1
00:00:38,646 --> 00:00:40,459
♪ Los miedos se
convierten en deseos
2
00:00:40,592 --> 00:00:42,809
♪ Espero que escuches esto
3
00:00:42,942 --> 00:00:45,316
♪ Y dejes de dar poder
4
00:00:45,449 --> 00:00:47,783
♪ A todas tus visiones
5
00:00:47,916 --> 00:00:50,060
♪ No pueden quedarse
6
00:00:50,193 --> 00:00:52,192
♪ Regálalos
7
00:00:52,325 --> 00:00:54,760
♪ Están todos en tu mente
8
00:00:54,893 --> 00:00:56,967
♪ Déjalos atrás
9
00:00:57,100 --> 00:00:58,912
♪ Las palabras se
convierten en deseos
10
00:00:59,045 --> 00:01:01,488
♪ Espero que escuches esto
11
00:01:01,621 --> 00:01:06,293
♪ y dejes de decir cosas
viciosas sobre tu propio ser
12
00:01:06,426 --> 00:01:10,732
♪ Llévate a casa,
estate allí a solas
13
00:01:10,865 --> 00:01:12,373
♪ Siéntate a solas
14
00:01:12,506 --> 00:01:14,915
La primera bebé no sobrevivió.
15
00:01:16,423 --> 00:01:20,655
No, tienes... tienes razón.
Tu hermana no sobrevivió.
16
00:01:20,788 --> 00:01:23,528
¿Cómo es eso?
17
00:01:23,661 --> 00:01:25,225
Bueno...
18
00:01:25,358 --> 00:01:30,243
Tu madre tuvo algunas
complicaciones.
19
00:01:30,376 --> 00:01:32,624
¿Cómo sabes de estas cosas?
20
00:01:32,757 --> 00:01:34,073
Me lo contó el tío Mike.
21
00:01:34,206 --> 00:01:37,485
- El tío Mike.
- Tío Mike.
22
00:01:37,618 --> 00:01:40,122
Sí, bueno, escucha,
tu madre se pondrá bien,
23
00:01:40,255 --> 00:01:43,752
y el bebé va a
estar bien esta vez.
24
00:01:45,422 --> 00:01:49,006
¿Le has dicho alguna vez a tu madre
que sabes de estas cosas?
25
00:01:52,616 --> 00:01:53,619
- No.
- Tú descuida...
26
00:01:53,752 --> 00:01:55,690
será nuestro pequeño secreto.
27
00:01:55,823 --> 00:01:56,827
¿Te parece bien?
28
00:01:56,960 --> 00:01:58,825
Pero no deberías
guardar secretos.
29
00:02:00,498 --> 00:02:04,725
Lo sé, pero de vez en cuando,
30
00:02:04,858 --> 00:02:06,166
está bien tener un secreto.
31
00:02:06,299 --> 00:02:08,139
Como el hecho de que te
dejo sentarte adelante.
32
00:02:08,240 --> 00:02:10,270
Sí.
33
00:02:10,403 --> 00:02:13,795
Y que, a veces vamos por
caramelos entre semana.
34
00:02:13,928 --> 00:02:16,785
- Eso también es un buen secreto.
- Sí. Me encanta ese secreto.
35
00:02:16,918 --> 00:02:18,309
- Sí.
- Chocolate.
36
00:02:18,442 --> 00:02:20,242
Los secretos de chocolate
son buenos secretos.
37
00:02:20,283 --> 00:02:22,604
Sí.
38
00:02:37,717 --> 00:02:39,473
Todo va a estar bien.
39
00:02:39,606 --> 00:02:41,432
Te lo prometo.
40
00:02:41,565 --> 00:02:43,886
¿Vas a portarte bien?
41
00:02:52,967 --> 00:02:54,018
Será mejor que te des prisa.
Te está esperando.
42
00:02:54,042 --> 00:02:55,646
Sí, lo sé.
43
00:02:55,779 --> 00:02:58,958
♪ La sombra cruzó el cielo
44
00:02:59,091 --> 00:03:02,657
♪ y se aplastó contra el suelo
45
00:03:02,790 --> 00:03:07,414
♪ Como una bestia
46
00:03:07,547 --> 00:03:11,044
♪ El hombre ha vuelto
47
00:03:12,539 --> 00:03:17,385
♪ El hombre ha vuelto
48
00:03:18,993 --> 00:03:25,358
♪ He visto a una mujer
de pie en la nieve
49
00:03:25,491 --> 00:03:26,103
♪ Estaba en silencio...
50
00:03:26,236 --> 00:03:27,556
- Oye, hombre...
- Oye.
51
00:03:27,689 --> 00:03:29,189
¿Recibiste mi correo electrónico
sobre el nuevo horario?
52
00:03:29,213 --> 00:03:30,938
- Porque nadie respondió.
- Sí. Sí.
53
00:03:31,071 --> 00:03:33,353
No, aquí todo está bien, hombre.
Ve a estar con tu esposa.
54
00:03:33,486 --> 00:03:35,447
Sí, pero Rich me dejó un mensaje.
55
00:03:35,580 --> 00:03:37,388
- Me preguntaba...
- Déjalo. Déjalo.
56
00:03:37,521 --> 00:03:38,920
No quiero hablar
contigo hasta el lunes,
57
00:03:38,944 --> 00:03:40,956
y yo me encargaré
del maldito Rich.
58
00:03:41,089 --> 00:03:45,022
- De acuerdo. Gracias.
- ¿Estás emocionado?
59
00:03:46,299 --> 00:03:48,281
- ¿Emocionado?
- Sí. De acuerdo. Muy bien.
60
00:03:48,414 --> 00:03:49,713
Hablaremos más tarde.
Buena suerte.
61
00:03:49,737 --> 00:03:51,785
- De acuerdo. Más tarde.
- Espera, espera, espera, espera.
62
00:03:51,809 --> 00:03:53,430
¿Es niño o niña?
Nunca lo has dicho.
63
00:03:53,563 --> 00:03:55,880
No lo sabemos. Es un...
64
00:03:56,013 --> 00:03:57,778
Ya sabes, ella quería
que fuera... o, ya sabes,
65
00:03:57,802 --> 00:03:59,684
queríamos que fuera una sorpresa.
66
00:03:59,817 --> 00:04:01,151
Espero que se parezca más a ella.
67
00:04:01,284 --> 00:04:02,513
Vaya,
espero que se parezca más a ella.
68
00:04:02,537 --> 00:04:04,032
- Sí, yo también.
- ♪ Y hacen cola todo el día
69
00:04:04,056 --> 00:04:09,097
♪ Como dragones que dan asco
70
00:04:09,230 --> 00:04:12,044
♪ mujeres mayores susurrando
71
00:04:12,177 --> 00:04:19,443
♪ Preguntándonos qué quieren
de nosotros, estas jóvenes calentorras
72
00:04:19,576 --> 00:04:22,402
♪ Y Andrei V., llora
73
00:04:22,535 --> 00:04:25,653
♪ Con ojos que suenan
como campanadas
74
00:04:25,786 --> 00:04:31,982
♪ Sus antimundos dan
vueltas en su cabeza
75
00:04:32,693 --> 00:04:34,775
♪ Los quema en sus sueños
76
00:04:34,908 --> 00:04:36,260
- Hola.
- Oye. ¿Le has dejado...
77
00:04:36,393 --> 00:04:38,762
- en casa de mi madre?
- Sí. Sí, está bien.
78
00:04:38,895 --> 00:04:40,175
Entonces, ¿necesitas algo de...?
79
00:04:40,292 --> 00:04:41,661
Espera un momento.
Acaba de entrar el médico.
80
00:04:41,685 --> 00:04:42,767
Hola, señora Chamberlain.
81
00:04:43,141 --> 00:04:45,181
- Muy bien, relaje la espalda.
- Señora Chamberlain.
82
00:04:45,253 --> 00:04:47,366
- Ponga esto ahí detrás.
- Justo ahí.
83
00:04:47,499 --> 00:04:48,499
Bien. Bien.
84
00:04:48,553 --> 00:04:51,109
Buen trabajo.
Mueva... descanse este pie.
85
00:04:51,242 --> 00:04:52,528
Querrá tener las
piernas flexionadas,
86
00:04:52,552 --> 00:04:54,465
para que se vean así.
Exacto.
87
00:04:54,598 --> 00:04:57,263
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
88
00:04:57,396 --> 00:04:59,583
Sigo pensando que no
debería doler tanto.
89
00:04:59,716 --> 00:05:02,342
No recuerdo que doliera tanto.
90
00:05:05,282 --> 00:05:06,390
Voy a tomarle la mano.
91
00:05:06,523 --> 00:05:07,269
- Aguante, aguante.
- ¿Puede ver dónde estamos?
92
00:05:07,402 --> 00:05:08,762
Tuve complicaciones
la primera vez.
93
00:05:08,817 --> 00:05:11,095
- ¿Se lo dijeron?
- Sí, lo vi en su historial.
94
00:05:11,228 --> 00:05:13,497
- De acuerdo, siga respirando.
- Sólo respira.
95
00:05:13,630 --> 00:05:15,803
- Respira, cariño.
- ¿Quiere bracear?
96
00:05:15,936 --> 00:05:17,692
¿Así?
97
00:05:17,825 --> 00:05:19,720
- Ese no es el tablero.
- David, ¿sigues ahí?
98
00:05:19,853 --> 00:05:21,435
Sí, sigo aquí.
Ya casi estoy, cariño.
99
00:05:21,568 --> 00:05:24,029
- ¿De acuerdo? Ya casi estoy.
- De acuerdo. Te amo.
100
00:05:24,162 --> 00:05:26,336
Yo también te amo.
101
00:05:26,469 --> 00:05:30,091
♪ Esta gente llora
102
00:05:30,224 --> 00:05:32,938
♪ ¿Por qué no pueden entender?
103
00:05:33,550 --> 00:05:38,360
♪ Su madre le llamaba Iván
104
00:05:38,493 --> 00:05:40,101
♪ Luego ella murió
105
00:05:40,234 --> 00:05:42,121
Vamos.
106
00:05:44,095 --> 00:05:47,679
♪ El hombre ha vuelto
107
00:05:49,000 --> 00:05:54,712
URGENCIAS
- ♪ El hombre ha vuelto
108
00:05:54,845 --> 00:05:58,211
♪ Puedo verle de nuevo
109
00:05:59,776 --> 00:06:04,491
♪ Da, da, da, da, da, da, da
110
00:06:48,046 --> 00:06:50,890
- ¿Te vas ya?
- Sí, enseguida me muevo.
111
00:07:17,971 --> 00:07:21,420
¿Qué pasa, joder?
112
00:07:21,553 --> 00:07:23,621
Señor, ¿qué...
qué está haciendo?
113
00:07:24,891 --> 00:07:28,240
Sólo...
114
00:07:28,373 --> 00:07:29,233
Elige una carta.
115
00:07:29,366 --> 00:07:31,774
Amigo, no soy un Uber,
¿de acuerdo?
116
00:07:34,814 --> 00:07:35,669
¿Me estás robando?
117
00:07:35,802 --> 00:07:37,082
No he dicho que te esté robando.
118
00:07:37,151 --> 00:07:38,959
He dicho que elijas una carta.
119
00:07:39,092 --> 00:07:41,471
Vamos. Una carta.
Una carta. Ya sabes.
120
00:07:41,604 --> 00:07:43,385
Tréboles.
121
00:07:43,518 --> 00:07:45,318
Corazones.
122
00:07:48,841 --> 00:07:52,294
- ¿Quiere que diga una carta?
- ¡Sí!
123
00:07:58,590 --> 00:08:02,230
- El as.
- As.
124
00:08:02,363 --> 00:08:04,772
¿Y la figura?
125
00:08:08,239 --> 00:08:10,822
Picas.
126
00:08:12,722 --> 00:08:16,175
Sabía que ibas a decir esa carta.
127
00:08:17,565 --> 00:08:19,321
Conduce.
128
00:08:20,407 --> 00:08:21,650
Señor,
mi esposa está en el Hospital.
129
00:08:21,674 --> 00:08:24,257
Está a punto de dar a luz.
130
00:08:26,770 --> 00:08:27,995
Conduce.
131
00:08:28,128 --> 00:08:31,782
Sal del Hospital y ve a la derecha,
hacia la franja.
132
00:08:31,915 --> 00:08:33,379
- Porque yo...
- Señor.
133
00:08:33,512 --> 00:08:34,298
- Me gustan las luces.
- Señor.
134
00:08:34,431 --> 00:08:35,551
Tengo una emergencia.
¿De acuerdo?
135
00:08:35,575 --> 00:08:38,071
Es una emergencia familiar.
136
00:08:45,842 --> 00:08:51,036
Yo soy tu emergencia familiar.
137
00:08:52,949 --> 00:08:54,618
Conduce.
138
00:08:59,333 --> 00:09:00,954
¿Conducir a dónde?
139
00:09:01,087 --> 00:09:06,142
¡Por Dios!
140
00:09:06,275 --> 00:09:08,466
¡Sólo conduce!
141
00:09:32,745 --> 00:09:34,980
¿Adónde quieres que vaya?
142
00:09:40,041 --> 00:09:42,066
AMBULANCIAS / TRAUMATOLOGÍA
143
00:10:51,010 --> 00:10:53,375
¿Qué cojones estás mirando?
144
00:10:56,611 --> 00:10:58,472
Oye, de verdad que tengo
que volver al Hospital...
145
00:10:58,496 --> 00:11:01,688
Da vuelta aquí.
Aquí.
146
00:11:17,154 --> 00:11:21,268
Escucha, sólo quiero decirte que
sea lo que sea lo que quieras...
147
00:11:21,401 --> 00:11:23,880
es tuyo.
Lo digo en serio.
148
00:11:24,013 --> 00:11:25,464
Sólo, quiero que entiendas...
149
00:11:25,597 --> 00:11:28,175
Ahora vas a hablar de tu familia.
150
00:11:28,308 --> 00:11:30,034
- ¿Qué?
- Vas a sumergirte en...
151
00:11:30,167 --> 00:11:32,240
la parte sobre tu familia,
152
00:11:32,373 --> 00:11:34,791
sobre lo mucho que los quieres.
153
00:11:34,924 --> 00:11:40,205
Con todo tu corazón y
toda tu maldita alma.
154
00:11:41,626 --> 00:11:42,386
Sí, así es.
155
00:11:42,519 --> 00:11:45,145
¿No es un poco cliché?
156
00:12:03,866 --> 00:12:06,274
¿Quieres que conteste?
157
00:12:20,887 --> 00:12:22,226
Antes de la interrupción,
158
00:12:22,359 --> 00:12:25,990
estabas a punto de empezar con
tu falso discurso familiar.
159
00:12:26,123 --> 00:12:29,615
Sobre cómo, si yo te disparara...
160
00:12:29,748 --> 00:12:32,644
a través del lóbulo de tu
estúpida oreja ahora mismo,
161
00:12:32,777 --> 00:12:37,014
la bala también,
metafóricamente hablando,
162
00:12:37,147 --> 00:12:41,340
atravesaría también
a tu esposa y a tu hijo.
163
00:12:50,264 --> 00:12:53,565
¿Adónde vamos?
164
00:12:53,698 --> 00:12:56,281
¿Qué es lo que quieres?
165
00:13:03,142 --> 00:13:05,595
Toma la siguiente salida.
166
00:13:07,046 --> 00:13:09,420
¿Nos detendremos?
167
00:13:09,553 --> 00:13:13,703
Aún nos quedan unos
kilómetros antes de dormir.
168
00:13:32,998 --> 00:13:35,246
Una noche estupenda.
169
00:13:35,379 --> 00:13:37,657
Una noche jodidamente estupenda.
170
00:13:40,701 --> 00:13:41,914
Vas a tener que cuidar
por exceso de velocidad...
171
00:13:41,938 --> 00:13:44,869
cuando vuelvas a la carretera.
172
00:13:47,030 --> 00:13:49,221
Es la adrenalina.
173
00:13:51,060 --> 00:13:53,277
En el sur de Boston,
174
00:13:53,410 --> 00:13:57,977
una vez me pusieron tres multas
por exceso de velocidad, en un mes.
175
00:13:58,110 --> 00:14:00,432
¿Quieres saber por qué?
176
00:14:02,014 --> 00:14:03,953
Estrés.
177
00:14:04,086 --> 00:14:05,929
¡Joder!
178
00:14:10,796 --> 00:14:12,391
Ayúdeme...
179
00:14:13,530 --> 00:14:15,581
Son botas de $2.000 dólares.
180
00:14:15,714 --> 00:14:17,830
Es un loco.
181
00:14:22,339 --> 00:14:25,380
Sólo tienes que respetar
el límite de velocidad,
182
00:14:25,513 --> 00:14:28,595
obedecer las señales
de tráfico...
183
00:14:30,173 --> 00:14:32,364
y estaremos bien.
184
00:14:51,294 --> 00:14:53,703
¿Qué hubo?
185
00:15:23,239 --> 00:15:25,517
Bueno, hola.
186
00:15:41,953 --> 00:15:44,749
No te culpo.
187
00:15:44,882 --> 00:15:48,044
Pudo ser tu única oportunidad.
188
00:15:48,177 --> 00:15:50,220
Pero quizás yo
te estuve siguiendo.
189
00:15:50,353 --> 00:15:53,310
Quizás sé a dónde vives.
190
00:15:53,443 --> 00:15:55,965
Así que si sales corriendo...
191
00:15:56,098 --> 00:15:59,290
Ahora también habrás
involucrado a tu familia.
192
00:16:18,245 --> 00:16:20,698
Relájate, ¿de acuerdo?
193
00:16:20,831 --> 00:16:23,066
Voy a entrar en el auto.
194
00:16:31,959 --> 00:16:33,293
Es un poco impersonal,
195
00:16:33,426 --> 00:16:35,426
hablarle a la parte posterior
de tu maldito cráneo.
196
00:16:35,472 --> 00:16:40,083
♪ Tengo un Ford hot rod,
y deberías verlo correr
197
00:16:40,216 --> 00:16:42,054
♪ Salí a viajar con un amigo mío
198
00:16:42,187 --> 00:16:44,230
♪ Empezamos a adelantar a
todo el mundo camino abajo
199
00:16:44,363 --> 00:16:48,974
♪ Y me sentía muy bien, y chico,
nos estábamos divirtiendo
200
00:16:49,107 --> 00:16:51,024
Tomaste una sabia
decisión allí atrás.
201
00:16:51,157 --> 00:16:52,934
♪ El Policía de tráfico
se detuvo detrás
202
00:16:53,067 --> 00:16:54,732
♪ Así que le pregunté
a mi amigo...
203
00:16:54,865 --> 00:16:59,215
Abro muy despacio tu guantera.
204
00:16:59,348 --> 00:17:01,291
¿Unos dos meses?
205
00:17:01,424 --> 00:17:03,950
♪ Bueno, si no lo sabes,
no te lo voy a decir
206
00:17:04,083 --> 00:17:07,012
♪ A partir de ahora,
depende de ti, compañero
207
00:17:11,329 --> 00:17:15,166
¿Alguien puede decir sexy?
208
00:17:15,299 --> 00:17:17,664
♪ Salimos a dar una
vuelta una noche
209
00:17:19,720 --> 00:17:25,524
♪ Y la cogí de la mano y me
sentí como un hombre adulto
210
00:17:26,747 --> 00:17:28,040
¡Mierda!
211
00:17:33,443 --> 00:17:36,940
¿Puedes mirar a la carretera,
por favor, cuando conduces?
212
00:17:41,755 --> 00:17:44,986
¿De dónde eres?
213
00:17:45,119 --> 00:17:49,003
- Tucson.
- ¿Has estado alguna vez en Boston?
214
00:17:49,136 --> 00:17:52,633
Sí, he estado una vez.
Hace años.
215
00:17:52,766 --> 00:17:55,375
No es por nada, pero me recuerdas
216
00:17:55,508 --> 00:17:58,348
a un tipo que conocí en Boston.
217
00:17:58,481 --> 00:18:02,626
Y este tipo solía beberse una
botella de Glenlivet cada noche.
218
00:18:02,759 --> 00:18:06,908
Se la acababa entera justo
antes de acostarse.
219
00:18:07,041 --> 00:18:09,581
Bueno, yo no bebo.
220
00:18:10,810 --> 00:18:13,437
¿Ya no?
221
00:18:15,324 --> 00:18:17,706
Hace años que no bebo.
222
00:18:17,839 --> 00:18:22,032
Falso. Es falso.
223
00:18:23,083 --> 00:18:27,420
Y esa vez que estuviste en Boston...
224
00:18:27,553 --> 00:18:29,483
¿fue por negocios o por placer?
225
00:18:29,616 --> 00:18:31,721
Fue por negocios.
226
00:18:39,944 --> 00:18:41,552
¿Y a qué negocio te dedicas?
227
00:18:41,685 --> 00:18:43,306
Trabajo para una
empresa de transportes.
228
00:18:43,439 --> 00:18:44,877
Sobre todo trabajo de almacén.
229
00:18:45,010 --> 00:18:48,815
¿Y estás seguro, de que ésa es la
única vez que has estado en Boston?
230
00:18:48,948 --> 00:18:51,705
Sí.
231
00:18:56,278 --> 00:18:59,774
Dejaste de beber... ¿cuándo?
232
00:19:00,282 --> 00:19:03,277
¿Hace 15 años?
233
00:19:03,410 --> 00:19:06,416
No me acuerdo, pero...
234
00:19:06,549 --> 00:19:08,827
Sí, algo así.
235
00:19:11,031 --> 00:19:13,397
Verás, es gracioso.
236
00:19:15,601 --> 00:19:18,689
¿Estás cometiendo un
error así tan temprano?
237
00:19:18,822 --> 00:19:21,622
Eso no es propio de ti.
238
00:19:22,869 --> 00:19:24,538
¿Qué?
239
00:19:43,094 --> 00:19:45,194
¿Está bien si te hago
una pregunta?
240
00:19:45,327 --> 00:19:48,171
¿Por qué no estaría bien?
241
00:19:51,271 --> 00:19:53,319
¿Cuánto va a durar esto?
242
00:19:53,452 --> 00:19:54,916
¿Cuándo volveré a casa?
243
00:19:55,049 --> 00:19:58,720
¿Por qué supones
que volverás a casa?
244
00:20:00,242 --> 00:20:03,560
- ¿Qué?
- ¿No acabas de oírme?
245
00:20:03,693 --> 00:20:06,015
Sí, yo...
246
00:20:12,602 --> 00:20:16,050
De acuerdo. Todo este viaje
no durará más de una hora.
247
00:20:16,183 --> 00:20:18,766
Vamos a Boulder City.
248
00:20:20,187 --> 00:20:23,623
De acuerdo. Puedo hacer eso.
249
00:20:23,756 --> 00:20:24,972
Te lo agradezco.
250
00:20:25,105 --> 00:20:28,080
Muy considerado por tu parte.
251
00:20:33,940 --> 00:20:38,385
Mi madre,
se está muriendo de cáncer...
252
00:20:38,518 --> 00:20:42,381
de la variedad de en el pulmón.
253
00:20:42,514 --> 00:20:43,840
Es una católica devota,
254
00:20:43,973 --> 00:20:46,886
así que, tenemos que
hacer la extremaunción...
255
00:20:47,019 --> 00:20:47,847
¿Tu madre está en el Hospital?
256
00:20:47,980 --> 00:20:51,203
No me interrumpas.
257
00:20:51,336 --> 00:20:53,553
Es de mala educación,
que me interrumpas.
258
00:20:53,686 --> 00:20:55,921
No lo hagas.
259
00:21:00,663 --> 00:21:04,160
Mi mamá también era religiosa.
260
00:21:10,424 --> 00:21:11,759
Eso no le impidió
casarse con mi papá,
261
00:21:11,783 --> 00:21:15,323
al que le gustaba emborracharse
y darle una paliza de muerte.
262
00:21:19,072 --> 00:21:20,667
Sólo es mi opinión...
263
00:21:20,800 --> 00:21:23,888
esa súplica de simpatía
está muy por debajo de ti.
264
00:21:24,021 --> 00:21:26,033
En fin, volvamos a mi historia.
265
00:21:26,166 --> 00:21:28,246
Me llevas al Hospital,
al Hospital de Boulder City...
266
00:21:28,334 --> 00:21:31,483
¿Qué no tienes auto?
267
00:21:37,656 --> 00:21:40,239
Maldito idiota.
268
00:21:55,626 --> 00:21:57,500
¿Qué es esto, "amor SD"?
269
00:21:57,633 --> 00:21:59,532
¿Qué eres, un adolescente?
270
00:21:59,665 --> 00:22:02,013
Mi hijo hizo eso.
Son nuestras iniciales,
271
00:22:02,146 --> 00:22:03,854
de mi esposa y yo.
272
00:22:03,987 --> 00:22:06,539
¿No es un encanto?
273
00:22:06,672 --> 00:22:10,952
- ¿Quieres que conteste, "D"?
- Sí.
274
00:22:13,144 --> 00:22:14,995
David, ¿dónde estás?
Está ocurriendo ahora.
275
00:22:15,128 --> 00:22:17,502
Lo siento, cariño. Lo estoy intentando.
Ya casi estoy.
276
00:22:17,635 --> 00:22:20,784
Estupendo. Ahora el pequeño...
277
00:22:20,917 --> 00:22:22,212
¡Dijiste que estarías aquí!
278
00:22:22,345 --> 00:22:23,862
¿Por qué llegas tarde con esto?
Nunca llegas tarde.
279
00:22:23,886 --> 00:22:26,118
- Te amo mucho, cariño.
- Doctor, es normal.
280
00:22:26,283 --> 00:22:28,779
Ya casi estoy ahí.
281
00:22:30,904 --> 00:22:32,535
¡Tú dijiste que estarías aquí!
282
00:22:32,668 --> 00:22:36,121
Estaré.
Estoy haciendo todo lo que puedo.
283
00:22:36,427 --> 00:22:38,036
Algo va mal.
284
00:22:38,169 --> 00:22:41,100
¿Qué está mal?
285
00:22:46,738 --> 00:22:49,234
¿Qué es eso?
¿Quién está contigo?
286
00:22:49,367 --> 00:22:51,615
Nadie, cariño, es...
la ventana abierta.
287
00:22:51,748 --> 00:22:52,338
- De acuerdo.
- Señora Chamberlain,
288
00:22:52,471 --> 00:22:53,727
necesito que
cuelgue el teléfono.
289
00:22:53,751 --> 00:22:56,080
Doctor, ¿por qué tarda tanto?
290
00:22:56,213 --> 00:22:58,578
Cuando perdimos al primero,
también tardó mucho.
291
00:22:58,711 --> 00:22:59,711
Mamá, mírame.
292
00:22:59,783 --> 00:23:03,051
Cuéntaselo, cariño.
David, cuéntale lo que ha pasado.
293
00:23:12,764 --> 00:23:15,042
¡¿Adónde cojones vamos?!
294
00:23:15,828 --> 00:23:18,163
"Porque el Diablo puede
empezar a envidiar a aquellos...
295
00:23:18,296 --> 00:23:20,496
que sufren demasiado
296
00:23:20,629 --> 00:23:23,647
y expulsarlos al Cielo."
297
00:24:18,687 --> 00:24:21,457
Entonces, cuando lleguemos
a Boulder City...
298
00:24:21,590 --> 00:24:25,043
te dejo ahí, ¿verdad?
299
00:24:26,695 --> 00:24:29,547
Te dejo, y...
300
00:24:29,680 --> 00:24:30,680
me dejarás ir.
301
00:24:30,742 --> 00:24:33,612
Te dejaré ir.
302
00:24:33,745 --> 00:24:35,501
De acuerdo.
303
00:24:37,475 --> 00:24:40,406
Bueno, ahora ya nos jodiste,
coño.
304
00:24:51,676 --> 00:24:54,303
¿Debería parar?
305
00:25:00,816 --> 00:25:03,573
¿Quieres calmarte?
306
00:25:17,006 --> 00:25:19,632
¿Me detengo?
307
00:25:22,651 --> 00:25:25,234
¿Me paro?
308
00:25:26,493 --> 00:25:28,424
Da vuelta aquí.
309
00:25:42,684 --> 00:25:46,193
Como te he dicho, lo único que necesito
es que me lleves con mi madre,
310
00:25:46,326 --> 00:25:48,226
así que no hay razón
para que nada horrible...
311
00:25:48,359 --> 00:25:49,436
ocurra a nadie esta noche.
312
00:25:49,569 --> 00:25:52,809
Pero, si tan sólo miras
raro a este Policía,
313
00:25:52,942 --> 00:25:56,452
te dispararé muy rápido en
la nuca de tu maldito cráneo,
314
00:25:56,585 --> 00:26:01,426
que la materia craneal salpicará todo
el uniforme planchado de este Policía,
315
00:26:01,559 --> 00:26:04,621
y será repugnante.
316
00:26:05,445 --> 00:26:08,420
No es un buen momento.
317
00:26:35,171 --> 00:26:37,070
Licencia y registro, por favor.
318
00:26:37,203 --> 00:26:38,481
Correcto. Un segundo.
319
00:26:38,614 --> 00:26:41,901
¿Puedo preguntar por qué
nos ha parado?
320
00:26:42,034 --> 00:26:45,265
Claro, puede preguntarlo.
Licencia y registro.
321
00:26:45,398 --> 00:26:47,416
Pedir permiso para
hacer la pregunta...
322
00:26:47,549 --> 00:26:53,099
¿No es lo mismo que
hacer la pregunta?
323
00:26:53,232 --> 00:26:55,580
Iban a 11 por encima del
límite de velocidad.
324
00:26:55,713 --> 00:26:57,569
Bueno, espere,
¿y qué hay con el,
325
00:26:57,702 --> 00:26:59,497
cómo lo llama?
El flujo, ¿no?
326
00:26:59,630 --> 00:27:01,138
¿El flujo del tráfico?
327
00:27:01,271 --> 00:27:04,502
Licencia y registro.
No volveré a pedirlo.
328
00:27:04,635 --> 00:27:06,835
Bueno, si todos los demás autos
van a 16 km. Por encima,
329
00:27:06,898 --> 00:27:07,910
uno tiene que hacer lo mismo,
¿no?
330
00:27:07,934 --> 00:27:09,964
Para asegurarte de que no provoques
un peligro para el tráfico.
331
00:27:09,988 --> 00:27:11,975
- Un segundo. Mi licencia...
- Calla.
332
00:27:12,108 --> 00:27:15,787
Sólo estoy haciendo una pregunta.
¿Qué tiene de malo?
333
00:27:15,920 --> 00:27:18,829
Señor, una pregunta más
y tendrá problemas.
334
00:27:18,962 --> 00:27:21,432
No, problemas no...
335
00:27:21,565 --> 00:27:24,814
Por favor, Sr. Gran Policía,
cualquier cosa menos problemas.
336
00:27:24,947 --> 00:27:26,742
No, no, espere, espere.
Está bien. Yo sólo...
337
00:27:26,875 --> 00:27:28,874
¿Pero eso no es una cosa?
338
00:27:29,007 --> 00:27:32,939
El flujo.
¿No es eso algo real?
339
00:27:34,883 --> 00:27:38,231
Señor...
Salga del auto.
340
00:27:38,364 --> 00:27:40,960
¡Salga del auto!
341
00:27:41,093 --> 00:27:43,341
Salir del auto.
¿Está loco?
342
00:27:43,474 --> 00:27:45,104
Lo único que hice fue
una simple pregunta,
343
00:27:45,128 --> 00:27:47,488
y ahora este gran
Policía imbécil me dice...
344
00:27:47,621 --> 00:27:48,621
que salga del auto.
345
00:27:48,710 --> 00:27:51,667
Queda detenido.
346
00:27:51,800 --> 00:27:54,060
Señor, salga ahora del vehículo.
347
00:27:54,193 --> 00:27:55,845
- Haz lo que te dice, ¿de acuerdo?
- ¡No!
348
00:27:55,978 --> 00:27:58,382
No, es demasiado grosero.
Es demasiado grosero, joder.
349
00:27:58,515 --> 00:27:59,858
- Ahora, ¡fuera!
- No voy a recompensar
350
00:27:59,882 --> 00:28:01,755
- ese tipo de comportamiento.
- Fuera del vehículo, ¡ahora!
351
00:28:01,779 --> 00:28:04,144
¿O qué?
¿De verdad?
352
00:28:04,277 --> 00:28:05,624
¿Vas a dispararme, hombre?
353
00:28:05,757 --> 00:28:06,921
Por no salir del auto,
354
00:28:07,054 --> 00:28:08,574
¿me vas a disparar
delante de mi amigo?
355
00:28:08,678 --> 00:28:11,338
- No somos amigos.
- ¡Fuera del maldito auto!
356
00:28:11,471 --> 00:28:14,428
Porque este Oficial es bien imbécil.
357
00:28:14,561 --> 00:28:17,022
Control 1-Nora-61.
358
00:28:17,155 --> 00:28:20,739
- Ponte detrás de mí, Satanás.
- ¿Qué?
359
00:29:40,386 --> 00:29:43,530
Te dije que no aceleraras.
360
00:29:43,663 --> 00:29:45,824
Incluso te lo advertí una vez...
no, dos veces.
361
00:29:45,957 --> 00:29:47,957
Te advertí sobre la velocidad
y no me hiciste caso.
362
00:29:48,059 --> 00:29:51,830
- Me lo advertiste.
- Te lo dije un par de veces.
363
00:29:51,963 --> 00:29:54,150
Me advertiste...
Me advertiste que no acelerara.
364
00:29:54,283 --> 00:29:55,551
¿Por qué te comportas
como un imbécil?
365
00:29:55,575 --> 00:29:57,606
- ¡Por Dios!
- Lo pasado, pasado está,
366
00:29:57,739 --> 00:29:59,512
yo siempre digo eso.
Aunque otros digan el pasado...
367
00:29:59,536 --> 00:30:01,122
es el prólogo, lo que en realidad
no es más que decir...
368
00:30:01,146 --> 00:30:03,246
lo mismo, desde una
perspectiva diferente.
369
00:30:03,379 --> 00:30:07,611
Pero, la cuestión es
que sigamos adelante. Ten.
370
00:30:07,744 --> 00:30:10,501
Volvamos al camino.
371
00:30:12,318 --> 00:30:15,685
Él sólo hacía su trabajo.
372
00:30:17,523 --> 00:30:20,132
Era un imbécil autoritario.
373
00:30:20,265 --> 00:30:23,022
Sólo era un tipo que
hacía su trabajo.
374
00:30:23,155 --> 00:30:24,155
Y acabas de matarlo.
375
00:30:24,248 --> 00:30:26,678
¿Quieres callarte ya
y sólo conducir?
376
00:30:26,811 --> 00:30:29,333
Podría haber tenido una familia.
Una esposa e hijos.
377
00:30:29,466 --> 00:30:31,053
- ¡Cállate y conduce!
- Podrías haber destruido...
378
00:30:31,077 --> 00:30:34,473
- ¡a toda una maldita familia!
- He destruido una familia.
379
00:30:34,606 --> 00:30:37,802
¡Yo destruí una familia!
380
00:30:37,935 --> 00:30:40,605
¡Yo lo hice!
381
00:30:44,724 --> 00:30:47,351
¡Conduce!
382
00:30:49,468 --> 00:30:51,921
No.
383
00:31:06,746 --> 00:31:09,834
La siguiente te
atravesará la cara.
384
00:31:09,967 --> 00:31:12,419
Conduce.
385
00:31:51,226 --> 00:31:54,748
♪ ¿Qué tengo ahora?
386
00:31:54,881 --> 00:31:59,044
♪ Sin tu amor
387
00:31:59,177 --> 00:32:03,540
♪ Sólo días de solitaria miseria
388
00:32:03,673 --> 00:32:07,836
♪ Noches con el
mismo viejo recuerdo
389
00:32:07,969 --> 00:32:11,796
♪ Un corazón que
llora constantemente
390
00:32:11,929 --> 00:32:14,029
♪ Eso es todo lo que tengo
391
00:32:14,162 --> 00:32:18,046
Qué valentía tan repentina.
392
00:32:18,179 --> 00:32:22,067
Me pregunto, ¿cómo ha ocurrido?
393
00:32:22,200 --> 00:32:24,983
Has pasado de ser una
mierdecilla quejica...
394
00:32:25,116 --> 00:32:28,700
a alguien que podría darle
un cabezazo a un caballo.
395
00:32:29,416 --> 00:32:33,610
♪ Pero sentado en mi fría
y solitaria habitación
396
00:32:33,816 --> 00:32:38,270
♪ Rodeado por cuatro
paredes de penumbra
397
00:32:38,403 --> 00:32:41,665
♪ Pareciera que mi
alma está condenada
398
00:32:41,798 --> 00:32:45,799
♪ Porque estoy acabado
399
00:32:45,932 --> 00:32:50,065
♪ Sin tu amor
400
00:32:50,198 --> 00:32:53,050
- ¿Por qué?
- ♪ ¿Dónde puedo ir?
401
00:32:53,183 --> 00:32:55,461
¿Por qué, qué?
402
00:32:57,167 --> 00:32:59,104
¿Por qué haces esto?
403
00:32:59,237 --> 00:33:01,085
Ya te lo he dicho.
Por mi madre. En el Hospital.
404
00:33:01,109 --> 00:33:02,891
¿No te lo había dicho ya?
405
00:33:03,024 --> 00:33:05,171
Es puro cuento.
406
00:33:05,304 --> 00:33:07,230
♪ ¿Por qué?
407
00:33:07,363 --> 00:33:11,912
♪ ¿Hay alguna razón?
408
00:33:12,045 --> 00:33:14,498
Dímelo.
409
00:33:17,007 --> 00:33:19,416
Sólo dímelo.
410
00:33:24,841 --> 00:33:27,854
La pura y simple verdad,
¿es eso lo que quieres?
411
00:33:27,987 --> 00:33:30,366
Sí.
412
00:33:30,499 --> 00:33:33,473
Aunque la verdad rara vez
es pura y nunca es simple.
413
00:33:33,606 --> 00:33:37,060
¿Recuerdas quién dijo eso, "D"?
414
00:33:41,062 --> 00:33:45,424
Es demasiado pronto,
para estropearlo todo.
415
00:33:45,557 --> 00:33:47,923
Si te lo digo ahora.
416
00:33:51,520 --> 00:33:55,756
Detente en la próxima salida.
Estoy famélico.
417
00:34:00,646 --> 00:34:03,012
¿Tienes algún problema con eso?
418
00:34:22,564 --> 00:34:27,149
- Te oigo... pensar.
- ¿Qué?
419
00:34:28,483 --> 00:34:30,979
- ¿De qué estás hablando?
- Lo estás deduciendo.
420
00:34:31,112 --> 00:34:32,950
Sólo estoy conduciendo.
421
00:34:33,083 --> 00:34:36,580
No, estás pensando en
chocar contra algo.
422
00:34:37,814 --> 00:34:40,527
Tienes que tener mucho cuidado...
Con un traumatismo contuso a la cabeza.
423
00:34:40,551 --> 00:34:43,091
En un hombre de tu edad.
424
00:35:23,164 --> 00:35:25,120
¡Creo que me has roto
mi hermosa nariz!
425
00:35:25,253 --> 00:35:27,574
¡Cabrón!
426
00:35:53,946 --> 00:35:55,293
¿Hola?
427
00:35:55,426 --> 00:35:56,947
Hola.
428
00:35:57,080 --> 00:36:01,099
No, no, está en la
otra línea ahora mismo.
429
00:36:03,042 --> 00:36:05,608
¿Quién, yo?
430
00:36:05,741 --> 00:36:07,501
Trabajo en la tienda de
regalos del Hospital.
431
00:36:07,556 --> 00:36:09,903
Sí. No, tenía que atender
una llamada del almacén,
432
00:36:10,036 --> 00:36:13,690
así que está usando mi
teléfono fijo. Mejor recepción.
433
00:36:13,823 --> 00:36:16,388
Pero me alegro de
que hayas llamado,
434
00:36:16,521 --> 00:36:20,771
porque quería que te preguntara
en qué número de habitación estás.
435
00:36:20,904 --> 00:36:24,279
De acuerdo, siento oír eso.
436
00:36:24,412 --> 00:36:27,934
- Eso sí que suena doloroso.
- ¡Joder!
437
00:36:28,067 --> 00:36:29,114
Si te sirve de consuelo,
438
00:36:29,247 --> 00:36:31,751
cuando mi esposa estaba
embarazada y daba a luz,
439
00:36:31,884 --> 00:36:34,071
había tanta presión
sobre su vejiga...
440
00:36:34,204 --> 00:36:34,881
Fue una jodida mierda.
441
00:36:35,014 --> 00:36:38,206
Y terminó una explosión de
lluvia dorada en cascada...
442
00:36:38,339 --> 00:36:40,090
por toda la cara del médico.
443
00:36:40,223 --> 00:36:42,893
¡Fue algo sexual, amiga!
444
00:36:45,402 --> 00:36:48,707
Oye, vamos.
445
00:36:48,840 --> 00:36:51,902
Jódase usted también, señora.
446
00:37:01,030 --> 00:37:01,838
¿Te gusta eso?
447
00:37:01,971 --> 00:37:03,579
¿Qué te parece?
448
00:37:03,712 --> 00:37:06,277
¿Todavía me veo sexy?
449
00:37:06,410 --> 00:37:08,366
Me he arreglado para esta noche.
450
00:37:08,499 --> 00:37:11,687
Ahora tú vas...
¿Y me rompes la nariz?
451
00:37:11,820 --> 00:37:14,142
Esta noche quería ser
sexual al 100%,
452
00:37:14,275 --> 00:37:16,853
y tú lo has reducido a la mitad.
Ahora soy 50% sexual. Mira.
453
00:37:16,986 --> 00:37:19,159
¿Lo ves?
454
00:37:19,292 --> 00:37:22,367
Soy Edward G., ¿ves?
Soy Edward G. Robinson.
455
00:37:22,500 --> 00:37:26,066
No puedes matarme, ¿ves?
456
00:37:26,199 --> 00:37:28,081
Sí...
457
00:37:28,214 --> 00:37:31,159
Vamos, encanto.
458
00:37:31,292 --> 00:37:34,571
Vamos. Vamos.
Andando.
459
00:37:41,824 --> 00:37:44,798
No vuelvas a hacer eso, joder.
460
00:37:51,829 --> 00:37:54,717
¿Está bien?
Sólo dime que ella está bien.
461
00:37:54,850 --> 00:37:56,358
Está bien.
462
00:37:56,491 --> 00:38:00,610
¿Crees que es la primera
esposa que se pone de parto?
463
00:38:00,743 --> 00:38:02,712
Tuvo complicaciones en el pasado.
464
00:38:02,845 --> 00:38:05,349
Por favor, necesito estar allí.
465
00:38:05,482 --> 00:38:08,108
¡Conduce!
466
00:38:18,768 --> 00:38:22,353
David Chamberlain, eres un semental.
467
00:38:22,486 --> 00:38:27,289
Me pregunto cuántos perdedores
de cuello azul saben hacer eso.
468
00:38:48,643 --> 00:38:51,108
Pues, ella sonaba muy bien.
469
00:38:51,241 --> 00:38:53,297
Creo que estaba un poco confundida.
470
00:38:53,430 --> 00:38:55,808
Sospechó incluso,
pero simpática.
471
00:38:55,941 --> 00:38:57,402
¿Nunca te dijo el
número de la habitación?
472
00:38:57,426 --> 00:39:00,422
Quería saber por qué aún
no estabas en el Hospital.
473
00:39:00,555 --> 00:39:03,394
Parecía muy preocupada por eso.
474
00:39:03,527 --> 00:39:05,035
Ni siquiera conoces en que piso.
475
00:39:05,168 --> 00:39:06,458
Un nuevo bebé.
476
00:39:06,591 --> 00:39:09,487
Cielos, un bebé totalmente nuevo.
Qué emocionante.
477
00:39:09,620 --> 00:39:11,794
Quiero decir, ¿eres feliz?
Objetivamente hablando,
478
00:39:11,927 --> 00:39:15,915
¿dirías que tu esposa y tú
tienen un matrimonio feliz?
479
00:39:16,048 --> 00:39:17,495
- ¿Feliz?
- Sí.
480
00:39:17,628 --> 00:39:20,859
¿Objetivamente?
481
00:39:20,992 --> 00:39:24,141
Sí, somos felices.
482
00:39:24,274 --> 00:39:30,378
A veces sentimos que somos las únicas
personas felices que conocemos.
483
00:39:30,511 --> 00:39:32,963
Como si tuviéramos un secreto.
484
00:39:42,566 --> 00:39:44,522
Yo nunca he sido feliz.
485
00:39:44,655 --> 00:39:45,928
¿Sabes por qué?
486
00:39:46,061 --> 00:39:48,296
Sinusitis.
487
00:39:51,444 --> 00:39:55,141
Desde que era pequeño,
he tenido la nariz taponeada,
488
00:39:55,274 --> 00:39:58,001
e incluso a la tierna
edad de dos años,
489
00:39:58,134 --> 00:40:00,177
yo sabía la causa de
mi congestión nasal.
490
00:40:00,310 --> 00:40:02,135
Podía verla en mis sueños.
491
00:40:02,268 --> 00:40:05,939
Y la causa era el Hombre Moco.
492
00:40:08,579 --> 00:40:11,014
Y el Hombre Moco era un
tipo flacucho, vestido de traje
493
00:40:11,147 --> 00:40:12,711
y corbata, con la cabeza calva
494
00:40:12,844 --> 00:40:15,292
y un maletín lleno de moquitos.
495
00:40:15,425 --> 00:40:19,196
Y yo...
Podía verlo en mi mente subiendo,
496
00:40:19,329 --> 00:40:22,678
arriba, arriba en un ascensor,
con maletín en mano,
497
00:40:22,811 --> 00:40:26,346
y se deslizaba por el piso,
498
00:40:26,479 --> 00:40:31,264
casi dejando como un rastro
de un caracol.
499
00:40:31,397 --> 00:40:36,313
Llegaba a mi cama y
abría el maletín,
500
00:40:36,446 --> 00:40:38,637
y sacaba un montón de mocos,
501
00:40:38,770 --> 00:40:41,223
y me los embarraba por la nariz.
502
00:40:44,989 --> 00:40:49,618
♪ ¿No ves cómo puede ser?
503
00:40:49,751 --> 00:40:52,334
El Comedor de la Carretera.
504
00:40:57,641 --> 00:40:59,789
Ve allí.
505
00:41:24,420 --> 00:41:26,524
Límpiate.
506
00:42:06,249 --> 00:42:13,728
♪ Cuando estés solo y triste
507
00:42:13,861 --> 00:42:17,283
♪ Y el mundo...
508
00:42:17,416 --> 00:42:19,085
La mesa de por aquí.
Siéntate ahí.
509
00:42:19,218 --> 00:42:25,222
♪ Te mira desde arriba
510
00:42:25,355 --> 00:42:27,946
♪ Date la vuelta y te seguiré...
511
00:42:28,079 --> 00:42:30,488
Maricón.
512
00:42:36,131 --> 00:42:43,122
♪ Cuando sientas que
el amor se ha ido
513
00:42:43,255 --> 00:42:44,863
Bien, ahora escucha.
514
00:42:44,996 --> 00:42:48,967
Hay cierto hombre...
un hombre muy, muy importante...
515
00:42:49,100 --> 00:42:50,913
que está esperando
nuestra llegada.
516
00:42:51,046 --> 00:42:52,763
Bueno, más bien no tanto por nosotros,
como sí por ti.
517
00:42:52,787 --> 00:42:56,771
Te está esperando a ti.
Sus asociados...
518
00:42:56,904 --> 00:42:58,704
fueron los que te
encontraron en primer lugar.
519
00:42:58,775 --> 00:43:00,466
- Encontraron al tipo equivocado.
- Ahora...
520
00:43:00,490 --> 00:43:03,795
El plan inicial era
llevarte hasta Boston,
521
00:43:03,928 --> 00:43:05,928
pero este maldito Mickey
estaba demasiado inquieto.
522
00:43:06,061 --> 00:43:09,640
No podía esperar.
Era como un niño en Nochebuena.
523
00:43:09,773 --> 00:43:12,282
Así que voló esta noche a una
pista de aterrizaje privada...
524
00:43:12,415 --> 00:43:15,211
en Boulder City,
y allí es a dónde vamos.
525
00:43:15,344 --> 00:43:18,406
Espero que esto responda a
algunas de tus preguntas.
526
00:43:22,699 --> 00:43:27,136
Sin sustituciones.
¿Te puedes creer esta mierda?
527
00:43:27,269 --> 00:43:29,660
- ¿Te parece eso correcto?
- ¿Qué?
528
00:43:29,793 --> 00:43:33,303
Oye, no me estás escuchando.
529
00:43:33,436 --> 00:43:38,974
De acuerdo, voy a contarte una historia,
y será mejor que me escuches.
530
00:43:39,107 --> 00:43:43,543
Érase una vez,
hace muchos, muchos años,
531
00:43:43,676 --> 00:43:45,533
que había un contador de Brooklyn...
532
00:43:45,666 --> 00:43:48,840
que vivía en el sur de Boston,
533
00:43:48,973 --> 00:43:52,627
y el contador trabajaba
para un católico muy bebedor
534
00:43:52,760 --> 00:43:53,945
llamado Jacob Sullivan.
535
00:43:54,078 --> 00:43:56,844
¿Quién me espera?
536
00:43:56,977 --> 00:43:59,647
Sí.
537
00:44:00,115 --> 00:44:04,277
Entonces el contador conoce a
una simpática chica bostoniana,
538
00:44:04,410 --> 00:44:08,207
se enamora,
se casa y tiene un bebé.
539
00:44:08,340 --> 00:44:11,789
Una niña mona.
540
00:44:11,922 --> 00:44:16,633
De acuerdo, cuando la camarera
te pregunte qué te ha pasado en la cara,
541
00:44:16,766 --> 00:44:21,438
dile que te caíste
por las escaleras.
542
00:44:21,571 --> 00:44:23,201
- ¿Quieres que le diga?
- "Me caí por las escaleras".
543
00:44:23,225 --> 00:44:27,444
Dilo. Pruébalo.
"Me caí por las escaleras".
544
00:44:27,577 --> 00:44:29,459
- Me caí por las escaleras.
- Eso es.
545
00:44:29,592 --> 00:44:34,177
Te caíste por las escaleras,
estúpido torpe de mierda.
546
00:44:35,990 --> 00:44:39,164
- Me caí por las escaleras.
- Se cayó por las escaleras.
547
00:44:39,297 --> 00:44:41,523
Se cayó por las escaleras,
pero ¿entonces qué te pasó a ti?
548
00:44:41,547 --> 00:44:43,908
Yo estaba al pie de la escalera,
cuando él se cayó.
549
00:44:44,041 --> 00:44:46,737
Buenas noches.
¿O es buenos días?
550
00:44:46,870 --> 00:44:49,845
Nunca sé qué decir
en esta hora de las brujas.
551
00:44:53,224 --> 00:44:56,468
- Café, negro.
- ¿Y para ti?
552
00:44:56,601 --> 00:44:59,707
- ¿Qué?
- ¿Para ti?
553
00:44:59,840 --> 00:45:01,330
Lo mismo.
554
00:45:01,463 --> 00:45:02,903
Para que lo sepan,
el especial de hoy
555
00:45:02,973 --> 00:45:05,134
o, de esta noche...
556
00:45:05,267 --> 00:45:07,527
El especial de esta mañana
es atún fundido a la plancha.
557
00:45:07,660 --> 00:45:10,426
Eso es dos trozos de mayonesa
de centeno y atún,
558
00:45:10,559 --> 00:45:14,095
una rodaja de tomate en cada uno,
y mozzarella derretido por encima.
559
00:45:14,228 --> 00:45:18,726
¿Qué pasa si quiero queso
cheddar en su lugar?
560
00:45:21,631 --> 00:45:24,283
Reglas del propietario.
Que resulta ser el cocinero.
561
00:45:24,416 --> 00:45:26,559
Que resulta que ahora
mismo está en la cocina.
562
00:45:26,692 --> 00:45:29,114
¿No me digas?
¿Así que va en serio...
563
00:45:29,247 --> 00:45:32,875
con el asunto de las "no sustituciones".
Eso sí que es de verdad.
564
00:45:33,381 --> 00:45:35,599
Pero, tal vez te pase...
565
00:45:35,732 --> 00:45:38,620
un pedazo de queso cheddar
por debajo de la mesa.
566
00:45:45,233 --> 00:45:46,828
Es muy amable por tu parte.
567
00:45:46,961 --> 00:45:49,457
Voy por esos cafés.
568
00:45:54,068 --> 00:45:55,893
Bien,
volvamos a nuestra historia.
569
00:45:56,026 --> 00:45:58,269
Lo que ocurre es lo siguiente...
570
00:45:58,402 --> 00:46:01,364
El contador de 9 a 5, en aquel entonces,
llevaba la contabilidad
571
00:46:01,497 --> 00:46:03,640
para uno de los
asociados de Sullivan.
572
00:46:03,773 --> 00:46:05,760
Pero el asociado se pasa de listo
573
00:46:05,893 --> 00:46:08,092
y empieza a sacar dinero aparte.
574
00:46:08,225 --> 00:46:10,908
Entonces,
cuando Jacob Sullivan se entera
575
00:46:11,041 --> 00:46:13,606
le dice al contador
que invite al asociado...
576
00:46:13,739 --> 00:46:16,871
porque ambos eran buenos amigos.
577
00:46:17,004 --> 00:46:19,787
Así que la esposa y la hija
del contador visitan a su madre
578
00:46:19,920 --> 00:46:21,340
y entonces viene el asociado.
579
00:46:21,473 --> 00:46:23,821
Toman unas copas,
fuman unos puros,
580
00:46:23,954 --> 00:46:25,444
y una vez que está bien borracho...
581
00:46:25,577 --> 00:46:27,686
algunos de los chicos de Sullivan
le hacen una pequeña visita.
582
00:46:27,710 --> 00:46:29,893
Uno de ellos le pone una .45 en
la parte posterior del cráneo,
583
00:46:29,917 --> 00:46:31,481
aprieta el gatillo.
Y lo mismo...
584
00:46:31,614 --> 00:46:33,626
te ocurrirá a ti, cuando
lleguemos a Boulder City.
585
00:46:33,759 --> 00:46:35,803
Hola. De acuerdo.
586
00:46:35,936 --> 00:46:39,223
Para mí, atún a la plancha.
Cambia el mozzarella por queso cheddar,
587
00:46:39,356 --> 00:46:42,592
eso si puedes escabullirlo
de tu maldito jefe.
588
00:46:42,725 --> 00:46:45,073
¿Para ti?
589
00:46:45,206 --> 00:46:46,509
Nada.
590
00:46:46,642 --> 00:46:49,512
No, pide algo.
591
00:46:49,645 --> 00:46:51,875
No tengo hambre.
592
00:46:52,008 --> 00:46:53,088
Yo quiero que ordenes algo.
593
00:46:53,157 --> 00:46:55,370
No tengo hambre.
594
00:46:55,503 --> 00:46:56,715
¿Qué quieres decir con
que no tienes hambre?
595
00:46:56,739 --> 00:46:58,008
Quiero decir que no tengo hambre.
596
00:46:58,032 --> 00:46:59,432
¿Entonces, pide algo
para el camino?
597
00:46:59,542 --> 00:47:02,778
- ¡No tengo hambre!
- ¡Pide algo, estúpido de mierda!
598
00:47:08,316 --> 00:47:09,319
El atún fundido.
599
00:47:09,452 --> 00:47:10,955
¿Quieres queso cheddar
o mozzarella?
600
00:47:11,088 --> 00:47:12,522
- ¿Qué?
- ¿Cheddar o mozzarella?
601
00:47:12,655 --> 00:47:14,711
¿Cheddar o mozzarella?
¡Tienes que elegir uno!
602
00:47:14,844 --> 00:47:17,547
- Cheddar.
- De acuerdo.
603
00:47:28,175 --> 00:47:31,510
De acuerdo. He estado pensando en
lo que me has dado hasta ahora...
604
00:47:31,643 --> 00:47:35,297
esta patética y
falsa biografía tuya,
605
00:47:35,430 --> 00:47:38,966
diseñada para ganar simpatías.
606
00:47:39,099 --> 00:47:42,726
Según mi experiencia, la mayoría de la
gente tiende a pensar que tener una familia
607
00:47:42,859 --> 00:47:44,349
les hace ganarse más simpatías.
608
00:47:44,482 --> 00:47:46,961
Antes de que alguien reciba
un balazo en la cabeza,
609
00:47:47,094 --> 00:47:48,153
siempre están parloteando
610
00:47:48,286 --> 00:47:50,299
sobre su maldita hija esto,
611
00:47:50,432 --> 00:47:51,648
de su maldito hijo aquello.
612
00:47:51,781 --> 00:47:54,052
Pero el hecho de que tú...
613
00:47:54,858 --> 00:47:57,872
lo hicieras,
614
00:47:58,005 --> 00:48:01,166
me parece...
615
00:48:01,299 --> 00:48:03,665
una estupidez.
616
00:48:05,808 --> 00:48:08,752
Normalmente, espero a que se ponga
el sol antes de empezar a beber,
617
00:48:08,885 --> 00:48:11,407
pero hoy he estado
bebiendo todo el día.
618
00:48:11,540 --> 00:48:13,862
Pregúntame por qué.
619
00:48:15,992 --> 00:48:19,689
Pregúntame por qué...
He estado bebiendo todo el día.
620
00:48:19,822 --> 00:48:22,405
Pregúntamelo.
621
00:48:30,615 --> 00:48:38,283
Sabes,
pienso en cómo ha ido tu vida,
622
00:48:39,494 --> 00:48:43,482
en lo feliz que eres.
623
00:48:43,615 --> 00:48:47,460
Cómo tienes el maldito
secreto de la felicidad.
624
00:48:49,186 --> 00:48:54,911
Nueva esposa, nuevo hijo,
el maldito amor eterno.
625
00:48:55,044 --> 00:48:57,975
Por favor.
Por favor...
626
00:48:58,108 --> 00:49:01,039
¿Quién te crees que soy?
627
00:49:02,016 --> 00:49:03,347
¿Quién?
628
00:49:13,397 --> 00:49:16,615
Eres la hora de las brujas.
629
00:49:16,748 --> 00:49:18,343
La camarera dijo eso antes.
630
00:49:18,476 --> 00:49:22,795
¿Sabes qué es eso?
Es folclore europeo...
631
00:49:22,928 --> 00:49:25,524
que señala una hora
concreta de la noche
632
00:49:25,657 --> 00:49:27,483
cuando todas las
criaturas sobrenaturales
633
00:49:27,616 --> 00:49:29,280
- se escabullen y se desbocan.
- Yo no...
634
00:49:29,413 --> 00:49:31,052
Siempre me gustó. Me gustaba
la idea de los locos...
635
00:49:31,076 --> 00:49:33,632
- No tengo ni idea...
- ¡No me interrumpas, joder!
636
00:49:33,765 --> 00:49:37,258
¡Maldita sea!
¡Te lo dije en el auto!
637
00:49:37,391 --> 00:49:39,147
¡Siempre te descoses
por la boca!
638
00:49:39,280 --> 00:49:40,370
¡Tienes una boca de motor!
639
00:49:40,503 --> 00:49:42,641
¡Tienes un motor en la boca!
640
00:49:42,774 --> 00:49:45,292
¡Cállate ya!
641
00:49:45,425 --> 00:49:51,228
¡Y tú vuelve a sentarte, coño!
642
00:50:15,067 --> 00:50:16,141
Te estoy vigilando.
¿De acuerdo?
643
00:50:16,165 --> 00:50:18,373
Un movimiento y te disparo.
¿Lo has entendido?
644
00:50:18,506 --> 00:50:21,306
Sí.
645
00:50:22,888 --> 00:50:29,824
♪ No te vayas, quédate aquí
646
00:50:38,682 --> 00:50:41,483
De acuerdo.
Denme sus móviles.
647
00:50:47,504 --> 00:50:49,117
Ahora, si no es mucha molestia,
648
00:50:49,250 --> 00:50:51,175
te agradecería que te
pusieras de este lado...
649
00:50:51,308 --> 00:50:52,451
del mostrador, donde pueda verte.
650
00:50:52,475 --> 00:50:54,487
Y no necesito entrar
en toda la perorata
651
00:50:54,620 --> 00:50:56,811
sobre lo que esta pistola hace en
la cara, si intentan algo inteligente.
652
00:50:56,835 --> 00:51:00,010
¿Verdad? De acuerdo, ¿cuánto nos
falta para el atún fundido?
653
00:51:00,143 --> 00:51:01,463
- Sólo unos minutos.
- De acuerdo.
654
00:51:01,492 --> 00:51:04,027
Los quiero hechos en
cinco minutos. Vamos.
655
00:51:04,160 --> 00:51:05,768
En realidad, no.
Cuatro minutos.
656
00:51:05,901 --> 00:51:07,866
Y queremos queso cheddar en ellos.
¿Entendido? Cheddar.
657
00:51:07,890 --> 00:51:11,300
Nadie pone mozzarella
en atún fundido.
658
00:51:19,131 --> 00:51:23,786
♪ Mientras estamos juntos
659
00:51:23,919 --> 00:51:28,164
♪ Esta noche es para siempre
660
00:51:28,297 --> 00:51:32,490
♪ Eres el único futuro...
661
00:51:38,616 --> 00:51:40,808
Suerte en la selección.
662
00:51:45,245 --> 00:51:48,941
♪ Por favor,
no hables de amor esta noche
663
00:51:49,074 --> 00:51:52,815
♪ Por favor,
no hables del dulce amor
664
00:51:52,948 --> 00:51:56,545
♪ Por favor,
no hables de ser sincero
665
00:51:56,678 --> 00:51:59,939
♪ Y de todos los problemas
que hemos pasado
666
00:52:00,072 --> 00:52:05,044
♪ Por favor, no hables de
todos los planes que teníamos
667
00:52:05,177 --> 00:52:08,339
♪ Para arreglar este romance roto
668
00:52:08,472 --> 00:52:11,268
♪ Quiero ir donde la gente baila
669
00:52:11,401 --> 00:52:16,186
♪ Quiero acción, quiero vivir
670
00:52:16,319 --> 00:52:19,798
♪ Acción, tengo mucho que dar
671
00:52:19,931 --> 00:52:21,700
♪ Quiero darlo
672
00:52:21,833 --> 00:52:24,494
♪ Yo también quiero
673
00:52:24,627 --> 00:52:27,545
♪ Yo, yo...
674
00:52:27,678 --> 00:52:31,449
♪ Me gusta la vida nocturna,
me gusta bailar
675
00:52:31,582 --> 00:52:36,793
♪ En la disco, sí...
676
00:52:36,926 --> 00:52:40,776
♪ Me encanta la vida nocturna,
tengo que bailar
677
00:52:40,909 --> 00:52:42,752
De acuerdo.
678
00:52:42,885 --> 00:52:47,217
He decidido que juguemos
a un pequeño juego.
679
00:52:47,350 --> 00:52:50,046
Se llama "detener al farsante".
680
00:52:50,179 --> 00:52:51,774
Vamos a dejar a los
demás fuera de esto.
681
00:52:51,907 --> 00:52:54,168
Quiero que me digas la verdad,
toda la verdad,
682
00:52:54,301 --> 00:52:57,545
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios,
683
00:52:57,678 --> 00:52:59,077
en este mismo instante,
ahora mismo.
684
00:52:59,101 --> 00:53:01,549
Si no me dices la verdad,
685
00:53:01,682 --> 00:53:04,930
voy a matar a tu
amiguita la camarera.
686
00:53:05,063 --> 00:53:08,804
Voy a matar al
Sr. Camionero Feliz de allí,
687
00:53:08,937 --> 00:53:11,085
y, a cualquier otro lo
suficientemente desafortunado
688
00:53:11,218 --> 00:53:15,245
de entrar en este
establecimiento. ¿Preparado?
689
00:53:15,378 --> 00:53:19,832
Pata de Conejo Mágica dice adelante.
Tic, tac, tic, tac.
690
00:53:19,965 --> 00:53:21,156
- ¿La verdad?
- Sí, la verdad.
691
00:53:21,289 --> 00:53:23,327
La verdad, maldito farsante.
La verdad.
692
00:53:23,460 --> 00:53:26,461
¡La verdad es que no tengo ni
idea de lo que estás hablando!
693
00:53:26,594 --> 00:53:28,724
No, no, no, no, no.
No hagas eso.
694
00:53:28,857 --> 00:53:30,739
¡Ahora es cuando el
juego se pone bueno!
695
00:53:30,872 --> 00:53:32,641
No lo estropees.
696
00:53:32,774 --> 00:53:35,444
Oye, nunca escuche tu nombre.
697
00:53:36,660 --> 00:53:39,965
Vámonos de aquí, solos tú y yo.
698
00:53:40,098 --> 00:53:41,202
Suenas muy bien ahí.
699
00:53:41,335 --> 00:53:44,056
¡Dios mío!
Qué genial eres.
700
00:53:44,189 --> 00:53:48,513
Casi como si te hubieran
apuntado antes con una pistola.
701
00:53:55,549 --> 00:53:59,655
Bueno,
asegurémonos de que todo va bien.
702
00:53:59,788 --> 00:54:01,835
- Cariño. Estoy...
- De la garantía ampliada del auto.
703
00:54:01,859 --> 00:54:03,902
Ya que no hemos
obtenido respuesta,
704
00:54:04,035 --> 00:54:05,948
le hacemos una última
llamada de cortesía.
705
00:54:06,081 --> 00:54:08,255
Probablemente esté
con los médicos.
706
00:54:08,388 --> 00:54:12,346
Sí, sí, claro, claro.
Sí, sí, claro. Probablemente.
707
00:54:12,479 --> 00:54:15,871
Pero, de nuevo, quizá no.
Puede que sí pasara algo.
708
00:54:16,004 --> 00:54:19,570
La gente siempre dice que no
asumas lo peor. ¿Por qué?
709
00:54:19,703 --> 00:54:24,984
A veces, lo peor es exactamente
lo que debes asumir.
710
00:54:32,337 --> 00:54:36,413
Mierda. Mierda.
711
00:54:36,546 --> 00:54:38,054
Se está poniendo bueno.
712
00:54:38,187 --> 00:54:39,787
La camarera volverá
en cualquier momento.
713
00:54:39,841 --> 00:54:41,841
El atún se funde rápidamente.
Sólo lo echas todo...
714
00:54:41,943 --> 00:54:43,211
bajo la llama de calor.
Así que voy a pedírtelo...
715
00:54:43,235 --> 00:54:47,076
una última vez... la verdad.
716
00:54:47,209 --> 00:54:49,296
Te digo que me has confundido
con alguien más...
717
00:54:49,429 --> 00:54:52,124
- Me estás diciendo...
- Sí, lo estoy intentando.
718
00:54:52,257 --> 00:54:54,475
Detén la farsa.
Detén la farsa. Tic, tac.
719
00:54:54,608 --> 00:54:56,781
- No sé qué decirte.
- ¡La verdad! ¡La verdad!
720
00:54:56,914 --> 00:54:59,336
Eso es. Sólo la verdad.
Tic, tac, tic, tac.
721
00:54:59,469 --> 00:55:01,251
Crees que soy...
alguien que no soy.
722
00:55:01,384 --> 00:55:03,335
¿Y por qué, si puedo preguntar,
piensas que yo pienso...
723
00:55:03,359 --> 00:55:04,711
que eres alguien que
en realidad no eres?
724
00:55:04,735 --> 00:55:06,330
- ¿Tic, tac, tic, tac?
- ¿Cómo?
725
00:55:06,463 --> 00:55:08,053
¿No me acabas de oír, joder?
726
00:55:08,186 --> 00:55:09,460
- Sí, te oí.
- Bueno, entonces me harías...
727
00:55:09,484 --> 00:55:11,170
un favor y ¿podrías
dejar de decir "cómo"?
728
00:55:11,303 --> 00:55:13,745
¿Cuándo está absolutamente
claro lo que acabo de decir?
729
00:55:13,878 --> 00:55:15,700
Tic, tac, tic, tac.
De acuerdo. ¿Sabes qué?
730
00:55:15,833 --> 00:55:20,775
Deberías prepararte,
mentalmente hablando.
731
00:55:20,908 --> 00:55:25,244
De ese modo,
no será un shock cuando ocurra.
732
00:55:25,377 --> 00:55:28,322
Asume lo peor,
eso es lo que quiero decir.
733
00:55:28,455 --> 00:55:29,867
Sólo dime lo que
quieres que te diga.
734
00:55:29,891 --> 00:55:33,496
- Sólo dímelo.
- ¡Dios mío!
735
00:55:33,629 --> 00:55:35,472
No vas a cambiar de táctica.
736
00:55:35,605 --> 00:55:38,096
Ni siquiera un poco.
Es una maldita locura.
737
00:55:38,229 --> 00:55:40,738
- ¡Eres increíble, amigo!
- ¡No soy quien crees que soy!
738
00:55:40,871 --> 00:55:42,532
¡Ni siquiera te he dicho
quién creo que eres!
739
00:55:42,556 --> 00:55:44,394
¿Y cómo sabes que no eres
quien creo que seas?
740
00:55:44,527 --> 00:55:46,087
- ¡Tic, tac, tic, tac!
- Diré lo que quieras.
741
00:55:46,111 --> 00:55:48,646
De acuerdo. ¿Sabes qué?
Se acabó el tiempo.
742
00:55:48,779 --> 00:55:50,822
Ahora sí que la has
cagado inequívocamente.
743
00:55:50,955 --> 00:55:53,147
La has cagado...
744
00:56:31,966 --> 00:56:35,550
♪ Sí, ponte al límite
745
00:56:36,453 --> 00:56:39,549
♪ Sí, no hay zapatos
nuevos de Navidad, nena
746
00:56:39,682 --> 00:56:43,005
♪ Para mi señora en este año
747
00:56:55,406 --> 00:56:58,033
- Oye.
- ♪ Sí...
748
00:57:01,099 --> 00:57:01,685
Corran.
749
00:57:01,818 --> 00:57:03,618
♪ Por los puños de rayos X
750
00:57:04,124 --> 00:57:06,563
♪ Sí, las llagas de la mafia
751
00:57:06,696 --> 00:57:08,330
♪ La espada de los señores
752
00:57:08,463 --> 00:57:09,671
♪ Igual que las drogas
753
00:57:09,804 --> 00:57:12,517
♪ Maldita sea, nena,
maldita sea, maldita sea
754
00:57:13,223 --> 00:57:16,938
♪ Sí, vamos
755
00:57:25,310 --> 00:57:29,268
♪ Tierra famosa, tierra famosa
756
00:57:29,401 --> 00:57:32,041
♪ Sí, tierra famosa
757
00:57:32,174 --> 00:57:36,498
♪ Maldita, maldita,
maldita sea, nena, nena
758
00:57:39,934 --> 00:57:41,477
De acuerdo. ¡De acuerdo!
759
00:57:41,610 --> 00:57:43,861
♪ Sí, te enfrentas de
nuevo al hacha, nena
760
00:57:43,994 --> 00:57:46,529
Es...
761
00:57:46,662 --> 00:57:49,071
Soy yo.
762
00:57:50,777 --> 00:57:51,508
♪ Nena
763
00:57:51,641 --> 00:57:53,958
Soy exactamente
quien crees que soy.
764
00:57:54,091 --> 00:57:57,701
♪ Ahora que la vieja
Ciudad Gorda está aquí
765
00:57:57,834 --> 00:57:59,995
♪ Ese maldito viento frío
está llegando otra vez, nena
766
00:58:00,128 --> 00:58:03,620
♪ Te están dando con el
hacha en la cara, nena
767
00:58:03,753 --> 00:58:07,045
♪ Sí,
estás viendo unos azules severos
768
00:58:07,178 --> 00:58:09,334
¿Eres tú?
769
00:58:09,467 --> 00:58:12,703
Eres tú...
770
00:58:12,836 --> 00:58:14,762
¡Eres tú, joder!
771
00:58:14,895 --> 00:58:17,173
¡Eres tú! ¡Jódete!
772
00:58:17,306 --> 00:58:21,543
¡Eres tú! ¡Eres tú!
¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Tú!
773
00:58:27,690 --> 00:58:29,925
James.
774
00:58:33,640 --> 00:58:35,857
Tú hiciste esto.
775
00:58:35,990 --> 00:58:38,481
♪ Ponte al límite, nena
776
00:58:38,614 --> 00:58:40,992
♪ Ponte al límite, nena
777
00:58:41,125 --> 00:58:44,356
♪ Mira algunos azules severos
778
00:58:44,489 --> 00:58:47,242
♪ En tu cara martillada
779
00:58:47,375 --> 00:58:50,785
♪ Sin zapatos nuevos de Navidad
780
00:58:52,136 --> 00:58:56,330
♪ Este año no hay juguetes
nuevos para tus hijos
781
00:58:57,694 --> 00:58:59,837
♪ Emborracharse
782
00:58:59,970 --> 00:59:03,119
♪ Sí, emborrachándome
783
00:59:54,677 --> 00:59:58,957
♪ Así que ahí está esa cola
del paro que estás mirando
784
01:00:02,454 --> 01:00:04,672
¿Cuándo dijiste eso de pasarme...
785
01:00:04,805 --> 01:00:08,497
un pedazo de queso cheddar
por debajo de la mesa?
786
01:00:08,630 --> 01:00:10,399
¿Eso era sarcasmo?
787
01:00:10,532 --> 01:00:13,432
¿Estabas siendo grosera?
788
01:00:13,565 --> 01:00:15,974
¿O estabas siendo amable?
789
01:00:21,891 --> 01:00:24,474
Estaba siendo una tonta.
790
01:00:48,918 --> 01:00:51,501
♪ Nena...
791
01:00:56,056 --> 01:00:57,720
♪ Sí, vamos
792
01:00:57,853 --> 01:01:00,854
- 911, ¿cuál es su emergencia?
- Oiga.
793
01:01:00,987 --> 01:01:04,235
Hay un hombre. Está...
Está... Está matando gente.
794
01:01:04,368 --> 01:01:06,516
Ha disparado a gente.
795
01:01:17,003 --> 01:01:18,554
Señor, ¿dónde se encuentra?
796
01:01:18,687 --> 01:01:22,967
Bueno, es un... Es un...
es un restaurante.
797
01:01:24,619 --> 01:01:26,984
El Comedor de la Carretera.
798
01:01:32,962 --> 01:01:34,731
Le he oído, señor.
Tenga paciencia.
799
01:01:34,864 --> 01:01:37,012
Iremos a su encuentro.
800
01:02:09,346 --> 01:02:12,651
♪ Llega al límite, nena
801
01:02:12,784 --> 01:02:14,553
¡James!
802
01:02:14,686 --> 01:02:17,695
♪ Ponte al límite, nena
803
01:02:17,828 --> 01:02:20,155
James.
804
01:02:20,288 --> 01:02:23,611
Mejor reinar en el Infierno,
¿no te parece?
805
01:02:25,636 --> 01:02:28,611
♪ Ya está en camino
806
01:02:32,400 --> 01:02:36,811
♪ Persigue ese viaje
en un tren infernal
807
01:02:37,766 --> 01:02:40,362
♪ Tren...
808
01:02:40,495 --> 01:02:43,600
♪ Sí, sí, sí, sí
809
01:02:58,526 --> 01:03:00,935
¡James!
810
01:03:04,924 --> 01:03:06,680
¡James!
811
01:03:19,320 --> 01:03:21,990
¡James!
812
01:03:30,210 --> 01:03:31,426
¡James!
813
01:03:31,559 --> 01:03:37,058
Gran noche.
Una maldita gran noche.
814
01:03:39,610 --> 01:03:40,761
¡Joder!
815
01:03:41,612 --> 01:03:44,482
Hace tiempo que te veo, James.
816
01:03:44,615 --> 01:03:47,416
Observando y esperando.
817
01:03:51,827 --> 01:03:54,636
Tú, la esposita,
818
01:03:54,769 --> 01:03:57,265
el niñito ese.
819
01:04:01,719 --> 01:04:04,520
Necesito que te despiertes ya.
820
01:04:08,465 --> 01:04:11,335
¡Es hora de que te despiertes,
idiota!
821
01:04:11,468 --> 01:04:13,921
Tienes que... ¡despertarte!
822
01:04:17,139 --> 01:04:19,213
Ya sabes quién soy.
823
01:04:19,346 --> 01:04:21,798
Sabes dónde he estado.
824
01:04:38,756 --> 01:04:41,931
¡Atiende el teléfono, James!
825
01:04:42,064 --> 01:04:44,251
Sé que volverás en bucle.
826
01:04:44,384 --> 01:04:46,109
He oído sonar el teléfono.
827
01:04:46,242 --> 01:04:48,346
¿Ya contestaste?
828
01:04:48,479 --> 01:04:50,840
¡¿Qué, me estás ignorando?!
829
01:04:50,973 --> 01:04:54,426
¿Qué eres, el doctor Ross,
mi psiquiatra?
830
01:04:56,992 --> 01:05:00,663
Muy bien, voy a terminar
la historia del contador.
831
01:05:02,532 --> 01:05:06,769
Y la siguiente parte,
sé que te va a encantar.
832
01:05:08,786 --> 01:05:12,240
Porque te concierne directamente.
833
01:05:15,837 --> 01:05:20,417
Así que todo va
según lo previsto.
834
01:05:20,550 --> 01:05:24,931
El contador invita al asociado.
835
01:05:25,064 --> 01:05:29,544
Los hombres de Sullivan
le disparan en la cabeza.
836
01:05:29,677 --> 01:05:32,782
Excepto, por un
pequeño contratiempo.
837
01:05:32,915 --> 01:05:36,277
¿Lo ves?
838
01:05:36,410 --> 01:05:39,858
Un pequeño contratiempo...
839
01:05:39,991 --> 01:05:42,774
siendo que...
840
01:05:42,907 --> 01:05:48,319
la esposa del contador...
entra por la puerta.
841
01:05:50,045 --> 01:05:53,542
Y presencia la ejecución.
842
01:05:57,561 --> 01:06:01,624
Así que un problema engendra
otros problemas, ¿no?
843
01:06:03,928 --> 01:06:09,584
Y, la esposa del contador
empieza a desatarse.
844
01:06:09,717 --> 01:06:13,775
Empieza a beber.
Sí.
845
01:06:13,908 --> 01:06:18,319
Empieza a tomar pastillas.
846
01:06:26,255 --> 01:06:32,537
Empieza a contar la historia
a quien quiera escucharla.
847
01:06:40,922 --> 01:06:44,767
Mi esposa, James...
848
01:06:48,103 --> 01:06:51,165
Se ha convertido en un estorbo.
849
01:06:59,841 --> 01:07:06,167
Y es entonces cuando recibí
una llamada de James Levine.
850
01:08:34,818 --> 01:08:36,600
El octavo piso...
851
01:08:36,733 --> 01:08:38,459
Parto y alumbramiento.
852
01:08:38,592 --> 01:08:40,652
¡Habitación 829!
853
01:08:55,186 --> 01:09:00,233
Como iba diciendo, tu esposa
está de parto...
854
01:09:00,366 --> 01:09:03,061
en el octavo piso,
habitación 829.
855
01:09:03,194 --> 01:09:07,153
Por regla general,
no mato a madres,
856
01:09:07,286 --> 01:09:10,839
a diferencia de algunas personas que
conozco, pero lo juro por Dios, James,
857
01:09:10,972 --> 01:09:13,942
si no dejas de comportarte
cómo esta graciosa zorrita,
858
01:09:14,075 --> 01:09:16,205
romperé mi propia regla
sólo por esta vez.
859
01:09:16,338 --> 01:09:18,164
- De acuerdo.
- Por ti.
860
01:09:18,297 --> 01:09:20,788
Haré lo que tú quieras.
861
01:09:20,921 --> 01:09:24,853
Dime lo que quieres
que haga y lo haré.
862
01:09:28,002 --> 01:09:31,773
Volveremos al auto ahora mismo,
863
01:09:31,906 --> 01:09:37,231
y te prometo, que nos mantendremos
alejados de tu esposa.
864
01:09:52,400 --> 01:09:56,767
Tú, tus asociados o lo que sean,
865
01:09:56,900 --> 01:10:00,280
manténganse jodidamente
alejados de mi familia.
866
01:10:00,413 --> 01:10:02,604
Tienes mi palabra.
867
01:11:23,217 --> 01:11:29,586
¿Qué pasó con...
tu esposa y tu hija?
868
01:11:42,062 --> 01:11:45,180
Recibí una llamada
de James Levine,
869
01:11:45,313 --> 01:11:51,708
y Levine es alguien que...
arregla cosas, sea lo que sea.
870
01:11:51,841 --> 01:11:57,440
Y sé que si recibo una
llamada suya de improviso,
871
01:11:57,573 --> 01:12:00,417
no es poca cosa.
872
01:12:02,112 --> 01:12:03,807
Me dice lo que ya sé...
873
01:12:03,940 --> 01:12:08,682
que mi esposa se ha
convertido en un lastre.
874
01:12:08,815 --> 01:12:12,033
Que el propio Jacob Sullivan me
necesita para poner bajo control...
875
01:12:12,166 --> 01:12:15,536
a mi esposa,
que ella podría ser la cuerda...
876
01:12:15,669 --> 01:12:19,079
que lo desenrede todo.
877
01:12:27,137 --> 01:12:29,498
¿Y qué pasó?
878
01:12:29,631 --> 01:12:32,693
Le digo a Levine que
me ocuparé de ello.
879
01:12:34,188 --> 01:12:39,917
Sabiendo la clase de hombre que
es Levine, decido que mi única opción
880
01:12:40,050 --> 01:12:46,023
es sacar a mi familia
de Boston para siempre.
881
01:12:46,156 --> 01:12:48,417
Así que... salgo de casa,
882
01:12:48,550 --> 01:12:50,885
rápidamente por
provisiones para el camino,
883
01:12:51,018 --> 01:12:53,514
y cuando vuelvo...
884
01:13:01,258 --> 01:13:04,241
En aquel entonces teníamos estos...
885
01:13:04,374 --> 01:13:08,611
estos conejos blancos
como mascotas.
886
01:13:08,744 --> 01:13:11,197
Y tuvieron crías, así que tuvimos
una camada de buen tamaño,
887
01:13:11,330 --> 01:13:17,011
y a mi hija...
le gustaba jugar con los bebés.
888
01:13:17,144 --> 01:13:20,027
Era tan mona.
889
01:13:20,160 --> 01:13:24,310
Frotaba su carita en
su suave pelaje blanco.
890
01:13:28,795 --> 01:13:30,516
Cuando volví...
891
01:13:30,649 --> 01:13:33,636
toda la casa estaba en llamas.
892
01:13:33,769 --> 01:13:36,060
Estaba resplandeciente,
toda naranja brillante,
893
01:13:36,193 --> 01:13:40,121
como una... como una linterna
de Noche de Brujas.
894
01:13:40,254 --> 01:13:42,253
Con mi esposa y mi hija adentro.
895
01:13:42,386 --> 01:13:46,644
Pero, fueron los conejos, James.
896
01:13:46,777 --> 01:13:48,695
¿Te acuerdas?
897
01:13:48,828 --> 01:13:53,974
¿Oíste gritar a los conejos?
898
01:13:54,107 --> 01:13:56,037
¿Gritar?
899
01:14:20,729 --> 01:14:22,877
Sé que voy a morir esta noche.
900
01:14:28,302 --> 01:14:30,667
Lo comprendo.
901
01:14:32,032 --> 01:14:37,744
E hiciste una promesa
que sé que vas a cumplir.
902
01:14:37,877 --> 01:14:40,155
Y yo mantengo mi palabra.
903
01:14:42,185 --> 01:14:44,899
Pero quiero que sepas...
904
01:14:47,290 --> 01:14:49,569
Que soy...
905
01:14:49,702 --> 01:14:51,553
- David Chamberlain...
- ¡Estás muy jodido...
906
01:14:51,686 --> 01:14:53,686
de la cabeza, James!
907
01:14:53,819 --> 01:14:54,961
Estás muy jodido de la cabeza,
908
01:14:54,985 --> 01:14:59,483
¡que realmente te crees
David Chamberlain!
909
01:15:07,567 --> 01:15:10,759
Lo del cáncer de pulmón...
910
01:15:12,520 --> 01:15:14,128
Tú te estás muriendo, ¿verdad?
911
01:15:14,261 --> 01:15:15,695
Todos nos estamos muriendo.
912
01:15:15,828 --> 01:15:19,107
Así que éste también fue
siempre el final para ti.
913
01:15:23,731 --> 01:15:26,270
Estos malditos Policías.
914
01:15:35,556 --> 01:15:36,938
Sabes, los japoneses dicen que,
915
01:15:37,071 --> 01:15:41,490
cuanto más violenta sea la muerte,
más alto irás en el Cielo.
916
01:15:41,623 --> 01:15:43,988
De acuerdo.
917
01:15:57,552 --> 01:16:00,491
Está bien. Hagámoslo.
918
01:16:00,624 --> 01:16:02,629
Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
919
01:16:02,762 --> 01:16:03,934
Necesito saberlo.
920
01:16:04,067 --> 01:16:07,560
¿Por qué no me mataste...
921
01:16:07,693 --> 01:16:10,711
en cuanto te metiste en mi auto?
922
01:16:13,276 --> 01:16:15,276
¿Por qué me dejaste
respirar un segundo más?
923
01:16:15,409 --> 01:16:18,409
Porque quería oírtelo
decir en voz alta.
924
01:16:18,542 --> 01:16:20,847
- Las palabras.
- ¿Qué palabras?
925
01:16:20,980 --> 01:16:23,806
Y quería ver tu cara.
926
01:16:23,939 --> 01:16:25,695
Tu verdadero rostro.
927
01:16:25,828 --> 01:16:31,522
Tu cara de lagarto, al despertar.
928
01:16:31,655 --> 01:16:34,164
¿Qué palabras?
929
01:16:34,297 --> 01:16:37,590
Las diré ahora mismo.
930
01:16:37,723 --> 01:16:41,394
Sullivan, él me dijo...
931
01:16:42,566 --> 01:16:45,541
Sullivan...
Él ordenó el golpe.
932
01:19:15,937 --> 01:19:20,591
Necesito que sepas que...
933
01:19:20,724 --> 01:19:24,321
Nunca quise matar a tu hijita.
934
01:19:24,454 --> 01:19:26,597
Tu esposa, cuando vio mi cara,
se volvió loca.
935
01:19:26,730 --> 01:19:28,774
Saltó sobre mí y empezó
a arañarme la cara,
936
01:19:28,907 --> 01:19:31,489
y yo apreté el gatillo tres veces.
937
01:19:36,318 --> 01:19:38,596
Y tú hi...
938
01:19:39,787 --> 01:19:42,196
Tu hija...
939
01:19:44,183 --> 01:19:46,417
Quedó tumbada en el pasillo.
940
01:19:50,959 --> 01:19:55,148
Yo estuve bebiendo hasta morir...
941
01:19:55,281 --> 01:19:58,529
cuando Dios trajo
a Maggie a mi vida.
942
01:19:58,662 --> 01:20:06,662
Y, supe que Dios estaba atando cabos
cuando murió nuestro primogénito.
943
01:20:08,598 --> 01:20:15,516
Pero aún así, cada noche,
veía sus caras.
944
01:20:15,649 --> 01:20:17,531
De tu esposa y tu hija.
945
01:20:17,664 --> 01:20:21,378
No podía dejar de verlas.
946
01:20:23,552 --> 01:20:27,789
Entonces,
cuando Dios me dio a mi hijito,
947
01:20:27,922 --> 01:20:30,997
fue como si me concediera
una nueva vida.
948
01:20:31,130 --> 01:20:34,622
Me estaba devolviendo
la vida de tu hija.
949
01:20:34,755 --> 01:20:38,091
Me estaba... Me estaba
devolviendo la vida de tu hija,
950
01:20:38,224 --> 01:20:42,112
la vida que tomé erróneamente.
951
01:21:01,416 --> 01:21:06,810
Creo que esta noche
me has dado un cierre.
952
01:21:06,943 --> 01:21:09,700
Ojalá hubiera podido
hacer lo mismo por ti.
953
01:21:14,716 --> 01:21:17,647
Yo...
954
01:23:25,908 --> 01:23:28,522
David,
te he estado llamando y llamando.
955
01:23:28,655 --> 01:23:32,930
Por favor, llámame.
Por favor, di que estás bien.
956
01:23:33,063 --> 01:23:36,269
Tuvimos una niña, David.
957
01:23:36,402 --> 01:23:39,937
La tengo en brazos.
Es tan bonita.
958
01:23:40,070 --> 01:23:43,202
Tiene tus ojos.
959
01:23:43,335 --> 01:23:46,727
No sé quién era el del
teléfono de antes, pero...
960
01:23:46,860 --> 01:23:50,313
Sé que estás bien.
Simplemente lo siento.
961
01:23:51,547 --> 01:23:54,891
Estoy rezando por ello, David.
962
01:23:55,024 --> 01:23:59,914
Rezo, para que Dios te ayude a encontrar
el camino de vuelta a nosotras.
963
01:24:00,047 --> 01:24:04,762
Te estamos esperando.
Las dos.
964
01:24:06,619 --> 01:24:09,606
David Chamberlain.
965
01:24:09,739 --> 01:24:12,666
Soy David Chamberlain.
966
01:24:12,799 --> 01:24:14,555
David Chamberlain.
967
01:24:15,110 --> 01:24:17,371
Soy David Chamberlain.
968
01:24:18,139 --> 01:24:20,081
David Chamberlain.
969
01:24:20,214 --> 01:24:21,991
David Chamberlain...
970
01:24:23,126 --> 01:24:25,335
♪ Y espero que
encuentres lecciones
971
01:24:25,468 --> 01:24:26,872
Soy David Chamberlain.
972
01:24:27,005 --> 01:24:28,156
♪ En todas tus pérdidas
973
01:24:28,289 --> 01:24:32,486
♪ Y deja de cargar con
las cruces terrenales
974
01:24:32,619 --> 01:24:37,604
♪ Aquí todos somos visitantes,
viajeros, querido
975
01:24:37,737 --> 01:24:42,030
♪ Todos construidos por
cicatrices de otras estrellas
976
01:24:42,163 --> 01:24:42,737
¡Ayuda!
977
01:24:42,870 --> 01:24:45,549
♪ Los miedos se convierten en
deseos, espero que oigas esto
978
01:24:45,682 --> 01:24:46,682
¡Ayuda!
979
01:24:46,742 --> 01:24:50,491
♪ Y deja de dar poder
a todas tus visiones
980
01:24:50,624 --> 01:24:52,637
No responde.
¡No responde!
981
01:24:53,343 --> 01:24:54,651
¡Quédate ahí mismo!
982
01:24:54,784 --> 01:24:56,623
¡No te muevas!
983
01:24:56,756 --> 01:24:58,381
¡Levanta las manos!
984
01:24:58,514 --> 01:25:01,382
♪ Déjalos atrás...
985
01:26:49,487 --> 01:26:56,642
Sympathy for the Devil (2023)
Una traducción de TaMaBin