1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,440 --> 00:00:10,560 Po stoti put, Cass, neću prodati kuću. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,839 --> 00:00:13,919 BOŽIĆNA ISKRA 5 00:00:14,000 --> 00:00:14,919 Vidi ovo. 6 00:00:15,759 --> 00:00:19,600 Bezbrižan život u zajednici s puno sadržaja i slobodnih muškaraca. 7 00:00:20,399 --> 00:00:22,519 Znaš li koliko sam Božića provela ovdje? 8 00:00:22,960 --> 00:00:25,879 I pogledaj što smo sve Greg i ja zajedno renovirali. 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,879 Mislim, zašto bih htjela otići odavde? 10 00:00:28,280 --> 00:00:30,839 Zbog kamina obloženog mramorom i kristalima? 11 00:00:31,800 --> 00:00:34,920 Znam da voliš ovu kuću, Molly, ali prevelika je za jednu osobu. 12 00:00:35,759 --> 00:00:36,679 Nije loša. 13 00:00:37,359 --> 00:00:40,439 U redu. Samo kažem, možda bi htjela probati nešto novo. 14 00:00:40,520 --> 00:00:43,159 Novo je precijenjeno. -Zadnjih pet godina brinula si se za Grega. 15 00:00:43,240 --> 00:00:45,640 A prije njega za svoje učenike, a prije njih za Kristin. 16 00:00:45,719 --> 00:00:48,759 Volim se brinuti za druge. -Vrijeme je da se brineš za sebe. 17 00:00:49,280 --> 00:00:52,759 Brinem se za sebe. Plešem. -Plešeš zumbu. 18 00:00:53,200 --> 00:00:55,439 Neki sam dan kupila novi ruž. 19 00:00:56,560 --> 00:00:59,359 Balzam za usne. Organski s okusom višnje. 20 00:01:01,240 --> 00:01:03,359 Znam. Idemo na žensko putovanje. 21 00:01:03,719 --> 00:01:06,319 Našla sam predivnu kuću koju jedva čekam rezervirati. 22 00:01:07,719 --> 00:01:08,640 Vidi je. 23 00:01:09,599 --> 00:01:13,480 Samo ti, ja i par prijateljica. Sve zajedno zbog sedam dana zabave. 24 00:01:13,799 --> 00:01:14,719 Vidi kuću. 25 00:01:15,239 --> 00:01:19,719 Predivna je, ali imat ću dovoljno zabave sa svojim djevojkama. 26 00:01:20,159 --> 00:01:21,719 Posebno s mojom malom Tofinom. 27 00:01:22,280 --> 00:01:24,239 Dobro. Ali nemoj me doći tražiti 28 00:01:24,319 --> 00:01:26,760 kad budeš umirala od dosade u ovoj velikoj, staroj kući, 29 00:01:26,840 --> 00:01:30,040 dok se ja zabavljam kao nikad u životu. -Neću! 30 00:01:30,799 --> 00:01:34,040 Cass, znam da misliš dobro i znam što pokušavaš. 31 00:01:34,120 --> 00:01:35,400 Samo želim da budeš sretna. 32 00:01:36,359 --> 00:01:37,680 I Greg bi to htio. 33 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Znam. 34 00:01:41,760 --> 00:01:43,120 Ali bit ću dobro. 35 00:01:43,959 --> 00:01:46,079 Ovo će biti sjajan Božić. 36 00:01:46,599 --> 00:01:47,719 Vjeruj mi. 37 00:02:33,000 --> 00:02:35,159 Bok, zlato. -Bok! 38 00:02:35,240 --> 00:02:38,319 Našla sam najnevjerojatnije koturaljke sa svjetlucavim jednorogom 39 00:02:38,400 --> 00:02:40,520 na "eBayu" za 30 dolara. I kotačići svijetle! 40 00:02:41,159 --> 00:02:43,599 Tofino će ih voljeti. -Mama, za mene su. 41 00:02:43,680 --> 00:02:45,120 Znaš da ne mogu odoljeti svjetlucavim stvarima. 42 00:02:45,199 --> 00:02:46,639 Nisi nikad naučila voziti se na koturaljkama. 43 00:02:46,719 --> 00:02:50,479 Možda i bih da sam imala svjetleće koturaljke sa svjetlucavim jednorogom. 44 00:02:50,560 --> 00:02:52,840 Jedva čekam da dođete za Božić. 45 00:02:52,919 --> 00:02:56,120 Već sam postavila drvce. Izvadila sam vaše omiljene ukrase 46 00:02:56,199 --> 00:02:58,199 i imam sve sastojke za sljezove kolačiće u keksima. 47 00:02:58,280 --> 00:03:00,159 Bit će kao u dobra stara vremena. 48 00:03:01,680 --> 00:03:05,000 Zamalo. -Mama, zato i zovem. 49 00:03:05,080 --> 00:03:09,560 Nisi me nazvala zbog koturaljki? -Ne baš. -Znaš što... 50 00:03:09,639 --> 00:03:12,759 Možete li doći sedam dana ranije, umjesto dva dana prije Božića jer... 51 00:03:12,840 --> 00:03:13,919 Stvar je u tome... 52 00:03:14,000 --> 00:03:17,159 Možemo ići klizati u grad i možemo otići na "Orašara". 53 00:03:17,240 --> 00:03:21,080 Nismo ga gledali prošli put. -Mama. -Kupila sam drugu ploču za "Scrabble". 54 00:03:21,479 --> 00:03:24,439 Stevie će biti sretan. Znaš da obožava "Scrabble". 55 00:03:24,520 --> 00:03:26,240 Mama, nećemo doći kući za Božić. 56 00:03:29,879 --> 00:03:32,639 Smiješni ste. Zamalo sam vam povjerovala. 57 00:03:33,120 --> 00:03:36,680 Uvijek se šalite. -Ne šalim se. 58 00:03:36,759 --> 00:03:40,439 Znaš onaj posao za koji se Steve prijavio u... 59 00:03:41,080 --> 00:03:45,400 Velikoj. -Jako velikoj, zapravo... -Fora. -Fora... Sjajnoj... 60 00:03:45,479 --> 00:03:47,960 Sjajnoj! -Da, u sjajnoj tehnološkoj tvrtki? 61 00:03:48,680 --> 00:03:51,520 Dobio je posao! Dobio ga je. -Dobio sam ga! 62 00:03:55,199 --> 00:03:56,439 To je velika tvrtka. 63 00:03:57,199 --> 00:04:01,520 Budući da je dobio posao, on je novi zaposlenik 64 00:04:01,599 --> 00:04:04,960 i mora raditi za blagdane, pa... 65 00:04:06,120 --> 00:04:07,240 Ne možemo doći. 66 00:04:08,520 --> 00:04:10,360 Žao mi je. -A Božić? 67 00:04:11,240 --> 00:04:14,120 Bok, Molly. Ovdje Stevie. Bok. 68 00:04:15,080 --> 00:04:19,759 Mislili smo da bi mogla doći ovamo za blagdane. 69 00:04:19,839 --> 00:04:21,600 O, ne, uvijek smo ovdje. 70 00:04:22,120 --> 00:04:24,079 To je tradicija. -Znam... 71 00:04:24,720 --> 00:04:28,800 Ali promjena bi mogla biti zabavna, ne slažeš li se? -Ne. 72 00:04:32,560 --> 00:04:37,079 Mama, stvarno želimo provesti Božić s tobom, samo... 73 00:04:38,000 --> 00:04:39,680 Ove godine to neće ići. 74 00:04:40,560 --> 00:04:41,480 Žao mi je. 75 00:04:42,600 --> 00:04:43,959 Ne. Ne, razumijem. 76 00:04:45,439 --> 00:04:47,079 Tako da... 77 00:04:48,040 --> 00:04:52,160 Pretpostavljam da ćemo Božić slaviti u... New Hampshireu. 78 00:05:04,079 --> 00:05:08,399 Zaista sam mislila da će biti snijega. -Ne! Možda ga uopće neće biti za Božić. 79 00:05:08,480 --> 00:05:11,920 Što ćeš. Znaš li što sam donijela za vrh drvca? 80 00:05:12,439 --> 00:05:16,240 Što? -Tatinu božićnu zvijezdu. -Sjajno! 81 00:05:16,560 --> 00:05:19,040 Jesi li se sjetila donijeti kutiju slanih karamela od "Roya"? 82 00:05:19,839 --> 00:05:21,800 Da, da, jesam. 83 00:05:22,639 --> 00:05:24,639 Odlično. Hvala ti! Vidimo se uskoro. 84 00:05:25,879 --> 00:05:28,959 Zadnje! Trebam ih. -I ja. 85 00:05:29,600 --> 00:05:32,079 To je za moju unuku. Njih najviše voli. 86 00:05:32,160 --> 00:05:34,480 Za moju prijateljicu. To... Najviše voli. 87 00:05:34,560 --> 00:05:36,839 Ali moja unuka ima samo devet godina. Koliko godina ima vaša prijateljica? 88 00:05:37,560 --> 00:05:39,120 Deve...deset i dvije. 89 00:05:39,600 --> 00:05:41,399 Može li uopće žvakati slane karamele? 90 00:05:41,839 --> 00:05:43,319 Siše ih, u redu? 91 00:05:43,639 --> 00:05:46,879 To joj je posljednja radost u njezinu tužnom životu bez zubi. 92 00:05:47,600 --> 00:05:50,199 Znate, vodila sam dramsku grupu u srednjoj školi trideset godina 93 00:05:50,279 --> 00:05:53,519 i ovo je jedan od najboljih tužnih uzdaha koje sam čula. 94 00:05:54,120 --> 00:05:55,399 Zamalo mi je slomio srce. 95 00:05:55,720 --> 00:05:57,120 Znači, dobit ću slani karamel? -Malo sutra! 96 00:05:57,480 --> 00:05:58,920 Vaša je prijateljica možda na samrti, 97 00:05:59,000 --> 00:06:01,959 ali moja će me unuka ubiti, ako joj ne donesem ovu kutiju. 98 00:06:02,040 --> 00:06:04,199 Šećer nije zdrav za djecu. Zato ga ja nikad nisam jeo. 99 00:06:05,360 --> 00:06:06,680 Znači, ovo je za vas? 100 00:06:07,959 --> 00:06:11,600 Možda bih pojeo dva prije negoli joj ih dam, ali... 101 00:06:11,680 --> 00:06:14,279 Kakva to osoba krade slatkiše djetetu? 102 00:06:14,959 --> 00:06:16,639 Platio bih ih. 103 00:06:19,079 --> 00:06:21,120 Zašto vi i vaša prijateljica ne sišete ove? 104 00:06:24,040 --> 00:06:25,160 Hank Marshall. 105 00:06:26,360 --> 00:06:27,360 Molly Foreman. 106 00:06:28,199 --> 00:06:32,240 Dolazite li ili odlazite? -Dolazim provesti Božić s kćeri. 107 00:06:32,879 --> 00:06:35,839 A vi? -Vraćam se. Bio sam u posjetu svojoj sestri. 108 00:06:37,040 --> 00:06:38,759 Ne. Ja ću platiti. 109 00:06:40,439 --> 00:06:43,439 Zašto biste kupili slatkiše za potpunog stranca? -Stranci? 110 00:06:44,480 --> 00:06:46,120 Nakon što smo upravo doživjeli? 111 00:06:46,839 --> 00:06:50,279 Da, ali ipak. -Božić je, zar ne? 112 00:07:03,480 --> 00:07:05,920 Koliko slanih karamela si joj dala? -Samo jedan. 113 00:07:07,240 --> 00:07:10,439 Po jedan. -Mama. -Božić je! 114 00:07:11,079 --> 00:07:15,519 Možda sam joj dala četiri ili pet. Ne, ne, zapravo četiri i pol 115 00:07:15,600 --> 00:07:18,920 jer joj se nije svidio karamel s đumbirom i cimetom. 116 00:07:20,800 --> 00:07:23,279 Kad već govorimo o slanim karamelima. 117 00:07:23,360 --> 00:07:25,439 Želiš li čuti moju sjajnu novu ideju? -Naravno. 118 00:07:31,319 --> 00:07:32,720 Radit ćeš slane karamele? 119 00:07:32,800 --> 00:07:35,240 Da i mogu smisliti razne fora okuse 120 00:07:35,319 --> 00:07:36,439 i onda ih možemo dati susjedima. 121 00:07:36,800 --> 00:07:39,759 Što su ti susjedi skrivili? -Mama. Ozbiljno. 122 00:07:40,319 --> 00:07:44,199 Znam da jesi. -Mogla bih ih prodavati na božićnom sajmu. 123 00:07:44,279 --> 00:07:47,120 Postat ću toliko popularna da ću otvoriti trgovinu 124 00:07:47,199 --> 00:07:48,120 i onda ćemo se obogatiti. 125 00:07:48,439 --> 00:07:52,040 Ovo neće biti kao... Ona epizoda s izradom svijeća, zar ne? 126 00:07:52,120 --> 00:07:54,319 Eksperiment. Eksperiment s izradom svijeća. 127 00:07:54,399 --> 00:07:57,319 U redu je jer sad imamo osiguranje od požara. 128 00:07:57,399 --> 00:07:58,600 Znam što misliš. 129 00:07:58,680 --> 00:08:01,600 "Još jedna Kristinina mušica koja će joj se obiti o glavu." 130 00:08:01,680 --> 00:08:03,120 Ne, naravno da ne. 131 00:08:03,879 --> 00:08:06,079 Ne možemo svi biti savršena mama poput tebe. 132 00:08:07,480 --> 00:08:10,360 Nisam savršena, Kristin. -Mama, to nije uvreda. 133 00:08:10,959 --> 00:08:13,639 Prilično si blizu savršenoj mami. 134 00:08:15,120 --> 00:08:17,399 Kad sam bila dijete, svaki bi obrok pripremila od sirovih namirnica. 135 00:08:18,560 --> 00:08:21,360 Šivala bi mi kostime za Noć vještica 136 00:08:22,639 --> 00:08:24,480 i bila si trenerica mog nogometnog tima 137 00:08:25,199 --> 00:08:27,720 i radila si nevjerojatne božićne sljezove kolačiće u keksima. 138 00:08:28,759 --> 00:08:30,959 Mogu te naučiti kako da radiš sve to za Tofino. 139 00:08:32,279 --> 00:08:36,840 Savršeno. -Bako! -Stevie! -"Pizza"! 140 00:08:40,559 --> 00:08:41,720 Bok. -Bok. 141 00:08:42,679 --> 00:08:45,360 Čestitam na novom poslu. -Hvala. 142 00:08:45,440 --> 00:08:48,200 Tako nam je drago što si ove godine ovdje za Božić. 143 00:08:48,279 --> 00:08:52,600 Ovo je prvi put u jako dugo vremena da nisam bila domaćica za Božić. 144 00:08:52,919 --> 00:08:53,879 Ali sjajne vijesti su... 145 00:08:54,320 --> 00:08:56,639 Možemo napraviti sve što ja radim i ovdje. 146 00:08:57,840 --> 00:09:00,679 Da. -Naravno. -Imat ćeš puno posla, pa ću ti pomoći. 147 00:09:00,759 --> 00:09:03,000 Samo reci ako mogu nešto učiniti. 148 00:09:03,600 --> 00:09:07,200 Treba prebojiti terasu straga, vrata od tavana škripe kao luda 149 00:09:07,279 --> 00:09:08,879 i kako stojiš s porezom? 150 00:09:08,960 --> 00:09:11,000 Razumiješ li se u propise o malim poduzetnicima? 151 00:09:12,879 --> 00:09:14,799 Nisi došla raditi, Molly. 152 00:09:14,879 --> 00:09:17,000 Došla si se opustiti i uživati u blagdanima. 153 00:09:17,919 --> 00:09:19,320 Imaš li sve? -Da. 154 00:09:22,279 --> 00:09:25,559 Moram odvesti Tofino u školu i obaviti nekoliko stvari. 155 00:09:26,080 --> 00:09:27,000 Želiš li da i ja idem s tobom? 156 00:09:27,399 --> 00:09:30,519 Ne. Vraćam se za nekoliko sati i ne zaboravi što je Steve rekao. 157 00:09:31,399 --> 00:09:32,320 Da se opustim. 158 00:09:33,240 --> 00:09:34,320 Da. 159 00:09:40,360 --> 00:09:41,480 Bok, bako! 160 00:10:12,080 --> 00:10:14,159 "Dodajte eterična ulja u čaj." 161 00:10:15,879 --> 00:10:17,840 Radije bih dodala "Bailey's" u kavu. 162 00:10:22,279 --> 00:10:24,480 Što je? Sve je na svojem mjestu. 163 00:10:28,320 --> 00:10:29,879 Ovdje je previše igračaka. 164 00:10:31,039 --> 00:10:32,600 Bok! Oprosti što kasnim! 165 00:10:33,720 --> 00:10:36,200 Mama, što to radiš? -Izgleda puno bolje, zar ne? 166 00:10:36,279 --> 00:10:39,600 Primjećuješ li komplementarne boje? -Mama, molim te, siđi. 167 00:10:41,000 --> 00:10:44,120 I pospremila sam ti smočnicu. Očistila sam sobu za rublje. Jesam. 168 00:10:44,200 --> 00:10:46,559 Mama, ne moraš to raditi. Mogu čistiti svoju kuću. 169 00:10:47,159 --> 00:10:49,279 Imam sustav! Možda jest malo neobičan, 170 00:10:50,039 --> 00:10:52,080 kaotičan, potpuno lud, ali meni funkcionira. 171 00:10:52,159 --> 00:10:55,279 Oprosti, srce, ali naviknula sam brinuti se za tebe i... 172 00:10:55,360 --> 00:10:58,120 Znam, ali mogu se brinuti za sebe. I tebe. 173 00:10:59,000 --> 00:11:00,240 Zašto mi ne dopustiš da se ja brinem za tebe? 174 00:11:00,639 --> 00:11:02,240 Dopusti da se netko brine za tebe. 175 00:11:02,320 --> 00:11:04,879 I hoću kad Brad Pitt napokon dođe k pameti 176 00:11:04,960 --> 00:11:07,000 i shvati da su žene poput vina 177 00:11:07,080 --> 00:11:09,559 te da naši okusi sazrijevaju s godinama. 178 00:11:12,120 --> 00:11:13,039 U redu. 179 00:11:14,039 --> 00:11:16,679 Moram ponovno izaći. Tofino ima likovnu radionicu u centru. 180 00:11:16,759 --> 00:11:18,799 Zašto mi se ne pridružiš? -Ne, ostat ću ovdje jer ja... 181 00:11:18,879 --> 00:11:23,000 Ne. Ne, nećeš. -Nisam završila. Ostala je još samo jedna stvar. -Ne. 182 00:11:27,440 --> 00:11:28,600 Ideš li? 183 00:11:29,799 --> 00:11:30,879 Mislim da ću malo razgledavati. 184 00:11:31,720 --> 00:11:33,679 Lijepo je ponovno se vratiti u kazalište? 185 00:11:34,600 --> 00:11:35,840 Zagrli baku. 186 00:11:36,519 --> 00:11:39,399 Da. Bok, anđele. Vidimo se uskoro. Bok. 187 00:11:40,000 --> 00:11:43,480 Neću dugo. Nemoj promijeniti tepih u predvorju dok me nema. 188 00:11:51,559 --> 00:11:54,360 Nije li to kradljivica slanih karamela sa zračne luke? 189 00:11:54,919 --> 00:11:57,679 Drago mi je da sam vas opet srela. -I meni da sam sreo vas. 190 00:12:02,039 --> 00:12:02,960 Izvolite. 191 00:12:03,720 --> 00:12:05,279 Što je to? -Ostatak novca. 192 00:12:06,360 --> 00:12:07,639 Iz trgovine slatkiša. 193 00:12:08,879 --> 00:12:12,000 Ne bih htjela da mislite da vam kradem i novac. 194 00:12:13,039 --> 00:12:13,960 Molly, zar ne? 195 00:12:14,919 --> 00:12:18,200 Dobro pamćenje. -Koji bi muškarac zaboravio nekoga poput vas? 196 00:12:24,279 --> 00:12:27,159 Bok, mama. Tofino želi da ostanem malo na radionici. 197 00:12:27,240 --> 00:12:29,639 Možemo li se naći u društvenoj prostoriji? -Može. 198 00:12:33,639 --> 00:12:34,960 Drago mi je vidjeti vas opet, Hank. 199 00:12:35,639 --> 00:12:37,559 Dobro pamćenje. -Hvala. 200 00:12:40,080 --> 00:12:43,600 Sad biste vi trebali reći da sam i ja nezaboravan. 201 00:12:53,679 --> 00:12:57,120 Bože dragi! Blizanke smo! 202 00:12:57,960 --> 00:13:00,159 Drago mi je da nisam jedina ovdje s dobrim ukusom. 203 00:13:00,720 --> 00:13:01,879 Bok. Ja sam Bunny. -Molly. 204 00:13:02,200 --> 00:13:04,559 Novi ste u gradu? -U posjetu sam svojoj kćeri. 205 00:13:04,960 --> 00:13:07,039 Kristin Valdi? -Obožavam je. 206 00:13:07,120 --> 00:13:11,000 Toliko je pomogla s organizacijom gradskih božićnih događaja. 207 00:13:11,360 --> 00:13:13,799 Dame! Dame, ovo je Molly. 208 00:13:13,879 --> 00:13:16,440 Njezina kći vodi onaj "blog" o kojem vam uvijek govorim. 209 00:13:16,519 --> 00:13:17,519 "Boljke i mjehurići". 210 00:13:17,840 --> 00:13:20,000 Ja sam Ayako, a ovo je moja žena Liana. 211 00:13:20,080 --> 00:13:23,440 Drago mi je. -I meni je drago. Sjednite. 212 00:13:24,399 --> 00:13:28,039 Ovdje smo poznati kao "Božićni keksi" jer smo... 213 00:13:28,519 --> 00:13:30,919 Vodimo većinu aktivnosti ovdje. 214 00:13:31,240 --> 00:13:35,000 Sudeći prema tvojem puloveru i ti si ljubitelj blagdana? 215 00:13:35,519 --> 00:13:37,960 Imam lizalice u venama i imelu u nožnim prstima. 216 00:13:39,120 --> 00:13:42,080 Znala sam da je jedna od nas! -Koliko ste dugo u gradu? 217 00:13:42,159 --> 00:13:43,600 Cijeli mjesec. -Jeste li u mirovini? 218 00:13:43,960 --> 00:13:47,879 Da. Predavala sam engleski i vodila dramsku grupu do prije dvije godine, 219 00:13:47,960 --> 00:13:51,279 ali sad plan... -Vodili ste dramsku grupu? -Da. 220 00:13:53,679 --> 00:13:57,480 Zašto? -Mi organiziramo božićnu predstavu u gradu. 221 00:13:57,559 --> 00:13:59,639 Predstava je za tri i pol tjedana, a naš je redatelj dao otkaz. 222 00:13:59,720 --> 00:14:02,799 Da, zbog "osobnih razloga". -Čula sam da mora na operaciju kuka. 223 00:14:02,879 --> 00:14:05,879 Ja sam čula da je upoznao nekog na "Tinderu". -Trebamo redatelja. 224 00:14:07,039 --> 00:14:09,879 Ja ne mogu jer sam obećala kćeri da ću doći ovamo za Božić 225 00:14:09,960 --> 00:14:13,120 zbog nje i njezine obitelji. -Hej! Upoznala si "Božićne kekse"! 226 00:14:14,000 --> 00:14:16,200 Znala sam da ćete se sprijateljiti. -Trebamo tvoju pomoć. 227 00:14:16,559 --> 00:14:20,279 Dobro. -Tvoja majka mora režirati božićnu predstavu. 228 00:14:20,360 --> 00:14:23,600 Rekla sam im da sam tu da ti pomognem oko proslave Božića. 229 00:14:23,679 --> 00:14:26,639 Ne! Mislim, da, naravno, trebam tvoju pomoć, 230 00:14:26,720 --> 00:14:30,080 ali ovo je za veće dobro, tako da te mogu posuditi... 231 00:14:30,600 --> 00:14:31,799 Ako moram. 232 00:14:31,879 --> 00:14:35,639 Ne znam. Ja... -Daj! Voliš režirati predstave. 233 00:14:35,720 --> 00:14:38,600 Bit će zabavno. -Možeš i sebi dati neku ulogu. 234 00:14:39,799 --> 00:14:44,879 Ne, neću glumiti. Sama režija je zahtjevna. -Znači, pristaješ? 235 00:14:46,399 --> 00:14:49,600 Gledaj, ako počneš čistiti garažu, Steve će se možda rastati od mene. 236 00:14:51,480 --> 00:14:52,759 Očistila si garažu? 237 00:14:53,279 --> 00:14:56,240 Ja... Nisam mogla spavati. -Pristaje. 238 00:14:57,559 --> 00:15:01,000 Pristajem. -Da, u redu. -Sad trebam tablice... 239 00:15:03,480 --> 00:15:06,159 Što je s dražbom dječjih likovnih djela? Roditelji... 240 00:15:08,399 --> 00:15:09,600 Ali! Ali... 241 00:15:09,679 --> 00:15:12,360 Božićna predstava najveći je dobrotvorni događaj centra. 242 00:15:12,960 --> 00:15:15,519 A grad nam je srezao proračun, tako da nam treba veliki uspjeh. 243 00:15:15,600 --> 00:15:17,759 Inače ćemo morati otkazati neke programe. 244 00:15:17,840 --> 00:15:20,120 Priređujemo istu predstavu već deset godina, 245 00:15:20,200 --> 00:15:21,519 pa je prilično jednostavno. 246 00:15:21,600 --> 00:15:25,039 Volim tradiciju. Imamo li glumačku postavu? -Otprilike. 247 00:15:25,360 --> 00:15:27,360 Redatelj je glumio Djeda Mraza, tako da trebamo novog. 248 00:15:28,120 --> 00:15:29,360 Nekog tko je prava zvijezda. 249 00:15:30,120 --> 00:15:31,559 Moramo održati audiciju. 250 00:15:32,159 --> 00:15:34,679 Održavamo ih. Večeras, ali... 251 00:15:34,759 --> 00:15:37,279 Imamo nekog u vidu ako ga uspijemo pridobiti. 252 00:15:37,679 --> 00:15:40,440 Lokalnu slavnu osobu? -Moglo bi se reći. 253 00:15:40,519 --> 00:15:42,519 Želimo ga pitati, ali bojimo se da će odbiti. 254 00:15:42,600 --> 00:15:43,919 Možda ga ti možeš nagovoriti. 255 00:15:44,759 --> 00:15:48,080 Ako on glumi Djeda Mraza, definitivno ćemo rasprodati predstavu. 256 00:15:48,440 --> 00:15:51,000 Nagovorimo ga. Kad ću ga upoznati? 257 00:15:52,039 --> 00:15:52,960 Sad. 258 00:15:53,519 --> 00:15:55,480 Molly, upoznaj Hanka Marshalla. 259 00:16:00,639 --> 00:16:01,559 Dame. 260 00:16:02,000 --> 00:16:04,720 Hank, moraš glumiti Djeda Mraza u božićnoj predstavi. 261 00:16:05,240 --> 00:16:09,000 Ne. -Hank! -Žao mi je. Da vam barem mogu pomoći, 262 00:16:10,159 --> 00:16:11,159 ali nije to za mene. 263 00:16:13,639 --> 00:16:15,799 Ispričavam se. Gđo Foreman. 264 00:16:20,759 --> 00:16:24,120 Ne. Ne brini se zbog njega. Naći ćemo večeras nekog na audiciji. 265 00:16:59,240 --> 00:17:00,639 Možemo li početi iznova? 266 00:17:02,960 --> 00:17:03,879 Trebam još kave. 267 00:17:04,599 --> 00:17:06,680 Idem po kavu. Trebate li nešto? 268 00:17:07,000 --> 00:17:09,559 Čepiće za uši? -Viski? -Dupli. 269 00:17:12,559 --> 00:17:13,599 Možda nam se posreći. 270 00:17:16,279 --> 00:17:18,839 Daj! -Bio je sjajan! 271 00:17:43,920 --> 00:17:45,000 Uhodiš li me? 272 00:17:46,599 --> 00:17:47,759 Ne smeta mi. 273 00:17:48,599 --> 00:17:51,200 Prvo sam kradljivica slanih karamela, a sad sam i uhoda. 274 00:17:51,519 --> 00:17:54,359 Ne zaboravi, i redateljica božićne predstave, 275 00:17:54,440 --> 00:17:56,640 iako ste u gradu tek pet minuta. 276 00:17:56,720 --> 00:17:59,519 "Keksi" ne odustaju od toga da budete Djed Mraz. 277 00:17:59,599 --> 00:18:01,960 Znam da u zadnje vrijeme jedem previše kolačića, 278 00:18:02,039 --> 00:18:04,440 ali nisam znao da sam debeo kao Djed Mraz. 279 00:18:04,960 --> 00:18:07,640 Kao redateljica koja je u gradu tek pet minuta, 280 00:18:08,680 --> 00:18:10,119 imamo jedino tebe. 281 00:18:10,799 --> 00:18:12,799 Stvarno znaš kako učiniti da se tip osjeća dobrodošlim. 282 00:18:13,119 --> 00:18:14,640 U redu, a ovo? 283 00:18:14,720 --> 00:18:18,759 Održavamo audicije i svi su stvarno loši. 284 00:18:19,839 --> 00:18:21,480 Pa smo mislile da ti ne možeš biti puno gori. 285 00:18:22,079 --> 00:18:25,799 To je već bolje. -Znači, pristaješ? -O, ne. Nisam neki glumac. 286 00:18:26,119 --> 00:18:29,359 Činite se kao netko tko uživa u pozornosti. 287 00:18:29,440 --> 00:18:32,839 Volim pozornost, ali ja obično pišem tekst, 288 00:18:32,920 --> 00:18:36,559 ne recitiram ih. -Pisac ste? -Umirovljeni novinar. 289 00:18:37,359 --> 00:18:39,359 Ja... Predajem na tečaju ovdje. 290 00:18:40,359 --> 00:18:43,559 Ima li bolje od božićne predstave da upotrijebiš svoj glas, 291 00:18:44,079 --> 00:18:47,720 i pomogneš prikupiti novac za likovne radionice za dječicu? 292 00:18:49,720 --> 00:18:52,920 Dobro odigrano. Ja sam više Grinch, ne Djed Mraz. 293 00:18:53,000 --> 00:18:54,519 Što imaš protiv Božića? 294 00:18:54,599 --> 00:18:57,279 Stvarno si uporna. -Da. Koja je tvoja cijena? 295 00:19:00,640 --> 00:19:02,960 Deset kutija slanih karamela? Ne. 296 00:19:04,519 --> 00:19:05,519 Dvadeset. 297 00:19:06,559 --> 00:19:08,119 Dvadeset kutija slanih karamela? -Da. 298 00:19:09,039 --> 00:19:09,960 Dogovoreno. 299 00:19:15,279 --> 00:19:16,279 Dakle... 300 00:19:17,279 --> 00:19:19,160 Probe počinju sutra u podne. 301 00:19:21,200 --> 00:19:22,119 Bit ćeš tamo? 302 00:19:23,839 --> 00:19:24,880 Sa zvončićima. 303 00:19:27,359 --> 00:19:32,319 Da. Bit ću tamo. Mislim... Da. -Pazite. 304 00:19:32,400 --> 00:19:35,039 Vidimo se. -Da. -Da. 305 00:19:54,000 --> 00:19:56,440 Što to radiš, srce? -Radim slane karamele. 306 00:19:58,839 --> 00:20:02,079 Mogu li ti pomoći? -Ne. Mogu sama. Samo moram... 307 00:20:09,240 --> 00:20:10,319 Što ćeš. 308 00:20:11,119 --> 00:20:14,759 Učimo iz pogrešaka, zar ne? -Sigurno sam zato tako pametna. 309 00:20:16,279 --> 00:20:17,640 Hvala što pomažeš s predstavom. 310 00:20:17,720 --> 00:20:20,319 Poznaješ me. Ne mogu, a da ne pomognem. 311 00:20:20,759 --> 00:20:24,680 Znam da nisi planirala doći za Božić, ali možda je ovako najbolje, zar ne? 312 00:20:28,480 --> 00:20:30,440 Malo sam zabrinuta za tebe, mama. 313 00:20:33,039 --> 00:20:33,960 Zašto? 314 00:20:35,079 --> 00:20:37,680 Otkad je tata umro, činiš se... 315 00:20:38,759 --> 00:20:39,759 Malo izgubljenom. 316 00:20:43,160 --> 00:20:44,559 Srce, dobro sam. 317 00:20:47,640 --> 00:20:48,720 "Dobro"? 318 00:20:49,599 --> 00:20:52,920 Dobro je da si dobro, ali zaslužuješ više. Zaslužuješ sjajno. 319 00:20:56,000 --> 00:20:58,240 Lijepo je vidjeti da radiš nešto što voliš. 320 00:21:02,720 --> 00:21:04,920 Kad smo već kod toga, moram pročitati scenarij! 321 00:21:05,759 --> 00:21:07,960 Imam toliko posla. 322 00:21:09,440 --> 00:21:11,799 Oprezno s tom žlicom, dušo. -Da. 323 00:21:15,240 --> 00:21:18,880 Dobar dan svima. Ja sam Molly Foreman i jako se veselim 324 00:21:18,960 --> 00:21:20,720 što ću režirati vašu novu predstavu. 325 00:21:21,119 --> 00:21:25,359 Kao što znate, imamo samo tri tjedna, ali budemo li svi surađivali, 326 00:21:25,440 --> 00:21:29,960 bit će ovo najbolja božićna predstava koju je grad Abbott vidio. Dakle... 327 00:21:31,000 --> 00:21:32,440 Na početku... 328 00:21:35,599 --> 00:21:37,880 Je li to zaista priča? 329 00:21:39,039 --> 00:21:40,599 Zato što Djed Mraz samo sjedi 330 00:21:41,000 --> 00:21:44,039 i svi samo ulaze i otkrivaju mu svoju božićnu želju 331 00:21:44,119 --> 00:21:45,480 koje on onda ostvaruje, 332 00:21:45,559 --> 00:21:48,559 a zatim svi pjevaju hrpu božićnih pjesama? 333 00:21:49,119 --> 00:21:52,519 Što nije u redu s tim? -Da, Djed Mraz ispunjava želje. 334 00:21:53,039 --> 00:21:55,640 Dosadno je. -Priređujemo istu predstavu već deset godina. 335 00:21:55,720 --> 00:21:57,880 Imamo već scenografiju i kostime. 336 00:21:57,960 --> 00:22:01,759 Ne možemo li malo poboljšati priču? Mislim, dodati nove pjesme ili... 337 00:22:03,640 --> 00:22:06,680 Ili možda da pošaljemo Djeda Mraza na misiju? 338 00:22:07,000 --> 00:22:11,119 Na primjer, izvanzemaljac je sletio na Sjeverni pol. 339 00:22:11,200 --> 00:22:15,000 Djed Mraz mora spasiti vilenjake prije negoli su oteti. 340 00:22:16,440 --> 00:22:19,480 "Alien: Božićna priča." 341 00:22:19,559 --> 00:22:20,920 Sviđa mi se ta ideja! 342 00:22:21,000 --> 00:22:25,359 I onda... Beba izvanzemaljac-vilenjak eksplodira u mom trbuhu... 343 00:22:25,839 --> 00:22:30,240 Ne želimo da izvanzemaljac ubije Djeda Mraza. -Naravno da ne. 344 00:22:30,680 --> 00:22:34,480 Jer Djed Mraz bi se oporavio 345 00:22:35,400 --> 00:22:37,240 zbog božićne čarolije, valjda. 346 00:22:39,200 --> 00:22:41,799 Ne, nećemo mijenjati predstavu. 347 00:22:41,880 --> 00:22:45,400 To je gradska tradicija. -Znam, ali... -Ne diramo tradiciju, Hank. 348 00:22:46,519 --> 00:22:47,440 Zašto ne? 349 00:22:47,839 --> 00:22:49,880 Jer nas tradicija čini prizemljenima. 350 00:22:51,960 --> 00:22:56,000 Podsjeća nas da, kad se okolnosti promijene 351 00:22:57,920 --> 00:22:59,200 i kad se osjećamo izgubljeno 352 00:23:00,119 --> 00:23:01,160 i samo, 353 00:23:03,079 --> 00:23:06,599 tu je uvijek tradicija koju čuvamo. 354 00:23:09,039 --> 00:23:10,200 To je poput... 355 00:23:12,279 --> 00:23:13,839 Poput starih uspomena 356 00:23:15,079 --> 00:23:16,640 koje ti daju velik zagrljaj. 357 00:23:21,880 --> 00:23:23,079 Ovo je bio produktivan dan. 358 00:23:23,160 --> 00:23:26,079 Da, iako sam morala slušati neke stvarno lude ideje. 359 00:23:26,559 --> 00:23:30,240 Tradicija je tako bitna. -Da. -Slažem se! -Vidimo se sutra. 360 00:23:30,319 --> 00:23:32,920 Da. -Bok! -Sviđa mi se priča s izvanzemaljcem. 361 00:23:39,279 --> 00:23:40,319 Molly! Hej! 362 00:23:41,039 --> 00:23:45,079 Kakav sam bilo? -Nisi se šalio kad si rekao da nisi dobar glumac. 363 00:23:46,240 --> 00:23:47,279 Čekaj da me vidiš kako plešem. 364 00:23:48,000 --> 00:23:50,240 Srećom za nas, ne moraš plesati u ovoj predstavi. 365 00:23:50,839 --> 00:23:55,000 No ako želiš malo više vježbati, možemo otići na kavu. Sutra? 366 00:23:56,319 --> 00:23:57,440 Rado. 367 00:23:58,319 --> 00:24:00,400 Možeš mi pomoći da se povežem sa svojim unutarnjim djetetom. 368 00:24:00,480 --> 00:24:02,240 Mislim da si se već povezao s njim. 369 00:24:02,599 --> 00:24:05,000 Onda mi možeš pomoći da se povežem s unutarnjim Djedom Mrazom. 370 00:24:06,000 --> 00:24:08,480 Tvojim unutarnjim Djedom Mrazom na motoru? 371 00:24:10,519 --> 00:24:12,440 Voziš li motor? -Ne! 372 00:24:12,759 --> 00:24:16,400 Ne, ja sam više djevojka za četiri kotača na cesti. 373 00:24:17,079 --> 00:24:19,640 Ne želimo dirati tradiciju, zar ne? 374 00:24:22,680 --> 00:24:23,799 Vidimo se sutra. 375 00:24:47,000 --> 00:24:49,119 Umjetnik je jako talentiran. 376 00:24:50,880 --> 00:24:53,400 Rekli su mi da je i prilično zgodan i šarmantan. 377 00:24:54,079 --> 00:24:57,039 Ti si ih izradio? -Znači, priznaješ. Misliš da sam zgodan i šarmantan? 378 00:24:57,119 --> 00:24:59,240 Ne! Što? Sad si rekao... -Da. 379 00:25:00,640 --> 00:25:01,599 Ja sam ih izradio. 380 00:25:02,960 --> 00:25:05,960 Htio sam se kreativno izraziti kad sam otišao u mirovinu, 381 00:25:06,039 --> 00:25:08,079 a jednostavno volim popravljati stvari. 382 00:25:09,240 --> 00:25:12,880 Ovo je stil koji sam naučio kad sam putovao svijetom. 383 00:25:12,960 --> 00:25:16,319 To je japanska tehnika "kintsugi". 384 00:25:16,799 --> 00:25:19,079 Predivno je. -Da. 385 00:25:20,839 --> 00:25:21,920 Želiš li sjesti? 386 00:25:25,319 --> 00:25:28,079 Koje ti je bilo najdraže mjesto? 387 00:25:29,240 --> 00:25:30,839 Ako moram birati, 388 00:25:32,400 --> 00:25:35,200 rekao bih Egipat. Sva ta njegova stara povijesti, 389 00:25:36,240 --> 00:25:39,559 toliko neispričanih priča, a toliko toga što treba otkriti. 390 00:25:40,079 --> 00:25:43,200 Oduvijek sam htjela vidjeti piramide. -Zašto nisi? 391 00:25:43,960 --> 00:25:45,319 Nije nikad bio pravi trenutak. 392 00:25:45,400 --> 00:25:47,559 Uvijek je pravi trenutak slijediti svoje snove, Molly. 393 00:25:48,680 --> 00:25:51,519 Bok, Hank. Uobičajeno? -Da. Hvala, Maeve. 394 00:25:51,599 --> 00:25:55,480 Ovo je Molly Foreman. Režira božićnu predstavu u kojoj glumim. 395 00:25:56,279 --> 00:25:58,960 Je li diva? -Zašto bi to rekla? 396 00:25:59,480 --> 00:26:03,359 Obično pije "dupli čokoladni kapučino" s više sljezovih kolačića. 397 00:26:03,440 --> 00:26:05,000 Volim slatko! 398 00:26:06,079 --> 00:26:09,519 Znate što? Zvuči ukusno. I ja ću to isto. -Može. -Hvala. 399 00:26:10,400 --> 00:26:11,880 Činiš se sretnim ovdje. 400 00:26:11,960 --> 00:26:15,960 Novinarstvo je uzbudljivo, ali može biti i jako usamljeno. 401 00:26:17,039 --> 00:26:19,359 Kad sam otišao u mirovinu, odlučio sam skrasiti se ovdje, 402 00:26:19,440 --> 00:26:21,720 tako da napokon mogu pustiti korijenje. 403 00:26:22,480 --> 00:26:26,000 A ti? Koja je tvoja priča? -Kod mene je suprotno. 404 00:26:26,599 --> 00:26:30,440 Ja sam rano pustila korijenje. Došla sam iz UK-a školovati se. 405 00:26:30,880 --> 00:26:36,279 Udala sam se za dečka s fakulteta, dobili smo dijete. 406 00:26:36,920 --> 00:26:42,079 Predavala sam engleski 30 godina i vodila dramsku u srednjoj školi. 407 00:26:43,319 --> 00:26:45,119 Zvuči kao dobar život. -I bio je. 408 00:26:48,480 --> 00:26:52,039 Dok mom mužu nije dijagnosticirana Parkinsonova bolest. 409 00:26:53,279 --> 00:26:55,119 Ali i tad je život bio dobar. 410 00:26:55,200 --> 00:26:57,799 Imala sam sreće što sam se mogla brinuti za njega. 411 00:26:59,200 --> 00:27:01,160 Do njegove smrti prije dvije godine. 412 00:27:01,799 --> 00:27:03,480 Znam kako je izgubiti partnera. 413 00:27:04,240 --> 00:27:07,119 Moja je žena umrla vrlo mlada. Oboje smo imali samo 30 godina. 414 00:27:08,119 --> 00:27:09,039 Tako mi je žao. 415 00:27:11,200 --> 00:27:12,640 To me puno naučio o životu. 416 00:27:12,720 --> 00:27:15,480 Zato sam se uvijek potrudio dobiti ono što želim. 417 00:27:17,240 --> 00:27:20,119 Ne sjećam se kad sam zadnji put mislila o tome što želim. 418 00:27:21,880 --> 00:27:24,640 Nemam pojma što mi sljedeće poglavlje sprema. 419 00:27:26,640 --> 00:27:28,680 Hvala. -Tako mi je žao. 420 00:27:29,400 --> 00:27:31,519 Nisam se smjela tako otvoriti. 421 00:27:32,720 --> 00:27:35,519 Što si oduvijek htjela, ali nisi imala prilike to učiniti? 422 00:27:36,920 --> 00:27:37,960 Postoji jedna stvar. 423 00:27:38,400 --> 00:27:42,519 Mislio sam da si više djevojka za četiri kotača na cesti? -Bila sam! 424 00:27:43,359 --> 00:27:48,200 Ali motori su me oduvijek zanimali. -I muškarci koji ih voze? -Možda. 425 00:27:49,160 --> 00:27:51,000 Sigurno to želiš? -Ne! 426 00:27:51,759 --> 00:27:53,079 Ali ipak ću to učiniti. 427 00:27:53,839 --> 00:27:55,880 U redu. Ne zaboravi što sam rekao. 428 00:27:57,440 --> 00:27:58,960 Kočnice, gas... 429 00:27:59,759 --> 00:28:02,839 Ne krivudaj. Kreni polako, budi smirena. 430 00:28:03,880 --> 00:28:06,799 Može. Ne krivudaj. Kreni polako. 431 00:28:08,279 --> 00:28:09,279 Uspjela sam! 432 00:28:16,400 --> 00:28:19,519 Dopuštaš joj da vozi bez dozvole? Trebao bi biti pametniji, Hank. 433 00:28:19,599 --> 00:28:20,519 Da. -Mama? 434 00:28:21,519 --> 00:28:23,079 Jesi li dobro? Što se događa? 435 00:28:23,160 --> 00:28:25,519 Samo joj dajem kaznu zbog vožnje motora bez dozvole. 436 00:28:25,920 --> 00:28:29,920 Više je upozorenje. -Položit ćete vozački? -Obećavam. 437 00:28:30,519 --> 00:28:34,160 Vozila si motor? -Samo smo se provozali po četvrti? -"Mi"? 438 00:28:34,240 --> 00:28:37,680 Dobro je. Ja sam kriv. Doug? Želiš li kavu? 439 00:28:37,759 --> 00:28:40,240 Ne treba. Žena me stavila na tu "keto" stvar. 440 00:28:40,680 --> 00:28:43,640 Oprosti, ali tko ste vi? -Tko je on? -Hank. 441 00:28:44,440 --> 00:28:48,799 On je zvijezda božićne predstave. -A ovo je vaš motor? -Da, gospođo. 442 00:28:49,599 --> 00:28:51,319 U redu, vrijeme je da odem. 443 00:28:51,640 --> 00:28:53,960 Obećao sam ženi da ću odvesti nju i djecu pjevati božićne pjesme. 444 00:28:54,039 --> 00:28:56,160 Sretan Božić, Doug. -Sretan Božić, Molly. 445 00:28:56,240 --> 00:28:57,640 Ne zaboravi na dozvolu. -Neću. 446 00:29:02,000 --> 00:29:03,079 Što? 447 00:29:05,119 --> 00:29:08,640 Spremna sam za kekse. -I ja! Mama ima ukusne kekse u pećnici. 448 00:29:08,720 --> 00:29:12,200 Samo što nisu gotovi. -Mljac. -Mljac! 449 00:29:12,720 --> 00:29:16,000 Nije li lijepo što je baka ovdje? -Najljepše je. 450 00:29:16,079 --> 00:29:19,160 Mama, jesam li ti rekla da mi je baka dala da stavim ruž? 451 00:29:20,319 --> 00:29:22,319 Mama? -To je balzam za usne! 452 00:29:23,920 --> 00:29:25,599 Moglo je i biti gore. Mogla je biti maskara. 453 00:29:26,559 --> 00:29:29,599 Kako napreduje predstava? -Dobro. 454 00:29:30,319 --> 00:29:33,559 Malo je dosadna, ali nadam se da ću je učiniti malo življom. 455 00:29:33,640 --> 00:29:35,480 Kad smo kod živosti... 456 00:29:35,960 --> 00:29:37,160 Čuo sam da imaš dečka? 457 00:29:38,400 --> 00:29:41,599 Bako! -Ne! Nije mi dečko. 458 00:29:41,680 --> 00:29:45,920 Trebaš vidjeti kako je gleda. -Ne. Samo je prijatelj. 459 00:29:46,240 --> 00:29:48,960 Ako odlučiš da bude nešto više, u redu je. 460 00:29:52,240 --> 00:29:53,400 Uvijek se preplašim. 461 00:29:53,799 --> 00:29:57,519 Ovo je strašna oluja. -Jest. Šteta da nije mećava. 462 00:29:58,640 --> 00:30:00,960 Gori li nešto? -Moji keksi. -Keksi! 463 00:30:02,799 --> 00:30:07,039 Želiš čuti nešto o djedu Gregu? Volio je zagorjele kekse. -Zašto? 464 00:30:07,119 --> 00:30:08,160 Vidi ovo. 465 00:30:09,680 --> 00:30:11,079 Vrući su. 466 00:30:13,160 --> 00:30:14,079 Slušaj. 467 00:30:14,720 --> 00:30:15,759 Jesi li čula? -Da. 468 00:30:17,119 --> 00:30:18,039 Pa... 469 00:30:18,880 --> 00:30:21,680 Zagorjeli keksi su najbolji jer ih i jedeš i čuješ. 470 00:30:22,400 --> 00:30:23,359 Osim toga... 471 00:30:23,720 --> 00:30:26,599 Nema ništa loše u tome što su im rubovi malo zagorjeli 472 00:30:27,440 --> 00:30:28,920 dokle god su slatki iznutra. 473 00:30:31,440 --> 00:30:35,160 Znaš što je još ukusno zagorjelo? -Što? -Sljezovi kolačići. 474 00:30:35,240 --> 00:30:37,440 Tati zagore svaki put kad kampiramo. 475 00:30:37,799 --> 00:30:40,279 Hej! -I onda mi kaže da nešto poželim. 476 00:30:40,920 --> 00:30:44,440 Ne trebaš zagorjele sljezove kolačiće da nešto poželiš, pogotovo ne za Božić. 477 00:30:49,359 --> 00:30:51,319 Keksi? Keksi! 478 00:30:52,160 --> 00:30:55,640 Zapravo su iznenađujuće ukusni. I hrskavi. 479 00:30:58,039 --> 00:30:58,960 Kušaj ovo. 480 00:30:59,279 --> 00:31:02,160 Imam sjajnu ideju. Što ako napravim pikantne karamele? 481 00:31:02,519 --> 00:31:06,599 To još nitko nije učinio. -Možda postoji dobar razlog za to. 482 00:31:06,920 --> 00:31:08,359 Ozbiljno! 483 00:31:09,039 --> 00:31:11,000 Kao kad su smislili one krafne s javorovim sirupom i slaninom... 484 00:31:11,079 --> 00:31:12,079 To su bile velike krafne. 485 00:31:12,160 --> 00:31:16,119 Ove su s javorovim sirupom i slaninom? -Ne! To je već viđeno. 486 00:31:16,200 --> 00:31:19,279 Ovo je slani karamel sa slaninom i hamburgerom sa sirom. Probaj. 487 00:31:33,039 --> 00:31:36,039 Je li to... Je li u njoj pravi hamburger? -Da. 488 00:31:37,480 --> 00:31:39,640 Jesi li došla do sredine s kečapom? 489 00:31:40,359 --> 00:31:42,279 O, ne... Sad jesam. 490 00:31:43,160 --> 00:31:45,839 Upozorila sam te! -Jesi, upozorila si me. 491 00:31:47,440 --> 00:31:48,599 Odvratno je, zar ne? 492 00:31:50,960 --> 00:31:53,880 Srce, bila je to jako kreativna ideja. 493 00:31:53,960 --> 00:31:56,240 Morat ću nastaviti pokušavati 494 00:31:56,640 --> 00:32:00,799 jer žene iz obitelji Foreman ne odustaju. -Tako je. -Tako je! 495 00:32:01,400 --> 00:32:04,119 Bako? Hoćeš li doći ovo popodne na plivanje? 496 00:32:04,720 --> 00:32:06,319 Ne bih to propustila. Naravno. 497 00:32:06,920 --> 00:32:09,839 Prvo moram na probu, ali završit će do 15 sati. 498 00:32:09,920 --> 00:32:13,160 Mlada damo, da te više nije zaustavila policija za prebrzu vožnju. 499 00:32:13,839 --> 00:32:15,359 Ne, gospođo. Bit ću dobra. 500 00:32:17,279 --> 00:32:19,319 Časna izviđačka. -Časna izviđačka. 501 00:32:22,000 --> 00:32:23,799 Doug ti nije napisao kaznu, zar ne? 502 00:32:23,880 --> 00:32:26,359 Nećak mi je. Razgovarat ću s njim. -Dao mi je samo upozorenje. 503 00:32:27,599 --> 00:32:31,680 Tako si loš utjecaj, Hank. -Ja? Ova ovdje nije tako nevina. 504 00:32:35,079 --> 00:32:36,599 Što se dogodilo? 505 00:32:37,920 --> 00:32:39,039 Što se dogodilo? 506 00:32:39,119 --> 00:32:41,440 Rekao bih da je u pitanju začepljena vodovodna cijev. 507 00:32:41,519 --> 00:32:44,079 Naša scenografija! Naši rekviziti! 508 00:32:44,559 --> 00:32:46,359 Naši kostimi! 509 00:32:47,200 --> 00:32:50,640 Sve je uništeno! -Ne možemo si priuštiti nove. 510 00:32:54,599 --> 00:32:56,880 Ne znam kako ćemo sad prirediti predstavu. 511 00:32:56,960 --> 00:33:00,119 Ljudi, znate što? Ovo možda nije tako loše. 512 00:33:00,720 --> 00:33:02,799 Ne, ne gledajte me tako. Saslušajte me. 513 00:33:02,880 --> 00:33:06,079 Znam da godinama priređujete istu predstavu, ali scenarij... 514 00:33:07,319 --> 00:33:10,359 Grozan je. Ovo je prilika da ga poboljšamo. 515 00:33:10,880 --> 00:33:13,279 Da počnemo iznova. -Ali to je gradska tradicija. 516 00:33:13,359 --> 00:33:15,279 Svaka tradicija ima svoj početak, Molly. 517 00:33:15,640 --> 00:33:17,559 Sve staro nekad je bilo novo. 518 00:33:18,240 --> 00:33:20,640 No to ne znači da ćeš to odbaciti jer je staro. 519 00:33:20,720 --> 00:33:24,240 Ne, nemojte me krivo razumjeti. Ja volim tradiciju. 520 00:33:24,319 --> 00:33:29,000 Tradicija čini prošlost živom, ali nove stvari čine nas živima. 521 00:33:30,079 --> 00:33:31,000 Zar ne? 522 00:33:36,400 --> 00:33:39,039 Možda bismo gradu trebali ponuditi nešto novo o čemu će šuškati. 523 00:33:40,119 --> 00:33:43,440 Hank? -Što je? -Ti i ja ćemo napisati nov scenarij. 524 00:33:43,519 --> 00:33:46,039 Keksići, imat ćemo nove kostime, scenografiju. 525 00:33:46,119 --> 00:33:49,480 I možda rasprodaju kolača... Nešto da prikupimo dovoljno novca. 526 00:33:49,559 --> 00:33:53,039 Da, ali imamo samo dva tjedan. -Znam! Zašto onda stojite tu? Pokret! 527 00:33:53,119 --> 00:33:56,839 U redu. Da vidimo što se može spasiti. -Mokro je! 528 00:34:00,920 --> 00:34:04,599 Gdje počinjemo? Želiš da ja tipkam? 529 00:34:04,680 --> 00:34:06,039 Da, molim te. -U redu. 530 00:34:07,960 --> 00:34:09,400 "Božićna..." 531 00:34:12,440 --> 00:34:15,400 Nisam nikad pisao scenarij, ali... 532 00:34:16,280 --> 00:34:18,199 Svaka priča u biti funkcionira na isti način. 533 00:34:18,280 --> 00:34:21,920 Moraš postaviti pitanje i onda tražiti odgovore. 534 00:34:23,000 --> 00:34:25,400 Koje onda pitanje želimo postaviti? 535 00:34:27,360 --> 00:34:31,119 Ako božićno drvce padne u šumi i nema nikoga tko će to čuti, 536 00:34:31,199 --> 00:34:32,880 hoće li Hank ipak dobiti darove? 537 00:34:33,440 --> 00:34:35,239 Ne budi smiješan! Nemamo vremena za ovo! 538 00:34:35,320 --> 00:34:37,280 Dobro. 539 00:34:39,519 --> 00:34:41,519 Moram nešto priznati. 540 00:34:41,960 --> 00:34:43,679 Inače ne slavim Božić. 541 00:34:44,320 --> 00:34:45,320 Da. 542 00:34:46,159 --> 00:34:48,880 To sam shvatila. Zašto ne? 543 00:34:50,400 --> 00:34:51,760 Većinom zato što sam radio. 544 00:34:52,440 --> 00:34:54,800 Obično bih bio na zadatku tijekom Božića tako da... 545 00:34:55,440 --> 00:34:56,719 Je li to jedini razlog? 546 00:34:57,960 --> 00:35:00,119 Pogledaj se. Postavljaš pronicljiva pitanja. 547 00:35:00,199 --> 00:35:03,000 Tražim odgovore. -"Touché." 548 00:35:05,679 --> 00:35:09,039 Claire više nema, a nemamo djece, 549 00:35:09,119 --> 00:35:11,920 pa je Božić bio samo još jedan dan. Ništa bitno. 550 00:35:13,000 --> 00:35:14,480 To je jako tužno, Hank. 551 00:35:14,559 --> 00:35:18,239 Nikad to nisam tako gledao. Iskreno, dok nisam upoznao tebe. 552 00:35:20,320 --> 00:35:23,000 Božić ti donosi toliko radosti. 553 00:35:23,960 --> 00:35:30,400 Ja bih htio pitati zašto tako voliš Božić, Molly. 554 00:35:31,800 --> 00:35:34,400 Mnogo je razloga zašto ga volim. -Na primjer? 555 00:35:35,480 --> 00:35:39,000 Zvuk božićnih pjesama svugdje, 556 00:35:39,519 --> 00:35:44,280 sjaj ukrasa na drvcima, vrijeme provedeno s obitelji. 557 00:35:46,519 --> 00:35:47,519 Na Božić 558 00:35:48,320 --> 00:35:49,840 sve se čini kao dar. 559 00:35:51,480 --> 00:35:54,039 Svaki trenutak sjaji jače. 560 00:35:54,760 --> 00:35:59,840 I osjeti se dašak ljubavi u zraku, poput mirisa cimeta i đumbira, 561 00:35:59,920 --> 00:36:02,000 i jednostavno te ispunjava... 562 00:36:06,079 --> 00:36:07,159 Ljubavlju. 563 00:36:08,920 --> 00:36:10,280 Izaziva onaj topao i ugodan osjećaj. 564 00:36:11,760 --> 00:36:15,320 Uvjerila si me. -U postojanje Djeda Mraza? -U ljubav. 565 00:36:18,320 --> 00:36:21,639 Pišeš li scenarij za božićnu predstavu ili harlekinski ljubavni roman? 566 00:36:21,719 --> 00:36:24,199 Ne, samo smo... -Ja sam samo... -Nema veze! Slušajte. 567 00:36:24,280 --> 00:36:28,480 Ne možemo napraviti scenografiju i kostime bez scenarija tako da... 568 00:36:29,079 --> 00:36:33,800 Koji god da vam je kreativni proces... Požurite se. -U redu. Razumijem. 569 00:36:34,559 --> 00:36:37,679 Bit će gotov do... Kad? -Sutra. 570 00:36:38,360 --> 00:36:40,119 Sutra? Ne, ne možemo ga napisati do sutra. 571 00:36:40,199 --> 00:36:42,960 Mislim da ćete vas dvoje uspjeti. 572 00:36:44,679 --> 00:36:45,840 Voljno. 573 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Da. 574 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Uhvaćeni smo. -Uhvaćeni smo. 575 00:36:54,280 --> 00:36:56,280 U redu! -Dobro. -Na posao. 576 00:36:59,039 --> 00:37:00,000 Uspjeli smo. 577 00:37:00,760 --> 00:37:04,639 Nemoj biti tako iznenađena. Ja sam potpuno vjerovao u nas. -I ja. 578 00:37:06,599 --> 00:37:08,440 Morat ćemo ga malo dotjerati, ali... 579 00:37:09,760 --> 00:37:10,760 Mislim da je dobar. 580 00:37:11,679 --> 00:37:12,880 Dobar smo tim. 581 00:37:15,679 --> 00:37:16,679 Da. 582 00:37:18,719 --> 00:37:19,960 Imamo puno posla. 583 00:37:20,559 --> 00:37:21,639 Znaš što? 584 00:37:22,719 --> 00:37:25,800 Drago mi je da si zbog promjene svog plana došla ovamo za Božić. 585 00:37:26,239 --> 00:37:28,639 Najbolji si dar kakav već dugo nisam dobio. 586 00:37:31,519 --> 00:37:32,760 Ispratit ću te. 587 00:37:40,280 --> 00:37:41,199 Mama. 588 00:37:41,880 --> 00:37:44,480 Dobro. Znam da je kasno, ali pisali smo novi scenarij, 589 00:37:44,559 --> 00:37:45,480 potpuno smo se uživjeli... -Ne. 590 00:37:47,039 --> 00:37:48,800 Propustila si Tofino i njezino plivanje. 591 00:37:52,480 --> 00:37:54,440 Potpuno sam zaboravila. Oprosti. 592 00:37:54,519 --> 00:37:58,400 Događa se. -Ne! Ne. Ne događa se meni. Oprosti. 593 00:37:58,480 --> 00:38:01,800 Mama, u redu je. Zaista, u redu je. Samo što te ona... 594 00:38:02,360 --> 00:38:03,719 Čeka te. 595 00:38:13,760 --> 00:38:15,440 Bok, srce. -Bako! 596 00:38:15,920 --> 00:38:17,239 Oprosti što sam propustila tvoje plivanje. 597 00:38:17,880 --> 00:38:19,079 Pobijedila sam! 598 00:38:20,360 --> 00:38:22,920 Tako se ponosim tobom, moja mala lutkice. 599 00:38:24,920 --> 00:38:26,079 Da sam barem bila tamo. 600 00:38:26,599 --> 00:38:28,159 Prvo sam bila malo tužna, 601 00:38:28,239 --> 00:38:31,639 ali onda mi je mama rekla da, čak i ako ljudi fizički nisu prisutni, 602 00:38:31,719 --> 00:38:33,320 uvijek su s nama u našim srcima. 603 00:38:33,920 --> 00:38:35,679 Bako... Ti si bila u mom srcu. 604 00:38:37,039 --> 00:38:38,440 I ti si bila u mojem. 605 00:38:42,159 --> 00:38:45,079 Želiš li znati koja je moja božićna želja? -Koja? 606 00:38:45,559 --> 00:38:47,519 Da možeš ostati s nama zauvijek 607 00:38:48,000 --> 00:38:50,880 i svjetlucavi jednorog u duginim bojama. Pravi. 608 00:38:51,599 --> 00:38:52,920 To je velika želja. 609 00:38:53,000 --> 00:38:55,159 Morat ćemo se pouzdati u Djeda Mraza, zar ne? 610 00:38:58,960 --> 00:39:01,159 Je li mama stvarno rekla to? -Da. 611 00:39:02,079 --> 00:39:03,400 Ima svoje trenutke. 612 00:39:06,280 --> 00:39:07,239 Da. 613 00:39:10,480 --> 00:39:13,639 Ovdje je novi scenarij o starom vilenjaku... 614 00:39:13,960 --> 00:39:15,119 Kojeg ja glumim! 615 00:39:15,199 --> 00:39:18,599 I koji je izgubio božićni duh. Kako bi ga opet pronašao, 616 00:39:18,679 --> 00:39:21,320 morao je zaželjeti nešto na božićnoj zvijezdi. 617 00:39:21,400 --> 00:39:24,679 Koju ja glumim... -Usput sklapa nekoliko prijateljstava 618 00:39:24,760 --> 00:39:26,760 i napokon dolazi do božićne zvijezde 619 00:39:26,840 --> 00:39:29,760 koja mu govori da svu potrebnu ljubav nosi u sebi 620 00:39:29,840 --> 00:39:33,639 i da ne treba ništa zaželjeti jer je on svoja božićna zvijezda. 621 00:39:34,360 --> 00:39:35,840 Zove se "Božićna iskra". 622 00:39:36,519 --> 00:39:38,480 Zvuči fantastično. 623 00:39:38,559 --> 00:39:41,280 Bit će puno posla, ali znam da ćete uspjeti. 624 00:39:41,360 --> 00:39:43,199 Prikupit ćemo toliko novca! 625 00:39:43,599 --> 00:39:46,360 Dobro jer je rupa na krovu napravila mnogo štete. 626 00:39:46,440 --> 00:39:48,400 Sve to zvuči sjajno, 627 00:39:48,480 --> 00:39:50,840 ali što ćemo s kostimima i rekvizitima? 628 00:39:53,639 --> 00:39:55,119 Dobila sam još više donacija! 629 00:39:56,079 --> 00:40:00,039 Građani su se zaista iskazali. -Znala sam da hoće. 630 00:40:00,519 --> 00:40:02,800 Ovo je sve što sam spasio iz skladišta. 631 00:40:02,880 --> 00:40:06,239 Ne znam baš za ovaj šešir. Ima miris po siru. 632 00:40:07,519 --> 00:40:11,000 Izvješćivao si o ratu u Iraku, spavao u kolibama od blata u Amazoni, 633 00:40:11,360 --> 00:40:14,880 bio si na tajnom zadatku na konvenciji obožavatelja "Backstreet Boysa" 634 00:40:14,960 --> 00:40:17,599 i ne možeš podnijeti mali smrdljivi vilinski šešir? 635 00:40:18,039 --> 00:40:18,960 Pomiriši ga. 636 00:40:20,199 --> 00:40:23,840 Omekšao si, Hank. -Bit ćeš dražestan vilenjak, Hank. 637 00:40:23,920 --> 00:40:27,880 Da, jako vilinski. -Bit ćeš lijepa, lijepa princeza. 638 00:40:27,960 --> 00:40:30,000 Zašto se ne vratiš tamo i nađeš još nešto što možeš spasiti? 639 00:40:30,320 --> 00:40:31,519 Dođi. -Što je? 640 00:40:33,639 --> 00:40:35,639 Zanima me mogu li ti večeras pripremiti večeru 641 00:40:35,719 --> 00:40:38,960 kao zahvalu za tvoju pomoć s predstavom. -Ti kuhaš? 642 00:40:39,760 --> 00:40:43,320 Da, Molly, moderan sam muškarac. Kuham, čistim... 643 00:40:44,440 --> 00:40:46,960 Pratim Chrissy Teigan na "Instagramu" -I ja! 644 00:40:47,960 --> 00:40:50,239 Ne stvarno. Hoćeš li ipak doći? 645 00:40:52,880 --> 00:40:54,440 Da. Donijet ću desert. 646 00:40:56,880 --> 00:40:58,880 U 19 sati? -U 19 sati. 647 00:41:00,039 --> 00:41:01,039 Vidimo se. 648 00:41:08,280 --> 00:41:12,599 Reci. -Što? -Ženo, obrazi su ti crveniji od boce crnog vina. 649 00:41:12,679 --> 00:41:14,800 Hanka poznajemo već jako dugo 650 00:41:14,880 --> 00:41:17,360 i nikad ga nisam vidjela da je takav s nekim. 651 00:41:17,440 --> 00:41:21,039 Redateljica i zvijezda, klišej, a opet tako poetično! 652 00:41:22,199 --> 00:41:23,920 Nema ničega između nas. 653 00:41:26,440 --> 00:41:29,280 Zabavan je i sladak je, 654 00:41:29,679 --> 00:41:31,760 ali ovdje sam još samo nekoliko tjedana. 655 00:41:31,840 --> 00:41:36,360 Zato je savršeno. Blagdanska afera! Samo za zabavu. Samo za tebe. 656 00:41:36,800 --> 00:41:39,880 No budi oprezna. Ayako je trebala biti moje rame za plakanje. 657 00:41:39,960 --> 00:41:42,280 Poslije dvadeset godina i dalje sam njezino rame. 658 00:41:44,199 --> 00:41:47,840 Želite istinu? Nisam ni s kime izlazila od Gregove smrti. 659 00:41:48,639 --> 00:41:49,559 I... 660 00:41:50,000 --> 00:41:52,119 Ne mogu zamisliti biti s nekim drugim. 661 00:41:54,320 --> 00:41:56,920 Ali ne mogu zamisliti ni da ostanem sama do kraja života. 662 00:41:57,920 --> 00:42:01,239 Nakon rastave mislila sam da neću to nikad preboljeti. 663 00:42:02,400 --> 00:42:04,360 Da, ali trajalo je, ali sad? 664 00:42:04,920 --> 00:42:07,440 Opet živim svoj život za sebe. 665 00:42:09,559 --> 00:42:12,800 I to je tako dobar osjećaj. -U tome je poanta starenja. 666 00:42:13,239 --> 00:42:16,000 Nemam vremena živjeti po tuđim pravilima. 667 00:42:16,480 --> 00:42:17,639 Živom po svojima. 668 00:42:18,039 --> 00:42:22,400 Jučer je izmislila pravilo. Jest će sladoled za doručak. 669 00:42:23,239 --> 00:42:26,079 "Sladoled nedjeljom". Kako to nije postalo popularno? 670 00:42:26,159 --> 00:42:27,480 Trebalo bi biti popularno. 671 00:42:27,559 --> 00:42:32,320 Što god bilo za tebe, Molly, sad je vrijeme da to učiniš. 672 00:42:43,320 --> 00:42:47,559 Što god kuhaš, miriše ukusno. -Argentinsko varivo. 673 00:42:48,119 --> 00:42:49,639 Svoj posao volim djelomično 674 00:42:49,719 --> 00:42:52,400 zbog toga što mogu zaista upoznati mjesta koja sam proputovao. 675 00:42:52,960 --> 00:42:54,079 Što si još naučio... 676 00:42:54,639 --> 00:42:55,599 Osim kuhanja? 677 00:43:01,599 --> 00:43:03,639 Hajde, pokazat ću ti. -Što ćeš mi pokazati? 678 00:43:06,079 --> 00:43:07,119 Kako plesati tango. 679 00:43:07,760 --> 00:43:09,880 Nisi li rekao da ne znaš plesati? -I ne znam. 680 00:43:11,199 --> 00:43:14,239 E pa, ja znam, pa ću ja voditi. 681 00:43:26,719 --> 00:43:28,119 Imaš tri stopala! 682 00:43:32,760 --> 00:43:33,679 Zašto ti ne vodiš? 683 00:43:34,199 --> 00:43:35,840 Jesi li sigurna? -Jesam. 684 00:43:50,800 --> 00:43:52,840 Ovo je lijepo. -Da, jest, zar ne? 685 00:44:01,119 --> 00:44:02,159 To je kruh. 686 00:44:03,599 --> 00:44:04,920 Pečeš i svoj kruh? 687 00:44:06,559 --> 00:44:08,360 Ima li nešto što ne možeš? 688 00:44:09,559 --> 00:44:11,360 Ne mogu prestati gledati tebe. 689 00:44:14,599 --> 00:44:15,719 Bilo je ukusno. 690 00:44:16,199 --> 00:44:20,800 Nemam uvijek priliku kuhati za druge. -Ne radiš li ovo za sve žene? 691 00:44:21,480 --> 00:44:24,119 Ti nisi bilo koja žena. -Imaš pravo. 692 00:44:26,599 --> 00:44:31,239 Nisi li rekla da ćeš donijeti desert? -Da, jesam. 693 00:44:34,679 --> 00:44:36,119 Uvijek držim obećanja. 694 00:44:37,519 --> 00:44:38,599 Ima još. 695 00:44:45,960 --> 00:44:48,440 Zar nećeš dijeliti? -Tako su dobri. 696 00:44:49,599 --> 00:44:50,519 Izvoli. 697 00:44:51,239 --> 00:44:52,599 Nemoj reći Kristin. 698 00:44:53,079 --> 00:44:56,760 Dobila je neku ludu ideju o proizvodnji slanih karamela. 699 00:44:56,840 --> 00:45:00,079 Zašto je to luda ideja? -Ne zna raditi slani karamel. 700 00:45:00,719 --> 00:45:03,800 Molly, Molly, Molly. Nema ništa loše u tome da probaš nove stvari. 701 00:45:03,880 --> 00:45:05,519 No nema ništa loše ni u tome 702 00:45:05,599 --> 00:45:08,039 da uživaš u starim i klasičnim stvarima tu i tamo. 703 00:45:08,679 --> 00:45:09,760 Kao sad. 704 00:45:11,360 --> 00:45:12,559 Što predlažeš? 705 00:45:13,400 --> 00:45:14,719 Zašto mi ne otkriješ 706 00:45:15,280 --> 00:45:17,039 svoju omiljenu božićnu uspomenu? 707 00:45:17,119 --> 00:45:18,719 Neku iz djetinjstva. 708 00:45:20,039 --> 00:45:21,079 Stvarno? 709 00:45:23,000 --> 00:45:24,840 U redu. Pod jednim uvjetom. 710 00:45:28,880 --> 00:45:29,800 Ovo... 711 00:45:32,039 --> 00:45:33,639 I ovo... 712 00:45:36,039 --> 00:45:37,039 Eto. 713 00:45:42,960 --> 00:45:44,519 Nisi li nešto zaboravio? 714 00:45:45,320 --> 00:45:47,280 Svoju božićnu uspomenu? 715 00:45:51,280 --> 00:45:52,199 Dobro. 716 00:45:54,039 --> 00:45:55,000 Evo je. 717 00:45:55,719 --> 00:45:57,960 Imao sam pet godina 718 00:45:58,800 --> 00:46:00,519 i sestra me zezala 719 00:46:00,599 --> 00:46:04,440 jer je rekla da sam jedini u četvrti koji vjeruje u Djeda Mraza. 720 00:46:05,280 --> 00:46:09,719 Pa sam joj te godine odlučio dokazati da Djed Mraz postoji. 721 00:46:09,800 --> 00:46:11,400 Tako treba! -Da. 722 00:46:11,480 --> 00:46:14,639 Ostao sam budan na Badnjak 723 00:46:15,199 --> 00:46:17,519 čekajući uz svoju pouzdanu kameru 724 00:46:17,840 --> 00:46:21,920 da uhvatim živog, starog vilenjaka kako se spušta niz dimnjak. -I? 725 00:46:22,519 --> 00:46:23,639 Zaspao sam. 726 00:46:24,719 --> 00:46:26,639 Ali kad sam se probudio, 727 00:46:27,440 --> 00:46:30,599 ispod drvca je bilo sve što sam htio za Božić. 728 00:46:31,280 --> 00:46:34,480 I je li tvoja sestra promijenila mišljenje? 729 00:46:34,880 --> 00:46:38,000 Ne. Rekla je da nije zadivljena, ali ja sam znao da je bila. 730 00:46:40,079 --> 00:46:44,199 I dalje si vjerovao? -Jesam dok nisam prestao vjerovati. 731 00:46:46,639 --> 00:46:47,719 Znaš li što... 732 00:46:49,840 --> 00:46:51,000 Kad te pogledam, 733 00:46:51,400 --> 00:46:54,960 osjećam se opet kao petogodišnji Hank koji se probudio na božićno jutro 734 00:46:55,039 --> 00:46:58,760 i pronašao sve što želi ispod tog drvca. 735 00:47:26,800 --> 00:47:28,440 Gdje si bila, mlada damo? 736 00:47:29,639 --> 00:47:30,679 Ja? 737 00:47:32,039 --> 00:47:33,639 S Hankom. 738 00:47:34,239 --> 00:47:35,159 Do ponoći? 739 00:47:35,960 --> 00:47:38,960 Zašto mi nisi odgovorila na poruke? -Ostavila sam mobitel u autu. 740 00:47:39,840 --> 00:47:42,440 Nisam htjela da se brineš. -Ali brinula sam se. 741 00:47:45,000 --> 00:47:46,159 Trebala sam ti se javiti. 742 00:47:46,760 --> 00:47:47,679 Oprosti. 743 00:47:49,000 --> 00:47:50,679 Jesi li se barem zabavila? 744 00:47:51,800 --> 00:47:52,719 Jesam. 745 00:47:53,840 --> 00:47:54,760 Nisi... 746 00:47:55,159 --> 00:47:58,280 Kristin! Ne. Naravno da nisam. Ne budi smiješna. 747 00:47:59,320 --> 00:48:00,480 Mama! 748 00:48:02,360 --> 00:48:05,000 Ti si lijepa, privlačna žena! 749 00:48:05,519 --> 00:48:08,039 U redu je izaći i malo se zabaviti. 750 00:48:09,280 --> 00:48:10,800 Tata bi to htio. 751 00:48:11,920 --> 00:48:14,639 Htio bi da ja... Izlazim s drugim ljudima? 752 00:48:15,039 --> 00:48:17,000 Htio bi da budeš sretna! 753 00:48:17,559 --> 00:48:20,400 I ako te Hank čini sretnom, onda je samo to bitno. 754 00:48:22,400 --> 00:48:23,880 Uvijek će biti s tobom. 755 00:48:25,960 --> 00:48:27,360 Bez obzira na to što radiš. 756 00:48:29,679 --> 00:48:30,800 Kao i ja. 757 00:48:32,719 --> 00:48:34,119 Volim te, dušo. 758 00:48:36,079 --> 00:48:37,360 I ja tebe. 759 00:48:38,519 --> 00:48:40,239 A sad na spavanje. Trebala si već spavati. 760 00:48:50,920 --> 00:48:53,119 I jedan, i dva i jedan, dva, tri... 761 00:49:06,920 --> 00:49:11,119 Nešto nije u redu. -Cijeli dan vježbamo. 762 00:49:11,199 --> 00:49:13,760 O, ne. Ne, ne. Ne vi. Vi zvučite odlično! 763 00:49:14,480 --> 00:49:17,320 Ne, nego... Ne znam, nešto nedostaje. 764 00:49:18,800 --> 00:49:20,119 Morat ću nešto smisliti. 765 00:49:20,199 --> 00:49:22,760 Zašto ne uzmete 10-minutnu pauzu? -U redu. 766 00:49:24,199 --> 00:49:28,679 Odlično radiš. Predstava će biti nevjerojatna! -Hvala. 767 00:49:30,159 --> 00:49:32,960 Dobar je osjećaj biti opet u igri. 768 00:49:33,719 --> 00:49:38,960 Kad smo kod igara... Vidim da je između tebe i Hanka življe. 769 00:49:39,039 --> 00:49:42,480 O, ne. Nije ozbiljno. -S Hankom nikad nije. 770 00:49:44,119 --> 00:49:46,679 Što to znači? -Ne, volim ja Hanka. 771 00:49:46,760 --> 00:49:50,280 Šarmantan je, drag, ima kosu i zube, 772 00:49:51,360 --> 00:49:53,960 ali, ne, on se nikad neće smiriti. 773 00:49:55,000 --> 00:49:58,880 Tko je spomenuo smirivanje? Ja sam ovdje još samo sedam dana. 774 00:49:59,760 --> 00:50:04,119 Mislim... Nema šanse da je moglo postati nešto ozbiljno. 775 00:50:04,199 --> 00:50:07,119 I ne želim to. -To je sjajno! 776 00:50:07,480 --> 00:50:10,280 Da, samo budi opuštena i bit će sve u redu. 777 00:50:10,360 --> 00:50:13,880 Odgovara mi biti opuštena. -Tako treba! Zabavi se. 778 00:50:17,960 --> 00:50:21,039 Nema boljeg osjećaja nego kad izađeš iz zone ugode. 779 00:50:58,480 --> 00:50:59,400 Vidi se. 780 00:51:01,599 --> 00:51:02,920 Vidi ti sebe. 781 00:51:07,000 --> 00:51:08,719 Tvoja kočija čeka. 782 00:51:10,360 --> 00:51:11,599 Sjela sam. 783 00:51:13,400 --> 00:51:14,840 Sjećaš se što sam te naučio? 784 00:51:15,480 --> 00:51:17,159 Da. -Dobro. 785 00:51:29,360 --> 00:51:30,440 Spremna? 786 00:51:31,119 --> 00:51:32,320 Rođena sam spremna. 787 00:51:38,920 --> 00:51:40,760 Zaboga, mislim da zna što radi! 788 00:52:18,719 --> 00:52:22,000 Zaista je lijepo, zar ne? -Opuštajuće je, zar ne? 789 00:52:24,000 --> 00:52:25,039 Idemo. 790 00:52:26,239 --> 00:52:28,840 U ovih zadnjih nekoliko dana stvarno si bila puna energije. 791 00:52:29,239 --> 00:52:30,239 Jedva te pratim. 792 00:52:30,320 --> 00:52:34,639 Život se treba živjeti, a motori se trebaju voziti. 793 00:52:35,400 --> 00:52:38,320 Upravo sam shvatila što nije u redu sa zadnjom scenom. 794 00:52:38,800 --> 00:52:42,519 Jednostavno ne prenosi poruku predstave. 795 00:52:43,280 --> 00:52:44,639 Znaš li što će je istaknuti? 796 00:52:44,719 --> 00:52:46,280 Što? -Izvanzemaljac. 797 00:52:49,840 --> 00:52:53,280 Igrao sam se s novim monologom. -Da ga čujem. 798 00:52:53,679 --> 00:52:55,239 Ne, ne. Nije još gotov. 799 00:52:55,760 --> 00:52:56,960 Možda ti mogu pomoći. 800 00:52:57,519 --> 00:52:59,400 Već jesi. Puno. 801 00:53:00,360 --> 00:53:02,000 Uskoro ćeš ga čuti. 802 00:53:02,480 --> 00:53:04,800 Znači li to da ćeš ga recitirati danas na probi? 803 00:53:04,880 --> 00:53:08,480 Nikako. Ne, više ne glumim. -Zašto ne? 804 00:53:11,079 --> 00:53:13,159 Bavila sam se glumom na fakultetu, 805 00:53:13,559 --> 00:53:17,159 ali nisam nikad bila zadovoljna ničime što sam napravila. 806 00:53:17,239 --> 00:53:19,119 Uvijek sam mislila da mogu bolje. 807 00:53:19,840 --> 00:53:22,599 Perfekcionist si. Čuo sam za takve kao ti. 808 00:53:23,079 --> 00:53:25,079 To Kristin uvijek kaže. -Da? 809 00:53:25,840 --> 00:53:28,960 U redu, priznajem. Ili barem pokušavam biti. 810 00:53:29,840 --> 00:53:33,400 To puno objašnjava. Bojiš se isprobati nove stvari 811 00:53:33,480 --> 00:53:35,800 jer se brineš da ih nećeš moći usavršiti. 812 00:53:36,320 --> 00:53:39,079 Stoga je jednostavnije držati se onog što si usavršila. 813 00:53:39,519 --> 00:53:40,519 Imam li pravo? 814 00:53:43,840 --> 00:53:44,920 Nemam? 815 00:53:57,639 --> 00:54:00,079 Znaš što? Ako nešto funkcionira, 816 00:54:00,719 --> 00:54:01,760 zašto to mijenjati? 817 00:54:02,440 --> 00:54:03,400 Istina, ali... 818 00:54:04,079 --> 00:54:08,079 Jedini je problem s tim što si toliko toga uskratiš, 819 00:54:08,159 --> 00:54:12,880 nove prilike, nove veze, nove osjećaje. 820 00:54:13,960 --> 00:54:15,960 Uskratiš si ono što jesi. 821 00:54:16,320 --> 00:54:20,519 Više si od onog, Molly, što si već postigla. Više od tvojih... 822 00:54:21,440 --> 00:54:22,400 Tradicija. 823 00:54:23,239 --> 00:54:25,519 A ti? -Što? 824 00:54:25,920 --> 00:54:27,840 Što si ti sebi uskratio? 825 00:54:28,639 --> 00:54:30,079 Mrzovoljni vilenjak. 826 00:54:31,880 --> 00:54:33,679 Idemo. Kasno je. 827 00:54:43,519 --> 00:54:46,760 Vidimo se sutra na probi. -Da. 828 00:54:48,079 --> 00:54:50,000 Mama, vrijeme je da postaviš zvijezdu. 829 00:54:51,039 --> 00:54:53,000 Hank, želiš li nam se pridružiti? 830 00:54:56,199 --> 00:54:58,079 Pa... -Rado. 831 00:55:02,119 --> 00:55:05,159 Imam iznenađenje! -Kakvo? -Napravila sam ti čarapu! 832 00:55:07,719 --> 00:55:11,960 Hvala. Kako slatko. Hvala. -Nema na čemu. 833 00:55:12,280 --> 00:55:15,679 U redu. Vruća čokolada za sve. 834 00:55:16,840 --> 00:55:17,840 To! 835 00:55:20,559 --> 00:55:24,119 Ne želim biti previše služben ili previše sentimentalan, 836 00:55:24,199 --> 00:55:26,679 ali mogu li... Mogu li nešto reći? -Naravno. 837 00:55:29,079 --> 00:55:31,480 Prošlo je dugo vremena otkad sam slavio blagdane 838 00:55:31,559 --> 00:55:34,760 i bio sam malo kao stari vilenjak u predstavi. 839 00:55:35,280 --> 00:55:36,519 I ja... 840 00:55:37,159 --> 00:55:39,119 Valjda sam izgubio božićni duh. 841 00:55:43,679 --> 00:55:44,880 Ali ti, Molly, 842 00:55:46,360 --> 00:55:49,039 nisam nikad upoznao nekog tko širi toliko radosti kao ti. 843 00:55:49,519 --> 00:55:50,760 I želim ti zahvaliti 844 00:55:50,840 --> 00:55:53,719 što si mi pomogla prisjetiti se božićne čarolije. 845 00:55:54,480 --> 00:55:55,400 Hvala ti. 846 00:56:08,920 --> 00:56:10,920 Pa... -Nazdravlje. 847 00:56:13,800 --> 00:56:14,800 Sviđa mi se. 848 00:56:16,280 --> 00:56:20,400 Iako je loš utjecaj? -Sviđa mi se jer je loš utjecaj. 849 00:56:21,239 --> 00:56:22,400 I tebi se sviđa. 850 00:56:23,840 --> 00:56:25,760 Ima nešto o njemu. 851 00:56:26,480 --> 00:56:27,840 Motor? 852 00:56:30,480 --> 00:56:32,119 Tako je seksi! 853 00:56:37,800 --> 00:56:41,440 "Selfieji". Hajde. Približite se. Nisi u kadru. 854 00:56:41,920 --> 00:56:44,960 Ja ću slikati. -Dobro. Spremni? -U redu. 855 00:56:45,039 --> 00:56:48,239 Tri, dva... Ptičica! -Ptičica! 856 00:56:48,719 --> 00:56:49,719 Slatko. 857 00:56:50,880 --> 00:56:52,119 Predivno. -Hvala! 858 00:56:53,400 --> 00:56:58,280 Ne ti, Hank, drvce. -Naravno. Valjda izgleda dobro. 859 00:56:58,599 --> 00:57:00,639 Nedostaje jedino tatina zvijezda. 860 00:57:01,960 --> 00:57:04,559 Hank? Tamo je na stolu. Možeš li je donijeti? 861 00:57:04,639 --> 00:57:07,039 U kutiji je. -Moj tata ju je napravio za moj prvi Božić. 862 00:57:07,360 --> 00:57:09,199 Trebala mu je cijela vječnost. 863 00:57:09,280 --> 00:57:14,599 I stavljali bismo je na drvce svake godine tri dana prije Božića. 864 00:57:15,119 --> 00:57:16,639 I zadržala si tu tradiciju? -Da. 865 00:57:28,920 --> 00:57:29,840 Oprosti. 866 00:57:30,480 --> 00:57:33,800 Tako mi je žao. Ja... -Bila je nesreća, Hank. 867 00:57:33,880 --> 00:57:36,079 Ne. Znam, ali samo sam... -U redu je. 868 00:57:53,480 --> 00:57:55,000 Večeras sam se zbilja zabavio, 869 00:57:55,920 --> 00:57:58,960 osim kad mi je pala zvijezda. 870 00:57:59,800 --> 00:58:01,159 Jako mi je žao zbog toga. 871 00:58:01,639 --> 00:58:02,760 Bilo je zabavno večeras. 872 00:58:03,320 --> 00:58:05,400 Čak i ako si varao u pantomimi. 873 00:58:06,599 --> 00:58:09,760 Nisam varao. Samo dobro čitam ljude. 874 00:58:09,840 --> 00:58:11,039 Zaista? -Da. 875 00:58:11,360 --> 00:58:14,360 Ti si dobra knjiga jer te ne želim prestati čitati. 876 00:58:17,440 --> 00:58:20,800 Kako si postao gradski plejboj s takvim forama? 877 00:58:21,519 --> 00:58:23,920 Tko je rekao da sam plejboj? -Svi. -Stvarno? 878 00:58:24,559 --> 00:58:28,079 Ako definiraš plejboja kao nekoga tko se voli zabavljati, 879 00:58:28,159 --> 00:58:31,239 onda valjda jesam. Jer se zabavljamo, zar ne? 880 00:58:32,280 --> 00:58:33,199 Da, zabavljamo se. 881 00:58:33,840 --> 00:58:34,840 Da? 882 00:58:39,199 --> 00:58:40,119 Laku noć, Molly. 883 00:58:43,239 --> 00:58:44,159 Laku noć, Hank. 884 00:58:48,880 --> 00:58:52,079 Tko je, zaboga, Hank? -Nemoj postati uzbuđena. 885 00:58:52,159 --> 00:58:53,599 On je samo... Prijatelj. 886 00:58:53,679 --> 00:58:56,760 Nisam ja ta koja je uzbuđena. I koja sjajim! I crvenim se! 887 00:58:56,840 --> 00:58:58,320 Molly! -Što je? 888 00:58:58,960 --> 00:59:01,119 Ispričaj mi više o toj ljubavi s Hankom. 889 00:59:01,760 --> 00:59:02,800 Je li ozbiljno? 890 00:59:02,880 --> 00:59:05,639 Ne. Živimo u različitim saveznim državama, sjećaš se? 891 00:59:05,719 --> 00:59:08,039 Tražiš isprike. -Imaš pravo, Cass. 892 00:59:08,119 --> 00:59:11,119 Trebala bih prodati kuću, udati se za Hanka i živjeti sretno. 893 00:59:11,800 --> 00:59:12,880 Što? 894 00:59:14,679 --> 00:59:15,800 Cass, moram ići. 895 00:59:17,679 --> 00:59:18,679 Šalim se. 896 00:59:21,119 --> 00:59:22,400 Cass želi da... 897 00:59:23,719 --> 00:59:27,039 Misli da trebam prodati kuću i malo se zabaviti. 898 00:59:28,480 --> 00:59:30,840 Bez brige, dušo, rekla sam joj ne. -Zašto? 899 00:59:31,400 --> 00:59:34,039 Jer nisam spremna! -Za što to nisi spremna? 900 00:59:35,519 --> 00:59:37,760 Mama, znam da ne puštaš... 901 00:59:38,920 --> 00:59:42,320 Što to treba značiti? -Pa držiš se za stvari i ljude. 902 00:59:42,880 --> 00:59:45,840 Za tatu i mene. -Tebe? 903 00:59:46,679 --> 00:59:48,800 Ja sam ti mama, trebam se držati za tebe. 904 00:59:48,880 --> 00:59:52,559 Mama, jako te volim, ali ja nisam poput tebe. 905 00:59:52,639 --> 00:59:53,920 Da, znam. 906 00:59:54,000 --> 00:59:56,320 Onda me pusti da budem onakva kakvom si me odgajala. 907 00:59:56,679 --> 00:59:59,679 Samostalna, neustrašiva i luckasta. 908 01:00:01,679 --> 01:00:03,320 Moraš me pustiti. 909 01:00:04,199 --> 01:00:06,719 Moraš pustiti tatu i živjeti svoj život. 910 01:00:06,800 --> 01:00:08,119 Ali ti si moj život. 911 01:00:08,960 --> 01:00:10,400 Ti i tata. 912 01:00:11,840 --> 01:00:15,280 Dobro, možeš nas pustiti i zadržati u svom srcu. 913 01:00:16,039 --> 01:00:19,559 Napravi mjesta za nove ljude i nova iskustva. 914 01:00:20,599 --> 01:00:21,559 U redu. 915 01:00:22,079 --> 01:00:24,320 Kad budeš spremna ponovno upaliti tu vatru, 916 01:00:24,400 --> 01:00:26,679 bit ću ovdje da ti pomognem upaliti šibicu. 917 01:00:30,760 --> 01:00:31,840 Laku noć. 918 01:01:24,280 --> 01:01:27,199 Sutra navečer je! Usredotočimo se! 919 01:01:27,519 --> 01:01:29,920 Preusko je! 920 01:01:31,000 --> 01:01:33,960 Možda ne bi trebala doslovno uzeti ime "Božićni kolačići". 921 01:01:34,400 --> 01:01:36,280 Daj, molim te, ti stavljaš liker od jaja u žitarice! 922 01:01:36,360 --> 01:01:38,719 Da, liječnik mi je rekao da trebam povisiti unos proteina. 923 01:01:38,800 --> 01:01:41,320 Gdje je Hank? -Liker od jaja nije isto što i bjelanjci! 924 01:01:42,079 --> 01:01:45,719 Oprostite što kasnim! Trebao sam nešto obaviti. 925 01:01:45,800 --> 01:01:48,119 Ovo je naša zadnja proba. Nema vremena za druge stvari. 926 01:01:52,440 --> 01:01:54,440 Sjajno, još nešto je slomljeno. 927 01:01:55,719 --> 01:01:56,800 Ja ću to srediti. 928 01:02:03,400 --> 01:02:06,719 U redu! Na prvi položaj. Hajde. 929 01:02:09,360 --> 01:02:12,239 Bili ste nevjerojatni! 930 01:02:12,719 --> 01:02:15,840 Htjela bih vam svima zahvaliti za vaš trud. 931 01:02:15,920 --> 01:02:19,960 Režiranje predstave bilo mi je jedno od najboljih iskustava u životu. Hvala. 932 01:02:20,519 --> 01:02:22,320 Hvala vam što ste mi dali ovu priliku. 933 01:02:24,159 --> 01:02:28,920 Tako da... Odmorite se! Pred nama je bitna večer! Dobro? 934 01:02:30,280 --> 01:02:33,840 Bravo, ljudi. Bravo. -Bilo je nevjerojatno! Nevjerojatno! 935 01:02:33,920 --> 01:02:36,079 Uspjela si. Odlično si to režirala. 936 01:02:36,480 --> 01:02:37,400 Puno vam hvala. 937 01:02:37,840 --> 01:02:38,760 Hej, Hank! 938 01:02:47,519 --> 01:02:49,320 Stavit ću saonice Djeda Mraza ovamo. 939 01:02:49,920 --> 01:02:52,280 Da, ovdje bi bilo dobro. -Molly? 940 01:02:53,360 --> 01:02:54,599 Molly, imamo problem. 941 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Znam. Zadnji monolog. Još radim na njemu. 942 01:02:57,079 --> 01:02:58,400 Ne, ne, ne, ne to. Ne. 943 01:02:58,480 --> 01:03:01,519 Prodali smo dovoljno ulaznica da pokrijemo trošak nove scenografije, 944 01:03:01,599 --> 01:03:04,840 ali sad moramo pokriti troškove popravka krova i ja... 945 01:03:04,920 --> 01:03:08,639 Čak i ako rasprodamo sve ulaznice, neće biti dovoljno. -Što ćemo onda? 946 01:03:08,719 --> 01:03:12,199 Morat ćemo otkazati umjetničke programe i preraspodijeliti sredstva. 947 01:03:12,280 --> 01:03:13,679 Mora postojati bolji način. 948 01:03:14,159 --> 01:03:15,760 Smislit ću nešto. Obećavam. 949 01:03:17,239 --> 01:03:21,559 Evo. Vrati se i odmaraj se. -Da. Malo sam umorna. 950 01:03:23,280 --> 01:03:26,920 Drago mi je što imam nekog poput tebe da riješi probleme. 951 01:03:27,320 --> 01:03:29,239 Vidimo se sutra? -Vidimo se sutra. 952 01:03:41,079 --> 01:03:42,800 Da, sviđa mi se ova. Puno je bolja. 953 01:03:43,800 --> 01:03:45,000 Kakav dobar izgled. 954 01:03:46,880 --> 01:03:48,119 Jest, zar ne? 955 01:03:48,960 --> 01:03:51,880 Isprva nisam bio baš siguran oko najlonki, ali... 956 01:03:52,320 --> 01:03:56,199 Imam lijepe noge. -Pomažu i šiljaste cipele. -Da. 957 01:03:58,360 --> 01:04:02,039 Kako se osjećaš? -Nervozno, ali dobro, Spremna sam. 958 01:04:02,119 --> 01:04:03,519 Ne, mislim... 959 01:04:04,360 --> 01:04:06,159 Jako mi je žao zbog tvog ukrasa. 960 01:04:07,119 --> 01:04:09,639 Hank, već si se ispričao. -Znam, ali... 961 01:04:10,159 --> 01:04:12,960 Znam kakav je osjećaj izgubiti voljenu osobu. 962 01:04:13,719 --> 01:04:17,440 Želiš se držati za svaki dio njih. Bez uvrede. 963 01:04:17,519 --> 01:04:21,159 Znam da ti je ona zvijezda puno značila. 964 01:04:27,679 --> 01:04:29,639 Moja kći pomogla mi je da shvatim 965 01:04:31,159 --> 01:04:35,119 da možeš pustiti stvari i još ih držati blizu srca. 966 01:04:35,880 --> 01:04:36,920 Ima pravo. 967 01:04:38,119 --> 01:04:41,199 Shvatila sam i da možda katkad 968 01:04:42,320 --> 01:04:44,079 moraš razbiti nešto na stotinu komadića 969 01:04:44,159 --> 01:04:46,800 prije nego to možeš ponovno sastaviti u nešto ovo... 970 01:04:50,000 --> 01:04:51,159 Nekoga novog. 971 01:04:54,639 --> 01:04:55,639 Jako poetično. 972 01:04:56,760 --> 01:04:57,880 Hvala ti. 973 01:05:01,840 --> 01:05:03,360 Možeš li navratiti večeras? 974 01:05:04,400 --> 01:05:05,400 Probe u zadnji tren? 975 01:05:05,960 --> 01:05:10,239 Ne. Radim na priči i samo trebam pomoć s krajem. 976 01:05:10,960 --> 01:05:14,760 Za tvoje predavanje? -Ne. Ovo je osobno. 977 01:05:19,719 --> 01:05:21,760 Jesi li uvijek ovako tajanstven? 978 01:05:24,280 --> 01:05:25,239 Možda. 979 01:05:29,239 --> 01:05:30,280 U 19 sati? 980 01:05:32,079 --> 01:05:33,199 U 19 sati. 981 01:05:38,519 --> 01:05:41,199 Koju si mi ono priču htio ispričati? 982 01:05:43,559 --> 01:05:44,800 Jednom davno 983 01:05:45,679 --> 01:05:50,400 postojao je jako šarmantan, zgodan, talentiran muškarac. 984 01:05:51,079 --> 01:05:52,199 Ovo je fikcija, zar ne? 985 01:05:53,280 --> 01:05:56,400 I samo je htio kutiju slanih karamela! 986 01:05:56,480 --> 01:06:00,639 Ali lijepa, mala vila mu ju je ukrala. -Nisam je ukrala! 987 01:06:01,239 --> 01:06:04,719 I nije stala na tome. O, ne, nije! Tad je ukrala njegovo vrijeme 988 01:06:04,800 --> 01:06:07,559 tako što ga je nagovorila da glumi u njezinoj božićnoj predstavi. 989 01:06:08,760 --> 01:06:11,719 Zatim je ukrala njegov motor. -Ne, ne, ne. Posudio si mi ga. 990 01:06:12,280 --> 01:06:13,800 Ukrala je čak i njegova Grincha 991 01:06:14,280 --> 01:06:17,440 kad ga je pozvala k sebi da zajedno okite božićno drvce. 992 01:06:18,679 --> 01:06:20,320 Ali jednu stvar nije morala ukrasti... 993 01:06:21,039 --> 01:06:23,599 Njegovo srce. Jer joj ga je on dao. 994 01:06:25,320 --> 01:06:27,639 Proputovao sam cijeli svijet, Molly Foreman, 995 01:06:28,079 --> 01:06:31,239 ali nema tog mjesta na kojem se osjećam onako kako se osjećam kad sam s tobom. 996 01:06:32,559 --> 01:06:34,000 Ti si ispunjenje sna. 997 01:06:35,159 --> 01:06:38,119 Mislio sam da je vrijeme da netko tebi ostvari snove. 998 01:06:39,440 --> 01:06:42,400 Idemo van. Želim ti nešto pokazati. Dođi. 999 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Hank... 1000 01:06:52,800 --> 01:06:55,840 Greg je obećao da će me odvesti vidjeti piramide kad ode u mirovinu. 1001 01:06:58,239 --> 01:07:00,880 Ja ću te odvesti. Ostani ovdje. Nemoj otići. 1002 01:07:01,639 --> 01:07:03,639 Možemo ići u Egipat. Možemo ići bilo kamo. 1003 01:07:04,079 --> 01:07:06,559 Mislila sam da se samo zabavljamo. -Zabavljamo se. 1004 01:07:07,320 --> 01:07:08,320 Zašto onda prestati? 1005 01:07:09,119 --> 01:07:10,840 Spreman sam za sljedeće poglavlje, Molly. 1006 01:07:11,360 --> 01:07:12,320 Jesi li ti? 1007 01:07:22,960 --> 01:07:23,880 Ne mogu. 1008 01:07:25,280 --> 01:07:28,000 Molim te, samo razmisli. Molim te? 1009 01:07:30,440 --> 01:07:31,639 Žao mi je, Hank. 1010 01:07:34,280 --> 01:07:35,440 Moram ići. 1011 01:07:49,760 --> 01:07:51,599 Opet mene čekaš? 1012 01:07:53,159 --> 01:07:54,079 Ne. 1013 01:07:55,480 --> 01:07:57,280 Valjda sam zaspala. 1014 01:07:58,039 --> 01:08:00,039 Istraživala sam prodaju na internetu. 1015 01:08:00,760 --> 01:08:01,920 Prodaju čega? 1016 01:08:02,679 --> 01:08:04,559 Slanih karamela. -Tako dakle. 1017 01:08:09,239 --> 01:08:12,000 Kušaj. Mislim da sam napokon uspjela. 1018 01:08:29,239 --> 01:08:30,880 Ukusno je. -Znam. 1019 01:08:31,720 --> 01:08:32,920 Ima okus po... 1020 01:08:34,840 --> 01:08:36,159 Kući od medenjaka. 1021 01:08:37,039 --> 01:08:41,159 Imam i liker od jaja i lizalice, čak i zagorjele sljezove kolačiće. 1022 01:08:41,960 --> 01:08:43,760 Božićni slani karamel? Ovo je sjajno. 1023 01:08:45,079 --> 01:08:49,880 Tofino se sviđa. To je bitno. -Ne znam što bih rekla. Šokirana sam! 1024 01:08:50,960 --> 01:08:53,560 Ne, ne, srce. Nisam... Nisam tako mislila. Samo sam... 1025 01:08:53,640 --> 01:08:56,079 Znam što misliš. Malo sam zbrkana. 1026 01:08:58,079 --> 01:08:59,199 Ali trudim se. 1027 01:09:00,159 --> 01:09:03,359 Katkad je stvarno teško ispuniti tvoja očekivanja. 1028 01:09:06,760 --> 01:09:07,960 Mogu li ti odati malu tajnu? 1029 01:09:09,600 --> 01:09:12,960 Kad sam bila mlađa, mislila sam da sve radim krivo 1030 01:09:13,039 --> 01:09:17,960 i bila sam sigurna da ćeš imati traume za cijeli život. 1031 01:09:19,960 --> 01:09:23,439 Morala sam naučiti kako da budem mama na svoj način, 1032 01:09:25,039 --> 01:09:29,840 da ne kopiram svoju mamu, prijateljice ili savršene mame na televiziji. 1033 01:09:33,000 --> 01:09:34,079 Nisam bila kao moja mama. 1034 01:09:36,319 --> 01:09:38,520 A ti nisi ja. I ne želim da budeš. 1035 01:09:42,680 --> 01:09:45,720 To je zadnje što sam očekivala da će izaći iz tvojih usta. 1036 01:09:47,000 --> 01:09:48,560 O, ne, Oprosti. 1037 01:09:48,960 --> 01:09:51,439 Samo blebećem. Sigurno te izluđuje. 1038 01:09:51,520 --> 01:09:54,039 Uvijek ti govorim kako i što da radiš. 1039 01:09:56,600 --> 01:09:58,720 Ne moraš se baš tako brzo složiti. 1040 01:10:03,479 --> 01:10:04,479 Ja... 1041 01:10:06,760 --> 01:10:07,880 Valjda sam 1042 01:10:09,560 --> 01:10:12,239 pokušavala preko tvojeg života ispuniti svoj. 1043 01:10:16,000 --> 01:10:17,079 Oprosti. 1044 01:10:20,079 --> 01:10:25,119 Ali ti, ti imaš najljepšu, jedinstvenu iskru, Kristin, 1045 01:10:28,359 --> 01:10:30,239 i ja je ne želim prigušiti. 1046 01:10:32,600 --> 01:10:34,359 I ti imaš svoju iskru, mama. 1047 01:10:35,239 --> 01:10:36,840 Samo je trebaš iskoristiti. 1048 01:10:40,399 --> 01:10:41,520 Vrijeme je. 1049 01:10:47,159 --> 01:10:49,399 Hank želi da ostanem 1050 01:10:51,000 --> 01:10:53,000 i putujem svijetom s njim. 1051 01:10:53,800 --> 01:10:56,720 I da zajedno započnemo novo poglavlje. 1052 01:10:58,359 --> 01:10:59,359 I? 1053 01:11:04,319 --> 01:11:05,239 Ne mogu. 1054 01:11:11,399 --> 01:11:12,479 Zbog tate? 1055 01:11:15,359 --> 01:11:17,720 Sjećaš li se kako ti je prije nekoliko godina 1056 01:11:18,319 --> 01:11:21,920 Tofino rekla da ne želi brata ili sestru 1057 01:11:22,000 --> 01:11:25,920 jer se brinula da je Steve i ja nećemo jednako voljeti? 1058 01:11:28,119 --> 01:11:29,560 Što si joj rekla? 1059 01:11:31,840 --> 01:11:35,079 Da srce naraste toliko da u njega stane sva ljubav koju staviš u njega. 1060 01:11:35,560 --> 01:11:38,720 Ne moraš prestati voljeti tatu da bi voljela Hanka. 1061 01:11:39,800 --> 01:11:43,119 Mama, imaš veliko srce. Ono može to podnijeti. 1062 01:11:43,960 --> 01:11:46,560 Samo se moraš otvoriti kako bi u njega ušla ljubav. 1063 01:11:47,479 --> 01:11:48,560 I izašla. 1064 01:11:51,840 --> 01:11:54,279 Kako si postala tako mudra? 1065 01:11:56,279 --> 01:11:58,239 Imam svoje trenutke. 1066 01:11:59,640 --> 01:12:01,399 I imala sam prilično dobru učiteljicu. 1067 01:12:11,199 --> 01:12:15,159 Jesi li još budan, Hank? 1068 01:12:50,319 --> 01:12:55,800 Jesi li još budan, Hank? 1069 01:12:59,920 --> 01:13:01,920 Uđi. -Bok! -Bok. 1070 01:13:02,000 --> 01:13:04,600 Danas je velik dan. Jesi li spreman? -Imam dobar osjećaj zbog predstave. 1071 01:13:04,960 --> 01:13:06,399 Ali brinem se da neće biti dovoljno. 1072 01:13:06,760 --> 01:13:09,520 Mislila sam da je rasprodano? -Jest, ali Bunny mi je rekla 1073 01:13:09,600 --> 01:13:12,600 da troškovi premašuju iznos koji možemo prikupiti 1074 01:13:12,680 --> 01:13:13,920 i ako rasprodamo predstavu. 1075 01:13:14,000 --> 01:13:16,880 Problem je što mjesto održavanja ne može primiti dovoljno ljudi. 1076 01:13:19,279 --> 01:13:20,199 Što? 1077 01:13:20,960 --> 01:13:23,039 Ništa! Samo se usredotoči na predstavu. 1078 01:13:23,720 --> 01:13:25,840 Imam osjećaj da će sve ispasti dobro. 1079 01:13:35,319 --> 01:13:37,359 Tolike... Tolike noći... 1080 01:13:38,159 --> 01:13:39,199 Tolike noći. 1081 01:13:40,199 --> 01:13:42,039 Tolike noći... 1082 01:13:48,119 --> 01:13:49,039 Zdravo. 1083 01:13:50,840 --> 01:13:51,840 Bok. 1084 01:13:53,520 --> 01:13:55,079 Žao mi je zbog sinoć. -Ne, ne, ne! 1085 01:13:56,359 --> 01:13:58,039 Ne, meni je žao. 1086 01:13:59,359 --> 01:14:02,399 Ponudio si mi san, a ja sam se previše bojala ostvariti ga. 1087 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Imala sam predivan život s Gregom... 1088 01:14:06,840 --> 01:14:08,479 No moj život još nije gotov. 1089 01:14:09,920 --> 01:14:12,239 Zbog tebe se osjećam kao da mogu sve. 1090 01:14:12,880 --> 01:14:14,760 I prvi put u jako dugo vremena... 1091 01:14:15,680 --> 01:14:17,920 Budućnost je puna prilika. 1092 01:14:22,720 --> 01:14:24,800 Ne moram prestati voljeti ga da bi voljela tebe. 1093 01:14:24,880 --> 01:14:27,279 Kristin mi je pomogla da shvatim da... -Ne... 1094 01:14:29,039 --> 01:14:30,880 Jesi li upravo rekla da me voliš? 1095 01:14:31,960 --> 01:14:33,640 Pretpostavljam da jesam. 1096 01:14:34,880 --> 01:14:35,800 I ja volim tebe. 1097 01:14:38,880 --> 01:14:39,840 Mama! 1098 01:14:40,800 --> 01:14:41,840 Oprostite. 1099 01:14:42,520 --> 01:14:46,199 Našla sam način kako možemo platiti popravak krova. Prodala sam još karata. 1100 01:14:46,279 --> 01:14:48,800 Kristin, nemamo dovoljno sjedala za sve te ljude. 1101 01:14:48,880 --> 01:14:52,239 Rasprodani smo! -Znam. Zato sam pokrenula prijenos uživo. 1102 01:14:52,319 --> 01:14:54,199 Steve i Tofino već postavljaju kameru. 1103 01:14:54,279 --> 01:15:00,199 Prodala si karte za prijenos uživo? -Da. Za 2000 dolara! -Ti vrapca. 1104 01:15:00,279 --> 01:15:03,159 Publici ću podijeliti besplatno svoje slane karamele. 1105 01:15:03,479 --> 01:15:04,800 "Božićni slani karameli"? 1106 01:15:06,359 --> 01:15:09,600 Svidjet će im se. Kupci će čekati u redovima. 1107 01:15:09,680 --> 01:15:12,279 Znam. -Sjajna si! 1108 01:15:14,159 --> 01:15:17,399 Dovoljno toga si počistila iza mene. Bilo je lijepo za promjenu pomoći tebi. 1109 01:15:18,000 --> 01:15:20,199 Kako mi se samo posrećilo da imam tebe? 1110 01:15:20,600 --> 01:15:21,520 A ja? 1111 01:15:22,880 --> 01:15:24,560 I tebe. -Hvala. 1112 01:15:24,960 --> 01:15:28,439 Imamo hitan slučaj! Bunny je izgubila glas. -Dobro sam. 1113 01:15:29,680 --> 01:15:31,159 Samo trebam med. 1114 01:15:33,600 --> 01:15:34,920 Ne može ovako nastupiti. 1115 01:15:36,399 --> 01:15:39,039 Ne. -Što ćemo učiniti? 1116 01:15:40,520 --> 01:15:43,039 Morat ćeš je zamijeniti. -O, ne, ne, ne. Ne mogu. 1117 01:15:43,119 --> 01:15:48,880 Jedino ti znaš sav tekst. A i novi monolog. -Da. 1118 01:15:52,279 --> 01:15:54,640 Godinama se nisam popela na pozornicu! 1119 01:15:54,720 --> 01:15:58,680 Onda je vrijeme da se opet popneš. -Ne, ja sam više osoba iza kulisa. 1120 01:16:03,600 --> 01:16:07,279 Nemam kostim. -Sigurna sam da ćemo nešto smisliti. 1121 01:16:07,359 --> 01:16:09,279 Da! Da. -Nema problema. 1122 01:16:11,600 --> 01:16:12,640 Nisam zvijezda. 1123 01:16:15,479 --> 01:16:16,680 Ne mogu ja to. 1124 01:16:34,279 --> 01:16:36,039 Ja sam vilenjak br. 1. -A ja sam vilenjak br. 2. 1125 01:16:36,119 --> 01:16:38,960 I donosimo vam veselje... -Veseli, kakvi vilenjaci i trebaju biti. 1126 01:16:39,039 --> 01:16:40,399 I puno božićnog duha od glave to koljena. 1127 01:16:40,479 --> 01:16:44,600 Cijeli dan plešemo i igramo se... -I pjevamo vesele božićne pjesme. 1128 01:16:44,680 --> 01:16:45,800 Vrijeme je da im pokažemo što imamo... 1129 01:16:45,880 --> 01:16:47,600 Ne brinite se, nećemo dati otkaz na poslu preko dana. 1130 01:16:49,359 --> 01:16:50,760 Mičite se! 1131 01:16:51,960 --> 01:16:53,000 Što je njemu? 1132 01:16:53,720 --> 01:16:56,960 Nisi li čuo? Izgubio je božićni duh. 1133 01:17:07,199 --> 01:17:09,479 Hej. 1134 01:17:14,479 --> 01:17:16,279 Ako želiš natrag svoj božićni duh, 1135 01:17:16,359 --> 01:17:19,279 moraš naći božićnu zvijezdu i nešto zaželjeti. 1136 01:17:19,880 --> 01:17:22,399 Ali kako da nađem božićnu zvijezdu? 1137 01:17:22,880 --> 01:17:26,399 Moraš je tražiti na pravom mjestu u pravo vrijeme. 1138 01:17:26,720 --> 01:17:28,119 Ali kako ću to znati? 1139 01:17:28,560 --> 01:17:31,199 Pođi sa mnom. Znam nekoga tko može pomoći. 1140 01:17:38,760 --> 01:17:41,960 Jesi li izgubljen? -Da, jesam. 1141 01:17:42,319 --> 01:17:44,039 Možemo ti pomoći da nađeš svoj put. 1142 01:17:45,640 --> 01:17:47,239 Mogu li i oni poći sa mnom? 1143 01:17:47,840 --> 01:17:50,279 Naravno. Samo ne traži vilenjake da pjevaju. 1144 01:17:51,199 --> 01:17:52,279 Hej! 1145 01:18:05,000 --> 01:18:08,840 Svaka je pahuljica jedinstvena. To je ono što nas čini predivnim! 1146 01:18:09,399 --> 01:18:10,800 Kakve to veze ima sa mnom? 1147 01:18:10,880 --> 01:18:15,640 Ono što tebe čini predivnim jest zvijezda koja čeka samo tebe. 1148 01:18:16,319 --> 01:18:17,560 I ako je nađem... 1149 01:18:18,720 --> 01:18:20,319 Vratit će mi se božićni duh? 1150 01:18:21,079 --> 01:18:23,399 Da! Samo moraš vjerovati. 1151 01:18:35,439 --> 01:18:37,359 Tolike sam noći pretraživao nebo 1152 01:18:38,079 --> 01:18:40,000 tražeći tu posebnu zvijezdu. 1153 01:18:40,960 --> 01:18:42,600 Ostala mi je skrivena. 1154 01:18:43,720 --> 01:18:47,479 I svake sam noći zaželio 1155 01:18:48,199 --> 01:18:49,920 da mi netko obasja put, 1156 01:18:50,680 --> 01:18:52,560 da mi pomogne da opet vjerujem. 1157 01:18:55,199 --> 01:18:56,239 Ona nije ovdje. 1158 01:18:57,479 --> 01:18:59,880 I bojim se da neće nikad doći. 1159 01:19:01,880 --> 01:19:02,800 Ovdje sam. 1160 01:19:07,880 --> 01:19:09,600 Tražio sam te po cijeloj zemlji. 1161 01:19:10,399 --> 01:19:11,760 Zašto si se skrivala? 1162 01:19:12,199 --> 01:19:16,319 Nisam se skrivala. Nebo je bilo pretamno da me vidiš. 1163 01:19:17,920 --> 01:19:21,800 Godinama su strah i sumnja prigušivali moje svjetlo. 1164 01:19:22,239 --> 01:19:23,920 Kad ljudi ne vjeruju, 1165 01:19:24,000 --> 01:19:27,479 kad zaborave kako svijet može biti radostan i lijep, 1166 01:19:28,039 --> 01:19:31,199 kad dopuste da zimska hladnoća ohladi njihova srca... 1167 01:19:32,520 --> 01:19:34,920 Tada moj sjaj postaje sve prigušeniji. 1168 01:19:36,000 --> 01:19:41,039 Ali tad si me ti došao tražiti. Poslao si svoje želje u noć 1169 01:19:41,800 --> 01:19:45,880 i tvoja ljubav i vjera dala mi je iskru da ponovno svijetlim. 1170 01:19:48,199 --> 01:19:49,840 Sad me svi mogu vidjeti. 1171 01:19:51,840 --> 01:19:52,800 Vrijeme je. 1172 01:19:54,239 --> 01:19:55,279 Vrijeme za što? 1173 01:19:59,760 --> 01:20:01,119 Vrijeme da zablistamo. 1174 01:20:25,760 --> 01:20:30,159 Sretan Božić svima i svima lijep život! 1175 01:20:37,600 --> 01:20:39,199 Rekao sam ti da si zvijezda. 1176 01:20:49,600 --> 01:20:50,680 U redu je. 1177 01:20:57,439 --> 01:21:00,439 Božić mora biti ovakav. -Tako je! 1178 01:21:02,600 --> 01:21:04,079 Jesi li se čula s Cass? 1179 01:21:04,159 --> 01:21:07,079 Imam već tri ponude. Sve su iznad tražene cijene. 1180 01:21:07,159 --> 01:21:10,479 To je odlično. -Bako, ja želim putovati svijetom s tobom. 1181 01:21:10,560 --> 01:21:14,720 Pa... Donijet ćemo ti dar sa svakog mjesta koje posjetimo, može? 1182 01:21:14,800 --> 01:21:17,199 Fora. -Kad smo kod darova... 1183 01:21:21,600 --> 01:21:22,560 Molly? 1184 01:21:26,319 --> 01:21:27,520 Ovo je za tebe. 1185 01:21:44,720 --> 01:21:46,079 Kako si to napravio? 1186 01:21:47,439 --> 01:21:50,000 Kad si govorila o stvaranju nečeg novog iz starog, 1187 01:21:50,079 --> 01:21:51,680 dala si mi ideju, pa sam ja... 1188 01:21:52,520 --> 01:21:54,319 Tražio sam Kristin dijelove zvijezde... 1189 01:21:55,359 --> 01:21:56,399 Izvoli. 1190 01:21:59,800 --> 01:22:00,760 Sviđa li ti se? 1191 01:22:03,439 --> 01:22:04,359 Savršena je. 1192 01:22:06,880 --> 01:22:08,840 Kristin, možeš li nam učiniti čast? 1193 01:22:09,319 --> 01:22:10,399 Da! 1194 01:22:27,920 --> 01:22:30,920 Sretan Božić, mili moji. -Sretan Božić! 1195 01:22:41,840 --> 01:22:43,399 Sretan Božić, Molly. 1196 01:22:45,239 --> 01:22:46,760 Sretan Božić, Hank. 1197 01:23:08,000 --> 01:23:12,920 MEDIATRANSLATIONS