1 00:01:12,449 --> 00:01:15,077 Le premier bébé n'a pas survécu. 2 00:01:16,161 --> 00:01:20,499 Non, tu as raison. Ta soeur n'a pas survécu. 3 00:01:20,541 --> 00:01:23,418 Pourquoi? 4 00:01:23,460 --> 00:01:25,170 Hé bien... 5 00:01:25,212 --> 00:01:29,883 Ta mère a eu des complications. 6 00:01:29,925 --> 00:01:32,511 Comment sais-tu tout ça, de toute façon? 7 00:01:32,553 --> 00:01:33,762 Oncle Mike me l'a dit. 8 00:01:33,804 --> 00:01:37,432 - Oncle Mike. - Oncle Mike. 9 00:01:37,474 --> 00:01:39,810 Écoute, ta mère va très bien 10 00:01:39,852 --> 00:01:43,230 et cette fois-ci, le bébé aussi. 11 00:01:45,065 --> 00:01:48,277 Ta mère sait que tu es au courant de tout ça? 12 00:01:52,406 --> 00:01:53,657 - Non. - Alors, peut-être 13 00:01:53,699 --> 00:01:55,534 que ce sera notre secret. 14 00:01:55,576 --> 00:01:56,952 Qu'est-ce que tu en dis? 15 00:01:56,994 --> 00:01:58,871 Mais ce n'est pas bien, d'avoir des secrets. 16 00:01:59,872 --> 00:02:04,459 Je sais, mais de temps en temps, 17 00:02:04,501 --> 00:02:06,169 ce n'est pas si grave. 18 00:02:06,211 --> 00:02:08,005 Par exemple, le fait que je te laisse t'asseoir devant. 19 00:02:08,046 --> 00:02:10,007 Oh, oui. 20 00:02:10,048 --> 00:02:13,594 Et que parfois, on mange des bonbons les jours de semaine. 21 00:02:13,635 --> 00:02:15,470 - C'est un bon secret, ça. - Oh, oui. 22 00:02:15,512 --> 00:02:16,722 Je l'adore, ce secret. 23 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 - Oui. - Et le chocolat. 24 00:02:18,223 --> 00:02:20,142 Les secrets en chocolat sont de bons secrets. 25 00:02:20,183 --> 00:02:21,935 Oui. 26 00:02:37,409 --> 00:02:39,411 Ca va aller. 27 00:02:39,453 --> 00:02:41,413 Je te promets. 28 00:02:41,455 --> 00:02:43,165 Tu me promets d'être sage? 29 00:02:52,758 --> 00:02:54,051 Allez, dépêche-toi. Elle t'attend. 30 00:02:54,092 --> 00:02:55,928 Oui, je sais. 31 00:03:07,648 --> 00:03:11,401 SYMPATHIE POUR LE DIABLE 32 00:03:26,291 --> 00:03:27,834 - Salut. - Yo. 33 00:03:27,876 --> 00:03:29,002 Tu as reçu mon mail au sujet de l'emploi du temps? 34 00:03:29,044 --> 00:03:30,921 - Personne n'a répondu. - Oui. 35 00:03:30,963 --> 00:03:33,090 Non, tout va bien. Va auprès de ta femme. 36 00:03:33,131 --> 00:03:35,592 Oui, mais Rich m'a laissé un message. 37 00:03:35,634 --> 00:03:37,219 - Je me demandais... - Laisse tomber. 38 00:03:37,260 --> 00:03:38,804 Je ne veux pas te parler jusqu'à lundi. 39 00:03:38,845 --> 00:03:40,847 Je m'occupe de Rich. 40 00:03:40,889 --> 00:03:44,977 - D'accord, merci. - Tu dois être tout excité? 41 00:03:46,144 --> 00:03:48,021 - Excité? - Oui, bon. D'accord. 42 00:03:48,063 --> 00:03:49,648 On se parle plus tard. Bonne chance. 43 00:03:49,690 --> 00:03:51,358 - Merci, à plus tard. - Attends. 44 00:03:51,400 --> 00:03:53,318 C'est un garçon ou une fille? Tu ne m'as pas dit. 45 00:03:53,360 --> 00:03:55,570 On ne sait pas. 46 00:03:55,612 --> 00:03:57,656 Elle voulait que... 47 00:03:57,698 --> 00:03:59,574 On voulait que ce soit une surprise. 48 00:03:59,616 --> 00:04:00,951 En tout cas, j'espère qu'il ou elle 49 00:04:00,993 --> 00:04:02,619 ressemblera à sa mère. 50 00:04:02,661 --> 00:04:04,454 Oui, moi aussi. 51 00:04:34,651 --> 00:04:36,194 - Hé. - Tu l'as déposé 52 00:04:36,236 --> 00:04:38,196 - chez ma mère? - Oui, tout va bien. 53 00:04:38,238 --> 00:04:39,906 Tu as besoin de quelque chose? 54 00:04:39,948 --> 00:04:41,533 Attends, les médecins viennent d'arriver. 55 00:04:41,575 --> 00:04:43,076 Bonjour, Mme Chamberlain. 56 00:04:43,118 --> 00:04:44,911 - Il faut ménager votre dos. - Mme Chamberlain. 57 00:04:44,953 --> 00:04:47,164 - On va mettre ça ici. - Là. 58 00:04:47,205 --> 00:04:48,623 Bien. 59 00:04:48,665 --> 00:04:50,709 Faites reposer votre pied. 60 00:04:50,751 --> 00:04:52,419 Il faut garder les jambes pliées 61 00:04:52,461 --> 00:04:54,546 comme ça. Voilà, exactement. 62 00:04:54,588 --> 00:04:57,049 - Ca va? - Oui, ça va. 63 00:04:57,090 --> 00:04:59,217 Je ne devrais pas avoir autant mal. 64 00:04:59,259 --> 00:05:02,220 Je ne me souviens pas d'une telle douleur. 65 00:05:04,681 --> 00:05:06,224 Je vais lui prendre la main. 66 00:05:06,266 --> 00:05:07,768 - Attends. - Peux-tu regarder le tableau? 67 00:05:07,809 --> 00:05:09,478 La première fois, j'ai eu des complications. 68 00:05:09,519 --> 00:05:11,146 Oui, je l'ai vu dans votre dossier. 69 00:05:11,188 --> 00:05:13,231 - Continuez à respirer. - Respire. 70 00:05:13,273 --> 00:05:15,692 - Respire, ma chérie. - Vous voulez vous préparer? 71 00:05:15,734 --> 00:05:17,569 Comme ça? 72 00:05:17,611 --> 00:05:19,571 - Ce n'est pas le bon tableau. - David, tu es toujours là? 73 00:05:19,613 --> 00:05:21,364 Oui, je suis là. Je suis presque arrivé. 74 00:05:21,406 --> 00:05:23,867 - Je suis presque arrivé. - D'accord, je t'aime. 75 00:05:23,909 --> 00:05:25,994 Moi aussi, je t'aime. 76 00:05:40,133 --> 00:05:42,010 Allez. 77 00:06:47,993 --> 00:06:50,412 - Vous partez? - Oui. 78 00:06:54,040 --> 00:06:57,335 SALLE D'ACCOUCHEMENT 79 00:07:17,814 --> 00:07:19,941 Qu'est-ce que... 80 00:07:21,151 --> 00:07:23,361 Monsieur, qu'est-ce que vous faites? 81 00:07:24,738 --> 00:07:26,448 Attends... 82 00:07:28,116 --> 00:07:29,534 Choisis une carte. 83 00:07:29,576 --> 00:07:31,536 Je ne travaille pas pour Uber, mon vieux. 84 00:07:34,706 --> 00:07:35,790 C'est un vol? 85 00:07:35,832 --> 00:07:37,083 Je n'ai pas dit ça. 86 00:07:37,125 --> 00:07:38,793 Je t'ai dit de choisir une carte. 87 00:07:38,835 --> 00:07:41,463 Allez, une carte. Tu sais bien. 88 00:07:41,504 --> 00:07:43,381 Trèfle. 89 00:07:43,423 --> 00:07:45,300 Coeur. 90 00:07:48,386 --> 00:07:51,640 - Je dois choisir une carte? - Oui! 91 00:07:58,188 --> 00:08:02,275 - Un as. - Oh, un as. 92 00:08:02,317 --> 00:08:04,402 Quelle couleur? 93 00:08:08,281 --> 00:08:10,033 Pique. 94 00:08:12,369 --> 00:08:15,664 Je savais que tu allais choisir celle-là. 95 00:08:17,415 --> 00:08:18,583 Démarre. 96 00:08:19,960 --> 00:08:21,419 Monsieur, ma femme est à l'hôpital. 97 00:08:21,461 --> 00:08:23,255 Elle est sur le point d'accoucher. 98 00:08:26,466 --> 00:08:28,218 Démarre. 99 00:08:28,260 --> 00:08:31,763 Sors de l'hôpital et prends à droite vers l'avenue. 100 00:08:31,805 --> 00:08:33,265 - Parce que... - Monsieur. 101 00:08:33,306 --> 00:08:34,432 - ...j'aime les lumières. - Monsieur. 102 00:08:34,474 --> 00:08:35,558 J'ai une urgence. D'accord? 103 00:08:35,600 --> 00:08:38,353 Une urgence familiale. 104 00:08:45,485 --> 00:08:50,699 Pour l'instant, c'est moi ton urgence familiale. 105 00:08:52,701 --> 00:08:54,536 Démarre. 106 00:08:59,124 --> 00:09:00,792 Pour aller ou? 107 00:09:00,834 --> 00:09:03,628 Bon dieu. 108 00:09:05,672 --> 00:09:07,799 Démarre! 109 00:09:32,532 --> 00:09:34,576 Ou voulez-vous que j'aille? 110 00:09:39,622 --> 00:09:42,250 AMBULANCE/TRAUMATISMES 111 00:10:06,524 --> 00:10:08,860 PERMIS DE CONDUIRE 112 00:10:50,819 --> 00:10:52,320 Tu veux ma photo? 113 00:10:56,408 --> 00:10:58,201 Je dois vraiment retourner à l'hôpital. 114 00:10:58,243 --> 00:11:01,413 Tourne là. 115 00:11:17,053 --> 00:11:21,057 Je ne sais pas ce que vous voulez 116 00:11:21,099 --> 00:11:23,518 mais prenez-le. Je suis sérieux. 117 00:11:23,560 --> 00:11:25,353 Je veux juste que vous compreniez... 118 00:11:25,395 --> 00:11:28,064 Là, tu vas me parler de ta famille. 119 00:11:28,106 --> 00:11:30,024 - Quoi? - C'est le moment ou 120 00:11:30,066 --> 00:11:32,277 tu me parles de ta famille, 121 00:11:32,318 --> 00:11:34,529 ou tu me dis combien tu les aimes 122 00:11:34,571 --> 00:11:40,410 de tout ton coeur et de toute ton âme. 123 00:11:41,369 --> 00:11:42,579 Oui, c'est ce que j'allais faire. 124 00:11:42,620 --> 00:11:44,622 Tu ne trouves pas ça un peu cliché? 125 00:12:03,766 --> 00:12:05,894 Veux-tu que je réponde? 126 00:12:20,325 --> 00:12:21,868 Avant que je t'interrompe, 127 00:12:21,910 --> 00:12:25,788 tu allais me faire ton speech sur ta famille, 128 00:12:25,830 --> 00:12:29,501 me dire que si je te mettais une balle 129 00:12:29,542 --> 00:12:32,337 dans ce petit lobe, là, 130 00:12:32,378 --> 00:12:37,008 cette balle irait métaphoriquement parlant 131 00:12:37,050 --> 00:12:40,970 déchirer ta femme et ton fils. 132 00:12:50,063 --> 00:12:53,399 Ou est-ce qu'on va? 133 00:12:53,441 --> 00:12:55,527 Qu'est-ce que vous voulez? 134 00:13:03,034 --> 00:13:05,537 Prends la prochaine sortie. 135 00:13:07,038 --> 00:13:08,957 Je m'arrête? 136 00:13:08,998 --> 00:13:13,461 On a encore du chemin à faire avant de dormir. 137 00:13:32,897 --> 00:13:35,233 Quelle soirée. 138 00:13:35,275 --> 00:13:37,735 Putain, quelle soirée. 139 00:13:40,446 --> 00:13:41,656 Il va falloir faire attention à tes excès de vitesse 140 00:13:41,698 --> 00:13:44,659 quand tu seras sur l'autoroute. 141 00:13:46,786 --> 00:13:49,330 L'adrénaline. 142 00:13:50,707 --> 00:13:52,959 Quand j'habitais dans le sud de Boston, 143 00:13:53,001 --> 00:13:55,670 je me suis pris trois amendes pour excès de vitesse 144 00:13:55,712 --> 00:13:57,922 en un mois. 145 00:13:57,964 --> 00:13:59,924 Tu veux savoir pourquoi? 146 00:14:01,968 --> 00:14:03,845 Le stress. 147 00:14:03,886 --> 00:14:05,680 Merde. 148 00:14:13,229 --> 00:14:16,024 Des bottes à 2000 dollars. 149 00:14:22,238 --> 00:14:24,407 Fais attention à la vitesse, 150 00:14:24,449 --> 00:14:28,369 suis la signalisation... 151 00:14:30,163 --> 00:14:32,040 et tout ira bien. 152 00:14:51,184 --> 00:14:53,061 Ca roule? 153 00:15:23,091 --> 00:15:24,967 Bonsoir. 154 00:15:41,693 --> 00:15:44,487 Je ne t'en veux pas. 155 00:15:44,529 --> 00:15:47,824 C'était peut-être ta seule chance. 156 00:15:47,865 --> 00:15:49,992 Mais je t'ai peut-être suivi. 157 00:15:50,034 --> 00:15:53,204 Peut-être que je sais ou tu habites. 158 00:15:53,246 --> 00:15:55,915 Si tu t'échappes, 159 00:15:55,957 --> 00:15:58,876 tu impliques ta famille. 160 00:16:17,687 --> 00:16:20,440 On se calme, d'accord? 161 00:16:20,481 --> 00:16:22,900 Je vais monter dans la voiture. 162 00:16:31,659 --> 00:16:33,161 C'est un peu impersonnel, 163 00:16:33,202 --> 00:16:36,164 de parler à l'arrière de ton crâne. 164 00:16:48,801 --> 00:16:52,013 Tu as pris une sage décision tout à l'heure. 165 00:16:54,432 --> 00:16:59,103 J'ouvre lentement ta boîte à gants. 166 00:16:59,145 --> 00:17:01,522 Il y a deux mois? 167 00:17:10,990 --> 00:17:14,076 Ca, c'est sexy. 168 00:17:33,137 --> 00:17:35,056 Pourrais-tu regarder la route 169 00:17:35,097 --> 00:17:36,808 quand tu conduis, s'il te plaît? 170 00:17:41,646 --> 00:17:44,774 D'ou tu viens, au fait? 171 00:17:44,816 --> 00:17:48,694 - Tucson. - Tu es déjà allé à Boston? 172 00:17:48,736 --> 00:17:52,615 Oui. Une fois. Il y a des années. 173 00:17:52,657 --> 00:17:55,409 C'est pour dire, tu me rappelles 174 00:17:55,451 --> 00:17:58,287 un gars que je connaissais à Boston. 175 00:17:58,329 --> 00:17:59,664 Et ce type buvait 176 00:17:59,705 --> 00:18:02,208 une bouteille de Glenlivet tous les soirs. 177 00:18:02,250 --> 00:18:07,004 Il finissait la bouteille et allait se coucher. 178 00:18:07,046 --> 00:18:09,006 Je ne bois pas. 179 00:18:10,508 --> 00:18:12,760 Ou plus? 180 00:18:14,971 --> 00:18:17,056 Je n'ai pas bu depuis des années. 181 00:18:17,098 --> 00:18:20,852 Non, c'est louche. 182 00:18:22,728 --> 00:18:27,149 Et quand tu es allé à Boston, 183 00:18:27,191 --> 00:18:29,527 c'était pour affaires ou pour des loisirs? 184 00:18:29,569 --> 00:18:31,237 C'était pour affaires. 185 00:18:39,745 --> 00:18:41,539 Quel genre d'affaires? 186 00:18:41,581 --> 00:18:43,040 Je travaille pour une compagnie de transport. 187 00:18:43,082 --> 00:18:45,042 Essentiellement dans les entrepôts. 188 00:18:45,084 --> 00:18:48,504 Et tu es sûr que c'est la seule fois que tu es allé à Boston? 189 00:18:48,546 --> 00:18:50,882 Oui. 190 00:18:55,928 --> 00:18:59,098 Quand as-tu cessé de boire de l'alcool? 191 00:19:00,182 --> 00:19:02,768 Il y a 15 ans? 192 00:19:02,810 --> 00:19:06,397 Je ne me souviens pas... 193 00:19:06,439 --> 00:19:08,149 Oui, quelque chose comme ça. 194 00:19:10,776 --> 00:19:12,820 Tu vois, c'est drôle. 195 00:19:15,239 --> 00:19:17,366 Le fait que tu fasses une erreur pareille 196 00:19:17,408 --> 00:19:18,576 si tôt dans la soirée. 197 00:19:18,618 --> 00:19:20,995 Ca ne te ressemble pas. 198 00:19:22,872 --> 00:19:24,373 Quoi? 199 00:19:42,892 --> 00:19:44,977 Est-ce que j'ai le droit de poser une question? 200 00:19:45,019 --> 00:19:47,438 Pourquoi n'aurais-tu pas le droit? 201 00:19:50,816 --> 00:19:53,402 Ca va prendre longtemps? 202 00:19:53,444 --> 00:19:55,196 Quand serai-je de retour chez moi? 203 00:19:55,237 --> 00:19:58,199 Qu'est-ce qui te fait penser que tu vas rentrer chez toi? 204 00:19:59,992 --> 00:20:03,454 - Quoi? - Tu n'as pas entendu? 205 00:20:03,496 --> 00:20:05,331 Si, mais... 206 00:20:12,296 --> 00:20:15,841 Bon. Ca ne prendra pas plus d'une heure. 207 00:20:15,883 --> 00:20:18,094 On va à Boulder City. 208 00:20:19,887 --> 00:20:23,557 D'accord. Je peux faire ça. 209 00:20:23,599 --> 00:20:24,767 Oh, merci. 210 00:20:24,809 --> 00:20:27,395 Comme c'est gentil de ta part. 211 00:20:33,693 --> 00:20:38,030 Ma mère est mourante, elle a un cancer. 212 00:20:38,072 --> 00:20:41,325 Celui du poumon. 213 00:20:42,368 --> 00:20:43,995 C'est une fervente catholique, 214 00:20:44,036 --> 00:20:46,664 alors il faut faire les derniers sacrements... 215 00:20:46,706 --> 00:20:51,043 - Votre mère est à l'hôpital? - Ne m'interromps pas. 216 00:20:51,085 --> 00:20:53,587 C'est malpoli, de m'interrompre. 217 00:20:53,629 --> 00:20:55,297 Ne fais pas ça. 218 00:21:00,553 --> 00:21:03,431 Ma mère aussi était très pieuse. 219 00:21:10,021 --> 00:21:11,856 Ca ne l'a pas empêchée d'épouser mon père, 220 00:21:11,897 --> 00:21:13,566 qui passait son temps à se saouler 221 00:21:13,607 --> 00:21:16,277 et la rouer de coups. 222 00:21:18,863 --> 00:21:20,573 Si tu veux mon avis, 223 00:21:20,614 --> 00:21:23,826 ce plaidoyer sentimentaliste est vraiment indigne de toi. 224 00:21:23,868 --> 00:21:25,828 Bref, revenons à mon histoire. 225 00:21:25,870 --> 00:21:28,539 Tu m'emmènes à l'hôpital de Boulder City... 226 00:21:28,581 --> 00:21:31,208 Vous n'avez pas de voiture? 227 00:21:37,548 --> 00:21:39,508 Petit con. 228 00:21:55,024 --> 00:21:57,234 Qu'est-ce que c'est, "SD love"? 229 00:21:57,276 --> 00:21:59,570 Tu es resté coincé à l'adolescence ou quoi? 230 00:21:59,612 --> 00:22:00,988 C'est mon fils. 231 00:22:01,030 --> 00:22:03,741 Il a combiné nos initiales, ma femme et moi. 232 00:22:03,783 --> 00:22:06,577 C'est pas beau, ça? 233 00:22:06,619 --> 00:22:11,082 - Tu veux que je réponde, "D"? - Oui. 234 00:22:13,042 --> 00:22:14,877 David, ou es-tu? Je vais accoucher. 235 00:22:14,919 --> 00:22:17,254 Désolée, ma puce. Je suis presque arrivé. 236 00:22:17,296 --> 00:22:20,674 C'est bien... 237 00:22:20,716 --> 00:22:22,259 Tu m'as dit que tu étais là! 238 00:22:22,301 --> 00:22:24,011 Qu'est-ce que tu fais? Tu n'es jamais en retard. 239 00:22:24,053 --> 00:22:25,888 - Je t'aime tellement. - Docteur, c'est normal. 240 00:22:25,930 --> 00:22:28,182 Je suis presque arrivé. 241 00:22:30,101 --> 00:22:32,269 Tu m'as dit que tu serais là! 242 00:22:32,311 --> 00:22:35,940 Je serai là. Je fais tout ce que je peux. 243 00:22:35,981 --> 00:22:38,275 Quelque chose ne tourne pas rond. 244 00:22:38,317 --> 00:22:40,111 Ca ne va pas. 245 00:22:46,283 --> 00:22:49,120 Qu'est-ce qu'il y a? Qui est avec toi? 246 00:22:49,161 --> 00:22:51,705 Personne... J'ai la fenêtre ouverte. 247 00:22:51,747 --> 00:22:53,040 - D'accord. - Mme Chamberlain, 248 00:22:53,082 --> 00:22:54,625 il faut lâcher le téléphone. 249 00:22:54,667 --> 00:22:56,252 Docteur, pourquoi est-ce que ça met aussi longtemps? 250 00:22:56,293 --> 00:22:58,712 C'était la même chose, quand on a perdu le premier. 251 00:22:58,754 --> 00:23:00,631 - Regardez-moi, madame. - Dis-lui, chéri. 252 00:23:00,673 --> 00:23:03,259 David, dis-lui ce qui s'est passé. 253 00:23:12,351 --> 00:23:14,270 Mais ou est-ce qu'on va, merde? 254 00:23:15,771 --> 00:23:18,149 Et le diable enviera ceux 255 00:23:18,190 --> 00:23:20,442 qui souffrent trop profondément 256 00:23:20,484 --> 00:23:23,070 et les enverra au Ciel. 257 00:24:01,108 --> 00:24:03,194 PRESSION BASSE GONFLER PNEU ARRIERE DROIT 258 00:24:18,334 --> 00:24:21,545 Donc, en arrivant à Boulder City, 259 00:24:21,587 --> 00:24:22,713 je vous dépose. 260 00:24:22,755 --> 00:24:24,465 Exact. 261 00:24:26,592 --> 00:24:29,178 Je vous dépose et... 262 00:24:29,220 --> 00:24:30,554 vous me laissez partir. 263 00:24:30,596 --> 00:24:33,557 Je te laisse "partir". 264 00:24:33,599 --> 00:24:35,351 D'accord. 265 00:24:37,269 --> 00:24:39,980 Bravo, regarde ce que tu as fait. 266 00:24:51,075 --> 00:24:53,619 Est-ce que je dois m'arrêter? 267 00:25:00,668 --> 00:25:03,045 Tu vas te calmer, oui? 268 00:25:16,809 --> 00:25:19,061 Je m'arrête? 269 00:25:22,648 --> 00:25:24,650 Je m'arrête? 270 00:25:26,443 --> 00:25:27,695 Tourne là. 271 00:25:42,334 --> 00:25:43,836 Comme je le disais, 272 00:25:43,877 --> 00:25:45,921 j'ai simplement besoin d'aller voir ma mère 273 00:25:45,963 --> 00:25:47,339 et il n'y a aucune raison 274 00:25:47,381 --> 00:25:48,340 qu'il arrive quoi que ce soit d'horrible 275 00:25:48,382 --> 00:25:50,134 à quiconque ce soir. 276 00:25:50,175 --> 00:25:52,594 Mais si je te vois lancer un regard bizarre à ce flic, 277 00:25:52,636 --> 00:25:56,390 je te mettrai une balle dans le crâne tellement vite 278 00:25:56,432 --> 00:25:58,892 que ta cervelle éclaboussera partout 279 00:25:58,934 --> 00:26:01,478 sur l'uniforme de ce flic 280 00:26:01,520 --> 00:26:04,440 et ce sera dégueulasse. 281 00:26:05,190 --> 00:26:07,735 C'est pas le moment. 282 00:26:34,762 --> 00:26:37,014 Permis de conduire et carte grise, s'il vous plaît. 283 00:26:37,056 --> 00:26:38,724 Oui. Une seconde. 284 00:26:38,766 --> 00:26:41,685 Puis-je vous demander pourquoi vous nous arrêtez? 285 00:26:41,727 --> 00:26:43,270 Vous pouvez demander. 286 00:26:43,312 --> 00:26:45,147 Permis de conduire et carte grise. 287 00:26:45,189 --> 00:26:47,358 Demander la permission de poser une question, 288 00:26:47,399 --> 00:26:52,780 c'est comme poser la question, non? 289 00:26:52,821 --> 00:26:55,366 Vous rouliez à 18km au-dessus de la vitesse limite. 290 00:26:55,407 --> 00:26:57,409 Mais que faites-vous du... 291 00:26:57,451 --> 00:26:59,328 Comment est-ce qu'on dit? 292 00:26:59,370 --> 00:27:00,996 Le flot du trafic routier? 293 00:27:01,038 --> 00:27:02,873 Permis de conduire et carte grise. 294 00:27:02,915 --> 00:27:04,541 Ne me faites pas répéter. 295 00:27:04,583 --> 00:27:05,667 Si les autres voitures roulent à 18km 296 00:27:05,709 --> 00:27:07,127 au-dessus de la vitesse limite, 297 00:27:07,169 --> 00:27:08,128 il faut bien faire la même chose, non? 298 00:27:08,170 --> 00:27:09,546 Sinon, on pose un risque. 299 00:27:09,588 --> 00:27:11,757 - Une seconde. Mon permis. - Tais-toi. 300 00:27:11,799 --> 00:27:15,427 Je pose une question. J'ai le droit, non? 301 00:27:15,469 --> 00:27:18,222 Monsieur, encore une question et vous allez avoir des ennuis. 302 00:27:18,263 --> 00:27:21,058 Oh non, on ne voudrait pas avoir des ennuis. 303 00:27:21,100 --> 00:27:24,853 S'il vous plaît, M. le Policier, on ne veut pas d'ennuis. 304 00:27:24,895 --> 00:27:26,688 Non. Attendez. Ca ne fait rien. 305 00:27:26,730 --> 00:27:28,649 Mais c'est vrai, non? 306 00:27:28,690 --> 00:27:32,319 Le flot du trafic routier. Ca existe bien? 307 00:27:34,780 --> 00:27:38,075 Monsieur, sortez du véhicule. 308 00:27:38,117 --> 00:27:40,786 Sortez du véhicule. 309 00:27:40,828 --> 00:27:43,330 Sortez du véhicule. T'es cinglé ou quoi? 310 00:27:43,372 --> 00:27:45,040 J'ai simplement posé une question 311 00:27:45,082 --> 00:27:47,584 et il agite sa grosse bite de flic en me disant 312 00:27:47,626 --> 00:27:48,669 de sortir de la voiture. 313 00:27:48,710 --> 00:27:51,505 Vous êtes en état d'arrestation. 314 00:27:51,547 --> 00:27:54,049 Monsieur, sortez du véhicule immédiatement. 315 00:27:54,091 --> 00:27:55,676 - Faites ce qu'il dit. - Non! 316 00:27:55,717 --> 00:27:57,928 Non, il est beaucoup trop malpoli, ce connard. 317 00:27:57,970 --> 00:27:59,596 - Dehors! - Je refuse d'accepter 318 00:27:59,638 --> 00:28:01,432 - ce genre de comportement. - Sortez du véhicule! 319 00:28:01,473 --> 00:28:04,226 Sinon quoi? Sérieusement. 320 00:28:04,268 --> 00:28:05,602 Vous allez me tirer dessus? 321 00:28:05,644 --> 00:28:07,271 Pour avoir refusé de sortir de la voiture, 322 00:28:07,312 --> 00:28:08,772 vous allez me descendre devant mon ami? 323 00:28:08,814 --> 00:28:10,399 On n'est pas amis. 324 00:28:10,441 --> 00:28:11,650 Sortez de cette putain de voiture. 325 00:28:11,692 --> 00:28:14,319 À cause de l'agent Grosse Bite... 326 00:28:14,361 --> 00:28:16,822 Contrôle 1, ici Nora-61. 327 00:28:16,864 --> 00:28:19,825 - Arrière, Satan. - Quoi? 328 00:29:40,072 --> 00:29:43,367 Je t'avais dit de ne pas faire d'excès de vitesse. 329 00:29:43,408 --> 00:29:45,661 Je t'ai averti, deux fois. 330 00:29:45,702 --> 00:29:47,663 Je t'ai dit de faire attention et tu n'as pas voulu écouter. 331 00:29:47,704 --> 00:29:51,667 - Vous m'avez averti. - Je te l'ai dit plusieurs fois. 332 00:29:51,708 --> 00:29:53,835 Vous m'avez averti de ne pas faire d'excès de vitesse. 333 00:29:53,877 --> 00:29:55,546 Pourquoi est-ce que tu le prends sur ce ton? 334 00:29:55,587 --> 00:29:57,005 Bon dieu! 335 00:29:57,047 --> 00:29:58,507 Le passé est passé, comme je dis toujours. 336 00:29:58,549 --> 00:30:00,133 Certains disent que le passé est une préface, 337 00:30:00,175 --> 00:30:01,385 mais cela revient à dire la même chose 338 00:30:01,426 --> 00:30:03,136 sous un angle différent. 339 00:30:03,178 --> 00:30:07,140 Il faut aller de l'avant. Tiens. 340 00:30:07,182 --> 00:30:09,726 Retourne au centre commercial. 341 00:30:12,271 --> 00:30:15,357 Il faisait son travail, c'est tout. 342 00:30:17,276 --> 00:30:19,861 C'était un petit con autoritaire. 343 00:30:19,903 --> 00:30:23,156 C'était juste un gars qui faisait son travail. 344 00:30:23,198 --> 00:30:24,408 Vous l'avez tué. 345 00:30:24,449 --> 00:30:26,618 Tu veux bien la fermer et conduire? 346 00:30:26,660 --> 00:30:28,203 Il avait peut-être une famille. 347 00:30:28,245 --> 00:30:30,497 - Une femme et des enfants. - Tais-toi et démarre! 348 00:30:30,539 --> 00:30:31,957 Vous venez peut-être de détruire toute une famille! 349 00:30:31,999 --> 00:30:34,418 J'ai détruit une famille. 350 00:30:34,459 --> 00:30:37,796 J'ai détruit une famille! 351 00:30:37,838 --> 00:30:39,881 Moi! 352 00:30:44,678 --> 00:30:46,680 Démarre! 353 00:30:49,266 --> 00:30:51,393 Non. 354 00:31:06,491 --> 00:31:09,828 La prochaine sera pour ta gueule. 355 00:31:09,870 --> 00:31:11,747 Démarre. 356 00:32:14,017 --> 00:32:17,688 Quel courage, tout à coup. 357 00:32:17,729 --> 00:32:21,858 Je me demande comment c'est arrivé? 358 00:32:21,900 --> 00:32:24,820 Tu es passé d'une petite merde qui pleurniche 359 00:32:24,861 --> 00:32:28,448 à quelqu'un qui pourrait buter un cheval. 360 00:32:49,845 --> 00:32:51,763 Pourquoi? 361 00:32:52,931 --> 00:32:55,517 Quoi donc? 362 00:32:56,601 --> 00:32:58,895 Pourquoi faites-vous ça? 363 00:32:58,937 --> 00:33:01,022 Je te l'ai dit. Ma mère. L'hôpital. 364 00:33:01,064 --> 00:33:02,983 Je te l'ai bien dit, non? 365 00:33:03,024 --> 00:33:04,943 Ce sont des conneries. 366 00:33:11,950 --> 00:33:14,536 Dites-moi. 367 00:33:16,955 --> 00:33:18,749 Dites-moi. 368 00:33:24,588 --> 00:33:27,799 La vérité, toute la vérité. C'est ça, que tu veux? 369 00:33:27,841 --> 00:33:30,260 Oui. 370 00:33:30,302 --> 00:33:33,555 On ne peut jamais dire toute la vérité. 371 00:33:33,597 --> 00:33:36,850 Tu sais qui a dit ça, "D"? 372 00:33:40,812 --> 00:33:45,358 Il est trop tôt. Ca gâcherait tout. 373 00:33:45,400 --> 00:33:47,694 Si je te le disais maintenant. 374 00:33:51,114 --> 00:33:55,243 Prends la prochaine sortie. Je meurs de faim. 375 00:34:00,499 --> 00:34:02,918 Ca te pose un problème? 376 00:34:22,145 --> 00:34:26,900 J'entends tout... Tout ce que tu penses. 377 00:34:28,026 --> 00:34:31,071 - Qu'est-ce que vous racontez? - Tu manigances. 378 00:34:31,112 --> 00:34:32,739 Je conduis, c'est tout. 379 00:34:32,781 --> 00:34:35,909 Non, tu penses à foncer et crasher la voiture. 380 00:34:37,661 --> 00:34:40,163 Il faut faire très attention. Un traumatisme crânien. 381 00:34:40,205 --> 00:34:42,666 À ton âge. 382 00:35:22,914 --> 00:35:25,208 Tu as cassé mon beau nez. 383 00:35:25,250 --> 00:35:27,127 Enfoiré! 384 00:35:53,945 --> 00:35:55,238 Allô. 385 00:35:55,280 --> 00:35:56,740 Oh, bonsoir. 386 00:35:56,781 --> 00:36:00,076 Non, il est sur l'autre ligne. 387 00:36:02,954 --> 00:36:05,290 Qui, moi? 388 00:36:05,332 --> 00:36:07,208 Je travaille à la boutique souvenirs de l'hôpital. 389 00:36:07,250 --> 00:36:09,794 Oui. Non, il a reçu un appel de l'entrepôt. 390 00:36:09,836 --> 00:36:11,421 Il est sur mon téléphone fixe. 391 00:36:11,463 --> 00:36:13,632 La réception est meilleure. 392 00:36:13,673 --> 00:36:16,217 Mais je suis content que vous ayez appelé, 393 00:36:16,259 --> 00:36:20,972 parce qu'il voulait savoir dans quelle chambre vous étiez. 394 00:36:21,014 --> 00:36:22,432 D'accord. 395 00:36:22,474 --> 00:36:24,059 Je suis désolé de l'apprendre. 396 00:36:24,100 --> 00:36:26,728 Ce doit être très douloureux. 397 00:36:26,770 --> 00:36:27,771 Merde. 398 00:36:27,812 --> 00:36:29,272 Si ça peut vous consoler, 399 00:36:29,314 --> 00:36:31,733 quand ma femme a accouché, 400 00:36:31,775 --> 00:36:33,902 il y avait une telle pression sur sa vessie que... 401 00:36:33,944 --> 00:36:35,403 C'était un vrai carnage. 402 00:36:35,445 --> 00:36:38,156 Une véritable explosion, une cascade d'urine 403 00:36:38,198 --> 00:36:39,783 sur la tête du médecin. 404 00:36:39,824 --> 00:36:41,409 C'était hyper sexuel. 405 00:36:45,205 --> 00:36:48,541 Hé, ça va. 406 00:36:48,583 --> 00:36:51,711 Allez vous faire foutre, vous aussi. 407 00:37:00,512 --> 00:37:01,680 Alors, ça te plaît? 408 00:37:01,721 --> 00:37:03,473 Qu'est-ce que t'en dis? 409 00:37:03,515 --> 00:37:06,017 Toujours aussi sexy? 410 00:37:06,059 --> 00:37:08,311 Je me suis bien habillé pour l'occasion. 411 00:37:08,353 --> 00:37:11,481 Et toi, tu me casses le nez? 412 00:37:11,523 --> 00:37:13,984 Je voulais être à 100% sexe ce soir, 413 00:37:14,025 --> 00:37:15,276 et tu m'as réduit ça de moitié. 414 00:37:15,318 --> 00:37:16,778 Je ne suis plus qu'à 50% sexe. Regarde. 415 00:37:16,820 --> 00:37:18,947 Tu vois ça? 416 00:37:18,989 --> 00:37:22,367 Je suis Edward G. Robinson. 417 00:37:22,409 --> 00:37:26,162 Tu ne peux pas me tuer, tu vois? 418 00:37:26,204 --> 00:37:27,914 Oui. 419 00:37:27,956 --> 00:37:30,917 Allez, mon sucre d'orge. 420 00:37:31,251 --> 00:37:34,004 Allez. On y va. 421 00:37:41,720 --> 00:37:44,764 Ne me refais plus jamais ça. 422 00:37:51,438 --> 00:37:52,856 Elle va bien? 423 00:37:52,897 --> 00:37:54,607 Je veux savoir comment elle va. 424 00:37:54,649 --> 00:37:56,568 Elle va très bien. 425 00:37:56,609 --> 00:38:00,280 Tu crois que c'est la première femme au monde à accoucher? 426 00:38:00,321 --> 00:38:02,699 Elle a eu des complications la première fois. 427 00:38:02,741 --> 00:38:04,909 S'il vous plaît, je dois aller la voir. 428 00:38:05,285 --> 00:38:07,287 Démarre! 429 00:38:18,006 --> 00:38:22,093 David Chamberlain, petit cachotier. 430 00:38:22,135 --> 00:38:26,556 Je me demande combien de ratés dans ton genre savent faire ça? 431 00:38:48,495 --> 00:38:50,997 Elle a l'air très sympa. 432 00:38:51,039 --> 00:38:53,083 Je crois qu'elle a ressenti une certaine confusion. 433 00:38:53,124 --> 00:38:55,752 Voire une certaine méfiance, mais elle était sympa. 434 00:38:55,794 --> 00:38:57,504 Elle ne vous a pas donné le numéro de chambre? 435 00:38:57,545 --> 00:38:58,963 Elle voulait savoir pourquoi 436 00:38:59,005 --> 00:39:00,381 tu n'étais pas encore à l'hôpital. 437 00:39:00,423 --> 00:39:03,134 Elle semblait préoccupée à ce sujet. 438 00:39:03,176 --> 00:39:05,178 Elle n'a pas donné l'étage? 439 00:39:05,220 --> 00:39:06,596 Un nouveau né. 440 00:39:06,638 --> 00:39:09,432 Un bébé tout neuf. Comme c'est excitant. 441 00:39:09,474 --> 00:39:10,558 Es-tu heureux? 442 00:39:10,600 --> 00:39:12,102 Objectivement, 443 00:39:12,143 --> 00:39:14,771 est-ce que tu dirais que vous êtes heureux, 444 00:39:14,813 --> 00:39:15,897 ta femme et toi? 445 00:39:15,939 --> 00:39:17,440 - Heureux? - Oui. 446 00:39:17,482 --> 00:39:19,484 Objectivement? 447 00:39:20,735 --> 00:39:23,822 Oui, on est heureux. 448 00:39:23,863 --> 00:39:30,161 Parfois, on a l'impression d'être les seuls à être heureux. 449 00:39:30,203 --> 00:39:33,039 Comme si on avait un secret. 450 00:39:42,215 --> 00:39:44,467 Je n'ai jamais été heureux. 451 00:39:44,509 --> 00:39:45,718 Tu sais pourquoi? 452 00:39:45,760 --> 00:39:47,929 Mes sinusites. 453 00:39:51,141 --> 00:39:54,978 Depuis que je suis petit, j'ai le nez bouché 454 00:39:55,019 --> 00:39:57,939 et dès mon plus jeune âge, à deux ans déjà, 455 00:39:57,981 --> 00:40:00,066 je connaissais la cause de ce nez bouché. 456 00:40:00,108 --> 00:40:02,026 Je le voyais dans mes rêves. 457 00:40:02,068 --> 00:40:05,488 La cause, c'était Monsieur Mucus. 458 00:40:08,324 --> 00:40:10,952 Monsieur Mucus était un gars tout maigre en costume 459 00:40:10,994 --> 00:40:12,745 avec une cravate et le crâne chauve. 460 00:40:12,787 --> 00:40:15,081 Il avait une sacoche pleine de morve. 461 00:40:15,123 --> 00:40:19,419 Je le voyais dans ma tête qui montait 462 00:40:19,460 --> 00:40:22,672 dans l'ascenseur, sa sacoche en main, 463 00:40:22,714 --> 00:40:26,134 et il glissait sur le plancher, 464 00:40:26,176 --> 00:40:31,055 gluant comme la bave d'un escargot. 465 00:40:31,097 --> 00:40:36,102 Il arrivait vers mon lit, il ouvrait sa sacoche 466 00:40:36,144 --> 00:40:38,771 et en sortait une poignée de morve 467 00:40:38,813 --> 00:40:41,983 qu'il enfonçait dans mon nez. 468 00:40:49,741 --> 00:40:52,368 Le Roadhouse Diner. 469 00:40:56,956 --> 00:40:59,417 Allons là. 470 00:41:24,108 --> 00:41:26,152 Lave-toi un peu. 471 00:42:17,161 --> 00:42:20,123 Il y a une table, là. Assieds-toi. 472 00:42:27,922 --> 00:42:29,549 Pédé. 473 00:42:43,146 --> 00:42:44,814 Bon, écoute-moi. 474 00:42:44,856 --> 00:42:48,901 Il y a un homme très important 475 00:42:48,943 --> 00:42:50,903 qui attend notre arrivée. 476 00:42:50,945 --> 00:42:52,655 Enfin, la tienne plus que la mienne. 477 00:42:52,697 --> 00:42:54,157 Il t'attend. 478 00:42:54,198 --> 00:42:56,409 Ce sont ses associés 479 00:42:56,451 --> 00:42:58,494 qui t'ont trouvé, pour commencer. 480 00:42:58,536 --> 00:43:00,246 Ils se sont trompés. 481 00:43:00,288 --> 00:43:03,624 Le plan de départ était de te conduire jusqu'à Boston, 482 00:43:03,666 --> 00:43:05,710 mais ce vieux fou irlandais était trop impatient. 483 00:43:05,752 --> 00:43:07,086 Il ne pouvait pas attendre. 484 00:43:07,128 --> 00:43:09,380 Comme un enfant la veille de Noël. 485 00:43:09,422 --> 00:43:12,175 Alors, il a pris un jet privé 486 00:43:12,216 --> 00:43:14,844 pour Boulder City, et on va le voir là-bas. 487 00:43:14,886 --> 00:43:17,680 J'espère que ça répond à certaines de tes questions. 488 00:43:20,266 --> 00:43:22,518 PAS DE CHANGEMENT AU MENU 489 00:43:22,560 --> 00:43:25,146 Pas de changement. 490 00:43:25,188 --> 00:43:27,023 Tu as vu ça? 491 00:43:27,065 --> 00:43:29,609 Tu trouves ça juste? 492 00:43:29,650 --> 00:43:33,029 Hé, tu ne m'écoutes pas. 493 00:43:33,071 --> 00:43:38,659 Je vais te raconter une histoire et tu ferais bien d'écouter. 494 00:43:38,701 --> 00:43:43,331 Il était une fois, il y a très, très longtemps, 495 00:43:43,373 --> 00:43:45,375 un comptable de Brooklyn 496 00:43:45,416 --> 00:43:48,669 qui vivait au sud de Boston, 497 00:43:48,711 --> 00:43:52,715 et travaillait pour un Irlandais catholique qui buvait beaucoup 498 00:43:52,757 --> 00:43:53,883 du nom de Jacob Sullivan. 499 00:43:53,925 --> 00:43:56,636 Celui qui m'attend. 500 00:43:56,677 --> 00:43:58,721 Hein? 501 00:43:59,806 --> 00:44:04,268 Le comptable rencontre une jolie fille à Boston, 502 00:44:04,310 --> 00:44:08,189 tombe amoureux, se marie et a un enfant. 503 00:44:08,231 --> 00:44:11,526 Une petite fille très mignonne. 504 00:44:11,567 --> 00:44:16,322 Quand la serveuse te demandera ce qui t'est arrivé, 505 00:44:16,364 --> 00:44:21,119 tu vas lui dire que tu es tombé dans les escaliers. 506 00:44:21,160 --> 00:44:22,703 Vous voulez que je dise ... 507 00:44:22,745 --> 00:44:23,704 "Je suis tombé dans les escaliers." 508 00:44:23,746 --> 00:44:24,997 Allez, répète. 509 00:44:25,039 --> 00:44:27,333 "Je suis tombé dans les escaliers." 510 00:44:27,375 --> 00:44:28,960 Je suis tombé dans les escaliers. 511 00:44:29,001 --> 00:44:30,795 Voilà. 512 00:44:30,837 --> 00:44:33,506 Tu es tombé dans les escaliers, pauvre con. Quel maladroit. 513 00:44:35,633 --> 00:44:37,260 Je suis tombé dans les escaliers. 514 00:44:37,301 --> 00:44:38,803 Il est tombé dans les escaliers. 515 00:44:38,845 --> 00:44:41,305 Il est tombé dans les escaliers...et vous? 516 00:44:41,347 --> 00:44:43,599 J'étais au bas des escaliers quand il est tombé. 517 00:44:43,641 --> 00:44:46,477 Bonsoir, donc. Ou plutôt bonjour? 518 00:44:46,519 --> 00:44:50,356 Je ne sais jamais à cette heure. C'est l'heure du loup. 519 00:44:53,067 --> 00:44:56,112 - Un café noir. - Et pour vous? 520 00:44:56,154 --> 00:44:59,699 - Quoi? - Pour vous? 521 00:44:59,740 --> 00:45:01,284 Même chose. 522 00:45:01,325 --> 00:45:02,785 Si cela vous intéresse, le plat du jour aujourd'hui 523 00:45:02,827 --> 00:45:04,871 ou ce soir... 524 00:45:04,912 --> 00:45:07,415 Le plat du jour ce matin est un fondant au thon. 525 00:45:07,457 --> 00:45:09,959 C'est un sandwich à base de pain de seigle avec mayonnaise, thon, 526 00:45:10,001 --> 00:45:13,629 une tranche de tomate et de la mozzarella fondue. 527 00:45:13,671 --> 00:45:17,800 Et si je veux du cheddar à la place? 528 00:45:21,429 --> 00:45:22,972 C'est le règlement. 529 00:45:23,014 --> 00:45:24,432 Le propriétaire est aussi le chef. 530 00:45:24,474 --> 00:45:26,350 Et il est en cuisine en ce moment-même. 531 00:45:26,392 --> 00:45:29,061 Sans déconner? Alors il prend ça très au sérieux, 532 00:45:29,103 --> 00:45:30,980 cette histoire de ne rien changer au menu. 533 00:45:31,022 --> 00:45:32,607 C'est un vrai sujet. 534 00:45:32,648 --> 00:45:35,485 Mais je peux vous faire passer 535 00:45:35,526 --> 00:45:37,987 un bloc de cheddar sous la table. 536 00:45:45,036 --> 00:45:46,871 C'est très gentil de votre part. 537 00:45:46,913 --> 00:45:48,873 Je vous amène vos cafés. 538 00:45:53,920 --> 00:45:55,838 Je reviens à mon histoire. 539 00:45:55,880 --> 00:45:57,798 Voilà ce qui s'est passé. 540 00:45:57,840 --> 00:46:00,259 Le comptable, à l'époque, 541 00:46:00,301 --> 00:46:01,302 passait ses journées à gérer les comptes 542 00:46:01,344 --> 00:46:03,429 d'un des associés de Sullivan. 543 00:46:03,471 --> 00:46:05,598 Mais l'associé se croyait très futé 544 00:46:05,640 --> 00:46:07,892 et il s'est mis à détourner de l'argent en douce. 545 00:46:07,934 --> 00:46:10,645 Quand Jacob Sullivan l'a su, 546 00:46:10,686 --> 00:46:13,397 il a demandé au comptable d'inviter cet associé, 547 00:46:13,439 --> 00:46:16,609 puisqu'ils étaient amis tous les deux. 548 00:46:16,651 --> 00:46:19,737 La femme du comptable part chez sa mère 549 00:46:19,779 --> 00:46:21,322 et l'associé arrive. 550 00:46:21,364 --> 00:46:23,699 Ils boivent, fument des cigares, 551 00:46:23,741 --> 00:46:25,535 et une fois qu'il est bien beurré, 552 00:46:25,576 --> 00:46:27,370 les gars de Sullivan viennent lui rendre une petite visite. 553 00:46:27,411 --> 00:46:29,830 L'un d'entre eux pointe un 45 à l'arrière de son crâne 554 00:46:29,872 --> 00:46:31,207 et appuie sur la gâchette. 555 00:46:31,249 --> 00:46:32,291 Et il t'arrivera la même chose 556 00:46:32,333 --> 00:46:33,668 quand on sera à Boulder City. 557 00:46:33,709 --> 00:46:35,545 Ah, voilà. 558 00:46:35,586 --> 00:46:37,630 Un fondant au thon pour moi. 559 00:46:37,672 --> 00:46:39,382 Avec du cheddar au lieu de la mozzarella, 560 00:46:39,423 --> 00:46:42,635 si vous pouvez berner votre cinglé de patron. 561 00:46:42,677 --> 00:46:45,054 Et pour vous? 562 00:46:45,096 --> 00:46:46,347 Rien. 563 00:46:46,389 --> 00:46:49,350 Non, prends quelque chose. 564 00:46:49,392 --> 00:46:51,561 Je n'ai pas faim. 565 00:46:51,602 --> 00:46:53,062 Je veux que tu prennes quelque chose. 566 00:46:53,104 --> 00:46:55,064 Je n'ai pas faim. 567 00:46:55,106 --> 00:46:56,399 Comment ça, tu n'as pas faim? 568 00:46:56,440 --> 00:46:57,942 Je n'ai pas faim. 569 00:46:57,984 --> 00:46:59,318 Prends quelque chose pour la route. 570 00:46:59,360 --> 00:47:00,570 Je n'ai pas faim! 571 00:47:00,611 --> 00:47:02,405 Prends quelque chose, sale con! 572 00:47:08,119 --> 00:47:09,453 Un fondant au thon. 573 00:47:09,495 --> 00:47:10,746 Avec du cheddar ou de la mozzarella? 574 00:47:10,788 --> 00:47:12,415 - Quoi? - Cheddar ou mozzarella? 575 00:47:12,456 --> 00:47:14,750 Cheddar ou mozzarella? Tu dois choisir. 576 00:47:14,792 --> 00:47:16,502 Cheddar. 577 00:47:27,722 --> 00:47:31,392 Je réfléchissais à ce que tu m'as dit... 578 00:47:31,434 --> 00:47:34,979 Cette histoire pathétique et bidon 579 00:47:35,021 --> 00:47:38,441 que tu m'as racontée pour m'attendrir. 580 00:47:38,482 --> 00:47:40,318 D'après ce que j'ai pu constater, 581 00:47:40,359 --> 00:47:42,612 les gens croient qu'avoir une famille 582 00:47:42,653 --> 00:47:44,196 les rend plus sympathique. 583 00:47:44,238 --> 00:47:45,656 Quand ils sont sur le point 584 00:47:45,698 --> 00:47:46,866 de se prendre une balle dans la tête, 585 00:47:46,907 --> 00:47:48,200 ils n'en finissent pas de jacasser, 586 00:47:48,242 --> 00:47:50,286 de parler de leur fille, 587 00:47:50,328 --> 00:47:51,746 ou de leur fils. 588 00:47:51,787 --> 00:47:54,915 Mais que toi, 589 00:47:54,957 --> 00:47:57,960 tu le fasses, 590 00:47:58,002 --> 00:48:01,255 ça me semble... 591 00:48:01,297 --> 00:48:03,132 déplacé. 592 00:48:05,301 --> 00:48:07,553 En général, j'attends le coucher de soleil 593 00:48:07,595 --> 00:48:09,055 pour me mettre à boire, 594 00:48:09,096 --> 00:48:11,349 mais aujourd'hui, j'ai bu toute la journée. 595 00:48:11,390 --> 00:48:13,434 Demande-moi pourquoi. 596 00:48:15,686 --> 00:48:19,732 Demande-moi pourquoi j'ai bu toute la journée. 597 00:48:19,774 --> 00:48:21,651 Demande-moi. 598 00:48:30,368 --> 00:48:33,120 Tu sais, 599 00:48:33,162 --> 00:48:39,251 quand je pense à ta vie, 600 00:48:39,293 --> 00:48:43,464 combien tu es heureux, 601 00:48:43,506 --> 00:48:46,884 ton histoire de découvrir le secret du bonheur. 602 00:48:48,886 --> 00:48:54,642 Nouvelle femme, nouveau fils, l'amour éternel. 603 00:48:54,684 --> 00:48:58,020 Arrêtez, s'il vous plaît. 604 00:48:58,062 --> 00:49:00,606 Qui pensez-vous que je sois? 605 00:49:01,649 --> 00:49:03,693 Qui? 606 00:49:13,244 --> 00:49:16,497 Tu es l'heure du loup. 607 00:49:16,539 --> 00:49:18,290 La serveuse en a parlé tout à l'heure. 608 00:49:18,332 --> 00:49:19,959 Tu sais ce que c'est? 609 00:49:20,000 --> 00:49:22,586 Dans le folklore européen, 610 00:49:22,628 --> 00:49:25,506 il y avait une heure au milieu de la nuit 611 00:49:25,548 --> 00:49:27,216 ou les créatures surnaturelles 612 00:49:27,258 --> 00:49:28,884 sortaient de leur trou et partaient à l'aventure. 613 00:49:28,926 --> 00:49:31,220 J'ai toujours aimé ça. Cette idée de folie... 614 00:49:31,262 --> 00:49:33,514 - Je n'ai aucune idée... - Ne m'interromps pas, merde! 615 00:49:33,556 --> 00:49:37,059 Bon dieu. Je te l'ai dit dans la voiture. 616 00:49:37,101 --> 00:49:39,228 Toujours à ouvrir ta gueule! 617 00:49:39,270 --> 00:49:40,646 Un vrai moulin à paroles. 618 00:49:40,688 --> 00:49:42,523 Un moulin gigantesque, à taille industrielle. 619 00:49:42,565 --> 00:49:44,984 Ferme ta grande gueule! 620 00:49:45,025 --> 00:49:50,197 Toi, reste assis. 621 00:50:14,764 --> 00:50:17,349 Je te surveille. Si tu bouges, je te descends. 622 00:50:17,391 --> 00:50:20,102 - Tu comprends? - Oui. 623 00:50:38,329 --> 00:50:40,956 Donnez-moi votre téléphone. 624 00:50:47,087 --> 00:50:49,965 SI cela ne vous dérange pas, je vous serais reconnaissant 625 00:50:50,007 --> 00:50:52,092 de rester derrière le comptoir, là ou je peux vous voir. 626 00:50:52,134 --> 00:50:54,303 Je n'ai pas besoin de vous faire un discours 627 00:50:54,345 --> 00:50:55,679 sur les dégâts que peut faire cette arme 628 00:50:55,721 --> 00:50:57,097 si vous faites les malins. 629 00:50:57,139 --> 00:50:58,849 Ils sont prêts dans combien de temps, 630 00:50:58,891 --> 00:50:59,975 nos fondants au thon? 631 00:51:00,017 --> 00:51:01,560 - Quelques minutes. - Bon. 632 00:51:01,602 --> 00:51:03,813 Je veux qu'ils soient prêts dans cinq minutes. 633 00:51:03,854 --> 00:51:05,606 En fait, non. Quatre minutes. 634 00:51:05,648 --> 00:51:07,650 Et on veut du cheddar. Compris? Du cheddar. 635 00:51:07,691 --> 00:51:10,110 Personne ne met de la mozzarella sur un fondant au thon. 636 00:51:38,514 --> 00:51:39,932 C'est mon jour de chance. 637 00:52:40,951 --> 00:52:42,745 Bon. 638 00:52:42,786 --> 00:52:46,957 J'ai décidé de jouer à un petit jeu. 639 00:52:46,999 --> 00:52:49,835 Ca s'appelle: Arrête tes conneries. 640 00:52:49,877 --> 00:52:51,712 Partons d'ici et laissons ces gens en dehors de ça. 641 00:52:51,754 --> 00:52:54,006 Tu vas me dire la vérité, toute la vérité, 642 00:52:54,048 --> 00:52:57,426 rien que la vérité, en le jurant devant Dieu, 643 00:52:57,468 --> 00:52:58,761 là, maintenant, tout de suite. 644 00:52:58,802 --> 00:53:01,180 Si tu ne me dis pas la vérité, 645 00:53:01,221 --> 00:53:04,767 je vais descendre ta copine, la petite serveuse. 646 00:53:04,808 --> 00:53:08,646 Je descendrai le Joyeux Camionneur là-bas 647 00:53:08,687 --> 00:53:11,023 et tous les gens qui ont la malchance 648 00:53:11,065 --> 00:53:13,400 d'entrer dans cet établissement. 649 00:53:13,442 --> 00:53:15,069 Tu es prêt? 650 00:53:15,110 --> 00:53:19,823 La patte de lapin magique te donne le top départ. Allez. 651 00:53:19,865 --> 00:53:21,408 - La vérité? - Oui, la vérité. 652 00:53:21,450 --> 00:53:23,118 La vérité, gros menteur. 653 00:53:23,160 --> 00:53:25,454 La vérité, c'est que je ne sais pas 654 00:53:25,496 --> 00:53:26,580 du tout de quoi vous parlez. 655 00:53:26,622 --> 00:53:28,666 Non, non, non. Ne fais pas ça. 656 00:53:28,707 --> 00:53:30,626 C'est là que le jeu devient intéressant. 657 00:53:30,668 --> 00:53:32,628 Ne gâche pas tout. 658 00:53:32,670 --> 00:53:34,880 Je ne connais même pas votre nom. 659 00:53:36,507 --> 00:53:39,802 Partons d'ici, vous et moi. 660 00:53:39,843 --> 00:53:41,345 Dis-moi, quel sang froid. 661 00:53:41,387 --> 00:53:43,847 Ma parole. Vraiment cool. 662 00:53:43,889 --> 00:53:48,143 On dirait que tu as déjà été menacé d'une arme. 663 00:53:55,359 --> 00:53:59,655 Allez, voyons si tout va bien. 664 00:53:59,697 --> 00:54:01,115 Ma chérie... 665 00:54:01,156 --> 00:54:02,825 ...pour une extension de garantie. 666 00:54:02,866 --> 00:54:04,284 Puisque nous n'avons pas reçu de réponse de votre part, 667 00:54:04,326 --> 00:54:05,786 nous vous donnons une dernière chance. 668 00:54:05,828 --> 00:54:07,997 Les médecins doivent s'occuper d'elle. 669 00:54:08,038 --> 00:54:12,084 Oui, bien sûr. Probablement. 670 00:54:12,126 --> 00:54:13,627 Mais d'un autre côté, 671 00:54:13,669 --> 00:54:15,504 peut-être qu'il lui est arrivé quelque chose. 672 00:54:15,546 --> 00:54:17,464 On dit toujours qu'il ne faut pas 673 00:54:17,506 --> 00:54:19,299 penser au pire. Et pourquoi? 674 00:54:19,341 --> 00:54:24,847 Parfois, le pire est exactement ce à quoi on devrait s'attendre. 675 00:54:31,937 --> 00:54:36,358 Oh, merde. Ouais. 676 00:54:36,400 --> 00:54:37,860 C'est trop bon. 677 00:54:37,901 --> 00:54:39,653 La serveuse sera là dans une minute. 678 00:54:39,695 --> 00:54:41,030 Un fondant au thon, ça cuit rapidement. 679 00:54:41,071 --> 00:54:42,698 Alors, on va jouer cartes sur table. 680 00:54:42,740 --> 00:54:46,869 Je vais te demander une dernière fois la vérité. 681 00:54:46,910 --> 00:54:49,038 Je vous dis que vous vous êtes trompé... 682 00:54:49,079 --> 00:54:51,915 - Tu me dis que... - Oui, j'essaie. 683 00:54:51,957 --> 00:54:54,209 Arrête tes conneries. 684 00:54:54,251 --> 00:54:56,628 - Je ne sais pas quoi vous dire. - La vérité! 685 00:54:56,670 --> 00:54:59,173 C'est tout. Juste la vérité. 686 00:54:59,214 --> 00:55:01,091 Vous me prenez pour quelqu'un d'autre. 687 00:55:01,133 --> 00:55:02,801 Et pourquoi, si je puis me permettre, 688 00:55:02,843 --> 00:55:05,095 est-ce que je te prendrais pour quelqu'un que tu n'es pas? 689 00:55:05,137 --> 00:55:06,472 Quoi? 690 00:55:06,513 --> 00:55:08,057 Tu n'as pas entendu ce que j'ai dit? 691 00:55:08,098 --> 00:55:09,641 - Si, j'ai entendu. - Alors, rends-moi service. 692 00:55:09,683 --> 00:55:11,393 Veux-tu bien arrêter de dire "quoi" 693 00:55:11,435 --> 00:55:14,438 quand ce que je dis est clair comme de l'eau de roche? 694 00:55:14,480 --> 00:55:15,898 Tu sais quoi? 695 00:55:15,939 --> 00:55:20,360 Tu devrais te préparer, niveau état d'esprit. 696 00:55:20,402 --> 00:55:25,032 Ce sera moins choquant quand ça t'arrivera. 697 00:55:25,074 --> 00:55:26,992 Ce que je veux dire, 698 00:55:27,034 --> 00:55:28,410 c'est qu'il faut t'attendre au pire. 699 00:55:28,452 --> 00:55:29,787 Dites-moi ce que vous voulez entendre. 700 00:55:29,828 --> 00:55:33,082 - Dites-moi. - Je rêve. 701 00:55:33,123 --> 00:55:35,209 Tu restes sur la même tactique. 702 00:55:35,250 --> 00:55:37,586 Pas une déviation. C'est complètement dingue. 703 00:55:37,628 --> 00:55:40,005 Tu es génial, mon vieux. 704 00:55:40,047 --> 00:55:41,340 Je ne suis pas celui que vous croyez! 705 00:55:41,381 --> 00:55:43,050 Je ne t'ai même pas dit qui tu étais. 706 00:55:43,092 --> 00:55:44,760 Comment peux-tu savoir que tu n'es pas celui que je pense? 707 00:55:44,802 --> 00:55:46,011 Je dirai ce que vous voulez. 708 00:55:46,053 --> 00:55:48,597 Bon, tu sais quoi? Il est l'heure. 709 00:55:48,639 --> 00:55:50,766 Tu as complètement merdé. 710 00:55:50,808 --> 00:55:52,184 Tu as merdé. 711 00:57:01,253 --> 00:57:03,213 Sauve-toi. 712 00:57:39,833 --> 00:57:42,127 Bon. D'accord! 713 00:57:43,837 --> 00:57:46,423 C'est... 714 00:57:46,465 --> 00:57:48,133 C'est moi. 715 00:57:51,386 --> 00:57:54,264 Je suis exactement celui que vous croyez. 716 00:58:07,069 --> 00:58:09,279 C'est toi? 717 00:58:09,321 --> 00:58:12,741 C'est toi. 718 00:58:12,783 --> 00:58:14,743 C'est toi, putain! 719 00:58:14,785 --> 00:58:17,162 C'est toi! Putain! 720 00:58:17,204 --> 00:58:22,167 C'est toi! Toi! 721 00:58:27,589 --> 00:58:29,591 James. 722 00:58:33,470 --> 00:58:35,389 C'est ta faute. 723 01:00:02,351 --> 01:00:04,811 Quand tu m'as dit que tu pouvais me faire passer 724 01:00:04,853 --> 01:00:08,231 un bloc de cheddar sous la table... 725 01:00:08,273 --> 01:00:10,233 C'était du sarcasme? 726 01:00:10,275 --> 01:00:13,320 Tu me manquais de respect? 727 01:00:13,362 --> 01:00:15,364 Ou tu cherchais à être sympa? 728 01:00:21,745 --> 01:00:24,289 Je faisais la conne. 729 01:00:57,447 --> 01:01:00,700 Ici les urgences, que se passe-t-il? 730 01:01:00,742 --> 01:01:01,910 Il y a un homme. 731 01:01:01,952 --> 01:01:03,912 Il est en train de tuer des gens. 732 01:01:03,954 --> 01:01:05,163 Il tire sur les gens. 733 01:01:16,758 --> 01:01:18,343 Monsieur, ou êtes-vous? 734 01:01:18,385 --> 01:01:22,681 Dans un restaurant. 735 01:01:24,266 --> 01:01:25,559 Le Roadhouse Diner. 736 01:01:32,607 --> 01:01:34,776 Je vous ai entendu, monsieur. Soyez patient. 737 01:01:34,818 --> 01:01:36,820 Nous sommes en route. 738 01:02:12,689 --> 01:02:14,566 James! 739 01:02:17,527 --> 01:02:20,197 James. 740 01:02:20,238 --> 01:02:23,783 Mieux vaut régner en Enfer, tu ne crois pas? 741 01:02:58,485 --> 01:03:00,612 James! 742 01:03:04,824 --> 01:03:06,785 James! 743 01:03:18,630 --> 01:03:20,924 James! 744 01:03:30,100 --> 01:03:31,268 James! 745 01:03:31,309 --> 01:03:36,856 Putain, quelle soirée. 746 01:03:39,067 --> 01:03:40,735 Quelle belle soirée. 747 01:03:40,777 --> 01:03:44,364 Je t'observe depuis longtemps, James. 748 01:03:44,406 --> 01:03:46,366 J'observe et j'attends. 749 01:03:51,830 --> 01:03:54,374 Toi, la femme, 750 01:03:54,416 --> 01:03:56,001 le petit garçon. 751 01:04:01,464 --> 01:04:04,426 Il faut te réveiller, maintenant. 752 01:04:08,263 --> 01:04:11,224 Il est temps de te réveiller, connard! 753 01:04:11,266 --> 01:04:13,018 Il faut te...réveiller! 754 01:04:16,938 --> 01:04:19,107 Tu sais qui je suis. 755 01:04:19,149 --> 01:04:21,109 Tu sais d'ou je viens. 756 01:04:38,501 --> 01:04:41,671 Décroche, James! 757 01:04:41,713 --> 01:04:44,132 Je sais que tu finiras par accepter. 758 01:04:44,174 --> 01:04:46,009 J'ai entendu le téléphone sonner. 759 01:04:46,051 --> 01:04:48,428 Tu as répondu? 760 01:04:48,470 --> 01:04:50,680 Quoi, tu m'ignores? 761 01:04:50,722 --> 01:04:54,017 Tu te prends pour mon psychiatre, Dr. Ross? 762 01:04:56,686 --> 01:05:00,899 Bon, alors je vais terminer mon histoire de comptable. 763 01:05:02,192 --> 01:05:06,905 Je sais que tu vas adorer ce chapitre. 764 01:05:08,531 --> 01:05:11,951 Parce qu'il te concerne. 765 01:05:15,538 --> 01:05:20,168 Donc, tout se passait comme prévu. 766 01:05:20,210 --> 01:05:24,673 Le comptable invite l'associé. 767 01:05:24,714 --> 01:05:29,386 Les gars de Sullivan lui mettent une balle dans la tête. 768 01:05:29,427 --> 01:05:32,972 À part un tout petit pépin. 769 01:05:33,014 --> 01:05:36,267 Tu vois? 770 01:05:36,309 --> 01:05:39,854 Le petit pépin... 771 01:05:39,896 --> 01:05:42,565 c'est que... 772 01:05:42,607 --> 01:05:47,946 la femme du comptable... revient à la maison... 773 01:05:49,739 --> 01:05:53,535 ...et qu'elle est témoin de l'exécution. 774 01:05:57,414 --> 01:06:01,626 Un problème en entraîne toujours un autre, non? 775 01:06:03,628 --> 01:06:09,426 La femme du comptable prend ça très mal. 776 01:06:09,467 --> 01:06:13,513 Elle se met à boire. 777 01:06:13,555 --> 01:06:17,767 Elle se met à prendre des cachetons. 778 01:06:25,900 --> 01:06:29,738 Elle se met à raconter l'histoire 779 01:06:29,779 --> 01:06:32,657 à qui veut l'écouter. 780 01:06:40,832 --> 01:06:44,586 Ma femme, James. 781 01:06:47,797 --> 01:06:50,800 Elle devient un problème. 782 01:06:59,642 --> 01:07:05,190 Et c'est là que je reçois un appel de James Levine. 783 01:08:34,571 --> 01:08:36,489 Huitième étage... 784 01:08:36,531 --> 01:08:38,449 Salle d'accouchement. 785 01:08:38,491 --> 01:08:39,868 Chambre 829. 786 01:08:55,091 --> 01:08:57,802 Comme je le disais, 787 01:08:57,844 --> 01:08:59,971 ta femme est en salle d'accouchement 788 01:09:00,013 --> 01:09:02,849 au huitième étage, chambre 829. 789 01:09:02,891 --> 01:09:06,895 Je ne tue pas les mères, par principe, 790 01:09:06,936 --> 01:09:09,272 contrairement à certaines personnes que je connais, 791 01:09:09,314 --> 01:09:10,773 mais je te jure, James, 792 01:09:10,815 --> 01:09:13,735 que si tu n'arrêtes pas de faire la pute, 793 01:09:13,776 --> 01:09:15,987 juste pour une fois, je dérogerai à ma règle. 794 01:09:16,029 --> 01:09:17,906 - D'accord. - Pour toi. 795 01:09:17,947 --> 01:09:20,533 Je ferai ce que vous voulez. 796 01:09:20,575 --> 01:09:24,662 Dites-moi ce que vous voulez et je le ferai. 797 01:09:27,749 --> 01:09:31,711 Tu vas remonter dans ta voiture immédiatement, 798 01:09:31,753 --> 01:09:33,880 et je te promets 799 01:09:33,922 --> 01:09:37,008 qu'on ne touchera pas à ta femme. 800 01:09:51,898 --> 01:09:56,611 Vous, vos associés, et tout le reste, 801 01:09:56,653 --> 01:09:59,614 vous ne toucherez pas à ma famille. 802 01:09:59,656 --> 01:10:02,325 Tu as ma parole. 803 01:11:22,864 --> 01:11:28,828 Qu'est-il arrivé à votre femme et votre fille? 804 01:11:41,758 --> 01:11:44,927 J'ai reçu un appel de James Levine. 805 01:11:44,969 --> 01:11:47,889 Levine est celui qui... 806 01:11:47,930 --> 01:11:51,392 règle les problèmes, quels qu'ils soient. 807 01:11:51,434 --> 01:11:57,523 Je savais que s'il m'appelait tout à coup, 808 01:11:57,565 --> 01:12:00,234 ce n'était pas pour rien. 809 01:12:01,903 --> 01:12:03,696 Il m'a dit ce que je savais déjà, 810 01:12:03,738 --> 01:12:08,576 que ma femme était devenue un problème, 811 01:12:08,618 --> 01:12:10,578 que Jacob Sullivan lui-même 812 01:12:10,620 --> 01:12:12,747 voulait que je maîtrise ma femme 813 01:12:12,789 --> 01:12:14,874 parce qu'elle pouvait être le fil 814 01:12:14,916 --> 01:12:18,294 qui déroule toute la pelote. 815 01:12:26,928 --> 01:12:29,138 Que s'est-il passé? 816 01:12:29,180 --> 01:12:32,517 J'ai dit à Levine que je m'en occuperais. 817 01:12:33,935 --> 01:12:37,897 Connaissant Levine, 818 01:12:37,939 --> 01:12:39,899 j'ai décidé que ma seule option 819 01:12:39,941 --> 01:12:45,905 était de faire partir ma famille de Boston pour toujours. 820 01:12:45,947 --> 01:12:48,950 Je suis sorti 821 01:12:48,991 --> 01:12:50,827 chercher du ravitaillement pour la route 822 01:12:50,868 --> 01:12:53,162 et quand je suis revenu... 823 01:13:01,003 --> 01:13:03,923 À l'époque, on avait 824 01:13:03,965 --> 01:13:08,302 des petits lapins blancs à la maison. 825 01:13:08,344 --> 01:13:11,139 Ils avaient fait des petits et la portée était nombreuse. 826 01:13:11,180 --> 01:13:16,853 Ma fille aimait jouer avec les bébés lapins. 827 01:13:16,894 --> 01:13:19,647 Elle était tellement mignonne. 828 01:13:19,689 --> 01:13:24,402 Elle frottait son visage contre leur fourrure blanche. 829 01:13:28,573 --> 01:13:30,158 Quand je suis revenu... 830 01:13:30,199 --> 01:13:33,327 la maison tout entière était en flammes. 831 01:13:33,369 --> 01:13:35,997 Il y avait une lueur orange incandescente, 832 01:13:36,038 --> 01:13:39,959 comme une citrouille d'Halloween. 833 01:13:40,001 --> 01:13:42,044 Ma femme et ma fille étaient à l'intérieur. 834 01:13:42,086 --> 01:13:46,340 Mais le pire c'était les lapins, James. 835 01:13:46,382 --> 01:13:48,467 Tu te souviens? 836 01:13:48,509 --> 01:13:53,764 Est-ce que tu as entendu les lapins crier? 837 01:13:53,806 --> 01:13:56,100 Ce cri perçant. 838 01:14:20,416 --> 01:14:23,252 Je sais que je vais mourir ce soir. 839 01:14:28,049 --> 01:14:30,218 Je comprends. 840 01:14:31,677 --> 01:14:37,725 Et tu m'as fait une promesse que tu vas tenir. 841 01:14:37,767 --> 01:14:40,311 Je tiens mes promesses. 842 01:14:41,938 --> 01:14:44,649 Mais je veux que tu saches... 843 01:14:46,943 --> 01:14:49,403 ...que je suis... 844 01:14:49,445 --> 01:14:51,447 - David Chamberlain... - Tu es complètement 845 01:14:51,489 --> 01:14:53,574 cinglé, James! 846 01:14:53,616 --> 01:14:55,117 Tu es tellement cinglé 847 01:14:55,159 --> 01:14:59,580 que tu crois vraiment être David Chamberlain! 848 01:15:06,963 --> 01:15:10,174 Le plus terrible, dans le cancer du poumon... 849 01:15:12,218 --> 01:15:13,970 Elles vont mourir, c'est ça? 850 01:15:14,011 --> 01:15:15,346 Tout le monde meurt. 851 01:15:15,388 --> 01:15:19,433 Alors, c'est la fin pour toi aussi. 852 01:15:23,479 --> 01:15:25,731 Ces foutus flics. 853 01:15:35,157 --> 01:15:38,077 Les Japonais disent que plus la mort est violente, 854 01:15:38,119 --> 01:15:41,580 plus on monte au Ciel. 855 01:15:41,622 --> 01:15:43,499 Bon. 856 01:15:57,555 --> 01:15:58,806 Allez. 857 01:15:58,848 --> 01:16:00,391 Il est l'heure. 858 01:16:00,433 --> 01:16:02,810 Attends. 859 01:16:02,852 --> 01:16:03,978 Je veux savoir. 860 01:16:04,020 --> 01:16:07,398 Pourquoi ne pas m'avoir tué 861 01:16:07,440 --> 01:16:10,359 tout de suite, quand je suis monté dans la voiture? 862 01:16:13,029 --> 01:16:15,114 Pourquoi me laisser vivre une seconde de plus? 863 01:16:15,156 --> 01:16:18,200 Parce que je voulais te l'entendre dire. 864 01:16:18,242 --> 01:16:20,786 - Dire les mots. - Quels mots? 865 01:16:20,828 --> 01:16:23,789 Et je voulais voir ton visage. 866 01:16:23,831 --> 01:16:25,833 Ton vrai visage. 867 01:16:25,875 --> 01:16:30,254 Ta face de reptile réveillé. 868 01:16:31,505 --> 01:16:33,507 Quels mots? 869 01:16:34,050 --> 01:16:37,678 Je vais te les dire tout de suite. 870 01:16:37,720 --> 01:16:41,349 Sullivan m'a dit... 871 01:16:42,266 --> 01:16:45,144 Sullivan... C'est lui qui a lancé le contrat. 872 01:19:15,836 --> 01:19:20,382 Je veux que tu saches... 873 01:19:20,424 --> 01:19:21,926 que je n'ai jamais eu l'intention 874 01:19:21,967 --> 01:19:23,677 de tuer ta petite fille. 875 01:19:23,719 --> 01:19:26,388 Quand elle a vu mon visage, ta femme est devenue folle. 876 01:19:26,430 --> 01:19:28,724 Elle m'a sauté dessus et s'est mise à me griffer. 877 01:19:28,766 --> 01:19:31,268 J'ai tiré trois fois. 878 01:19:36,065 --> 01:19:37,942 Et... 879 01:19:39,527 --> 01:19:41,612 J'ai vu ta fille... 880 01:19:44,073 --> 01:19:46,617 sans vie dans le couloir. 881 01:19:50,913 --> 01:19:54,833 Je me noyais dans l'alcool 882 01:19:54,875 --> 01:19:58,379 quand Dieu a fait entrer Maggie dans ma vie. 883 01:19:58,420 --> 01:20:04,718 Et j'ai su que Dieu prenait sa revanche 884 01:20:04,760 --> 01:20:08,347 quand notre premier bébé est mort. 885 01:20:08,389 --> 01:20:15,354 Et pourtant, tous les soirs, je voyais leur visage. 886 01:20:15,396 --> 01:20:17,273 Ta femme et ta fille. 887 01:20:17,314 --> 01:20:21,485 Je ne pouvais pas m'en empêcher. 888 01:20:22,945 --> 01:20:27,575 Et puis Dieu m'a donné mon petit garçon. 889 01:20:27,616 --> 01:20:30,828 Il m'a fait don d'une nouvelle vie. 890 01:20:30,869 --> 01:20:34,415 C'était comme s'il me rendait celle de ta fille. 891 01:20:34,456 --> 01:20:38,085 Il me rendait celle de ta fille, 892 01:20:38,127 --> 01:20:42,047 cette vie que j'avais prise à tort. 893 01:21:00,816 --> 01:21:04,403 Tu m'as aidé à faire le deuil, ce soir. 894 01:21:06,488 --> 01:21:09,533 J'aurais aimé te rendre la pareille. 895 01:21:14,163 --> 01:21:16,373 Je... 896 01:23:25,461 --> 01:23:28,255 David, je n'arrête pas de t'appeler. 897 01:23:28,297 --> 01:23:32,718 S'il te plaît, rappelle-moi pour me dire que tu vas bien. 898 01:23:32,760 --> 01:23:36,054 On a une petite fille, David. 899 01:23:36,096 --> 01:23:39,933 Je la tiens. Elle est tellement belle. 900 01:23:39,975 --> 01:23:42,936 Elle a tes yeux. 901 01:23:42,978 --> 01:23:44,855 Je ne sais pas qui a répondu au téléphone 902 01:23:44,897 --> 01:23:46,565 tout à l'heure mais... 903 01:23:46,607 --> 01:23:50,027 J'ai l'impression que tu vas bien. Je le sens. 904 01:23:51,445 --> 01:23:54,490 Je prie, David. 905 01:23:54,531 --> 01:23:59,912 Je prie Dieu pour qu'il te ramène vers nous. 906 01:23:59,953 --> 01:24:02,289 On t'attend. 907 01:24:02,331 --> 01:24:04,583 Toutes les deux. 908 01:24:06,418 --> 01:24:09,588 David Chamberlain. 909 01:24:09,630 --> 01:24:12,508 Je suis David Chamberlain. 910 01:24:12,549 --> 01:24:15,010 David Chamberlain. 911 01:24:15,302 --> 01:24:17,304 David Chamberlain. 912 01:24:18,138 --> 01:24:20,182 David Chamberlain. 913 01:24:25,521 --> 01:24:27,856 Je suis David Chamberlain. 914 01:24:42,162 --> 01:24:43,914 À l'aide! 915 01:24:45,541 --> 01:24:47,209 À l'aide! 916 01:24:50,462 --> 01:24:53,006 Il est inconscient. 917 01:24:53,048 --> 01:24:54,633 Reste ou tu es! 918 01:24:54,675 --> 01:24:56,510 Ne bouge pas! 919 01:24:56,552 --> 01:24:59,054 Les mains en l'air! 920 01:26:26,683 --> 01:26:32,773 SYMPATHIE POUR LE DIABLE