1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:04,125 --> 00:03:06,208 ‫"لاراس"؟ حان وقت الاستيقاظ.‬ 4 00:03:06,291 --> 00:03:07,708 ‫أنا مستيقظة يا أمي!‬ 5 00:03:09,208 --> 00:03:13,625 ‫"اقترب وجهاهما‬ 6 00:03:14,291 --> 00:03:19,291 ‫وكادت شفتاهما تتلامسان…"‬ 7 00:03:24,000 --> 00:03:25,750 ‫حان وقت الاستحمام يا "لاراس"!‬ 8 00:03:25,833 --> 00:03:27,916 ‫- هيا يا "لاراس"!‬ ‫- حاضر يا أمي!‬ 9 00:03:29,083 --> 00:03:30,208 ‫"(قصتنا) - (الرجل النمر)"‬ 10 00:03:30,291 --> 00:03:33,291 ‫"رقم 27 لؤلؤة (ديفيد)‬ ‫رقم 26 من (جاكرتا) لـ(ليفربول)"‬ 11 00:03:33,375 --> 00:03:34,208 ‫"تسجيل الخروج"‬ 12 00:03:34,291 --> 00:03:35,833 ‫"سُجّل خروجك بنجاح"‬ 13 00:03:35,916 --> 00:03:40,375 ‫"على كل نعمك‬ 14 00:03:41,708 --> 00:03:45,666 ‫نشكرك يا (يسوع)‬ 15 00:03:46,208 --> 00:03:49,291 ‫حمدنا لك وحدك"‬ 16 00:03:49,375 --> 00:03:51,541 ‫أمي، هلّا تضيفين بعض النقانق من فضلك.‬ 17 00:03:58,166 --> 00:04:00,250 ‫هل سهرت حتى وقت متأخر؟‬ 18 00:04:00,333 --> 00:04:02,375 ‫بدأت الحبوب تظهر في وجهك.‬ 19 00:04:05,375 --> 00:04:07,208 ‫هل تغسلين وجهك قبل النوم؟‬ 20 00:04:07,291 --> 00:04:08,250 ‫بالطبع.‬ 21 00:04:08,333 --> 00:04:11,250 ‫اسألي أختك عن غسول الوجه الذي تستخدمه.‬ 22 00:04:11,333 --> 00:04:12,833 ‫كانت تظل مستيقظة مع الطفلة،‬ 23 00:04:12,916 --> 00:04:16,041 ‫لكن وجهها أنقى الآن وعادت جميلة.‬ 24 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 ‫ما كان عليها أن تحبل عدة مرات.‬ 25 00:04:18,291 --> 00:04:22,791 ‫تسهر لأن لديها أطفالًا كثيرين،‬ ‫أما أنا، فأسهر لألتحق بجامعة "إندونيسيا".‬ 26 00:04:22,875 --> 00:04:24,250 ‫لا تصغين مطلقًا.‬ 27 00:04:24,333 --> 00:04:28,000 ‫يمكنك أن تدرسي بجد، لكن لا تبالغي.‬ 28 00:04:28,083 --> 00:04:31,041 ‫استمتعي قليلًا، فما زلت صغيرة.‬ 29 00:04:31,875 --> 00:04:33,250 ‫تسكّعي مع "ديلا" ثانيةً.‬ 30 00:04:34,000 --> 00:04:35,458 ‫أما زلتما متخاصمتين؟‬ 31 00:05:18,791 --> 00:05:21,500 ‫"الفائزة بمسابقة القصة القصيرة‬ ‫للمدارس الثانوية لـ2022، (جاكرتا)"‬ 32 00:05:31,458 --> 00:05:32,875 ‫أذاهبة إلى المدرسة يا آنسة؟‬ 33 00:05:33,708 --> 00:05:34,708 ‫نعم.‬ 34 00:05:35,791 --> 00:05:36,625 ‫انتظري يا آنسة.‬ 35 00:05:42,250 --> 00:05:43,208 ‫قودي بحذر.‬ 36 00:07:06,875 --> 00:07:07,958 ‫أجل! هيا!‬ 37 00:07:08,041 --> 00:07:09,041 ‫خذها!‬ 38 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 ‫هيا يا أخي!‬ 39 00:07:10,958 --> 00:07:12,625 ‫"ديفيد"! هيا!‬ 40 00:07:12,708 --> 00:07:14,000 ‫مرحى!‬ 41 00:07:14,083 --> 00:07:15,625 ‫رائعة! لعبة رائعة!‬ 42 00:07:15,708 --> 00:07:16,708 ‫أحسنت!‬ 43 00:07:16,791 --> 00:07:18,541 ‫- أحسنت يا "ديفيد"!‬ ‫- هيا!‬ 44 00:07:18,625 --> 00:07:21,666 ‫- عودوا إلى مواقعكم!‬ ‫- حسنًا، عودوا إلى مواقعكم!‬ 45 00:07:23,958 --> 00:07:26,000 ‫- صباح الخير يا سيدة "إندا".‬ ‫- صباح الخير يا "لاراس".‬ 46 00:07:26,083 --> 00:07:28,375 ‫- دعيني أساعدك في حمل هذه.‬ ‫- خذي، شكرًا.‬ 47 00:07:28,458 --> 00:07:31,041 ‫- ما أخبار كأس "كاهايا"؟‬ ‫- أنا أعدّ مسودة المقترح.‬ 48 00:07:31,125 --> 00:07:33,875 ‫لكنني قد أحتاج إلى بعض التمويل من الطلاب.‬ 49 00:07:34,833 --> 00:07:36,791 ‫- احرصي على أن يسير جيدًا.‬ ‫- بالطبع يا سيدتي.‬ 50 00:07:37,958 --> 00:07:39,541 ‫"شيرين" و"سيندي" و"ساسا"!‬ 51 00:07:40,375 --> 00:07:43,166 ‫لم يبدأ اليوم بعد وبدأتنّ الرقص؟‬ 52 00:07:43,250 --> 00:07:44,541 ‫أطفئي هاتفك!‬ 53 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 ‫أحضري هؤلاء إلى مكتبي.‬ 54 00:07:48,625 --> 00:07:49,458 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 55 00:07:53,375 --> 00:07:54,708 ‫"حاضر يا سيدتي."‬ 56 00:07:55,250 --> 00:07:58,125 ‫- طالبات المنح الدراسية متملقات.‬ ‫- إنها مضطرة،‬ 57 00:07:58,208 --> 00:08:01,958 ‫وإلا فكيف ستتمكن من ارتياد هذه المدرسة؟‬ 58 00:08:03,000 --> 00:08:03,833 ‫هيا.‬ 59 00:08:23,458 --> 00:08:24,333 ‫المعذرة.‬ 60 00:08:26,833 --> 00:08:27,958 ‫هل السيد "رزقي" هنا؟‬ 61 00:08:32,250 --> 00:08:33,458 ‫لم يأت بعد.‬ 62 00:08:34,916 --> 00:08:38,083 ‫يجب أن أقابله قبل الدرس‬ ‫لنتحدث عن اختبار تعويض الأسبوع الماضي.‬ 63 00:08:38,833 --> 00:08:39,833 ‫ومن تحسبني؟ أمه؟‬ 64 00:08:39,916 --> 00:08:42,166 ‫ماذا؟ ألست مساعدته؟‬ 65 00:08:42,250 --> 00:08:43,083 ‫ماذا؟‬ 66 00:08:44,500 --> 00:08:46,375 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- أثمة خطب في كلامي؟‬ 67 00:08:47,458 --> 00:08:48,333 ‫لا أعرف.‬ 68 00:09:07,625 --> 00:09:08,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 69 00:09:10,500 --> 00:09:11,333 ‫أزيل هذا.‬ 70 00:09:12,666 --> 00:09:14,041 ‫وتبلل قميصك؟‬ 71 00:09:23,958 --> 00:09:25,208 ‫غبية.‬ 72 00:09:25,291 --> 00:09:26,583 ‫"(ديلاز دياري):‬ ‫أيتها المرآة التي على الجدار"‬ 73 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 ‫أخبراني، هل رأيتما منشور العاهرة الأخير؟‬ 74 00:09:29,041 --> 00:09:30,958 ‫صورتها شبه عارية مرة أخرى.‬ 75 00:09:31,041 --> 00:09:32,416 ‫عاهرة انتباه.‬ 76 00:09:32,500 --> 00:09:36,291 ‫لا أفهم السيدة "إندا".‬ ‫لماذا لم تفصل تلك العاهرة؟‬ 77 00:09:36,916 --> 00:09:38,291 ‫أخبراني، هل الشائعة صحيحة؟‬ 78 00:09:39,000 --> 00:09:41,250 ‫هل مارسته مع "آريا" في الصالة الرياضية؟‬ 79 00:09:42,041 --> 00:09:44,166 ‫أنا واثقة بأنها مارسته مع كل شباب المدرسة.‬ 80 00:09:45,000 --> 00:09:46,541 ‫ماذا مارسا في الصالة الرياضية؟‬ 81 00:09:46,625 --> 00:09:49,208 ‫مارسا "الرياضة" بالطبع. ماذا غير ذلك؟‬ 82 00:09:49,708 --> 00:09:51,041 ‫فهمت.‬ 83 00:09:51,791 --> 00:09:52,875 ‫هل سمعت؟‬ 84 00:09:55,875 --> 00:09:57,541 ‫انظروا، الخنزيرات الثلاث.‬ 85 00:09:57,625 --> 00:09:58,833 ‫- عاهرة.‬ ‫- ارجعي إلى هنا!‬ 86 00:09:58,916 --> 00:10:00,541 ‫هل نشبه الخنزيرات حقًا؟‬ 87 00:10:20,083 --> 00:10:21,583 ‫هلّا تأتيني بمناديل.‬ 88 00:10:28,208 --> 00:10:29,375 ‫مررها من تحت الباب.‬ 89 00:10:58,125 --> 00:10:59,125 ‫شكرًا يا "ديفيد".‬ 90 00:11:02,750 --> 00:11:03,583 ‫تعرفين اسمي؟‬ 91 00:11:03,666 --> 00:11:05,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 92 00:11:06,833 --> 00:11:07,666 ‫يا للهول!‬ 93 00:11:10,541 --> 00:11:11,541 ‫مرحبًا يا "ديلا".‬ 94 00:11:12,041 --> 00:11:13,625 ‫ماذا كنت تفعل مع "ديلا"؟‬ 95 00:11:13,708 --> 00:11:15,416 ‫بللت قميصك جدًا.‬ 96 00:11:15,500 --> 00:11:16,375 ‫لا يهم.‬ 97 00:11:16,875 --> 00:11:20,500 ‫فتى متدين صالح مثلك يدخل‬ ‫في علاقة مع فتاة مثل "ديلا"؟‬ 98 00:11:20,583 --> 00:11:21,916 ‫وبعد أن استعملها "آريا".‬ 99 00:11:22,500 --> 00:11:25,083 ‫اهدأ يا أخي، لست متملكًا.‬ 100 00:11:25,166 --> 00:11:26,083 ‫اعتبرها لك.‬ 101 00:11:31,041 --> 00:11:34,166 ‫أريدكم أن ترسموا هذا الرسم التخطيطي الآن.‬ 102 00:11:39,333 --> 00:11:40,500 ‫هذه من يوم أمس.‬ 103 00:11:40,583 --> 00:11:43,958 ‫في المرحاض. سأعطيك بعضها أولًا.‬ ‫بعضها أولًا، اتفقنا؟‬ 104 00:11:52,416 --> 00:11:53,291 ‫"أرسل (غيلان) صورة"‬ 105 00:11:53,375 --> 00:11:54,666 ‫"(ديلا): أزلها!"‬ 106 00:11:54,750 --> 00:11:57,375 ‫"(غيلان): البصمات الرقمية لا تُمحى أبدًا"‬ 107 00:11:58,291 --> 00:11:59,708 ‫"(ديلا): أزلها!"‬ 108 00:12:12,000 --> 00:12:13,875 ‫"راس"! "لاراس"!‬ 109 00:12:17,291 --> 00:12:18,708 ‫"ديلا" المسكينة.‬ 110 00:12:45,208 --> 00:12:46,458 ‫"(قصتنا)"‬ 111 00:12:46,541 --> 00:12:48,000 ‫"اسم المستخدم: عزيزي (ديفيد)"‬ 112 00:12:50,333 --> 00:12:52,375 ‫"المنشورة 0 - المسودات 32 - قصة جديدة"‬ 113 00:12:56,500 --> 00:12:59,958 ‫في زمن من الأزمان، في قصر بعيد جدًا،‬ 114 00:13:00,625 --> 00:13:04,208 ‫كانت ملكة جميلة تحكم البلاد.‬ 115 00:13:06,541 --> 00:13:11,791 ‫كانت الملكة محاطة‬ ‫بخدم مستعدين لإشباع احتياجاتها الشهوانية.‬ 116 00:13:13,333 --> 00:13:15,166 ‫أيتها المرآة التي على الجدار،‬ 117 00:13:16,458 --> 00:13:18,250 ‫من أكثر امرأة تلفت الأنظار؟‬ 118 00:13:20,250 --> 00:13:24,625 ‫أنت يا صاحبة السمو الملكي.‬ 119 00:13:32,708 --> 00:13:35,541 ‫لكن الأكثر تميزًا بينهم كان "ديفيد"،‬ 120 00:13:36,333 --> 00:13:39,583 ‫خادم حبها المفضل المستعد دائمًا لخدمتها.‬ 121 00:13:40,125 --> 00:13:41,916 ‫جسده متاح دائمًا.‬ 122 00:13:59,166 --> 00:14:03,458 ‫خادمات عاهرات كثيرات وقحات‬ ‫لدرجة مغازلة عشيقها المفضل.‬ 123 00:14:04,833 --> 00:14:06,416 ‫آسفة جدًا.‬ 124 00:14:12,458 --> 00:14:13,958 ‫غضبت الملكة…‬ 125 00:14:16,041 --> 00:14:17,291 ‫وألقت لعنة على الخادمة.‬ 126 00:14:23,416 --> 00:14:25,458 ‫لكن حين رأت صدر "ديفيد" مبللًا،‬ 127 00:14:27,000 --> 00:14:29,458 ‫تملكت الشهوة من الملكة فجأة.‬ 128 00:14:34,625 --> 00:14:37,500 ‫يجب أن يلقى "ديفيد" عقابه.‬ 129 00:15:17,833 --> 00:15:20,833 ‫"(قصتنا)"‬ 130 00:15:22,833 --> 00:15:26,583 ‫"لم يُسجل خروجك بنجاح‬ ‫نرجو منك المحاولة في وقت لاحق"‬ 131 00:15:27,958 --> 00:15:33,791 ‫"نورك يضيء‬ 132 00:15:33,875 --> 00:15:40,625 ‫وينير قلبي‬ 133 00:15:40,708 --> 00:15:46,916 ‫علّمني أن أتقبّل‬ 134 00:15:47,666 --> 00:15:54,250 ‫حبك يا ربي"‬ 135 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 ‫فلنصلّ.‬ 136 00:15:58,166 --> 00:16:01,458 ‫نحن خطاؤون ولا نستحق حبك يا رب.‬ 137 00:16:03,708 --> 00:16:05,625 ‫نرجو منك رحمتك.‬ 138 00:16:07,875 --> 00:16:10,083 ‫نرجوك أن تغفر لنا خطايانا يا رب.‬ 139 00:16:10,166 --> 00:16:12,958 ‫نرجوك أن تغفر لنا خطايانا يا رب.‬ 140 00:16:19,250 --> 00:16:21,541 ‫هل سألت أختك عن غسول الوجه؟‬ 141 00:16:23,791 --> 00:16:24,625 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 142 00:16:24,708 --> 00:16:27,208 ‫بدأت الحبوب تظهر في وجه أختك من السهر.‬ 143 00:16:27,291 --> 00:16:28,750 ‫يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.‬ 144 00:16:30,458 --> 00:16:33,958 ‫- مرحبًا يا سيد "ديدي". كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا سيدة "هانا". أنا بخير.‬ 145 00:16:34,583 --> 00:16:37,208 ‫سمعت أن "ديفيد" سينضم‬ ‫إلى معسكر تدريب المنتخب الوطني؟‬ 146 00:16:37,291 --> 00:16:39,416 ‫يتابع أحد الكشافين "ديفيد".‬ 147 00:16:39,500 --> 00:16:42,750 ‫لهذا نتدرب بجد من أجل كأس "كاهايا".‬ 148 00:16:42,833 --> 00:16:45,333 ‫هذا مذهل. سيكون مثلك، الرياضي الوطني.‬ 149 00:16:45,416 --> 00:16:47,458 ‫- أيّ واحدة تريد؟‬ ‫- ما الذي في هذه؟‬ 150 00:16:48,166 --> 00:16:50,833 ‫نودلز الأرز وجزر وبطاطا.‬ ‫ألم تأكل واحدة من قبل؟‬ 151 00:16:52,833 --> 00:16:53,708 ‫انسي أمرها.‬ 152 00:16:54,583 --> 00:16:56,541 ‫سآخذ هذه. ماذا فيها؟‬ 153 00:16:56,625 --> 00:16:59,541 ‫الأشياء نفسها. ألم تأكل هذه أيضًا من قبل؟‬ 154 00:17:01,333 --> 00:17:02,583 ‫لم الفظاظة؟‬ 155 00:17:03,250 --> 00:17:04,208 ‫انسي الأمر إذًا.‬ 156 00:17:05,416 --> 00:17:08,291 ‫ماذا تريد؟ حسنًا، دعني أختار لك بعضًا منها.‬ 157 00:17:08,375 --> 00:17:11,666 ‫يجب أن يتحلى أبناء الرب بالصبر.‬ ‫ألم تستمعي إلى الخطبة؟‬ 158 00:17:12,291 --> 00:17:13,500 ‫لا تقحم الرب في كلامنا.‬ 159 00:17:16,041 --> 00:17:19,000 ‫لم تتواعدا بعد، ومع ذلك تتشاجران كزوجين.‬ 160 00:17:19,083 --> 00:17:20,541 ‫مستحيل!‬ 161 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 ‫كم ثمنها؟‬ 162 00:17:22,083 --> 00:17:23,708 ‫- إنها مجانية.‬ ‫- لا، لا مشكلة.‬ 163 00:17:25,083 --> 00:17:25,958 ‫لا، حقًا.‬ 164 00:17:29,750 --> 00:17:30,583 ‫شكرًا.‬ 165 00:17:31,375 --> 00:17:32,541 ‫شكرًا يا خالة.‬ 166 00:17:32,625 --> 00:17:35,083 ‫- شكرًا يا سيدة "هانا" ويا "لاراس".‬ ‫- على الرحب يا سيد "ديدي".‬ 167 00:17:35,166 --> 00:17:36,000 ‫بارك الرب فيكنّ.‬ 168 00:17:36,083 --> 00:17:39,500 ‫على الرحب والسعة. نرتاد الكنيسة نفسها،‬ ‫فعلينا أن نساعد بعضنا بعضًا.‬ 169 00:17:46,083 --> 00:17:48,791 ‫كلاهما وسيم جدًا.‬ 170 00:17:48,875 --> 00:17:49,708 ‫"لاراس"!‬ 171 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 172 00:19:15,625 --> 00:19:18,500 ‫أردت الاعتذار عما بدر من "غيلان"‬ ‫وإرساله لصورتنا.‬ 173 00:19:20,416 --> 00:19:23,500 ‫في العادة، لا يعطيني الناس أزهارًا في أصيص.‬ 174 00:19:27,208 --> 00:19:30,333 ‫ارتأيت أن ذلك سيطيل عمر الزهرة.‬ 175 00:19:30,833 --> 00:19:33,666 ‫ما رأيك بأن تعتني أنت بها إذًا؟‬ 176 00:20:24,583 --> 00:20:29,250 ‫"بطولة كأس (كاهايا) لكرة القدم"‬ 177 00:20:29,333 --> 00:20:30,541 ‫أجل، فعلًا.‬ 178 00:20:39,791 --> 00:20:42,416 ‫- صباح الخير يا سيدتي نائبة الرئيسة.‬ ‫- مهلًا.‬ 179 00:20:42,500 --> 00:20:45,291 ‫"تحوّل النمر إلى (ديفيد)…"‬ 180 00:20:46,500 --> 00:20:48,375 ‫هل سأذهب إلى الجحيم لأنني قرأت هذه؟‬ 181 00:20:48,458 --> 00:20:50,750 ‫لكنني لا أستطيع أن أكفّ عن قراءتها.‬ 182 00:20:51,916 --> 00:20:55,166 ‫- من أين جئت بها؟‬ ‫- من "ديساس ديسوس". انتشرت بشدة.‬ 183 00:20:55,250 --> 00:20:56,708 ‫حساب النميمة هذا على "تويتر".‬ 184 00:20:56,791 --> 00:20:58,250 ‫طلب "ديفيد" منها ممارسة الجنس؟‬ 185 00:20:58,333 --> 00:20:59,291 ‫في رحلة مدرسية؟‬ 186 00:20:59,375 --> 00:21:00,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 187 00:21:00,833 --> 00:21:02,375 ‫يلعقها؟‬ 188 00:21:02,458 --> 00:21:04,875 ‫- هل قرأت "عزيزي (ديفيد)"؟‬ ‫- هنا.‬ 189 00:21:07,041 --> 00:21:09,833 ‫هل قرأت الجزء الذي كان "ديفيد" فيه قرصانًا؟‬ 190 00:21:09,916 --> 00:21:12,666 ‫يا إلهي، ليس بعد.‬ ‫ما زلت أقرأ "ديفيد" في مزرعة الماعز.‬ 191 00:21:12,750 --> 00:21:14,208 ‫يا إلهي!‬ 192 00:21:15,000 --> 00:21:16,625 ‫أين؟‬ 193 00:21:20,416 --> 00:21:22,833 ‫لكن فقدانه للذاكرة اختفى بعد أن تحرشت به.‬ 194 00:21:22,916 --> 00:21:24,583 ‫هل قرأت "سامحني يا أبانا"؟‬ 195 00:21:24,666 --> 00:21:26,250 ‫"ديفيد" قس!‬ 196 00:21:26,333 --> 00:21:27,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم!‬ 197 00:21:27,458 --> 00:21:29,041 ‫- أهي ممتعة؟‬ ‫- إنها مذهلة!‬ 198 00:21:30,041 --> 00:21:32,000 ‫"(إندا هريانتو):‬ ‫هل المؤلفة طالبة في ثانوية (كاهايا)"؟‬ 199 00:21:32,083 --> 00:21:34,416 ‫"(أنيسا كومالا):‬ ‫يا إلهي، اقتربت نهاية العالم…"‬ 200 00:22:08,750 --> 00:22:12,416 ‫"اسم المستخدم: (ديرديفيد)"‬ 201 00:22:12,500 --> 00:22:14,583 ‫"(خادم الملكة) - القصص المنشورة"‬ 202 00:22:16,250 --> 00:22:17,875 ‫"أمتأكدة من رغبتك في قفل حسابك؟"‬ 203 00:22:17,958 --> 00:22:18,791 ‫"نعم"‬ 204 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 ‫"حذف سجلّ التصفح"‬ 205 00:22:25,416 --> 00:22:26,791 ‫"حذف سجلّ البحث"‬ 206 00:22:42,916 --> 00:22:44,083 ‫إلى الآخر!‬ 207 00:22:44,166 --> 00:22:46,125 ‫- وصل إلى الآخر يا سيدتي!‬ ‫- هيا!‬ 208 00:22:46,750 --> 00:22:50,416 ‫ليس هناك، بل هنا. أنت ميؤوس منك.‬ 209 00:22:50,916 --> 00:22:53,375 ‫والأشياء الأخرى. ساعديني يا "لاراس".‬ 210 00:22:53,458 --> 00:22:56,750 ‫أحضري المجرفة والأسلاك.‬ 211 00:22:56,833 --> 00:22:59,125 ‫- أجل. ضعها هنا.‬ ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ 212 00:22:59,208 --> 00:23:01,125 ‫- "لاراس"!‬ ‫- أتريدين شيئًا آخر يا سيدتي؟‬ 213 00:23:01,875 --> 00:23:02,750 ‫"وان"! تلك!‬ 214 00:23:10,791 --> 00:23:11,666 ‫"لاراس"؟‬ 215 00:23:22,750 --> 00:23:24,125 ‫لقد فوّت العشاء.‬ 216 00:23:25,208 --> 00:23:26,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 217 00:23:28,000 --> 00:23:28,916 ‫لست جائعة.‬ 218 00:23:34,416 --> 00:23:36,083 ‫سأعدّ لك العصيدة.‬ 219 00:23:40,333 --> 00:23:41,250 ‫لا، شكرًا يا أمي.‬ 220 00:24:05,708 --> 00:24:10,166 ‫وصل خبر التأليف الإباحي إلى رئيس المؤسسة.‬ 221 00:24:10,250 --> 00:24:12,291 ‫أجرت المدرسة تحقيقًا،‬ 222 00:24:12,375 --> 00:24:15,083 ‫واكتشفت أن آخر قصة قد رُفعت‬ 223 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 ‫من أحد حواسيب المدرسة يوم الجمعة الماضي.‬ 224 00:24:18,125 --> 00:24:21,083 ‫كان هذا درس الحاسوب الوحيد في ذلك اليوم.‬ 225 00:24:22,708 --> 00:24:26,000 ‫إذًا، لا شك في أن أحدكم كتبها.‬ 226 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 ‫أيًا كان كاتبها وناشرها،‬ ‫فعليه أن يعترف الآن.‬ 227 00:24:34,250 --> 00:24:38,041 ‫كي تتمكن المدرسة من احتواء الأضرار.‬ 228 00:24:39,333 --> 00:24:43,375 ‫هذه ليست أول مرة‬ ‫تتعامل فيها مدرستنا مع الإباحية.‬ 229 00:24:48,666 --> 00:24:49,500 ‫هل سيعترف أحد؟‬ 230 00:24:50,833 --> 00:24:51,958 ‫لن يعترف أحد؟‬ 231 00:24:54,083 --> 00:24:57,875 ‫حسنًا. إن لم يتعاون الجاني ويعترف…‬ 232 00:24:59,875 --> 00:25:01,208 ‫فسيُفصل.‬ 233 00:25:05,291 --> 00:25:09,750 ‫بدءًا من اليوم، على جميع الطلاب إبلاغنا‬ ‫بكل حساباتهم على مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 234 00:25:09,833 --> 00:25:11,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 235 00:25:11,208 --> 00:25:13,750 ‫- يجب تحديد خصوصية الحسابات إلى "عامة".‬ ‫- لا يمكنكم فعل ذلك.‬ 236 00:25:13,833 --> 00:25:15,416 ‫جعلها "خاصة" ممنوع.‬ 237 00:25:16,583 --> 00:25:18,833 ‫- اعترفي فحسب يا "ديلا"!‬ ‫- لماذا أنا؟‬ 238 00:25:18,916 --> 00:25:21,291 ‫وجهك يفضحك. هذا ليس وجه فتاة صالحة.‬ 239 00:25:21,375 --> 00:25:22,791 ‫عاهرة مثيرة للمتاعب!‬ 240 00:25:23,291 --> 00:25:25,833 ‫أنا متأكدة من أنك سربت القصص بنفسك.‬ 241 00:25:27,166 --> 00:25:28,000 ‫اركضوا!‬ 242 00:25:31,750 --> 00:25:33,875 ‫حسنًا، انطلقوا! بسرعة!‬ 243 00:25:34,583 --> 00:25:36,041 ‫"بالتوفيق لكل المشاركين في كأس (كاهايا)"‬ 244 00:25:36,125 --> 00:25:38,833 ‫"لاراس"! تعالي إلى هنا.‬ 245 00:25:39,541 --> 00:25:41,125 ‫اقعدي وانظري.‬ 246 00:25:41,208 --> 00:25:42,500 ‫"أحبك يا (ديفيد)"‬ 247 00:25:42,583 --> 00:25:43,416 ‫ما هذا؟‬ 248 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 ‫أليس مثيرًا؟ لا عجب‬ ‫في أن "ديفيد" تلقّى 8،000 متابع جديد!‬ 249 00:25:47,916 --> 00:25:48,958 ‫هذا مقرف.‬ 250 00:25:49,041 --> 00:25:49,875 ‫أنا أعددته.‬ 251 00:25:49,958 --> 00:25:51,791 ‫- ماذا؟ أنت أعددت هذا؟‬ ‫- رائع، صحيح؟‬ 252 00:25:51,875 --> 00:25:54,250 ‫اسمعن، الضجة حول "عزيزي (ديفيد)" لا تُصدّق!‬ 253 00:25:54,333 --> 00:25:56,500 ‫لماذا لم ندرك قبل الآن أن "ديفيد" مثير؟‬ 254 00:25:56,583 --> 00:25:58,625 ‫كنا نشتهي "آريا" طوال هذا الوقت.‬ 255 00:25:58,708 --> 00:25:59,541 ‫هيا!‬ 256 00:25:59,625 --> 00:26:02,250 ‫- يا بنات، حان دور "ديفيد".‬ ‫- ماذا؟ يا إلهي.‬ 257 00:26:02,333 --> 00:26:03,833 ‫مرحى يا "ديفيد"!‬ 258 00:26:03,916 --> 00:26:06,500 ‫هيا يا "ديفيد"! يمكنك فعلها!‬ 259 00:26:06,583 --> 00:26:08,166 ‫اخلع قميصك فحسب!‬ 260 00:26:08,250 --> 00:26:10,708 ‫يا إلهي، لم أعد أحتمل هذا.‬ 261 00:26:10,791 --> 00:26:12,166 ‫ماذا أفعل؟‬ 262 00:26:12,250 --> 00:26:13,833 ‫"ديفيد"!‬ 263 00:26:13,916 --> 00:26:16,416 ‫"ديفيد"!‬ 264 00:26:19,833 --> 00:26:22,250 ‫هيا يا "ديفيد"! يمكنك فعلها!‬ 265 00:26:22,333 --> 00:26:24,083 ‫لا!‬ 266 00:26:24,166 --> 00:26:25,000 ‫"ديفيد"!‬ 267 00:26:25,916 --> 00:26:27,208 ‫ما هذا الذي فعلته؟‬ 268 00:26:27,291 --> 00:26:28,333 ‫ركّز!‬ 269 00:26:30,250 --> 00:26:33,875 ‫إن واصلت اللعب هكذا،‬ ‫فلن تصل إلى نصف النهائي.‬ 270 00:26:35,541 --> 00:26:37,250 ‫لفّ الملعب الآن! صفّ ذهنك!‬ 271 00:26:37,750 --> 00:26:38,625 ‫حاضر أيها المدرب.‬ 272 00:26:40,000 --> 00:26:40,833 ‫التالي!‬ 273 00:26:42,291 --> 00:26:44,291 ‫اهدأ فحسب!‬ 274 00:26:45,000 --> 00:26:46,208 ‫هيا!‬ 275 00:26:51,583 --> 00:26:57,375 ‫"تداعب قضيب (ديفيد) ببطء فيكبر…"‬ 276 00:26:57,458 --> 00:26:59,000 ‫حقًا؟ أهو كبير لهذه الدرجة؟‬ 277 00:27:02,125 --> 00:27:05,208 ‫حقًا؟ أرني. أهو أكبر من قضيبي؟‬ 278 00:27:05,291 --> 00:27:06,750 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أرنا يا "ديفيد".‬ 279 00:27:06,833 --> 00:27:09,166 ‫القضيب الأكبر في ثانوية "كاهايا".‬ 280 00:27:09,250 --> 00:27:11,750 ‫رأيت قضيبك. رأيته.‬ 281 00:27:11,833 --> 00:27:13,833 ‫لكن أهو حقًا كبير لتلك الدرجة؟‬ 282 00:27:16,625 --> 00:27:17,458 ‫كفى!‬ 283 00:27:20,333 --> 00:27:21,166 ‫اللعنة!‬ 284 00:27:26,458 --> 00:27:28,791 ‫- هذا ليس ظريفًا يا أوغاد!‬ ‫- لم أنت حساس هكذا؟‬ 285 00:27:29,333 --> 00:27:31,041 ‫إنه حساس جدًا!‬ 286 00:27:47,375 --> 00:27:49,333 ‫أنا متأكدة من أن قضيب "ديفيد" كبير جدًا.‬ 287 00:27:49,416 --> 00:27:50,291 ‫لا بد أنه يؤلم.‬ 288 00:27:51,333 --> 00:27:54,541 ‫لماذا بلل "ديفيد" سرواله؟ هل تبوّل؟‬ 289 00:27:54,625 --> 00:27:56,833 ‫أنا أيضًا أريد أن أكون خادم جنس.‬ 290 00:27:57,875 --> 00:27:59,208 ‫يجب أن تقرأ هذه.‬ 291 00:27:59,708 --> 00:28:00,708 ‫اقرأها.‬ 292 00:28:02,916 --> 00:28:08,208 ‫"لكن الخادمة سكبت الحليب‬ ‫من دون قصد على صدره…‬ 293 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 ‫(ديفيد)…‬ 294 00:28:11,416 --> 00:28:14,916 ‫حدّقت الملكة إلى (ديفيد) و…‬ 295 00:28:16,041 --> 00:28:17,166 ‫إلى صدره المبلل!"‬ 296 00:28:21,166 --> 00:28:22,458 ‫هذه.‬ 297 00:28:22,958 --> 00:28:24,041 ‫أين هذه؟‬ 298 00:28:30,500 --> 00:28:32,333 ‫قبل أن نبدأ جلسة اليوم،‬ 299 00:28:32,416 --> 00:28:37,416 ‫هل يود أحدكم طلب المغفرة‬ ‫أمام إخوته وأخواته؟‬ 300 00:28:39,791 --> 00:28:41,125 ‫نعم، "أبيغيل"؟‬ 301 00:28:44,125 --> 00:28:46,083 ‫أكذب على حبيبي كثيرًا يا أخي.‬ 302 00:28:49,083 --> 00:28:50,208 ‫شكرًا يا "أبيغيل".‬ 303 00:28:52,625 --> 00:28:57,750 ‫يجب أن تتذكري الآيتين الـ10 والـ11‬ ‫من رسالة "بطرس" الأولى:‬ 304 00:28:57,833 --> 00:29:02,250 ‫"الصدق سيمنحك حياة صالحة."‬ 305 00:29:11,625 --> 00:29:12,500 ‫"لاراس".‬ 306 00:29:14,250 --> 00:29:15,666 ‫من كتبها برأيك؟‬ 307 00:29:16,375 --> 00:29:17,583 ‫لم أكتبها.‬ 308 00:29:18,083 --> 00:29:19,125 ‫لم تكتبي ماذا؟‬ 309 00:29:21,791 --> 00:29:23,125 ‫أعرف أنك كتبتها.‬ 310 00:29:25,000 --> 00:29:25,916 ‫اسمعي.‬ 311 00:29:26,000 --> 00:29:28,375 ‫"(آمل أن تفوز لتنافس في كأس "كاهايا".)‬ 312 00:29:28,458 --> 00:29:31,208 ‫قلت ذلك لـ(ديفيد) قبل بداية المباراة.‬ 313 00:29:31,291 --> 00:29:35,458 ‫عندما رحل، تخيلت نفسي أربطه وأنزع ثيابه."‬ 314 00:29:36,125 --> 00:29:38,958 ‫حدث هذا‬ ‫بعد انتخابات رئيسة هيئة الطلاب، صحيح؟‬ 315 00:29:39,583 --> 00:29:40,666 ‫أتريدين سماع المزيد؟‬ 316 00:29:41,416 --> 00:29:43,125 ‫حدث هذا في فصل الحاسوب.‬ 317 00:29:43,208 --> 00:29:45,833 ‫"الخادمة سكبت الحليب‬ ‫من دون قصد على جسد (ديفيد).‬ 318 00:29:45,916 --> 00:29:48,291 ‫غضبتُ، لكن صدر(ديفيد) المبتل جعل شهوتي…"‬ 319 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 ‫كفى!‬ 320 00:29:57,833 --> 00:29:58,958 ‫حسنًا، أنا كتبتها.‬ 321 00:30:00,666 --> 00:30:01,500 ‫ولماذا؟‬ 322 00:30:02,458 --> 00:30:04,958 ‫إن كنت معجبة بي، فلم لم تخبريني؟‬ 323 00:30:07,333 --> 00:30:08,291 ‫لست معجبة بك.‬ 324 00:30:09,833 --> 00:30:10,875 ‫لكن في قصصك…‬ 325 00:30:10,958 --> 00:30:13,500 ‫اخترت اسمًا عشوائيًا من قائمة طلاب المدرسة.‬ 326 00:30:14,250 --> 00:30:17,208 ‫حسنًا. إذًا، فأنت لست معجبة بي،‬ ‫بل استخدمت اسمي…‬ 327 00:30:17,291 --> 00:30:18,666 ‫ماذا تريد يا "ديفيد"؟‬ 328 00:30:21,000 --> 00:30:22,500 ‫أتريد أن تحرجني؟‬ 329 00:30:22,583 --> 00:30:25,125 ‫شعرتُ بما يكفي من الإحراج من المدرسة كلها.‬ 330 00:30:25,708 --> 00:30:28,916 ‫أترين أنك الوحيدة المحرجة؟ ماذا عني؟‬ 331 00:30:29,000 --> 00:30:31,458 ‫لم أطلب أن أكون محور اهتمام المدرسة‬ 332 00:30:31,541 --> 00:30:32,958 ‫ولا أن يذكرني حساب نميمة…‬ 333 00:30:33,041 --> 00:30:35,708 ‫لم أسرّب القصص‬ ‫ولا أعرف من سرّبها يا "ديفيد"!‬ 334 00:30:35,791 --> 00:30:38,250 ‫أنا أيضًا لم أرد أن تُنشر!‬ 335 00:30:47,875 --> 00:30:48,875 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 336 00:30:53,958 --> 00:30:56,708 ‫لم أتوقّع أن يؤثر كل هذا فيك.‬ 337 00:31:01,500 --> 00:31:03,291 ‫حذفتُ كل القصص.‬ 338 00:31:05,708 --> 00:31:07,250 ‫توقفتُ عن الكتابة أيضًا.‬ 339 00:31:08,833 --> 00:31:09,666 ‫هلّا تعدني‬ 340 00:31:10,875 --> 00:31:12,125 ‫بألّا تخبر أحدًا.‬ 341 00:31:16,083 --> 00:31:18,000 ‫إن عرف الناس، فسينتهي أمري يا "ديفيد".‬ 342 00:31:20,375 --> 00:31:23,666 ‫لكن المشكلة الآن‬ ‫أن الجميع ينظرون إليّ بشكل مختلف.‬ 343 00:31:24,375 --> 00:31:25,750 ‫يتوقعون المزيد مني.‬ 344 00:31:27,791 --> 00:31:29,083 ‫أنا مجرد نكرة.‬ 345 00:31:41,333 --> 00:31:42,916 ‫لا يمكنني حتى أن أحظى بـ"ديلا".‬ 346 00:31:48,125 --> 00:31:49,458 ‫أنت معجب بـ"ديلا" إذًا؟‬ 347 00:31:53,166 --> 00:31:54,291 ‫لست معجبًا بها فحسب.‬ 348 00:31:56,833 --> 00:31:58,083 ‫أظن أنني أحبها.‬ 349 00:32:06,833 --> 00:32:09,750 ‫كيف يُعقل هذا وأنت بالكاد تحدثت إليها؟‬ 350 00:32:13,916 --> 00:32:14,833 ‫أنا متأكد فحسب.‬ 351 00:32:27,875 --> 00:32:28,708 ‫"ديفيد".‬ 352 00:32:29,916 --> 00:32:31,250 ‫ما رأيك بأن تعاقبني؟‬ 353 00:32:31,333 --> 00:32:35,666 ‫أجبرني على أن أؤدي فروضك المنزلية‬ ‫أو أن أصحبك إلى كل الأماكن. أنا مستعدة،‬ 354 00:32:36,250 --> 00:32:37,333 ‫لكن أرجوك،‬ 355 00:32:37,416 --> 00:32:39,958 ‫لا تخبر أحدًا بأنني الكاتبة.‬ 356 00:32:44,166 --> 00:32:45,000 ‫ما رأيك بأن…‬ 357 00:32:46,541 --> 00:32:49,166 ‫تساعديني‬ 358 00:32:49,833 --> 00:32:52,416 ‫على التقرب من "ديلا"؟‬ 359 00:32:53,333 --> 00:32:54,166 ‫أنا؟‬ 360 00:32:55,916 --> 00:32:58,958 ‫أنت الفتاة الوحيدة في المدرسة‬ ‫التي كانت صديقتها يومًا.‬ 361 00:32:59,041 --> 00:33:01,000 ‫لم نعد صديقتين.‬ 362 00:33:02,500 --> 00:33:05,333 ‫قدّمت إليك عرضًا لكنك طمعت وتستغلّني.‬ 363 00:33:05,416 --> 00:33:06,875 ‫لكنك قلت "أي شيء".‬ 364 00:33:18,916 --> 00:33:22,250 ‫في الشهر الماضي، كادت المؤسسة تفصلك‬ 365 00:33:22,916 --> 00:33:25,875 ‫بسبب منشوراتك الإباحية‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 366 00:33:25,958 --> 00:33:27,583 ‫لكنني دافعت عنك.‬ 367 00:33:28,500 --> 00:33:31,125 ‫لهذا، أرجوك يا "ديلا"، فلنساعد بعضنا بعضًا.‬ 368 00:33:31,208 --> 00:33:34,833 ‫لكن ليس لديك أي دليل على أنني كتبتها.‬ 369 00:33:36,625 --> 00:33:37,500 ‫"ديلا".‬ 370 00:33:38,458 --> 00:33:42,416 ‫فكّري في مستقبلك. يُستحسن لك أن تعترفي الآن.‬ 371 00:33:52,041 --> 00:33:53,000 ‫"ديفيد".‬ 372 00:33:54,083 --> 00:33:57,791 ‫هل تعرف من كتب تلك القصص عنك؟‬ 373 00:34:02,833 --> 00:34:03,708 ‫لا يا سيدتي.‬ 374 00:34:06,916 --> 00:34:09,666 ‫يرى السيد "رزقي" أن الكاتب في صفك.‬ 375 00:34:10,500 --> 00:34:12,333 ‫لكن كل الأدلة قد مُحيت.‬ 376 00:34:13,875 --> 00:34:17,541 ‫معك مفتاح فصل الحاسوب، صحيح؟‬ 377 00:34:18,125 --> 00:34:22,000 ‫أي أن كان بإمكانك الدخول‬ ‫في أي وقت لمحو الأدلة.‬ 378 00:34:23,416 --> 00:34:26,541 ‫لكنني تركت الباب مفتوحًا‬ ‫من الصباح حتى العصر.‬ 379 00:34:26,625 --> 00:34:30,125 ‫وأحيانًا ما يستخدم الطلاب الفصل‬ ‫خلال فترة الاستراحة،‬ 380 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 ‫فيمكن لأي شخص أن يدخل.‬ 381 00:34:35,208 --> 00:34:38,125 ‫لا بد أنك عرفت من كتب القصص.‬ 382 00:34:46,083 --> 00:34:48,291 ‫عندما تحدثت إلى "ديفيد"،‬ 383 00:34:49,458 --> 00:34:51,833 ‫هل أخبرك بمن قد يكون كتبها؟‬ 384 00:34:54,416 --> 00:34:55,375 ‫لا.‬ 385 00:34:56,208 --> 00:34:57,541 ‫هو أيضًا لا يعلم.‬ 386 00:35:01,750 --> 00:35:04,541 ‫اسمعي، فلنذهب إلى المقصف. أنا سأدفع.‬ 387 00:35:04,625 --> 00:35:05,833 ‫أتعرفين…‬ 388 00:35:27,416 --> 00:35:28,250 ‫مرحبًا.‬ 389 00:35:29,583 --> 00:35:30,416 ‫مرحبًا.‬ 390 00:35:33,583 --> 00:35:36,083 ‫دجاجة مطهوة بالبخار من أمي لأبيك.‬ 391 00:35:37,666 --> 00:35:40,250 ‫شكرًا يا خالة "هانا".‬ 392 00:35:43,916 --> 00:35:45,708 ‫شكرًا لعدم وشايتك بي.‬ 393 00:35:48,875 --> 00:35:50,875 ‫ألا تريدين معرفة من سرّبها؟‬ 394 00:35:51,833 --> 00:35:55,291 ‫لا. إن تحريت في الأمر، فسيشكّون فيّ.‬ 395 00:35:59,208 --> 00:36:00,041 ‫ماذا تفعل؟‬ 396 00:36:01,416 --> 00:36:03,791 ‫أزرع زهرة. كان يُفترض بها أن تكون لـ"ديلا".‬ 397 00:36:20,375 --> 00:36:22,166 ‫لا تحب "ديلا" هذه الأشياء.‬ 398 00:36:23,333 --> 00:36:25,833 ‫إنها تحب الموسيقى والكاميرا…‬ 399 00:36:25,916 --> 00:36:29,208 ‫أجل، أصبح أغبى الأغبياء‬ ‫حين يتعلق الأمر بـ"ديلا".‬ 400 00:36:29,708 --> 00:36:31,791 ‫دائمًا ما أخطئ. كان خيارًا سيئًا.‬ 401 00:36:31,875 --> 00:36:33,791 ‫أنا أخبرك الآن لتتعلم.‬ 402 00:36:35,458 --> 00:36:37,375 ‫قلت إنك أردت التقرب من "ديلا".‬ 403 00:36:42,666 --> 00:36:45,083 ‫لقاء واحد بينك وبين "ديلا".‬ 404 00:36:46,541 --> 00:36:47,666 ‫هذه مهمتي الوحيدة.‬ 405 00:36:48,916 --> 00:36:51,708 ‫إن لم يسفر عن شيء، فهذه ليست مشكلتي.‬ 406 00:36:51,791 --> 00:36:52,625 ‫اتفقنا.‬ 407 00:37:01,000 --> 00:37:02,833 ‫- مرحبًا يا "لاراس".‬ ‫- مرحبًا يا عم.‬ 408 00:37:03,708 --> 00:37:05,666 ‫تعال يا "ديفيد"، فالمباراة ستبدأ.‬ 409 00:37:06,333 --> 00:37:07,833 ‫- أمهلني دقيقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 410 00:37:07,916 --> 00:37:09,583 ‫- وداعًا يا "لاراس".‬ ‫- وداعًا يا عم.‬ 411 00:37:12,166 --> 00:37:13,000 ‫عليّ الذهاب.‬ 412 00:37:35,583 --> 00:37:36,666 ‫مرحبًا.‬ 413 00:37:37,958 --> 00:37:39,083 ‫ماذا؟‬ 414 00:37:45,583 --> 00:37:46,541 ‫"سيفيكا"؟‬ 415 00:37:46,625 --> 00:37:47,916 ‫من أين سرقت هذه؟‬ 416 00:37:48,541 --> 00:37:51,041 ‫اشتريتها بأموال رأس السنة الصينية.‬ 417 00:37:51,875 --> 00:37:52,708 ‫لك.‬ 418 00:37:59,791 --> 00:38:00,708 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 419 00:38:01,291 --> 00:38:02,125 ‫لماذا؟‬ 420 00:38:02,625 --> 00:38:04,791 ‫- لنتحدث في الداخل.‬ ‫- أنا مشغولة.‬ 421 00:38:06,208 --> 00:38:08,833 ‫- جئت إلى هنا مشيًا.‬ ‫- لم يطلب منك أحد ذلك.‬ 422 00:38:10,208 --> 00:38:11,750 ‫تعرفينني، فأنا درامية.‬ 423 00:38:15,750 --> 00:38:18,875 ‫أعتذر إن كنتُ قد ارتكبت خطأ وأبعدتك عني.‬ 424 00:38:18,958 --> 00:38:21,166 ‫لا تعرفين إن كنت قد ارتكبت خطأ أصلًا؟‬ 425 00:38:31,708 --> 00:38:32,541 ‫وداعًا.‬ 426 00:38:56,666 --> 00:38:57,500 ‫"ديلدو"!‬ 427 00:38:57,583 --> 00:38:59,041 ‫- اسمي ليس "ديلدو"!‬ ‫- تعالي!‬ 428 00:38:59,125 --> 00:39:00,166 ‫- أعطيني إياها!‬ ‫- لا!‬ 429 00:39:01,666 --> 00:39:02,916 ‫لا!‬ 430 00:39:03,000 --> 00:39:04,083 ‫"لا"!‬ 431 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 432 00:39:07,250 --> 00:39:08,083 ‫تؤلمني.‬ 433 00:39:08,166 --> 00:39:09,166 ‫لكنني كذبت!‬ 434 00:39:09,250 --> 00:39:11,166 ‫كفى! تبًا لك.‬ 435 00:39:11,250 --> 00:39:13,291 ‫- أعطيني الكاميرا!‬ ‫- لا!‬ 436 00:39:13,375 --> 00:39:14,958 ‫- لا!‬ ‫- أعطيني إياها!‬ 437 00:39:15,458 --> 00:39:19,000 ‫هيا وإلا دغدغتك!‬ 438 00:39:35,833 --> 00:39:39,750 ‫ما كل هذه؟ مجموعة مراسلة الآباء مشتعلة.‬ 439 00:39:40,583 --> 00:39:43,708 ‫ثمة قصص إباحية عن "ديفيد".‬ 440 00:39:44,916 --> 00:39:45,750 ‫ماذا؟‬ 441 00:39:46,333 --> 00:39:48,000 ‫الكنيسة كلها تتحدث عن الأمر.‬ 442 00:39:48,083 --> 00:39:48,958 ‫هل قرأتها؟‬ 443 00:39:50,291 --> 00:39:51,166 ‫ولماذا أقرأها؟‬ 444 00:39:51,250 --> 00:39:52,625 ‫"ديفيد" المسكين.‬ 445 00:39:52,708 --> 00:39:55,208 ‫يقولون إن أداءه قد انحدر بسبب هذا الأمر.‬ 446 00:39:57,000 --> 00:39:58,708 ‫والسيد "ديدي" مسكين أيضًا.‬ 447 00:39:59,291 --> 00:40:03,416 ‫تعلمين أنه يتوتر بسهولة.‬ 448 00:40:03,500 --> 00:40:05,708 ‫سيقدّم الآباء التماسًا‬ 449 00:40:05,791 --> 00:40:08,500 ‫للبحث عن الكاتب وفصله.‬ 450 00:40:09,833 --> 00:40:12,833 ‫أشعر بفضول حيال موضوع القصص.‬ 451 00:40:15,500 --> 00:40:18,291 ‫أرسلوا إليّ الرابط. انظري…‬ 452 00:40:19,166 --> 00:40:20,958 ‫مهلًا…‬ 453 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 ‫لا تقرئي هذه الأشياء.‬ 454 00:40:22,291 --> 00:40:23,208 ‫المقدمة فقط…‬ 455 00:40:23,291 --> 00:40:24,708 ‫لا! هذه خطيئة!‬ 456 00:40:24,791 --> 00:40:26,000 ‫ها قد حذفته!‬ 457 00:40:34,375 --> 00:40:36,583 ‫في ظل الوضع الحالي،‬ 458 00:40:36,666 --> 00:40:41,208 ‫ستعقد هيئة الطلاب والمدرسة‬ ‫ندوة تثقيفية عن الجنس…‬ 459 00:40:41,291 --> 00:40:42,291 ‫الجنس!‬ 460 00:40:42,916 --> 00:40:44,333 ‫مرحبًا.‬ 461 00:40:45,083 --> 00:40:48,375 ‫…وعلى كل طلاب ثانوية "كاهايا" حضورها‬ 462 00:40:49,291 --> 00:40:50,750 ‫في آخر فترة من اليوم الدراسي.‬ 463 00:40:56,125 --> 00:40:59,375 ‫سيُستدعى كل طالب على حدة‬ ‫إلى مكتب السيدة "إندا"…‬ 464 00:40:59,458 --> 00:41:00,625 ‫جنس!‬ 465 00:41:00,708 --> 00:41:01,583 ‫…وسوف…‬ 466 00:41:01,666 --> 00:41:04,166 ‫جنس!‬ 467 00:41:04,250 --> 00:41:06,000 ‫…نبدأ بـ"غيلان".‬ 468 00:41:06,083 --> 00:41:07,666 ‫الجنس!‬ 469 00:41:07,750 --> 00:41:09,083 ‫"غيلان"!‬ 470 00:41:12,875 --> 00:41:15,916 ‫من فضلك اذهب إلى مكتب السيدة "إندا" حالًا!‬ 471 00:41:18,250 --> 00:41:19,333 ‫شكرًا.‬ 472 00:41:25,250 --> 00:41:28,916 ‫أيها الأولاد، اتبعوا السيد "أنطون"،‬ ‫وأيتها الفتيات، اتبعنني!‬ 473 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 ‫لا تقلقوا، فلن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 474 00:41:35,750 --> 00:41:38,291 ‫أنا واثق‬ ‫بأن هذا ليس بالأمر الجديد عليكم جميعًا،‬ 475 00:41:38,375 --> 00:41:39,708 ‫خاصةً أنت يا "آريا".‬ 476 00:41:55,708 --> 00:41:56,541 ‫"ديل"!‬ 477 00:41:57,833 --> 00:41:59,458 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- اغربي عني!‬ 478 00:42:00,041 --> 00:42:02,166 ‫أفضّل الموت على حضور ندوتكم الحقيرة!‬ 479 00:42:02,250 --> 00:42:03,583 ‫أصغي إليّ…‬ 480 00:42:03,666 --> 00:42:05,750 ‫يُستحسن أن تعودي قبل أن يرونك.‬ 481 00:42:05,833 --> 00:42:07,875 ‫- أرجوك يا "ديلا".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 482 00:42:08,458 --> 00:42:09,291 ‫هل اشتقت إليّ…‬ 483 00:42:09,375 --> 00:42:10,666 ‫نعم، اشتقت إليك.‬ 484 00:42:14,166 --> 00:42:18,125 ‫اشتقت إلى كل الأمور السخيفة‬ ‫التي لا تحدث إلا معك.‬ 485 00:42:20,958 --> 00:42:24,458 ‫إن كنت قد اشتقت إليّ فعلًا،‬ ‫فلنخرج من هنا معًا.‬ 486 00:42:28,916 --> 00:42:30,000 ‫كما توقعت.‬ 487 00:42:33,416 --> 00:42:34,250 ‫حسنًا.‬ 488 00:42:39,958 --> 00:42:40,916 ‫حسنًا، هيا!‬ 489 00:42:43,333 --> 00:42:44,166 ‫هيا بنا!‬ 490 00:43:01,166 --> 00:43:03,958 ‫طوال الـ17 سنة التي عشتها،‬ ‫لم أهرب من المدرسة مرة.‬ 491 00:43:04,833 --> 00:43:06,958 ‫أجل، لكل شيء بداية.‬ 492 00:43:22,041 --> 00:43:23,500 ‫"ثانوية (كاهايا) - مركز تميّز"‬ 493 00:43:23,583 --> 00:43:24,791 ‫احذرا!‬ 494 00:43:24,875 --> 00:43:27,250 ‫مهلًا، إلى أين تذهبان؟‬ 495 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 ‫يا إلهي!‬ 496 00:43:47,666 --> 00:43:48,666 ‫السماء تمطر.‬ 497 00:43:49,166 --> 00:43:50,291 ‫اثنان من فضلك.‬ 498 00:43:54,208 --> 00:43:55,500 ‫شكرًا.‬ 499 00:43:59,125 --> 00:44:00,250 ‫تفضلي.‬ 500 00:44:00,333 --> 00:44:01,333 ‫شكرًا يا "لالا".‬ 501 00:44:02,041 --> 00:44:03,666 ‫على الرحب والسعة يا "ديلدو".‬ 502 00:44:03,750 --> 00:44:04,750 ‫اسمي ليس…‬ 503 00:44:06,083 --> 00:44:07,083 ‫انسي الأمر.‬ 504 00:44:18,791 --> 00:44:19,625 ‫خذي قطعة.‬ 505 00:44:20,166 --> 00:44:21,250 ‫إنها ساخنة!‬ 506 00:44:35,458 --> 00:44:36,458 ‫هيا.‬ 507 00:44:45,333 --> 00:44:46,250 ‫أمي.‬ 508 00:44:46,333 --> 00:44:47,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- تريد "ديلا" الاستحمام.‬ 509 00:44:47,833 --> 00:44:51,041 ‫- مرحبًا يا خالة!‬ ‫- مرحبًا يا "ديلا"! أين كنت؟‬ 510 00:44:51,125 --> 00:44:53,375 ‫حسبتك نسيتني.‬ 511 00:44:53,458 --> 00:44:54,375 ‫مستحيل.‬ 512 00:44:54,458 --> 00:44:55,958 ‫أنتما مبتلتان تمامًا.‬ 513 00:44:56,583 --> 00:44:58,083 ‫- استحما.‬ ‫- حسنًا.‬ 514 00:45:07,416 --> 00:45:08,416 ‫دورك!‬ 515 00:45:08,500 --> 00:45:09,833 ‫خذي!‬ 516 00:45:19,666 --> 00:45:20,541 ‫"لا"!‬ 517 00:45:22,708 --> 00:45:26,125 ‫أتعرفين سبب بداية تلقيب الناس لي بالعاهرة؟‬ 518 00:45:35,250 --> 00:45:37,291 ‫طلب مني "آريا"‬ ‫في الصالة الرياضية أن أكون حبيبته.‬ 519 00:45:37,875 --> 00:45:38,708 ‫رفضت.‬ 520 00:45:39,541 --> 00:45:42,666 ‫في اليوم التالي، ظنت المدرسة‬ ‫بأكملها أنني مارست الجنس معه هناك.‬ 521 00:45:46,375 --> 00:45:47,958 ‫كنت سأخبرك.‬ 522 00:45:50,625 --> 00:45:54,208 ‫لكن للمرة الأولى في حياتي،‬ 523 00:45:55,458 --> 00:45:56,666 ‫نُعتُ بالعاهرة‬ 524 00:45:58,250 --> 00:45:59,833 ‫وسخر مني الصف بأكمله.‬ 525 00:46:02,500 --> 00:46:04,125 ‫لماذا لم تدافعي عني؟‬ 526 00:46:07,791 --> 00:46:11,583 ‫راودني شعور بأن هذا ما أبعدك عني.‬ 527 00:46:12,958 --> 00:46:14,833 ‫أنت ابتعدت عني أولًا.‬ 528 00:46:14,916 --> 00:46:17,041 ‫كنت مشغولة جدًا بكونك رئيسة هيئة الطلاب.‬ 529 00:46:17,750 --> 00:46:20,125 ‫لكن ألم ترفضي القعود بجانبي في الصف؟‬ 530 00:46:20,208 --> 00:46:22,750 ‫- أنت كنت خجلة من القعود بجانب عاهرة.‬ ‫- "ديل"…‬ 531 00:46:25,833 --> 00:46:26,916 ‫أنت لست عاهرة.‬ 532 00:46:35,375 --> 00:46:36,375 ‫آسفة.‬ 533 00:47:06,833 --> 00:47:08,125 ‫مستعدة للسيدة "إندا"؟‬ 534 00:47:09,416 --> 00:47:10,250 ‫هيا.‬ 535 00:47:16,500 --> 00:47:17,583 ‫- "ديلدو"!‬ ‫- ماذا؟‬ 536 00:47:17,666 --> 00:47:19,791 ‫السيدة "إندا" لم تعاقبني وحدي،‬ ‫بل أنت أيضًا!‬ 537 00:47:19,875 --> 00:47:21,833 ‫ساعديني قليلًا كي ننتهي بسرعة!‬ 538 00:47:21,916 --> 00:47:25,416 ‫ونعود بسرعة إلى الصف؟ لماذا؟‬ 539 00:47:25,500 --> 00:47:28,208 ‫أفضّل البقاء هنا ورؤيتك بائسة.‬ 540 00:47:28,291 --> 00:47:29,416 ‫أنت حقيرة.‬ 541 00:47:33,500 --> 00:47:36,833 ‫رأيتك تلعبين بهاتفك‬ ‫في أثناء اختبار الرياضيات قبل أيام.‬ 542 00:47:36,916 --> 00:47:39,375 ‫تعرفين أنني فاشلة في الرياضيات.‬ 543 00:47:39,458 --> 00:47:41,875 ‫طبعًا أعرف. أتريدين أن نذاكر معًا؟‬ 544 00:47:44,125 --> 00:47:45,500 ‫سأدعو "ديفيد"، اتفقنا؟‬ 545 00:47:46,708 --> 00:47:48,041 ‫توسّل إليّ كثيرًا.‬ 546 00:47:48,125 --> 00:47:50,833 ‫يخشى أن يُستبعد من الفريق بسبب سوء درجاته.‬ 547 00:47:50,916 --> 00:47:53,000 ‫أشفقت عليه، فارتأيت أن أسدي له معروفًا.‬ 548 00:47:54,083 --> 00:47:55,625 ‫ستراوده أفكار غريبة.‬ 549 00:47:56,250 --> 00:47:58,333 ‫يحسب الجميع أنني كتبت "عزيزي (ديفيد)".‬ 550 00:47:58,833 --> 00:48:00,541 ‫أنا وهو نعرف أنك لست الكاتبة.‬ 551 00:48:00,625 --> 00:48:02,833 ‫أخبري السيدة "إندا" بذلك.‬ 552 00:48:02,916 --> 00:48:04,875 ‫وأولئك الخنزيرات الثلاث!‬ 553 00:48:07,666 --> 00:48:10,166 ‫سأخبر "ديفيد" ونرتب موعدًا.‬ 554 00:48:10,666 --> 00:48:11,500 ‫حسنًا.‬ 555 00:48:12,333 --> 00:48:13,625 ‫بالحديث عن "ديفيد"،‬ 556 00:48:14,375 --> 00:48:16,750 ‫هل شاهدت آخر منشور‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 557 00:48:17,541 --> 00:48:20,000 ‫انظري! صار "ديفيد" مثيرًا لدى الجميع.‬ 558 00:48:20,083 --> 00:48:22,083 ‫ثمة قصص جديدة كثيرة جدًا.‬ 559 00:48:24,541 --> 00:48:26,500 ‫ستغضب السيدة "إندا" مني كثيرًا.‬ 560 00:48:30,000 --> 00:48:32,541 ‫أنا مشحونة عاطفيًا جدًا!‬ 561 00:48:32,625 --> 00:48:34,666 ‫لكنها متعلقة كثيرًا بالرياضة‬ ‫ولم أفهم كل شيء.‬ 562 00:48:34,750 --> 00:48:39,500 ‫أعجبني الجزء الذي قُيد فيه "ديفيد"‬ ‫بقائم المرمى ونُزعت ثيابه.‬ 563 00:48:40,708 --> 00:48:43,166 ‫أتعرفن؟ بكيت بكاء شديدًا‬ 564 00:48:43,250 --> 00:48:46,500 ‫حين اضطُر "ديفيد" إلى السفر‬ ‫إلى "إنجلترا" للعب في فريق "ليفربول".‬ 565 00:48:46,583 --> 00:48:49,541 ‫- وأنا أيضًا! عيناي ما زالتا منتفختين.‬ ‫- أجل!‬ 566 00:48:50,333 --> 00:48:51,458 ‫مؤسف جدًا…‬ 567 00:48:51,541 --> 00:48:53,500 ‫لماذا كل هذا الهوس بـ"عزيزي (ديفيد)"؟‬ 568 00:48:53,583 --> 00:48:55,083 ‫إنها مسببة للإدمان!‬ 569 00:48:55,166 --> 00:48:57,208 ‫الآن أريد أن أجرّب الكتابة أيضًا.‬ 570 00:48:58,208 --> 00:49:00,250 ‫- ألا تشعرن بالأسى على "ديفيد"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 571 00:49:00,916 --> 00:49:03,833 ‫إضافة إلى ذلك،‬ ‫بسبب "عزيزي (ديفيد)"، انسحب كل الرعاة.‬ 572 00:49:26,041 --> 00:49:26,875 ‫مرحبًا.‬ 573 00:49:27,458 --> 00:49:28,375 ‫أما زلت هنا؟‬ 574 00:49:29,208 --> 00:49:30,583 ‫مباراة نصف النهائي قادمة.‬ 575 00:49:33,250 --> 00:49:36,916 ‫فلندرس معًا غدًا. أنا وأنت و"ديلا".‬ 576 00:49:38,416 --> 00:49:40,375 ‫غدًا؟ هل أنت جادة؟‬ 577 00:49:42,041 --> 00:49:43,666 ‫لا أستطيع، فأنا لست مستعدًا.‬ 578 00:49:45,500 --> 00:49:46,375 ‫حسنًا.‬ 579 00:49:47,333 --> 00:49:49,250 ‫تخيّلني "ديلا".‬ 580 00:49:51,541 --> 00:49:52,375 ‫حسنًا.‬ 581 00:49:55,583 --> 00:49:56,833 ‫الأمر صعب.‬ 582 00:50:00,000 --> 00:50:03,041 ‫حسنًا، انتظري.‬ 583 00:50:03,750 --> 00:50:04,583 ‫حسنًا.‬ 584 00:50:05,958 --> 00:50:08,458 ‫إذًا، ماذا يعجبك فيّ؟‬ 585 00:50:10,583 --> 00:50:11,750 ‫لا أعرف.‬ 586 00:50:11,833 --> 00:50:14,916 ‫لا تجب إجابة كهذه. يا لك من قاتل للحوارات.‬ 587 00:50:16,833 --> 00:50:18,583 ‫حسنًا، دعيني أجرب مرة أخرى.‬ 588 00:50:20,166 --> 00:50:23,500 ‫تعجبني شخصيتك.‬ 589 00:50:24,833 --> 00:50:25,833 ‫كن أكثر تحديدًا.‬ 590 00:50:28,083 --> 00:50:33,041 ‫تعجبني روحك الحرة.‬ 591 00:50:36,333 --> 00:50:37,416 ‫وشجاعتك.‬ 592 00:50:38,958 --> 00:50:42,541 ‫شجاعتك للذهاب إلى أي مكان وفعل أي شيء.‬ 593 00:50:43,041 --> 00:50:44,500 ‫بعد التفكير مليًا…‬ 594 00:50:46,500 --> 00:50:49,333 ‫تذكّرينني بأمي الراحلة.‬ 595 00:50:51,583 --> 00:50:53,000 ‫عقدة "أوديب".‬ 596 00:50:53,625 --> 00:50:54,458 ‫ما هذه؟‬ 597 00:51:05,958 --> 00:51:08,291 ‫- لم أنت متأنق هكذا؟‬ ‫- أأنا متأنق؟‬ 598 00:51:11,291 --> 00:51:12,208 ‫مرحبًا!‬ 599 00:51:12,291 --> 00:51:13,125 ‫مرحبًا يا "ديل"!‬ 600 00:51:14,791 --> 00:51:15,625 ‫أنا سأفتحه.‬ 601 00:51:15,708 --> 00:51:17,708 ‫حسنًا، ادخلي.‬ 602 00:51:31,458 --> 00:51:33,666 ‫إحداثيات نقطة المركز ونصف قطر الدائرة‬ 603 00:51:33,750 --> 00:51:39,291 ‫س² - ص² - 4س + 6ص + 4 = 0 هي…‬ 604 00:51:39,833 --> 00:51:41,875 ‫مهلًا.‬ 605 00:51:44,083 --> 00:51:44,916 ‫ج.‬ 606 00:51:46,500 --> 00:51:47,750 ‫إنها د!‬ 607 00:51:47,833 --> 00:51:49,791 ‫عليك فقط إيجاد مشتق الأرقام.‬ 608 00:51:49,875 --> 00:51:55,750 ‫(س - 2)² + (ص + 3)² = 9،‬ 609 00:51:55,833 --> 00:51:57,916 ‫إذًا، الإجابة 2 - 3.‬ 610 00:51:59,625 --> 00:52:00,458 ‫أفهمت؟‬ 611 00:52:01,791 --> 00:52:02,625 ‫فهمت.‬ 612 00:52:03,833 --> 00:52:04,666 ‫جيد.‬ 613 00:52:05,583 --> 00:52:06,958 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 614 00:52:07,500 --> 00:52:09,208 ‫إلى الحمّام. هل تريد مرافقتي؟‬ 615 00:52:17,250 --> 00:52:18,791 ‫أتنوين فعل شيء في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 616 00:52:26,541 --> 00:52:27,375 ‫"ديفيد"،‬ 617 00:52:28,541 --> 00:52:30,833 ‫تعرف أنني لم أكتب "عزيزي (ديفيد)"، صحيح؟‬ 618 00:52:32,625 --> 00:52:34,666 ‫- أعرف.‬ ‫- كيف عرفت؟‬ 619 00:52:39,583 --> 00:52:40,750 ‫سأعدّ الشاي.‬ 620 00:52:41,458 --> 00:52:43,708 ‫هل تريدين الشاي يا "لا"؟‬ 621 00:52:44,666 --> 00:52:45,500 ‫نعم من فضلك.‬ 622 00:53:01,750 --> 00:53:03,250 ‫- أريد هذا.‬ ‫- تفضلي.‬ 623 00:53:04,583 --> 00:53:06,791 ‫ماذا ستفعلين غدًا يا "لا"؟‬ 624 00:53:07,791 --> 00:53:08,791 ‫فلنخرج.‬ 625 00:53:08,875 --> 00:53:11,000 ‫لم نتسكع معًا منذ وقت طويل.‬ 626 00:53:11,875 --> 00:53:13,375 ‫لا أستطيع غدًا.‬ 627 00:53:19,125 --> 00:53:20,333 ‫في الواقع، أستطيع.‬ 628 00:53:21,250 --> 00:53:22,750 ‫لكنني لا يمكنني البقاء لوقت متأخر.‬ 629 00:53:22,833 --> 00:53:26,958 ‫رائع! أيمكننا أخذ دراجتك النارية؟‬ ‫سيارتي ليست متاحة.‬ 630 00:53:27,041 --> 00:53:30,583 ‫ما رأيك أن نطلب من "ديفيد" أن يقلّنا؟‬ ‫كسلي يمنعني من القيادة إلى مكان بعيد.‬ 631 00:53:30,666 --> 00:53:31,500 ‫ماذا؟‬ 632 00:53:32,458 --> 00:53:36,375 ‫نرتاد الكنيسة نفسها.‬ ‫يمكننا أن نأتي من هناك ونقلّك.‬ 633 00:53:41,208 --> 00:53:42,041 ‫ما الخطب؟‬ 634 00:53:42,916 --> 00:53:44,041 ‫هل يزعجك؟‬ 635 00:53:45,125 --> 00:53:46,708 ‫إن كان يزعجك، فسنتخلص منه…‬ 636 00:53:46,791 --> 00:53:47,958 ‫هل أنت معجبة بـ"ديفيد"؟‬ 637 00:53:48,750 --> 00:53:49,583 ‫قطعًا لا.‬ 638 00:53:50,125 --> 00:53:52,583 ‫هل تريدين أن أكون موجودة لتتقربي منه؟‬ 639 00:53:53,208 --> 00:53:54,250 ‫ماذا؟‬ 640 00:53:54,333 --> 00:53:56,208 ‫لا أريدك أن تكوني مع "ديفيد".‬ 641 00:53:56,916 --> 00:53:59,041 ‫لم لا؟ هل أنت معجبة به؟‬ 642 00:53:59,583 --> 00:54:01,375 ‫هل تريدينني أن أُعجب به؟‬ 643 00:54:01,458 --> 00:54:04,041 ‫في الواقع، إن كنت معجبة به، فواعديه.‬ ‫إنه شابّ صالح.‬ 644 00:54:23,083 --> 00:54:24,541 ‫أيمكننا تغيير الموسيقى؟‬ 645 00:54:34,666 --> 00:54:36,750 ‫- أحب…‬ ‫- أحب هذه الأغنية!‬ 646 00:54:38,791 --> 00:54:39,666 ‫منذ متى؟‬ 647 00:54:40,750 --> 00:54:42,833 ‫ألم تقولي إنها رائجة بشكل زائد؟‬ 648 00:54:43,791 --> 00:54:45,000 ‫أنا أيضًا أحبها يا "ديل".‬ 649 00:54:47,958 --> 00:54:50,166 ‫يبدو أن ذوقك ليس سيئًا.‬ 650 00:55:04,041 --> 00:55:05,416 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بالطبع.‬ 651 00:55:08,375 --> 00:55:10,375 ‫مرحبًا.‬ 652 00:55:12,583 --> 00:55:13,875 ‫انظري.‬ 653 00:55:14,458 --> 00:55:16,666 ‫سمكة المهرج. تشبهك تمامًا.‬ 654 00:55:16,750 --> 00:55:18,833 ‫وأنت تشبه تلك الصخرة.‬ 655 00:55:18,916 --> 00:55:21,166 ‫لست سمكة حتى، بل مجرد زينة.‬ 656 00:55:21,833 --> 00:55:24,125 ‫توافقينني الرأي إذًا؟ تشبهين سمكة المهرج؟‬ 657 00:55:24,208 --> 00:55:26,291 ‫على الأقل لستُ حجرًا.‬ 658 00:55:26,375 --> 00:55:28,125 ‫- أفضّل أن أكون حجرًا على…‬ ‫- هيا بنا!‬ 659 00:55:28,791 --> 00:55:30,416 ‫أريد رؤية حوريات البحر.‬ 660 00:55:31,041 --> 00:55:32,250 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 661 00:55:34,375 --> 00:55:37,375 ‫- انتبهي لرأسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 662 00:55:37,458 --> 00:55:38,375 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 663 00:56:05,833 --> 00:56:07,458 ‫"لاراس"، وقت التصوير.‬ 664 00:56:07,541 --> 00:56:08,708 ‫تعالي.‬ 665 00:56:15,291 --> 00:56:16,958 ‫انظرا!‬ 666 00:56:19,041 --> 00:56:19,958 ‫التقط صورة.‬ 667 00:56:20,041 --> 00:56:21,333 ‫هيا!‬ 668 00:56:25,750 --> 00:56:27,750 ‫انظري، التقطت هذه.‬ 669 00:56:28,666 --> 00:56:29,541 ‫مع "ديلا".‬ 670 00:56:31,333 --> 00:56:33,125 ‫ابتسم!‬ 671 00:56:33,625 --> 00:56:34,875 ‫ابتسم!‬ 672 00:56:35,708 --> 00:56:36,833 ‫وداعًا…‬ 673 00:56:38,000 --> 00:56:39,375 ‫مرحبًا!‬ 674 00:56:41,458 --> 00:56:43,166 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 675 00:56:43,250 --> 00:56:45,125 ‫شكرًا.‬ 676 00:56:47,541 --> 00:56:48,958 ‫أتريدين أن تجربي لمسها؟‬ 677 00:56:50,125 --> 00:56:51,041 ‫تجعلني أرتجف.‬ 678 00:56:51,125 --> 00:56:53,125 ‫- هاتي يدك.‬ ‫- "ديفيد"!‬ 679 00:56:53,208 --> 00:56:55,458 ‫- تجعلني أرتجف! "ديفيد"!‬ ‫- جربي.‬ 680 00:56:58,041 --> 00:56:59,208 ‫تجعلني أرتجف!‬ 681 00:56:59,291 --> 00:57:01,000 ‫لا أصدّقك. جربي فحسب.‬ 682 00:57:01,541 --> 00:57:04,541 ‫- لا أريد! ما رأيك أن تجرب أنت؟‬ ‫- الأمر بسيط.‬ 683 00:57:04,625 --> 00:57:06,875 ‫- غريب جدًا.‬ ‫- الآن جرب أنت!‬ 684 00:57:09,333 --> 00:57:12,375 ‫انتشرت قصص "عزيزي (ديفيد)" الإباحية‬ ‫بشدة على الإنترنت.‬ 685 00:57:12,458 --> 00:57:16,958 ‫حتى الآن، يُشتبه بأن هذه القصص‬ ‫من تأليف طالب في ثانوية "كاهايا".‬ 686 00:57:17,041 --> 00:57:18,125 ‫تفضلي يا سيدة.‬ 687 00:57:22,000 --> 00:57:25,083 ‫اعترفي فحسب! لقد طال الأمر كثيرًا!‬ 688 00:57:25,166 --> 00:57:27,750 ‫أريدك أن تقدّمي اعتذارًا.‬ 689 00:57:28,541 --> 00:57:29,708 ‫اعتذارًا مكتوبًا!‬ 690 00:57:29,791 --> 00:57:32,625 ‫سيدتي، كان يمكن لأي شخص أن يستخدم اسمي!‬ 691 00:57:33,416 --> 00:57:36,375 ‫أنت مفصولة لعشرة أيام! سأصادر هاتفك.‬ 692 00:57:36,458 --> 00:57:38,750 ‫لم أكتبها. هل تصغين إليّ أصلًا؟‬ 693 00:57:38,833 --> 00:57:41,000 ‫- هاتفك!‬ ‫- هذا ظلم!‬ 694 00:57:41,083 --> 00:57:42,333 ‫هاتفك!‬ 695 00:57:46,250 --> 00:57:49,875 ‫يمكنك استغلال وقت الفراغ الإضافي هذا‬ ‫في التأمل الذاتي.‬ 696 00:57:50,375 --> 00:57:53,750 ‫واسألي نفسك‬ ‫عن سبب سعيك الشديد هذا وراء الاهتمام.‬ 697 00:57:54,791 --> 00:57:59,916 ‫"ديلا"، أنا متأكدة‬ ‫من أن بوسعك أن تصيري أفضل.‬ 698 00:58:01,041 --> 00:58:04,125 ‫سيدتي، لا أريد أن أصير أفضل!‬ 699 00:58:04,208 --> 00:58:05,750 ‫أريد أن أكون على طبيعتي فحسب!‬ 700 00:58:05,833 --> 00:58:08,666 ‫لم أسرّب قصص "عزيزي (ديفيد)" ولم أكتبها!‬ 701 00:58:25,916 --> 00:58:29,083 ‫ما قصة الجوارب الشبكية؟‬ ‫هل ستقدّمين عرض أزياء؟‬ 702 00:58:35,583 --> 00:58:36,416 ‫أنزليها.‬ 703 00:58:36,916 --> 00:58:40,958 ‫- لكنها مرفوعة سنتيمترًا واحدًا فقط.‬ ‫- يجب ألّا تكون مرفوعة على الإطلاق.‬ 704 00:58:41,041 --> 00:58:42,958 ‫سيرمقك الأولاد بنظرات غريبة.‬ 705 00:58:43,041 --> 00:58:44,083 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 706 00:58:48,083 --> 00:58:49,458 ‫هذا كثير.‬ 707 00:58:49,541 --> 00:58:52,333 ‫أنت رئيسة هيئة الطلاب. يمكنك وضع حد لهذا.‬ 708 00:58:53,041 --> 00:58:54,416 ‫ليست بيدي حيلة.‬ 709 00:58:57,250 --> 00:58:58,083 ‫أنزليها.‬ 710 00:58:59,541 --> 00:59:00,416 ‫أكثر!‬ 711 00:59:08,125 --> 00:59:10,125 ‫لم أتوقّع أن يصل الأمر إلى هذا الحد.‬ 712 00:59:16,166 --> 00:59:18,875 ‫لم أعلم أن السيدة "إندا"‬ ‫ستصل إلى هذا الحد.‬ 713 00:59:24,750 --> 00:59:25,833 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 714 00:59:49,208 --> 00:59:52,958 ‫يتساءل أبوك‬ ‫إن كنت تريدين الانتقال إلى مدرسة أخرى.‬ 715 00:59:55,375 --> 00:59:56,208 ‫لا.‬ 716 00:59:57,291 --> 00:59:58,958 ‫لقد انتقلت كثيرًا.‬ 717 01:00:05,625 --> 01:00:07,125 ‫ماذا يجري معك؟‬ 718 01:00:07,750 --> 01:00:09,125 ‫ما خطبك؟‬ 719 01:00:11,625 --> 01:00:13,458 ‫لماذا لا تتحدثين إليّ فحسب؟‬ 720 01:00:15,333 --> 01:00:17,250 ‫لماذا أنت هكذا؟‬ 721 01:00:19,083 --> 01:00:20,083 ‫لا أعرف.‬ 722 01:00:22,125 --> 01:00:23,166 ‫اسألي نفسك.‬ 723 01:00:25,125 --> 01:00:26,875 ‫الذنب ذنبي الآن؟‬ 724 01:00:27,750 --> 01:00:30,875 ‫نعم، الذنب ذنبك.‬ 725 01:00:30,958 --> 01:00:32,750 ‫هل هذه الإجابة التي تريدين سماعها؟‬ 726 01:00:45,791 --> 01:00:47,250 ‫ضعي هذا تحت القميص.‬ 727 01:00:47,333 --> 01:00:49,000 ‫لم تتبق إلا بضعة دبابيس.‬ 728 01:00:49,083 --> 01:00:51,416 ‫لا فارق يُذكر إن كان هذا تحته.‬ 729 01:00:56,625 --> 01:00:59,041 ‫"وجدوها! الطالبة التي يُزعم أنها كتبت‬ ‫(عزيزي "ديفيد") فُصلت من ثانوية (كاهايا)!"‬ 730 01:00:59,125 --> 01:01:02,125 ‫"هذا جيد كي لا تتمكن‬ ‫من السعي وراء لفت انتباه حبيبي."‬ 731 01:01:16,208 --> 01:01:18,125 ‫"اتصال وارد - (ديلا) جديد"‬ 732 01:01:18,833 --> 01:01:19,666 ‫أجل.‬ 733 01:01:20,333 --> 01:01:21,291 ‫انسي الأمر لا بأس.‬ 734 01:01:21,375 --> 01:01:23,416 ‫هكذا. هل هذا جيد كفاية؟‬ 735 01:01:23,500 --> 01:01:24,708 ‫أندخله في السروال أم لا؟‬ 736 01:01:24,791 --> 01:01:25,791 ‫نعم، أدخليه.‬ 737 01:02:02,583 --> 01:02:08,791 ‫"كاهايا"!‬ 738 01:02:20,166 --> 01:02:21,916 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- "ديفيد"!‬ 739 01:02:28,000 --> 01:02:28,833 ‫هدف!‬ 740 01:02:33,458 --> 01:02:34,333 ‫مرحى!‬ 741 01:02:55,791 --> 01:02:58,000 ‫"لجنة كأس (كاهايا)"‬ 742 01:02:59,583 --> 01:03:02,083 ‫اخرجي من الملعب يا عاهرة الانتباه!‬ 743 01:03:06,250 --> 01:03:07,333 ‫ارحلي أيتها العاهرة!‬ 744 01:03:09,041 --> 01:03:10,291 ‫صرت حبيبي.‬ 745 01:03:19,541 --> 01:03:20,791 ‫فعلتها يا أخي!‬ 746 01:03:23,458 --> 01:03:29,166 ‫"ديفيد"!‬ 747 01:03:40,833 --> 01:03:42,791 ‫بفضل نتيجة اختباراتك لمنتصف الفصل الدراسي،‬ 748 01:03:42,875 --> 01:03:46,791 ‫قررنا أن نخفّض رسومك الدراسية أكثر‬ ‫في الفصل الدراسي التالي.‬ 749 01:03:47,708 --> 01:03:51,083 ‫نأمل أن تواصلي جعلنا فخورين.‬ 750 01:03:55,125 --> 01:03:57,125 ‫هيا، يمكنك البكاء إن أردت.‬ 751 01:03:58,791 --> 01:04:00,166 ‫لا بد أن الأمر أثار عواطفك.‬ 752 01:04:02,166 --> 01:04:07,333 ‫طلب السيد "رولا" 123 جوالًا من الإسمنت،‬ ‫لكنك أرسلت إليه 119 جوالًا فقط.‬ 753 01:04:07,416 --> 01:04:09,875 ‫أرسل إليّ رسالة نصية ليشتكي.‬ 754 01:04:09,958 --> 01:04:13,875 ‫والآن، رقم هذا الطلاء الأخضر 021 وليس 020.‬ 755 01:04:13,958 --> 01:04:15,833 ‫لا ترتكب أخطاء أخرى.‬ 756 01:04:15,916 --> 01:04:18,666 ‫إنه زبون دائم. أنا محرجة جدًا.‬ 757 01:04:18,750 --> 01:04:22,458 ‫حاضر يا سيدتي. آسف، فقد شردت.‬ 758 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 ‫لا تقلقي، فسأرسل البقية إليه غدًا.‬ 759 01:04:26,041 --> 01:04:26,875 ‫حسنًا.‬ 760 01:04:30,791 --> 01:04:31,916 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 761 01:04:34,125 --> 01:04:37,000 ‫حصلت على منحة دراسية إضافية.‬ 762 01:04:37,083 --> 01:04:38,625 ‫الحمد للرب.‬ 763 01:04:38,708 --> 01:04:40,875 ‫أنا فخورة جدًا بك.‬ 764 01:04:44,000 --> 01:04:47,291 ‫ما سبب عبوسك؟ يجدر بك أن تكوني سعيدة.‬ 765 01:04:49,291 --> 01:04:50,125 ‫انتظري هنا.‬ 766 01:04:52,541 --> 01:04:54,583 ‫هذه للرحلة.‬ 767 01:04:56,833 --> 01:04:57,833 ‫رحلة؟‬ 768 01:04:57,916 --> 01:05:00,541 ‫نعم. رحلة لجنة شباب الكنيسة.‬ 769 01:05:01,125 --> 01:05:02,875 ‫اطمئني، فقد سجلت اسمك بالفعل.‬ 770 01:05:02,958 --> 01:05:06,500 ‫سيذهب السيد "ديدي" و"ديفيد" أيضًا.‬ 771 01:05:06,583 --> 01:05:07,833 ‫هذا ممتع، صحيح؟‬ 772 01:05:08,791 --> 01:05:10,875 ‫يمكنكما الاستمتاع بوقتكما هناك.‬ 773 01:05:36,125 --> 01:05:36,958 ‫ما الخطب؟‬ 774 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 ‫لا شيء.‬ 775 01:05:43,000 --> 01:05:43,833 ‫"ديلا"…‬ 776 01:05:45,875 --> 01:05:47,375 ‫- "ديلدو".‬ ‫- ماذا؟‬ 777 01:05:47,875 --> 01:05:50,500 ‫نادني بـ"ديلدو". هيا.‬ 778 01:05:52,250 --> 01:05:54,291 ‫"ديلدو"…‬ 779 01:05:55,250 --> 01:05:56,083 ‫"ديلدو"…‬ 780 01:05:57,750 --> 01:05:58,750 ‫"ديلدو"…‬ 781 01:07:02,333 --> 01:07:04,416 ‫"لاراس"!‬ 782 01:07:06,250 --> 01:07:07,166 ‫أريد التحدث إليك.‬ 783 01:07:09,166 --> 01:07:10,000 ‫"لاراس"!‬ 784 01:07:11,250 --> 01:07:12,083 ‫ماذا؟‬ 785 01:07:12,875 --> 01:07:14,916 ‫لاحقًا. أريد أن أنام.‬ 786 01:07:15,791 --> 01:07:16,791 ‫الرحلة طويلة.‬ 787 01:07:32,666 --> 01:07:34,416 ‫الفيلا التي في المنتصف لنا.‬ 788 01:07:34,500 --> 01:07:36,625 ‫"لاراس"! أريد أن أخبرك بأمر.‬ 789 01:07:38,041 --> 01:07:40,583 ‫في الواقع، أنا و"ديلا" تبادلنا قُبلة.‬ 790 01:07:41,416 --> 01:07:42,750 ‫أجل، كلنا رأينا ذلك.‬ 791 01:07:43,500 --> 01:07:45,958 ‫جيد. هذا يعني أن مهمتي قد تمت.‬ 792 01:07:46,041 --> 01:07:48,791 ‫لا. ليس ذلك. أعني…‬ 793 01:07:48,875 --> 01:07:50,291 ‫تبادلنا قُبلة حقيقية.‬ 794 01:07:51,958 --> 01:07:54,583 ‫ولم تكن كما توقعت مطلقًا.‬ 795 01:07:55,583 --> 01:07:57,208 ‫ربما أحتاج إلى مزيد من التدريب؟‬ 796 01:07:58,291 --> 01:07:59,250 ‫تهانيّ.‬ 797 01:08:00,791 --> 01:08:02,666 ‫ماذا؟ لم أنت مستاءة؟‬ 798 01:08:03,458 --> 01:08:04,875 ‫ألا يُفترض بك أن تكوني سعيدة؟‬ 799 01:08:06,583 --> 01:08:07,416 ‫لست سعيدة.‬ 800 01:08:12,916 --> 01:08:15,583 ‫صحيح، لم أدفع لك ثمن مهمتك.‬ 801 01:08:16,166 --> 01:08:17,416 ‫ماذا تريدين؟ أي شيء.‬ 802 01:08:18,208 --> 01:08:19,041 ‫سوشي.‬ 803 01:08:20,458 --> 01:08:21,625 ‫اللعنة. إنه مكلف جدًا.‬ 804 01:08:27,625 --> 01:08:33,458 ‫رباه، نحمدك على غفرانك لكل خطايانا.‬ 805 01:08:35,708 --> 01:08:39,375 ‫رباه، نحمدك أيضًا‬ 806 01:08:40,208 --> 01:08:45,166 ‫على حبك الذي لا ينقطع طوال حياتنا.‬ 807 01:08:47,833 --> 01:08:53,583 ‫نرجوك أن تهدينا إلى مسامحة أنفسنا.‬ 808 01:08:56,666 --> 01:09:01,583 ‫نجّنا يا ربنا من هذا الشعور الملزم بالذنب.‬ 809 01:09:03,625 --> 01:09:07,833 ‫ونرجوك أن تزرع في أرواحنا بذورًا جديدة.‬ 810 01:09:09,833 --> 01:09:15,291 ‫باسم "عيسى المسيح" نصلّي. الحمد للرب، آمين.‬ 811 01:09:18,791 --> 01:09:21,791 ‫وضعنا لافتات على طول هذا الطريق.‬ 812 01:09:22,291 --> 01:09:26,250 ‫استخدموا المصابيح‬ ‫لتتبّع اللافتات إلى النقطة التالية.‬ 813 01:09:26,833 --> 01:09:29,791 ‫ولا تنسوا أن تطلبوا من حارس النقطة عملة‬ 814 01:09:29,875 --> 01:09:31,875 ‫بعد أن تكملوا اللعبة.‬ 815 01:09:33,291 --> 01:09:35,458 ‫"اسهروا وصلّوا‬ 816 01:09:36,041 --> 01:09:39,125 ‫لئلا تدخلوا في تجربة.‬ 817 01:09:40,250 --> 01:09:44,708 ‫أما الروح فنشيط، وأما الجسد فضعيف."‬ 818 01:09:46,083 --> 01:09:47,083 ‫فلنبدأ.‬ 819 01:09:47,708 --> 01:09:48,541 ‫هيا.‬ 820 01:09:54,875 --> 01:09:56,041 ‫هل ستكون هناك أشباح؟‬ 821 01:10:02,375 --> 01:10:05,458 ‫هل أحضرت بطارية احتياطية؟‬ ‫فقد نسيت أن أغيّر بطاريتي.‬ 822 01:10:06,583 --> 01:10:07,708 ‫إنها في غرفتي.‬ 823 01:10:08,500 --> 01:10:10,583 ‫استخدم مصباحي فحسب. نوره كاف.‬ 824 01:10:12,583 --> 01:10:13,541 ‫أتريد حمله؟‬ 825 01:10:14,666 --> 01:10:15,500 ‫لا، لا داعي.‬ 826 01:10:33,791 --> 01:10:34,666 ‫ما الخطب؟‬ 827 01:10:36,416 --> 01:10:38,041 ‫ثمة شيء هناك.‬ 828 01:10:39,750 --> 01:10:40,583 ‫ما هو؟‬ 829 01:10:41,416 --> 01:10:42,250 ‫غول؟‬ 830 01:10:44,791 --> 01:10:45,708 ‫هل أنت خائف؟‬ 831 01:10:46,875 --> 01:10:48,375 ‫إن ظهر شبح،‬ 832 01:10:48,458 --> 01:10:50,416 ‫فتخيّل رأسه كرة واركلها بقوة…‬ 833 01:10:50,500 --> 01:10:51,958 ‫"لاراس".‬ 834 01:10:52,791 --> 01:10:53,625 ‫أرجوك.‬ 835 01:10:58,916 --> 01:11:00,833 ‫حسنًا. هيا.‬ 836 01:11:39,875 --> 01:11:40,750 ‫"ديفيد"؟‬ 837 01:11:43,875 --> 01:11:44,708 ‫"فيد"؟‬ 838 01:11:45,916 --> 01:11:46,791 ‫"ديفيد"؟‬ 839 01:11:49,958 --> 01:11:50,791 ‫"ديفيد"؟‬ 840 01:11:54,375 --> 01:11:55,583 ‫ما الخطب يا "ديفيد"؟‬ 841 01:12:06,958 --> 01:12:07,791 ‫انتظر هنا.‬ 842 01:12:08,625 --> 01:12:11,625 ‫أنا بخير. أريد أن ألتقط أنفاسي فحسب.‬ 843 01:12:11,708 --> 01:12:13,333 ‫أرجوك ألّا تتركيني.‬ 844 01:12:15,333 --> 01:12:17,375 ‫سأموت هنا.‬ 845 01:12:17,458 --> 01:12:19,583 ‫لن تموت هنا يا "ديفيد"!‬ 846 01:12:34,666 --> 01:12:36,666 ‫أيمكنك ألّا تظلي صامتة هكذا؟‬ 847 01:12:41,791 --> 01:12:43,333 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 848 01:12:45,625 --> 01:12:47,666 ‫تحبين قصّ القصص، صحيح؟‬ 849 01:12:49,291 --> 01:12:50,541 ‫قصّي عليّ قصة.‬ 850 01:13:18,916 --> 01:13:20,166 ‫في زمن من الأزمان…‬ 851 01:13:23,791 --> 01:13:26,291 ‫عاشت كاتبة…‬ 852 01:13:28,666 --> 01:13:30,833 ‫في كوخ بجوار البحر.‬ 853 01:13:35,250 --> 01:13:37,166 ‫كانت تكتب روايتها الجديدة…‬ 854 01:13:41,333 --> 01:13:42,875 ‫لكن نهر أفكارها نضب.‬ 855 01:13:46,250 --> 01:13:47,166 ‫توقّف إبداعي.‬ 856 01:14:00,041 --> 01:14:03,541 ‫ثم التقت لاعب كرة قدم على الشاطئ.‬ 857 01:14:19,000 --> 01:14:23,000 ‫بدا أن كليهما هرب‬ ‫من حياة المدينة المزدحمة.‬ 858 01:14:27,958 --> 01:14:29,041 ‫لاعب كرة القدم،‬ 859 01:14:30,000 --> 01:14:31,375 ‫كيف يبدو؟‬ 860 01:14:41,958 --> 01:14:43,458 ‫قوي البنية.‬ 861 01:14:49,083 --> 01:14:50,416 ‫بشرته صافية.‬ 862 01:14:55,208 --> 01:14:56,625 ‫ولديه شارب رفيع.‬ 863 01:14:58,625 --> 01:15:00,125 ‫عيناه دافئتان…‬ 864 01:15:03,458 --> 01:15:06,125 ‫لكنهما ثاقبتان إن ضايقه أحد.‬ 865 01:15:21,166 --> 01:15:24,833 ‫بينما كانا يهربان، تقاربا.‬ 866 01:15:37,708 --> 01:15:40,750 ‫استمتعا بحياة بسيطة على الشاطئ.‬ 867 01:16:20,916 --> 01:16:22,875 ‫لكن مع مرور الوقت…‬ 868 01:16:26,750 --> 01:16:28,583 ‫يجب أن ينتهي كل شيء.‬ 869 01:16:30,041 --> 01:16:32,958 ‫اضطُر لاعب كرة القدم‬ ‫إلى العودة إلى الديار من أجل مباراته.‬ 870 01:16:35,041 --> 01:16:40,416 ‫وبعد المباراة كان سيتزوج خطيبته.‬ 871 01:16:55,416 --> 01:16:59,583 ‫قبل رحيله، أعطته الكاتبة رسالة‬ 872 01:16:59,666 --> 01:17:02,666 ‫وطلبت منه أن يقرأها لدى عودته إلى الديار.‬ 873 01:17:18,333 --> 01:17:19,833 ‫ما فحوى الرسالة؟‬ 874 01:17:24,666 --> 01:17:27,291 ‫كلام لطالما أرادت أن تخبره به.‬ 875 01:17:32,625 --> 01:17:34,625 ‫لماذا لم تخبره مباشرةً؟‬ 876 01:17:47,208 --> 01:17:48,333 ‫كانت خائفة.‬ 877 01:17:53,750 --> 01:17:56,291 ‫فضّلت محاولة نسيان كل شيء.‬ 878 01:18:06,708 --> 01:18:08,833 ‫من أجل سعادته وسعادة خطيبته…‬ 879 01:18:12,541 --> 01:18:15,625 ‫كانت الكاتبة مستعدة للتضحية بسعادتها.‬ 880 01:18:22,708 --> 01:18:25,125 ‫لكن الكاتبة أيضًا تستحق أن تكون سعيدة.‬ 881 01:18:31,333 --> 01:18:32,208 ‫"لاراس".‬ 882 01:19:29,541 --> 01:19:30,375 ‫"ديفيد"،‬ 883 01:19:31,750 --> 01:19:33,083 ‫ماذا حدث لك؟‬ 884 01:19:35,541 --> 01:19:37,291 ‫هل تُصاب بنوبات ذعر كثيرًا؟‬ 885 01:19:41,833 --> 01:19:44,833 ‫كانت أمي تمرّ بحالات مزاجية غير مستقرة.‬ 886 01:19:47,750 --> 01:19:48,791 ‫أحيانًا…‬ 887 01:19:50,791 --> 01:19:54,500 ‫كانت تحبس نفسها في غرفتها طوال اليوم.‬ 888 01:19:56,791 --> 01:19:58,500 ‫لكن في أوقات سعادتها،‬ 889 01:19:59,333 --> 01:20:01,625 ‫كانت ألطف شخص في العالم.‬ 890 01:20:02,458 --> 01:20:03,416 ‫كانت الألطف حقًا.‬ 891 01:20:05,041 --> 01:20:09,791 ‫عندما كنت صغيرًا،‬ ‫صحبتني إلى الغابة للبحث عن شلال.‬ 892 01:20:12,125 --> 01:20:15,750 ‫لكن ما حدث أننا تُهنا.‬ 893 01:20:18,625 --> 01:20:22,375 ‫كانت أول مرة أُصاب فيها بنوبة فرط تنفس.‬ 894 01:20:25,166 --> 01:20:27,208 ‫منذ أن قررت لعب كرة القدم،‬ 895 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 ‫صرت أُصاب بنوبات فرط تنفس كثيرًا.‬ 896 01:20:33,166 --> 01:20:37,166 ‫في البداية، حسبت أنني مصاب بمرض في القلب.‬ 897 01:20:37,250 --> 01:20:40,708 ‫لكن في أثناء الفحص الطبي‬ ‫للانضمام إلى الفريق،‬ 898 01:20:40,791 --> 01:20:45,208 ‫سألت الطبيب وقال إن لا خطب في قلبي.‬ 899 01:20:47,291 --> 01:20:49,166 ‫كيف كان رد فعل أبيك حين عرف؟‬ 900 01:20:52,791 --> 01:20:56,000 ‫أبي لا يعرف، ويجب ألّا يعرف.‬ 901 01:21:12,458 --> 01:21:14,916 ‫تركنا أبي حين كنت في الصف الرابع،‬ 902 01:21:16,083 --> 01:21:18,500 ‫لهذا أنا متفهمة وجهة نظرك.‬ 903 01:21:23,500 --> 01:21:25,125 ‫أحيانًا أسأل نفسي…‬ 904 01:21:27,083 --> 01:21:29,750 ‫"هل رحل بسببي؟"‬ 905 01:21:33,583 --> 01:21:36,000 ‫ربما لست ابنة صالحة كفاية.‬ 906 01:21:40,208 --> 01:21:42,541 ‫لهذا أريد أن أكون فتاة صالحة.‬ 907 01:21:45,375 --> 01:21:47,000 ‫أريد أن أكون ذات شأن.‬ 908 01:21:48,875 --> 01:21:50,333 ‫وأن أجني الكثير من المال.‬ 909 01:21:54,166 --> 01:21:57,666 ‫وأن تمتلكي كوخًا بجوار البحر؟‬ 910 01:22:51,875 --> 01:22:53,833 ‫"المحادثات - (ديفيد)"‬ 911 01:22:55,541 --> 01:22:57,333 ‫"أتساءل عما حدث لاحقًا في القصة."‬ 912 01:23:00,125 --> 01:23:01,583 ‫مرت سنوات،‬ 913 01:23:02,708 --> 01:23:05,125 ‫وعاد لاعب كرة القدم إلى الكوخ.‬ 914 01:23:06,250 --> 01:23:09,875 ‫لكن الكاتبة لم تعد فيه.‬ 915 01:23:12,000 --> 01:23:14,125 ‫لم يقرأ الرسالة قط.‬ 916 01:23:15,375 --> 01:23:18,125 ‫ربما كان فتح الرسالة صعبًا جدًا عليه،‬ 917 01:23:19,541 --> 01:23:23,208 ‫حيث كانت لتذكّره‬ ‫بالأوقات الرائعة التي قضاها مع الكاتبة.‬ 918 01:23:24,375 --> 01:23:25,916 ‫مرّ وقت طويل.‬ 919 01:23:27,708 --> 01:23:29,125 ‫صار جاهزًا أخيرًا.‬ 920 01:23:30,208 --> 01:23:31,875 ‫فتح الرسالة.‬ 921 01:23:32,791 --> 01:23:34,500 ‫وفحواها…‬ 922 01:23:36,000 --> 01:23:36,958 ‫"عزيزي (ديفيد)…"‬ 923 01:23:42,958 --> 01:23:44,166 ‫هل أنت جاد؟‬ 924 01:23:46,958 --> 01:23:48,500 ‫حاولت الوصول إليّ،‬ 925 01:23:49,458 --> 01:23:51,375 ‫والآن لم تعد راغبًا فيّ أصلًا؟‬ 926 01:24:01,416 --> 01:24:02,708 ‫أحتاج إلى وقت للتفكير.‬ 927 01:24:08,625 --> 01:24:10,291 ‫أتريدينني أن أتركك وحدك؟‬ 928 01:24:40,916 --> 01:24:42,750 ‫"مرت سنوات. عادت اللاعب إلى الكوخ."‬ 929 01:24:42,833 --> 01:24:44,625 ‫"عزيزي (ديفيد)، أحبك."‬ 930 01:24:44,708 --> 01:24:46,291 ‫"المخلصة لك، الكاتبة، (لاراس)."‬ 931 01:24:46,375 --> 01:24:49,333 ‫"المخلصة لك، الكاتبة، (لاراس)."‬ 932 01:25:15,166 --> 01:25:17,875 ‫"ديل"، أردت أن أقول… ماذا تفعلين؟‬ 933 01:25:21,916 --> 01:25:23,458 ‫كنت تعرف طوال هذا الوقت؟‬ 934 01:25:26,666 --> 01:25:31,166 ‫فُصلتُ ونُبذتُ‬ ‫وتعرضتُ للتنمر من المدرسة بأكملها،‬ 935 01:25:31,250 --> 01:25:32,708 ‫وأنت كنت تعرف طوال هذا الوقت؟‬ 936 01:25:35,750 --> 01:25:36,583 ‫لماذا؟‬ 937 01:25:39,625 --> 01:25:40,833 ‫وعدتُ "لاراس".‬ 938 01:25:42,166 --> 01:25:43,708 ‫بم وعدتها؟‬ 939 01:25:46,708 --> 01:25:49,500 ‫وعدت "لاراس" بألّا أقول كلمة‬ ‫عن "عزيزي (ديفيد)"،‬ 940 01:25:50,666 --> 01:25:53,708 ‫ما دامت ستساعدني في التقرب منك يا "ديل".‬ 941 01:25:53,791 --> 01:25:55,083 ‫أكرهك!‬ 942 01:25:55,166 --> 01:25:56,250 ‫أكرهكما!‬ 943 01:25:56,875 --> 01:25:59,916 ‫أنا وغد يا "ديل". لكن "لاراس" لم…‬ 944 01:26:00,000 --> 01:26:00,833 ‫اخرج!‬ 945 01:26:16,291 --> 01:26:17,125 ‫"لاراس"!‬ 946 01:26:18,083 --> 01:26:20,875 ‫يجب أن أخبرك بشيء بخصوص رسالتك ليلة أمس.‬ 947 01:26:21,416 --> 01:26:22,958 ‫آسف لأنني لم أردّ على الفور.‬ 948 01:26:23,041 --> 01:26:23,875 ‫"فيد"…‬ 949 01:26:24,375 --> 01:26:26,333 ‫انس أنني أرسلت إليك أي شيء أصلًا.‬ 950 01:26:27,333 --> 01:26:30,333 ‫قرأتها "ديلا" بالخطأ. عرفت كل شيء.‬ 951 01:26:32,791 --> 01:26:34,000 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- "ديفيد"!‬ 952 01:26:37,916 --> 01:26:39,291 ‫يجب أن نتحدث إليها.‬ 953 01:26:56,708 --> 01:26:57,833 ‫انظروا، إنها "لاراس".‬ 954 01:26:59,500 --> 01:27:00,916 ‫الكاتبة.‬ 955 01:27:03,291 --> 01:27:04,625 ‫يا للهول يا "راس"،‬ 956 01:27:05,166 --> 01:27:07,125 ‫لم أتوقّع هذا منك.‬ 957 01:27:07,750 --> 01:27:09,291 ‫أنت رائعة نوعًا ما.‬ 958 01:27:09,375 --> 01:27:10,458 ‫وشاعرية أيضًا.‬ 959 01:27:10,541 --> 01:27:14,250 ‫رئيسة هيئة طلاب بخيال قذر جدًا.‬ 960 01:27:14,333 --> 01:27:15,875 ‫فتاة شبقة يا أخي!‬ 961 01:27:22,958 --> 01:27:25,833 ‫كفى! اخرسوا جميعًا!‬ 962 01:27:29,875 --> 01:27:30,750 ‫"لاراس"…‬ 963 01:27:31,833 --> 01:27:33,166 ‫اكتبي لنا المزيد من القصص.‬ 964 01:27:35,750 --> 01:27:39,166 ‫"مفاجأة غير متوقعة!‬ ‫صورة كاتبة (عزيزي "ديفيد") الحقيقية!"‬ 965 01:27:44,958 --> 01:27:45,958 ‫إذًا يا "لاراس"،‬ 966 01:27:47,125 --> 01:27:48,333 ‫أما زلت لن تعترفي؟‬ 967 01:27:50,416 --> 01:27:53,208 ‫سأصادر هاتفك للبحث عن أدلة.‬ 968 01:27:54,333 --> 01:27:55,166 ‫لا يا سيدتي.‬ 969 01:27:55,708 --> 01:27:57,916 ‫الهاتف ملكية خاصة. ليس لك حق…‬ 970 01:27:58,000 --> 01:28:00,083 ‫أتريدينني أن أفصلك حالًا؟‬ 971 01:28:12,875 --> 01:28:14,458 ‫سئمت وتعبت من هذا الأمر.‬ 972 01:28:16,791 --> 01:28:18,250 ‫سأمهلك حتى الغد‬ 973 01:28:19,791 --> 01:28:20,791 ‫لتعترفي.‬ 974 01:28:31,875 --> 01:28:33,041 ‫أعرف أنني أخطأت.‬ 975 01:28:35,416 --> 01:28:37,041 ‫لماذا أخبرت الجميع؟‬ 976 01:28:37,791 --> 01:28:39,791 ‫تعبت لأحصل على منحتي الدراسية ومنصبي…‬ 977 01:28:39,875 --> 01:28:41,291 ‫أصغي إلى نفسك!‬ 978 01:28:43,083 --> 01:28:44,333 ‫أنت محور كل شيء.‬ 979 01:28:45,583 --> 01:28:46,666 ‫ماذا عني؟‬ 980 01:28:49,125 --> 01:28:51,458 ‫أشعر بالخجل من أنني كنت صديقتك يومًا.‬ 981 01:28:52,125 --> 01:28:55,583 ‫أشفق على أمك لأن لديها ابنة مثلك.‬ 982 01:29:23,666 --> 01:29:24,541 ‫"لاراس"!‬ 983 01:29:25,333 --> 01:29:27,458 ‫"لاراس"!‬ 984 01:29:30,750 --> 01:29:31,708 ‫أنا غبية جدًا.‬ 985 01:29:32,625 --> 01:29:36,416 ‫جعلتُ أعز صديقة لديّ تذوق الأمرّين.‬ ‫أفسدتُ كل شيء!‬ 986 01:29:41,125 --> 01:29:43,208 ‫ليتني لم أكتب عنك.‬ 987 01:30:22,750 --> 01:30:23,583 ‫هيا.‬ 988 01:30:26,333 --> 01:30:27,166 ‫ادخلي أنت.‬ 989 01:30:27,833 --> 01:30:28,833 ‫سأعود إلى البيت.‬ 990 01:30:29,541 --> 01:30:32,916 ‫لا تخافي، فالرب غفور.‬ 991 01:30:33,750 --> 01:30:35,166 ‫المشكلة ليست في الرب يا أمي.‬ 992 01:30:39,541 --> 01:30:40,375 ‫تعالي.‬ 993 01:30:45,916 --> 01:30:47,416 ‫إنها ابنة السيدة "هانا".‬ 994 01:30:48,041 --> 01:30:49,000 ‫ابنة السيدة "هانا"…‬ 995 01:30:49,083 --> 01:30:51,958 ‫- أجل، إنها هي.‬ ‫- اسمها "لاراس"، وأمها "هانا".‬ 996 01:30:52,041 --> 01:30:55,125 ‫أجل، لم أعلم أنها تستطيع كتابة شيء كهذا.‬ 997 01:30:55,208 --> 01:30:58,791 ‫ترتادان الكنيسة، لكن الطفلة مسببة للمتاعب.‬ 998 01:30:58,875 --> 01:31:02,250 ‫تكتب قصصًا إباحية وتسرّبها للجميع.‬ 999 01:31:02,333 --> 01:31:03,625 ‫أم مسكينة.‬ 1000 01:31:03,708 --> 01:31:05,666 ‫يا إلهي…‬ 1001 01:31:05,750 --> 01:31:07,541 ‫إنها مثيرة للمتاعب.‬ 1002 01:31:07,625 --> 01:31:10,666 ‫تدنّي مستوى التعليم‬ ‫يولّد أطفالًا مثيرين للمشكلات.‬ 1003 01:31:45,708 --> 01:31:50,208 ‫تعرفين أنني قد أُفصل من المدرسة، صحيح؟‬ 1004 01:31:50,916 --> 01:31:51,750 ‫أعرف.‬ 1005 01:31:58,750 --> 01:32:00,000 ‫انتهت حياتي يا أمي.‬ 1006 01:32:03,458 --> 01:32:05,708 ‫إن فُصلت، فانتقلي إلى مدرسة أخرى فحسب.‬ 1007 01:32:06,500 --> 01:32:10,375 ‫إن لم تتمكني من دخول الجامعة التي تريدينها‬ ‫بسبب هذا، فابحثي عن جامعة أخرى.‬ 1008 01:32:11,000 --> 01:32:12,291 ‫لكن هذا يعني أنني فاشلة.‬ 1009 01:32:12,916 --> 01:32:14,958 ‫جميعنا نذوق الفشل في مراحل من حيواتنا.‬ 1010 01:32:15,500 --> 01:32:17,458 ‫لكنني أريد أن أصبح أفضل من ذلك يا أمي،‬ 1011 01:32:17,541 --> 01:32:19,250 ‫وأعرف أنني قادرة.‬ 1012 01:32:21,208 --> 01:32:22,916 ‫من أجل نفسي ومن أجلك.‬ 1013 01:32:26,958 --> 01:32:29,875 ‫بالنسبة إليّ، يكفيني كونك ابنتي.‬ 1014 01:32:33,708 --> 01:32:35,541 ‫لا أريد أكثر من ذلك.‬ 1015 01:32:52,958 --> 01:32:58,416 ‫"على كل نعمك‬ 1016 01:33:01,458 --> 01:33:06,750 ‫نشكرك يا (يسوع)‬ 1017 01:33:08,791 --> 01:33:15,750 ‫حمدنا لك وحدك"‬ 1018 01:33:41,458 --> 01:33:42,625 ‫عزيزتي.‬ 1019 01:33:49,625 --> 01:33:50,625 ‫هوّني عليك.‬ 1020 01:33:59,666 --> 01:34:00,541 ‫"ديلا"!‬ 1021 01:34:02,375 --> 01:34:03,208 ‫"ديلا"!‬ 1022 01:34:04,250 --> 01:34:05,375 ‫أنا هنا يا "ديل"!‬ 1023 01:34:11,375 --> 01:34:12,541 ‫ارحلي!‬ 1024 01:34:17,958 --> 01:34:19,375 ‫ماذا تفعلين يا "لا"؟‬ 1025 01:34:19,916 --> 01:34:21,208 ‫ارحلي!‬ 1026 01:34:21,958 --> 01:34:22,791 ‫"لا"!‬ 1027 01:34:24,791 --> 01:34:25,625 ‫"لا"!‬ 1028 01:34:32,708 --> 01:34:33,625 ‫ما هذا؟‬ 1029 01:34:34,125 --> 01:34:35,708 ‫مطهّر من أمك.‬ 1030 01:34:35,791 --> 01:34:37,291 ‫لا، سيؤلمني بشدة.‬ 1031 01:34:38,416 --> 01:34:40,666 ‫- أريني.‬ ‫- لا! ضعي قليلًا فقط.‬ 1032 01:34:42,208 --> 01:34:43,083 ‫يا إلهي!‬ 1033 01:34:44,000 --> 01:34:45,541 ‫تؤلمني! كفى!‬ 1034 01:34:45,625 --> 01:34:47,000 ‫تؤلمني جدًا!‬ 1035 01:34:47,083 --> 01:34:48,291 ‫حسنًا.‬ 1036 01:34:48,375 --> 01:34:50,000 ‫تؤلمني!‬ 1037 01:34:53,583 --> 01:34:54,500 ‫تؤلمني.‬ 1038 01:35:08,666 --> 01:35:10,250 ‫أريدك أن تعودي إلى بيتك الآن.‬ 1039 01:35:11,916 --> 01:35:13,583 ‫إن أردتني أن أعود، فأوصليني.‬ 1040 01:35:14,750 --> 01:35:17,375 ‫أتعرفين؟ أنت صعبة في التعامل.‬ 1041 01:35:32,708 --> 01:35:34,708 ‫لست صديقة وفية لك يا "ديل".‬ 1042 01:35:40,291 --> 01:35:41,291 ‫أنا صديقة سيئة.‬ 1043 01:35:42,833 --> 01:35:46,541 ‫أنت صديقة سيئة.‬ ‫ورطتني في المتاعب، كما أنك غبية.‬ 1044 01:35:50,250 --> 01:35:54,166 ‫دبرت لي موعدًا مع "ديفيد" رغم أنك معجبة به.‬ 1045 01:35:58,541 --> 01:36:01,125 ‫ما أكثر أمر أنت نادمة عليه؟‬ 1046 01:36:02,166 --> 01:36:05,208 ‫أن الجميع يعرفون أنك كاتبة القصص الإباحية،‬ 1047 01:36:05,708 --> 01:36:08,500 ‫أمك أنك جمعتني بـ"ديفيد"؟‬ 1048 01:36:14,708 --> 01:36:16,500 ‫بل أنني جرحتك يا "ديل".‬ 1049 01:36:35,291 --> 01:36:37,208 ‫اعتدت جرحك لي.‬ 1050 01:36:40,458 --> 01:36:45,958 ‫لا تدركين الأمر أصلًا، صحيح؟‬ ‫كم أُجرح يوميًا بسببك.‬ 1051 01:37:00,041 --> 01:37:01,833 ‫أتدركين شعور‬ 1052 01:37:01,916 --> 01:37:05,750 ‫أن تحبي شخصًا لا يبادلك الشعور نفسه؟‬ 1053 01:37:07,000 --> 01:37:08,166 ‫لكنني أحبك.‬ 1054 01:37:09,750 --> 01:37:12,541 ‫أجل، تحبينني كصديقة، صحيح؟‬ 1055 01:37:27,041 --> 01:37:28,291 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1056 01:37:31,791 --> 01:37:32,791 ‫لا أعرف.‬ 1057 01:37:35,458 --> 01:37:37,083 ‫كنت أعرف في صميمي طوال الوقت‬ 1058 01:37:38,083 --> 01:37:39,875 ‫أنني كنت مختلفة.‬ 1059 01:37:45,500 --> 01:37:46,875 ‫لكنني لا أستطيع‬ 1060 01:37:49,750 --> 01:37:52,750 ‫لا أتحمّل أن تنظري إليّ على أنني شاذة.‬ 1061 01:38:05,083 --> 01:38:05,916 ‫"ديل"…‬ 1062 01:38:07,375 --> 01:38:08,583 ‫أنت لست شاذة.‬ 1063 01:38:11,750 --> 01:38:13,708 ‫لا أريد أن أخسرك يا "لا".‬ 1064 01:38:14,208 --> 01:38:16,250 ‫لن تخسريني.‬ 1065 01:38:17,958 --> 01:38:19,625 ‫في الواقع، أنا ممتنة‬ 1066 01:38:20,666 --> 01:38:23,375 ‫لأن شخصًا كان يحبني طوال هذا الوقت…‬ 1067 01:38:25,500 --> 01:38:26,916 ‫وأن ذاك الشخص أنت.‬ 1068 01:38:30,791 --> 01:38:34,166 ‫لهذا لا أريدك أن تخوضي كل هذا وحدك.‬ 1069 01:38:41,208 --> 01:38:42,875 ‫وسأكون بجانبك.‬ 1070 01:38:53,208 --> 01:38:55,666 ‫يريد الكثيرون أن تُفصلي.‬ 1071 01:38:57,250 --> 01:39:00,750 ‫لا تسأليني عن عدد الآباء‬ ‫الذين جاؤوا إليّ مباشرةً‬ 1072 01:39:01,666 --> 01:39:05,166 ‫وإلى المؤسسة وإلى أصدقائك أيضًا.‬ 1073 01:39:08,958 --> 01:39:10,458 ‫لكنني ما زلت أناضل.‬ 1074 01:39:13,250 --> 01:39:16,083 ‫قررنا ألّا نفصلك.‬ 1075 01:39:18,208 --> 01:39:20,833 ‫شكرًا يا سيدتي. شكرًا جزيلًا.‬ 1076 01:39:21,750 --> 01:39:23,500 ‫عليك أن تقدّمي اعتذارًا.‬ 1077 01:39:25,416 --> 01:39:26,458 ‫إليك الصيغة.‬ 1078 01:39:26,541 --> 01:39:29,041 ‫"خطاب اعتذار"‬ 1079 01:39:29,666 --> 01:39:32,208 ‫يجب أن تقدّمي هذا الاعتذار‬ ‫في أثناء تحية العلم.‬ 1080 01:39:33,333 --> 01:39:34,958 ‫سنلغي منحتك الدراسية.‬ 1081 01:39:36,375 --> 01:39:39,625 ‫لكن يمكنك البقاء بفضل إنجازاتك الأكاديمية.‬ 1082 01:39:40,958 --> 01:39:45,750 ‫نحتاج إليك كي نصبح أفضل مدرسة في "جاكرتا".‬ 1083 01:39:47,250 --> 01:39:51,000 ‫إذًا، نحن نساعد بعضنا بعضًا، مفهوم؟‬ 1084 01:39:57,083 --> 01:39:59,250 ‫ماذا عمن سرّب القصص؟‬ 1085 01:40:00,916 --> 01:40:02,916 ‫نظن أن "آريا" فعل ذلك.‬ 1086 01:40:05,541 --> 01:40:08,166 ‫هل سيعتذر كلانا يوم الإثنين إذًا؟‬ 1087 01:40:08,250 --> 01:40:09,208 ‫لا، بل أنت وحدك.‬ 1088 01:40:10,416 --> 01:40:11,666 ‫أنا وحدي؟‬ 1089 01:40:11,750 --> 01:40:13,916 ‫أنت من كتبت القصص،‬ 1090 01:40:14,000 --> 01:40:15,333 ‫فأنت من عليها أن تعتذر‬ 1091 01:40:16,083 --> 01:40:18,416 ‫لتسببك بالمشكلات ولإلحاقك العار بالمدرسة!‬ 1092 01:40:18,500 --> 01:40:19,833 ‫لكن هذا ظلم يا سيدتي!‬ 1093 01:40:22,125 --> 01:40:24,041 ‫أم هل تفضلين أن تُفصلي؟‬ 1094 01:40:28,291 --> 01:40:29,416 ‫أنت من سرّبتها إذًا؟‬ 1095 01:40:30,416 --> 01:40:31,500 ‫"ديفيد"!‬ 1096 01:40:31,583 --> 01:40:33,750 ‫- "ديفيد"!‬ ‫- هل جُننت؟‬ 1097 01:40:33,833 --> 01:40:35,625 ‫- كفى!‬ ‫- كلكم جُننتم!‬ 1098 01:40:38,333 --> 01:40:39,791 ‫لماذا سرّبتها؟‬ 1099 01:40:39,875 --> 01:40:41,458 ‫ارتأيت الأمر ظريفًا.‬ 1100 01:40:41,541 --> 01:40:44,041 ‫لكن أرأيت؟ صرت بطل المدرسة.‬ 1101 01:40:44,666 --> 01:40:46,458 ‫لنخرج من هنا!‬ 1102 01:41:17,583 --> 01:41:18,666 ‫هيا!‬ 1103 01:41:19,916 --> 01:41:20,791 ‫"ديفيد"!‬ 1104 01:41:24,083 --> 01:41:25,416 ‫هيا يا رفاق!‬ 1105 01:41:26,333 --> 01:41:29,500 ‫"كاهايا"!‬ 1106 01:41:31,125 --> 01:41:33,541 ‫هيا يا شباب! أنتم أهل لها.‬ 1107 01:41:33,625 --> 01:41:35,083 ‫نحن أهل لها!‬ 1108 01:41:35,166 --> 01:41:36,166 ‫هيا!‬ 1109 01:41:36,875 --> 01:41:39,958 ‫ركّزوا! تفاهموا مع بعضكم بعضًا!‬ ‫فلنفز بهذه، اتفقنا؟‬ 1110 01:41:40,041 --> 01:41:42,500 ‫هيا!‬ 1111 01:41:42,583 --> 01:41:44,083 ‫ثلاثة، اثنان، واحد! "كاهايا"!‬ 1112 01:41:44,166 --> 01:41:45,458 ‫هيا! أنتم أهل لها!‬ 1113 01:41:48,375 --> 01:41:49,958 ‫هيا يا "كاهايا"!‬ 1114 01:41:50,041 --> 01:41:51,625 ‫هيا يا "ديفيد"!‬ 1115 01:42:14,708 --> 01:42:16,500 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "ديفيد"!‬ 1116 01:42:16,583 --> 01:42:18,750 ‫ما خطب "ديفيد"؟‬ 1117 01:42:18,833 --> 01:42:19,666 ‫"ديفيد".‬ 1118 01:42:19,750 --> 01:42:21,041 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- "ديفيد".‬ 1119 01:42:21,583 --> 01:42:23,041 ‫حلّ محلّه.‬ 1120 01:42:23,125 --> 01:42:24,125 ‫ما خطبه؟‬ 1121 01:42:37,458 --> 01:42:39,041 ‫"ديفيد"، ما الخطب؟‬ 1122 01:42:39,125 --> 01:42:40,541 ‫أنا بخير يا أبي.‬ 1123 01:42:40,625 --> 01:42:44,291 ‫أصابتك نوبة ذعر. اشهق ببطء.‬ 1124 01:42:49,208 --> 01:42:50,041 ‫"فيد"!‬ 1125 01:42:51,916 --> 01:42:54,166 ‫تنفّس فحسب.‬ 1126 01:42:54,250 --> 01:42:56,750 ‫لا أعرف يا أبي.‬ 1127 01:42:58,000 --> 01:42:58,916 ‫أشعر بأنني…‬ 1128 01:43:00,875 --> 01:43:02,125 ‫سأُجن.‬ 1129 01:43:03,875 --> 01:43:05,916 ‫اهدأ يا "فيد".‬ 1130 01:43:06,000 --> 01:43:07,291 ‫اهدأ.‬ 1131 01:43:08,083 --> 01:43:09,333 ‫اهدأ.‬ 1132 01:43:10,708 --> 01:43:12,708 ‫اهدأ. تنفّس.‬ 1133 01:43:13,791 --> 01:43:17,458 ‫لا أريد أن أصبح مثل أمي.‬ 1134 01:43:19,375 --> 01:43:20,208 ‫اقترب.‬ 1135 01:43:38,833 --> 01:43:44,666 ‫"جائزة - شهادة"‬ 1136 01:44:37,000 --> 01:44:40,125 ‫أدعو "لاراس" من فصل 11-أ‬ ‫في برنامج العلوم الاجتماعية إلى المسرح‬ 1137 01:44:40,208 --> 01:44:42,375 ‫لتقدّم رسالة مهمة.‬ 1138 01:44:44,666 --> 01:44:45,791 ‫صمتًا جميعًا!‬ 1139 01:44:47,708 --> 01:44:48,541 ‫"لاراس".‬ 1140 01:45:05,083 --> 01:45:06,916 ‫صباح الخير يا حضرة الناظرة‬ 1141 01:45:07,500 --> 01:45:10,750 ‫ويا مدرّسيّ‬ ‫ويا موظفي المدرسة ويا أصدقائي الأعزاء.‬ 1142 01:45:12,791 --> 01:45:15,500 ‫اسمي "لاراس سوسانتو"،‬ ‫وأود أن أقول بضع كلمات.‬ 1143 01:45:26,333 --> 01:45:27,208 ‫أولًا…‬ 1144 01:45:29,125 --> 01:45:30,958 ‫أودّ أن أعتذر لـ"ديفيد"…‬ 1145 01:45:33,041 --> 01:45:36,333 ‫لأنني جعلته موضوع قصتي.‬ 1146 01:45:44,958 --> 01:45:46,250 ‫ثانيًا…‬ 1147 01:45:48,875 --> 01:45:51,875 ‫أعتذر بكل صدق لأعز صديقة لديّ، "ديلا"،‬ 1148 01:45:53,750 --> 01:45:55,916 ‫والتي اضطُرت بسبب كذبي‬ 1149 01:45:56,666 --> 01:45:59,875 ‫إلى تحمّل كراهية وتنمر زملائها في المدرسة،‬ 1150 01:46:01,458 --> 01:46:04,416 ‫وأيضًا كراهية وتنمر مدرّسينا وناظرتنا.‬ 1151 01:46:08,833 --> 01:46:10,500 ‫تهانيّ لـ"آريا"‬ 1152 01:46:10,583 --> 01:46:13,250 ‫لتسريبه لقصصي ونشرها.‬ 1153 01:46:14,666 --> 01:46:17,166 ‫ما كان يحق لأحد أن يقرأ تلك القصص‬ 1154 01:46:17,250 --> 01:46:19,166 ‫ويستمتع بها غيري!‬ 1155 01:46:19,750 --> 01:46:20,958 ‫يستمتع بها؟‬ 1156 01:46:26,000 --> 01:46:30,791 ‫كما أهنئ المدرسة، المنشأة التعليمية‬ 1157 01:46:31,541 --> 01:46:34,625 ‫التي تدّعي أنها حققت العدالة‬ 1158 01:46:35,541 --> 01:46:38,291 ‫بمعاقبتي وحدي‬ 1159 01:46:38,375 --> 01:46:41,125 ‫وعدم معاقبة الشخص الذي انتهك حقوقي.‬ 1160 01:46:43,833 --> 01:46:46,291 ‫في هذه المدرسة، الخصوصية لا معنى لها.‬ 1161 01:46:55,000 --> 01:46:56,041 ‫وأخيرًا…‬ 1162 01:46:59,416 --> 01:47:01,791 ‫أريد أن أعتذر لنفسي.‬ 1163 01:47:04,208 --> 01:47:06,541 ‫يجب ألّا أشعر بخزي ولا بعار.‬ 1164 01:47:13,041 --> 01:47:15,541 ‫أنا شابة ذات مشاعر…‬ 1165 01:47:18,500 --> 01:47:20,666 ‫وامرأة مغرمة.‬ 1166 01:47:22,833 --> 01:47:24,041 ‫هل هذا خطأ؟‬ 1167 01:47:26,625 --> 01:47:27,750 ‫لا أرى أن هذا خطأ.‬ 1168 01:47:27,833 --> 01:47:28,958 ‫مرحى يا "لاراس"!‬ 1169 01:47:35,500 --> 01:47:36,791 ‫صمتًا!‬ 1170 01:47:37,833 --> 01:47:38,666 ‫مرحى يا "لاراس"!‬ 1171 01:47:39,625 --> 01:47:40,458 ‫صمتًا!‬ 1172 01:47:43,125 --> 01:47:44,000 ‫"لاراس"!‬ 1173 01:47:53,833 --> 01:47:57,208 ‫مع كامل الاحترام، نطلب منك‬ 1174 01:47:57,875 --> 01:48:00,875 ‫ألّا تكملي عامك الأخير في ثانوية "كاهايا".‬ 1175 01:48:01,916 --> 01:48:02,916 ‫لا بأس يا سيدتي.‬ 1176 01:48:40,375 --> 01:48:41,541 ‫أنت الفضلى!‬ 1177 01:48:47,208 --> 01:48:48,208 ‫"عزيزي (ديفيد)،‬ 1178 01:48:49,083 --> 01:48:50,625 ‫أحبك.‬ 1179 01:48:50,708 --> 01:48:52,958 ‫المخلصة لك، الكاتبة، (لاراس)."‬ 1180 01:48:55,166 --> 01:48:57,833 ‫أريد أن أقول إنني أيضًا…‬ 1181 01:49:20,500 --> 01:49:21,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1182 01:49:24,875 --> 01:49:27,291 ‫بم تشعرين بينما تسبحين مع الأسماك؟‬ 1183 01:49:28,833 --> 01:49:31,125 ‫أشعر كأنني‬ 1184 01:49:32,000 --> 01:49:33,500 ‫أحلّق معها.‬ 1185 01:49:35,041 --> 01:49:36,208 ‫- تحلّقين؟‬ ‫- نعم.‬ 1186 01:49:36,291 --> 01:49:37,416 ‫أنا "آنيا".‬ 1187 01:49:39,791 --> 01:49:40,958 ‫"ديلا".‬ 1188 01:49:46,250 --> 01:49:47,208 ‫سيد "ديفيد"؟‬ 1189 01:49:57,583 --> 01:49:59,083 ‫"دكتور (ماردي كوسوانتو) - طبيب نفسي"‬ 1190 01:49:59,166 --> 01:50:00,208 ‫"فندي"…‬ 1191 01:50:01,083 --> 01:50:03,041 ‫يا خالة، هل قرأت "عزيزي (ديفيد)"؟‬ 1192 01:50:03,125 --> 01:50:04,125 ‫كفى!‬ 1193 01:50:04,208 --> 01:50:06,125 ‫لا تغرسي أفكارًا في رأسها يا "ديلا".‬ 1194 01:50:06,208 --> 01:50:10,791 ‫أرى أن "لاراس" لديها فرصة كبيرة‬ ‫لتصبح كاتبة مشهورة.‬ 1195 01:50:10,875 --> 01:50:13,708 ‫سأقتلك. أمي، لا تقرئيها!‬ 1196 01:50:13,791 --> 01:50:17,458 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ ‫أخبرتك بأنني لن أقرأها أبدًا.‬ 1197 01:50:17,541 --> 01:50:18,833 ‫جيد.‬ 1198 01:50:33,166 --> 01:50:35,875 ‫الآن تشقّ طريقها عبر الغابة…‬ 1199 01:50:41,958 --> 01:50:45,750 ‫من دون الحاجة إلى أن تجد من يسعدها.‬ 1200 01:51:15,250 --> 01:51:18,208 ‫لأن كونها على طبيعتها كاف.‬ 1201 01:51:48,208 --> 01:51:52,083 ‫ولأول مرة في حياتها، شعرت بسلام.‬ 1202 01:51:56,875 --> 01:52:03,166 ‫"عزيزي (ديفيد)"‬ 1203 01:52:25,291 --> 01:52:26,708 ‫ماذا؟ ربّاه.‬ 1204 01:52:27,916 --> 01:52:28,875 ‫سيدتي.‬ 1205 01:52:28,958 --> 01:52:29,791 ‫يا إلهي.‬ 1206 01:52:30,416 --> 01:52:31,250 ‫ماذا؟‬ 1207 01:52:34,166 --> 01:52:37,500 ‫"واهيو"؟‬ 1208 01:52:44,875 --> 01:52:45,833 ‫سيدتي؟‬ 1209 01:52:47,125 --> 01:52:47,958 ‫ماذا؟‬ 1210 01:52:48,541 --> 01:52:51,916 ‫آسف. هل كان الطلب سبع جوالات‬ ‫أم ثمانية جوالات؟‬ 1211 01:52:52,791 --> 01:52:55,041 ‫ماذا؟ ثمانية؟‬ 1212 01:57:53,041 --> 01:57:58,041 ‫ترجمة "أحمد قطب"‬