผมอยู่ เอ่อ ร้านอาหาร
647
01:01:24,185 --> 01:01:26,053
ร้านโร้ดเฮาส์
648
01:01:32,527 --> 01:01:36,263
รับทราบแล้ว อดทนไว้นะครับ
เราจะไปหา
649
01:02:12,433 --> 01:02:14,368
เจมส์!
650
01:02:17,660 --> 01:02:19,213
เจมส์
651
01:02:20,302 --> 01:02:23,422
ไปผงาดในนรกดีกว่า นายว่ามั้ย?
652
01:02:58,490 --> 01:03:00,114
เจมส์!
653
01:03:04,791 --> 01:03:06,158
เจมส์!
654
01:03:19,163 --> 01:03:20,527
เจมส์!
655
01:03:30,114 --> 01:03:31,348
เจมส์!
656
01:03:31,391 --> 01:03:33,133
คืนนี้ดี
657
01:03:33,773 --> 01:03:35,885
ดีเหี้ยๆ
658
01:03:41,506 --> 01:03:44,103
ฉันตามแกมาซักพักแล้วเจมส์
659
01:03:44,291 --> 01:03:46,528
เฝ้าดูอย่างใจเย็น
660
01:03:51,759 --> 01:03:54,494
ดูนาย เมียนาย
661
01:03:54,772 --> 01:03:56,093
และลูกนาย
662
01:04:01,502 --> 01:04:03,611
ฉันอยากให้นายตื่นซะที
663
01:04:08,423 --> 01:04:11,151
ได้เวลาตื่นแล้วไอ้เหี้ย!
664
01:04:11,185 --> 01:04:13,120
ตื่นได้แล้วโว้ย...!
665
01:04:17,051 --> 01:04:19,059
นายรู้ฉันเป็นใคร
666
01:04:19,093 --> 01:04:21,028
รู้ว่าฉันไปไหนมา
667
01:04:38,584 --> 01:04:40,516
รับโทรศัพท์สิเจมส์!
668
01:04:41,868 --> 01:04:44,017
ฉันรู้นายต้องแอบกลับมา
669
01:04:44,190 --> 01:04:45,953
ฉันได้ยินเสียงโทรศัพท์
670
01:04:45,986 --> 01:04:48,322
ไม่รับหน่อยเหรอ
671
01:04:48,355 --> 01:04:50,625
อะไร นายจะเทฉันงั้นเหรอ?!
672
01:04:50,658 --> 01:04:54,190
จะเทฉันเหมือนดร.รอส จิตแพทย์ฉัน?
673
01:04:56,903 --> 01:04:59,732
เอาล่ะ ฉันจะจบเรื่องนักบัญชีแล้ว
674
01:05:02,459 --> 01:05:05,939
และฉากต่อไป ฉันรู้นายต้องชอบแน่
675
01:05:08,640 --> 01:05:11,412
เพราะมันเกี่ยวข้องกับนายโดยตรง
676
01:05:15,790 --> 01:05:18,716
แล้วทุกอย่างก็เป็นไปตามแผน
677
01:05:20,446 --> 01:05:23,748
นักบัญชีเชิญเพื่อนร่วมงานมา
678
01:05:25,034 --> 01:05:27,757
คนของซัลลิแวนยิงเขาที่หัว
679
01:05:29,641 --> 01:05:30,820
เว้นแต่...
680
01:05:31,449 --> 01:05:34,351
มีปมเล็ก เพิ่มขึ้นมา
681
01:05:36,236 --> 01:05:39,607
ปมเล็กๆ เท่านั้น...
682
01:05:39,980 --> 01:05:41,579
ปมที่ว่า...
683
01:05:42,904 --> 01:05:44,790
เมียของนักบัญชี...
684
01:05:45,429 --> 01:05:47,481
เดินเข้ามาพอดี
685
01:05:49,924 --> 01:05:52,654
...และเห็นการยิงกันที่เกิดขึ้น
686
01:05:57,632 --> 01:06:00,994
ปัญหานึงก่อให้เกิด
อีกปัญหานึง จริงมั้ย?
687
01:06:03,565 --> 01:06:08,296
และเมียนักบัญชีก็เริ่มคิดตก
688
01:06:09,403 --> 01:06:12,013
เธอเริ่มดื่มเหล้า
689
01:06:13,905 --> 01:06:17,377
เธอเริ่มใช้ยา
690
01:06:26,327 --> 01:06:29,233
เธอเริ่มเล่าเรื่อง
691
01:06:30,177 --> 01:06:31,659
กับใครก็ตามที่ฟัง
692
01:06:40,746 --> 01:06:42,679
เมียฉันเอง
693
01:06:42,722 --> 01:06:43,915
เจมส์
694
01:06:48,119 --> 01:06:50,350
เธอกลายเป็นหนี้ก้อนใหญ่
695
01:06:59,720 --> 01:07:01,762
และนั่นคือตอนที่ฉันได้รับสาย
696
01:07:02,431 --> 01:07:05,069
จากเจมส์ เลอวีน
697
01:08:34,515 --> 01:08:35,843
ชั้นแปด...
698
01:08:36,591 --> 01:08:37,753
แผนกสูติ
699
01:08:38,418 --> 01:08:40,146
ห้อง 829!
700
01:08:55,071 --> 01:08:56,697
อย่างที่ฉันบอก
701
01:08:57,992 --> 01:08:59,907
เมียนายอยู่ที่แผนกสูติ
702
01:09:00,292 --> 01:09:03,079
ชั้น 8 ห้อง 829
703
01:09:03,122 --> 01:09:06,848
กฏของฉันคือไม่ฆ่าคนเป็นแม่
704
01:09:07,185 --> 01:09:09,433
ไม่เหมือนกับบางคนที่ฉันรู้จัก
705
01:09:09,812 --> 01:09:13,695
แต่ฉันสาบานต่อพระเจ้า เจมส์
ถ้าแกไม่หยุดหน้าตัวเมียล่ะก็
706
01:09:14,015 --> 01:09:16,217
ฉันจะฝืนกฏซักครั้ง
707
01:09:16,260 --> 01:09:17,859
- ตกลง
- เพื่อนาย
708
01:09:18,189 --> 01:09:19,779
ฉันจะทำตามทุกอย่าง
709
01:09:20,812 --> 01:09:23,865
แค่บอกมา แล้วฉันจะทำ
710
01:09:27,952 --> 01:09:29,654
กลับไปที่รถนาย
711
01:09:29,696 --> 01:09:31,191
เดี๋ยวนี้
712
01:09:31,839 --> 01:09:33,450
และฉันสัญญา
713
01:09:34,400 --> 01:09:36,511
จะไม่ยุ่งกับเมียนาย
714
01:09:52,243 --> 01:09:53,510
นาย...
715
01:09:54,024 --> 01:09:56,120
เพื่อนร่วมงานหรืออะไรก็ตาม
716
01:09:56,752 --> 01:09:59,108
อยู่ให้ห่างจากครอบครัวฉัน
717
01:10:00,300 --> 01:10:02,119
ฉันสัญญา
718
01:11:22,900 --> 01:11:24,840
เกิดอะไรขึ้นกับ...
719
01:11:26,687 --> 01:11:28,656
เมียกับลูกสาวของนาย?
720
01:11:41,906 --> 01:11:44,425
ฉันได้รับสายจากเจมส์ เลอวีน
721
01:11:45,249 --> 01:11:47,657
และเลอวีนคือคนที่...
722
01:11:48,278 --> 01:11:51,018
จัดการปัญหา ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร
723
01:11:51,780 --> 01:11:56,864
และฉันรู้ว่าถ้าฉัน
ได้รับสายจากเขาแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย
724
01:11:57,450 --> 01:11:59,486
มันไม่ใช่เรื่องเล็กแน่
725
01:12:01,936 --> 01:12:03,771
เขาบอกฉันในสิ่งที่ฉันรู้
726
01:12:03,814 --> 01:12:05,547
ที่เมียฉัน
727
01:12:06,100 --> 01:12:08,101
กลายเป็นคนมีหนี้
728
01:12:08,671 --> 01:12:13,926
เจคอบ ซัลลิแวนต้องการให้ฉัน
ควบคุมเมียให้ได้ เพื่อที่เธอจะได้เป็น
729
01:12:14,360 --> 01:12:17,738
เชือกที่คลี่คลายเรื่องราวทั้งหมด
730
01:12:27,053 --> 01:12:28,826
เกิดอะไรขึ้น?
731
01:12:29,480 --> 01:12:31,807
ฉันบอกเลอวีนว่าฉันจะจัดการให้
732
01:12:33,994 --> 01:12:40,079
การที่รู้ว่าเลอวีนเป็นคนยังไง
ฉันเลยตัดสินใจเลือกทางเดียวที่มี
733
01:12:40,122 --> 01:12:41,219
คือการ
734
01:12:41,811 --> 01:12:44,872
พาครอบครัวออกจากบอสตัน
735
01:12:45,993 --> 01:12:48,102
ฉันเลยออกจากบ้าน
736
01:12:48,527 --> 01:12:52,386
รีบไปหาเสบียงไว้เผื่อ
แต่พอฉันกลับมา...
737
01:13:01,192 --> 01:13:03,127
เมื่อก่อนเราเคยมี
738
01:13:04,196 --> 01:13:06,585
กระต่ายขาวเป็นสัตว์เลี้ยง
739
01:13:08,689 --> 01:13:11,434
พวกมันออกลูก
เราเลยซื้อกรงมาใส่
740
01:13:11,477 --> 01:13:12,655
และลูกสาวฉัน
741
01:13:13,001 --> 01:13:15,582
นางชอบเล่นกับลูกกระต่าย
742
01:13:16,816 --> 01:13:18,870
นางน่ารักมาก
743
01:13:19,927 --> 01:13:23,470
นางเอาหน้าเล็กๆ
ถูกกับขนขาวนุ่มเสมอ
744
01:13:28,643 --> 01:13:30,111
พอฉันกลับมา...
745
01:13:30,644 --> 01:13:32,982
ไฟก็ไหม้บ้านหมดแล้ว
746
01:13:33,809 --> 01:13:35,882
ไฟมันลุกเป็นสีส้มเรืองรอง
747
01:13:35,950 --> 01:13:39,014
เหมือนแจ็กโอแลนเทิร์น
748
01:13:40,128 --> 01:13:42,790
ลูกกับเมียฉันอยู่ข้างใน
749
01:13:43,195 --> 01:13:45,269
พวกกระต่ายไง เจมส์
750
01:13:46,780 --> 01:13:48,562
นายจำได้รึยัง?
751
01:13:48,751 --> 01:13:53,295
จำเสียงกระต่ายได้มั้ย? มันร้องลั่น
752
01:13:53,734 --> 01:13:55,405
ร้องเสียงหลง?
753
01:14:20,528 --> 01:14:22,029
ฉันรู้ฉันต้องตายคืนนี้
754
01:14:27,969 --> 01:14:29,837
ฉันเข้าใจ
755
01:14:31,806 --> 01:14:33,688
แต่นายต้องสัญญา
756
01:14:35,330 --> 01:14:36,980
สัญญาที่นายจะรักษา
757
01:14:37,645 --> 01:14:39,246
ฉันรักษาสัญญาเสมอ
758
01:14:42,079 --> 01:14:44,051
แต่อยากให้รู้ไว้...
759
01:14:47,175 --> 01:14:49,076
ว่าฉัน...
760
01:14:49,557 --> 01:14:53,294
- เดวิด แชมเบอร์เลน
- มึงบ้าไปแล้วเจมส์!
761
01:14:53,729 --> 01:14:56,487
มึงบ้าไปแล้ว มึงเชื่อจริงๆ เรอะ
762
01:14:56,530 --> 01:14:58,697
ว่าตัวเองเป็นเดวิด แชมเบอร์เลน!
763
01:15:07,002 --> 01:15:09,371
น่าจะเป็นมะเร็งปอด
764
01:15:12,484 --> 01:15:15,741
- กำลังจะตายใช่มั้ย?
- เราทุกคนต้องตายทั้งนั้น
765
01:15:15,784 --> 01:15:18,550
นี่เลยเป็นจุดจบของนายด้วย
766
01:15:23,704 --> 01:15:25,420
ไอ้พวกตำรวจเวร
767
01:15:35,528 --> 01:15:36,971
รู้มั้ยคนญี่ปุ่นพูดว่า
768
01:15:37,004 --> 01:15:40,199
ยิ่งตายรุนแรงมากเท่าไหร่
ก็ยิ่งขึ้นสวรรค์สูงเท่านั้น
769
01:15:41,342 --> 01:15:43,210
เอาล่ะ
770
01:15:57,427 --> 01:15:58,603
โอเค
771
01:15:59,213 --> 01:16:03,921
- เริ่มกันเลย
- เดี๋ยวๆๆๆ ฉันต้องรู้ให้ได้
772
01:16:04,070 --> 01:16:06,179
ทำไมนายไม่ฆ่าฉัน
773
01:16:06,348 --> 01:16:09,735
ตั้งแต่วินาทีแรกที่นายก้าวขึ้นมาบนรถ?
774
01:16:13,210 --> 01:16:15,042
ทำไมยังปล่อยฉันหายใจอยู่?
775
01:16:15,076 --> 01:16:18,145
เพราะฉันอยากได้แกพูดออกมาดังๆ
776
01:16:18,179 --> 01:16:20,547
- พูดสิ
- ว่าอะไร?
777
01:16:20,714 --> 01:16:23,025
และฉันอยากเห็นหน้าแก
778
01:16:23,717 --> 01:16:25,397
ใบหน้าแท้จริง
779
01:16:25,732 --> 01:16:29,571
ใบหน้าชั่วช้า ตอนที่แกพูด
780
01:16:31,310 --> 01:16:32,778
พูดอะไร?
781
01:16:33,994 --> 01:16:36,506
ฉัน-ฉันจะพูดเดี๋ยวนี้เลย
782
01:16:37,723 --> 01:16:39,215
ซัลลิแวน
783
01:16:39,552 --> 01:16:41,033
เขาบอกฉัน...
784
01:16:42,203 --> 01:16:43,443
ซัลลิแวน
785
01:16:43,911 --> 01:16:45,385
เขาสั่งให้จัดการ
786
01:19:15,828 --> 01:19:17,707
รู้ไว้นะว่า...
787
01:19:20,594 --> 01:19:22,668
ฉันไม่ตั้งใจจะฆ่าลูกสาวนาย
788
01:19:24,377 --> 01:19:26,862
เมียนายพอเห็นหน้าฉันก็สติแตก
789
01:19:26,905 --> 01:19:30,572
เธอโดดใส่ฉันข่วนหน้าฉัน
ฉันเลยเหนี่ยวไกไปสามนัด
790
01:19:35,976 --> 01:19:37,579
จากนั้น...
791
01:19:39,777 --> 01:19:41,348
ลูกสาวนาย...
792
01:19:43,951 --> 01:19:45,803
ก็ล้มฟุบลงกับพื้น
793
01:19:50,615 --> 01:19:54,689
ฉันดื่มหนักจนเกือบตาย
794
01:19:54,732 --> 01:19:58,069
แล้วพระเจ้าก็ส่งแม็กกี้
เข้ามาในชีวิต
795
01:20:01,202 --> 01:20:02,876
และฉันรู้
796
01:20:03,358 --> 01:20:07,201
พระเจ้าพรากลูกคนแรกของเราไป
797
01:20:08,275 --> 01:20:10,588
แต่ถึงจะเป็นอย่างนั้น
798
01:20:12,290 --> 01:20:15,101
ทุกคืนฉันก็ยังเห็นหน้าพวกเขา
799
01:20:15,144 --> 01:20:17,555
เมียกับลูกของนาย
800
01:20:17,598 --> 01:20:20,606
หยุดเห็นภาพพวกเธอไม่ได้เลย
801
01:20:23,464 --> 01:20:26,168
เมื่อพระเจ้าประทานทารกน้อยมา
802
01:20:27,529 --> 01:20:30,617
มันเหมือนว่าเขาให้ชีวิตใหม่กับฉัน
803
01:20:31,127 --> 01:20:34,708
เขาคืนชีวิตลูกสาวนายมาให้ฉัน
804
01:20:34,751 --> 01:20:38,187
เขาให้ชีวิตลูกสาวนายกับฉัน
805
01:20:38,230 --> 01:20:41,381
ชีวิตที่ฉันเอามาแบบผิดๆ
806
01:21:01,291 --> 01:21:03,715
นึกว่าจะโดนนายฆ่าแล้วคืนนี้
807
01:21:06,797 --> 01:21:08,852
ฉันก็หวังว่าจะทำแบบเดียวกัน
808
01:21:14,074 --> 01:21:16,410
ฉัน...
809
01:23:25,405 --> 01:23:28,375
เดวิด ฉันโทรแล้วโทรอีก
810
01:23:28,408 --> 01:23:31,141
โทรกลับหาฉันที
บอกฉันว่าคุณไม่เป็นไร
811
01:23:32,943 --> 01:23:35,046
เราได้ลูกสาว เดวิด
812
01:23:36,216 --> 01:23:39,654
ฉันอุ้มเธออยู่ เธองดงาม
813
01:23:40,073 --> 01:23:41,698
เธอได้ตาคุณมานะ
814
01:23:43,090 --> 01:23:45,886
ไม่รู้ว่าก่อนหน้านี้ฉันคุยกับใคร
แต่...
815
01:23:46,528 --> 01:23:49,463
ฉันรู้ว่าคุณไม่เป็นไร ฉันแน่ใจ
816
01:23:51,365 --> 01:23:53,289
ฉันกำลังภาวนา เดวิด
817
01:23:54,695 --> 01:23:58,753
ฉันภาวนาให้พระเจ้า
ช่วยคุณหาทางกลับมาหาเรา
818
01:23:59,981 --> 01:24:01,422
เรารอคุณอยู่
819
01:24:02,615 --> 01:24:04,038
เราทั้งคู่
820
01:24:06,244 --> 01:24:08,028
เดวิด แชมเบอร์เลน
821
01:24:09,645 --> 01:24:11,211
ฉันคือเดวิด แชมเบอร์เลน
822
01:24:12,752 --> 01:24:14,368
เดวิด แชมเบอร์เลน
823
01:24:15,040 --> 01:24:16,888
เดวิด แชมเบอร์เลน
824
01:24:17,859 --> 01:24:20,008
เดวิด แชมเบอร์เลน
825
01:24:25,320 --> 01:24:26,948
ฉันชื่อเดวิด แชมเบอร์เลน
826
01:24:42,060 --> 01:24:43,751
ช่วยด้วย!
827
01:24:45,452 --> 01:24:47,154
ช่วยด้วย!
828
01:24:50,357 --> 01:24:52,760
ไม่ตอบสนอง เขาไม่ตอบสนอง!
829
01:24:52,794 --> 01:24:54,529
อยู่นั่นไง!
830
01:24:54,562 --> 01:24:56,430
อย่าขยับ!
831
01:24:56,463 --> 01:24:58,398
ยกมือขึ้น!
832
01:26:26,927 --> 01:26:32,487
[ซิมปาตี้อ๊อฟเดอะเดวิล]
[โรดทริปดับแค้น ซัลลิแวนสั่งฆ่า]