1 00:00:42,458 --> 00:00:43,291 Sousede. 2 00:00:44,208 --> 00:00:45,833 Vezmi si zbraň. 3 00:00:45,916 --> 00:00:48,416 - Co se stalo? - Na záchodě je mrtvý Říman. 4 00:00:51,125 --> 00:00:53,458 Řekni mu, ať přijde, až se vymočí. 5 00:00:53,958 --> 00:00:55,875 Přísahám, že to není vtip. 6 00:00:55,958 --> 00:00:56,791 Jo. 7 00:00:56,875 --> 00:01:00,875 Rychle! Ten, kdo ho zabil, může být v budově. 8 00:01:02,000 --> 00:01:03,625 - Ty mluvíš vážně. - Jo. 9 00:01:08,333 --> 00:01:09,375 Kurva. 10 00:01:11,166 --> 00:01:12,916 Měl jsi pravdu, sousede. 11 00:01:17,208 --> 00:01:18,583 To zašli příliš daleko. 12 00:01:19,291 --> 00:01:21,083 - Kdo? - Kdo myslíš? 13 00:01:21,916 --> 00:01:23,583 Ti parchanti, co to udělali. 14 00:01:26,458 --> 00:01:28,000 Měli bychom zavolat poldy. 15 00:01:29,708 --> 00:01:31,625 Aby to hodili na nás? 16 00:01:31,708 --> 00:01:33,208 Nemůžeme ho tu nechat. 17 00:01:49,250 --> 00:01:50,208 Co je to? 18 00:01:52,291 --> 00:01:55,083 Myslím, že se to na mě ti parchanti snaží hodit. 19 00:01:56,625 --> 00:01:58,333 Víš, jak moc mě mají rádi. 20 00:02:01,666 --> 00:02:03,250 Musíme odsud pryč. 21 00:02:04,000 --> 00:02:05,833 Můžeme hlídat zvenčí, 22 00:02:07,625 --> 00:02:09,208 dál od téhle pasti. 23 00:02:09,875 --> 00:02:10,708 Jdeme. 24 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 - Jdeme! - Jo. 25 00:02:12,125 --> 00:02:13,208 NETFLIX UVÁDÍ 26 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 Sakra. 27 00:02:40,500 --> 00:02:43,458 A já myslel, že mě v kanclu už nic nepřekvapí. 28 00:02:43,541 --> 00:02:46,375 Určitě je to odplata za odhalení Paniaguy. 29 00:02:46,458 --> 00:02:51,500 Určitě patřil k Římanům, kteří během Svatého týdne bičují Krista. 30 00:02:51,583 --> 00:02:54,791 Nebuď idiot. To je v dubnu a teď je říjen. 31 00:02:54,875 --> 00:02:58,958 Možná byl na večírku. Je skoro Halloween. 32 00:02:59,041 --> 00:03:00,833 Odneste to. 33 00:03:00,916 --> 00:03:02,500 Máme pohotovost. 34 00:03:02,583 --> 00:03:04,958 Někdo nám nechal v kanceláři tělo. 35 00:03:05,041 --> 00:03:07,291 Co zaseješ, to sklidíš, že? 36 00:03:08,958 --> 00:03:11,791 Policajti tu budou každou chvíli, aby mě sebrali. 37 00:03:11,875 --> 00:03:14,208 Co se ho zbavit, než přijdou? 38 00:03:15,375 --> 00:03:17,958 Můžeme ho dát nahoru na dámské záchodky. 39 00:03:19,000 --> 00:03:22,416 Nebo do bistra na rohu. Potřebují maso. 40 00:03:23,125 --> 00:03:24,041 Máš pravdu. 41 00:03:25,291 --> 00:03:29,416 Musíme být rychlejší než poldové. Musíme Římana vzít do márnice. 42 00:03:30,166 --> 00:03:33,000 Tam ho hledat nebudou a Amada nám bude krýt záda. 43 00:03:33,833 --> 00:03:35,666 Budem potřebovat tvůj náklaďák. 44 00:03:35,750 --> 00:03:37,041 No tak, jdeme! 45 00:03:37,125 --> 00:03:38,208 - Tak jo. - Jdeme. 46 00:03:39,666 --> 00:03:41,916 - Ty jsi fakt případ. - Proč? 47 00:03:42,000 --> 00:03:45,458 Ušpiníš mi auto a moje žena se zblázní. 48 00:03:45,541 --> 00:03:49,125 Tvoje auto už tak smrdí jak mrtvola, nepozná rozdíl. 49 00:03:49,208 --> 00:03:50,875 - Zatoč. - Jděte. 50 00:03:50,958 --> 00:03:53,250 Zahněte doprava. Opatrně. 51 00:03:54,833 --> 00:03:56,708 Bacha na dlaždičky! Je to… 52 00:03:57,291 --> 00:03:58,666 Dobře. 53 00:03:59,375 --> 00:04:01,333 - To je ono, opatrně. - Kurva! 54 00:04:08,333 --> 00:04:10,250 Do prdele. Není tu. 55 00:04:11,000 --> 00:04:11,916 Odešel. 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,333 Jak to myslíš? Já ho vůbec neviděl. 57 00:04:15,041 --> 00:04:15,958 Je pryč. 58 00:04:16,500 --> 00:04:18,416 No, žádná velká ztráta. 59 00:04:18,500 --> 00:04:21,333 Byl to dost pochybný Říman. Měl ponožky. 60 00:04:21,916 --> 00:04:24,708 Ti idioti s lednicí. Kurva! 61 00:04:27,541 --> 00:04:29,250 Asi to nejsou takoví idioti. 62 00:04:40,833 --> 00:04:41,750 Done Eulogio! 63 00:04:42,833 --> 00:04:43,708 Done Eulogio! 64 00:04:44,583 --> 00:04:48,041 Done Eulogio. Neviděl jste chlápky s lednicí? 65 00:04:48,625 --> 00:04:50,875 Právě odjeli v oranžové dodávce. 66 00:04:50,958 --> 00:04:52,291 To snad ne. 67 00:04:52,375 --> 00:04:55,583 A nevšiml jste si poznávací značky nebo něčeho divného? 68 00:04:56,583 --> 00:04:59,916 To ti nepomůžu, mám špatný zrak. 69 00:05:00,000 --> 00:05:00,833 Sakra. 70 00:05:01,750 --> 00:05:02,625 Moc díky. 71 00:05:10,208 --> 00:05:12,000 Odnesli Římana. 72 00:05:12,833 --> 00:05:14,125 Tohle je pro tebe. 73 00:05:16,291 --> 00:05:19,958 Strčili to pod dveře, když jsme byli v kavárně. 74 00:05:27,000 --> 00:05:27,958 „Hleď si svého.“ 75 00:05:29,041 --> 00:05:31,291 - Co to znamená? - Nedává to smysl. 76 00:05:31,958 --> 00:05:33,000 Co je to? 77 00:05:33,833 --> 00:05:34,833 Letenka 78 00:05:36,000 --> 00:05:36,958 do Los Angeles. 79 00:05:38,416 --> 00:05:40,833 - Na moje jméno na zítra večer. - Ukaž. 80 00:05:43,416 --> 00:05:44,333 Máš pravdu. 81 00:05:45,083 --> 00:05:48,000 Do Los Angeles, země Mickey Mouse a Hollywoodu. 82 00:05:48,083 --> 00:05:51,541 Když si mám hledět svého, proč mi sem nosí mrtvého Římana? 83 00:05:51,625 --> 00:05:53,916 - A pak ho zas odnesou. - Je to matoucí. 84 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Parchanti. 85 00:05:55,083 --> 00:05:57,541 - Co budeš dělat? - Co myslíš? 86 00:05:57,625 --> 00:05:59,875 Kašlu na Disneyland a jejich výhrůžky! 87 00:05:59,958 --> 00:06:03,000 Musím na to přijít. Podej mi Keli-Colu. 88 00:06:08,125 --> 00:06:09,708 Ty mi ji neotevřeš? 89 00:06:10,583 --> 00:06:11,416 Fajn. 90 00:06:13,500 --> 00:06:15,833 - Na. - Málem jsi mě připravil o druhé oko! 91 00:06:21,416 --> 00:06:24,083 Zlí chlapi v oblecích číhali v kanceláři 92 00:06:25,291 --> 00:06:28,291 a teď se potloukali i kolem mého bytu. 93 00:06:29,166 --> 00:06:35,041 Poznal jsem chlad, co vám město dá pocítit, když nemáte kam jít a bojíte se. 94 00:06:35,125 --> 00:06:38,208 - Jak to myslíš, v lednici? - Prostě tak. 95 00:06:38,291 --> 00:06:39,833 - Byli silní? - Ano. 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,583 To je jedno. Mrtvé Římany teď nechme stranou. 97 00:06:44,625 --> 00:06:46,750 Promluvme si o podezřelém faktu, 98 00:06:48,083 --> 00:06:51,291 že tvá káva postrádá obvyklou příchuť whisky. 99 00:06:55,500 --> 00:06:57,166 Jsi těhotná? 100 00:06:59,375 --> 00:07:00,500 Bráško. 101 00:07:00,583 --> 00:07:01,791 To snad ne. 102 00:07:02,541 --> 00:07:06,083 Musím uznat, že tvé detektivní schopnosti se zlepšují. 103 00:07:06,166 --> 00:07:07,500 Děláš si srandu. 104 00:07:10,333 --> 00:07:15,791 Zdá se, že mé večery s chilským emigrantem měly nečekané následky. 105 00:07:18,458 --> 00:07:19,416 Já budu strejda. 106 00:07:20,958 --> 00:07:21,791 Počkej. 107 00:07:21,875 --> 00:07:24,250 - Co? - Nevím, jestli si to nechám. 108 00:07:24,333 --> 00:07:25,166 Proč by ne? 109 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Může to být poslední možnost přivítat čápa. 110 00:07:28,333 --> 00:07:29,250 Ano, ale… 111 00:07:29,916 --> 00:07:32,125 Sociální spravedlnost a plíny nejdou dohromady. 112 00:07:32,208 --> 00:07:33,541 - Všechno jde. - Ne. 113 00:07:33,625 --> 00:07:36,208 Kdo chce vychovávat dítě v tomhle šíleném městě, 114 00:07:36,291 --> 00:07:40,083 kde se mrtví Římané objevují na záchodech? 115 00:07:41,500 --> 00:07:42,458 To máš pravdu. 116 00:07:45,625 --> 00:07:47,791 Kdo byl ten zatracený Říman? 117 00:07:50,125 --> 00:07:53,375 Kde mu v tomhle bláznivém městě měnili plenky? 118 00:07:53,458 --> 00:07:55,708 Kde udělal první kroky? 119 00:07:59,666 --> 00:08:03,583 Mám to šílené město brát vážně, nebo jako vtip? 120 00:08:58,458 --> 00:09:01,208 Vyděsila jsi mě k smrti. 121 00:09:01,791 --> 00:09:04,791 Koupila jsem ti ho v Chihuahua. Jmenuje se Rataplán. 122 00:09:17,958 --> 00:09:19,375 Odvez mě do márnice. 123 00:09:20,500 --> 00:09:21,583 Jak romantické. 124 00:09:21,666 --> 00:09:22,500 Jo. 125 00:09:23,041 --> 00:09:23,875 Jen… 126 00:09:24,916 --> 00:09:28,166 chci zjistit, jestli mají mrtvolu, co jsem ráno ztratil. 127 00:09:29,458 --> 00:09:32,416 Přišlo mi, že trochu páchneš. 128 00:09:33,333 --> 00:09:34,958 Kdy ses naposled sprchoval? 129 00:09:47,375 --> 00:09:50,916 Aerolinky tvrdí, že platili hotově, takže nevědí, kdo to byl. 130 00:09:51,000 --> 00:09:53,333 Proč Los Angeles, a ne Rio nebo Moskva? 131 00:09:53,416 --> 00:09:57,041 Chtějí, abych místo pátrání šel do Disneylandu. 132 00:09:57,666 --> 00:10:00,125 - Co budeš dělat? - Zůstanu a budu pátrat. 133 00:10:00,208 --> 00:10:02,791 Ale dovolená by mi bodla, jsem sedřený. 134 00:10:04,416 --> 00:10:05,250 Navíc… 135 00:10:05,791 --> 00:10:09,083 Los Angeles je hlavním městem soukromých oček. 136 00:10:09,166 --> 00:10:12,375 Ale ty nejsi „soukromý“, jsi nezávislý. 137 00:10:12,458 --> 00:10:13,458 Jo. 138 00:10:13,541 --> 00:10:15,750 Kromě toho by bylo úžasné 139 00:10:16,291 --> 00:10:19,750 chodit po ulicích z románů Raymonda Chandlera. 140 00:10:19,833 --> 00:10:21,666 Už nic neříkej. Pojedu s tebou. 141 00:10:24,541 --> 00:10:25,375 Jako vážně? 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,708 Jasně. 143 00:10:26,791 --> 00:10:29,958 Nejedeš sám. Je to tam samá femme fatale. 144 00:10:30,041 --> 00:10:31,583 Umím se o sebe postarat. 145 00:10:32,833 --> 00:10:34,083 Nejsem si tak jistá. 146 00:10:34,166 --> 00:10:36,958 Líbánky v Kalifornii by byly fajn. 147 00:10:38,208 --> 00:10:39,541 Škoda, že nemůžu jet. 148 00:10:41,666 --> 00:10:43,416 - Proč ne? - Proč ne? 149 00:10:44,083 --> 00:10:45,625 Musím se starat o králíka. 150 00:10:47,375 --> 00:10:48,791 Neklaď odpor. 151 00:11:01,541 --> 00:11:03,958 Koupím si letenku, sejdeme se na letišti. 152 00:11:05,833 --> 00:11:07,625 Ze všech sprch na světě 153 00:11:08,375 --> 00:11:09,833 musíš vlézt do té mojí. 154 00:11:30,666 --> 00:11:32,291 Je to ten váš, detektive? 155 00:11:32,375 --> 00:11:33,583 Je to on. 156 00:11:34,166 --> 00:11:37,791 Našli ho na dálnici do Tolucy. 157 00:11:38,375 --> 00:11:40,250 - Byl v převleku? - Za Římana. 158 00:11:41,291 --> 00:11:43,291 Není to divné, dr. Amado? 159 00:11:43,375 --> 00:11:44,750 My tu nediskriminujeme. 160 00:11:44,833 --> 00:11:47,875 Chodí nám mrtvoly různých lidí z různých prostředí. 161 00:11:47,958 --> 00:11:49,750 - Chcete bonbón? - Ne. 162 00:11:50,708 --> 00:11:51,541 To je dobré. 163 00:11:53,291 --> 00:11:55,041 Máte pro mě ještě něco? 164 00:11:55,125 --> 00:11:58,666 Nic, jen že tenhle chlap byl zabit stejně. 165 00:11:58,750 --> 00:12:00,500 Cože? Stejně? 166 00:12:01,708 --> 00:12:03,000 - Ano. - Tenhle? 167 00:12:03,083 --> 00:12:04,166 Ano, podívejte se. 168 00:12:05,791 --> 00:12:08,416 - Do prdele. - Naprosto shodná rána. 169 00:12:08,500 --> 00:12:10,208 Odborně provedeno. 170 00:12:10,291 --> 00:12:13,833 Je jasné, že vrah má opravdu pevnou ruku. 171 00:12:13,916 --> 00:12:14,958 A tenhle chlap… 172 00:12:15,583 --> 00:12:18,041 má zranění, jako by byl svázaný. 173 00:12:18,541 --> 00:12:19,375 Aha. 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,791 - Viděl jste to? - Ano. 175 00:12:21,750 --> 00:12:24,041 Byla tu policie ohledat těla? 176 00:12:24,125 --> 00:12:28,625 Ano, byl se tu na ně podívat policejní komisař. 177 00:12:28,708 --> 00:12:30,000 Ale bylo mu to fuk. 178 00:12:30,083 --> 00:12:33,250 - Policejnímu komisaři? - Ano, věřil byste tomu? 179 00:12:33,333 --> 00:12:36,583 Přelétnul je pohledem a řekl mi, ať je zas schovám. 180 00:12:36,666 --> 00:12:40,875 Neprohlížel si rány ani modřiny. Nic. 181 00:12:42,083 --> 00:12:46,416 Nějaké osobní věci, které by ho mohly identifikovat? 182 00:12:47,083 --> 00:12:48,208 - Vidíte? - Co? 183 00:12:48,291 --> 00:12:50,208 Kladete správné otázky. 184 00:12:50,291 --> 00:12:52,208 Proto si spolu tak rozumíme. 185 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Peněženku neměl, 186 00:12:56,708 --> 00:12:59,208 ale tohle měl zastrčené v kalhotách. 187 00:13:03,958 --> 00:13:05,041 Díky moc. 188 00:13:06,166 --> 00:13:08,416 MEXICKÉ ELEKTRÁRNY BUDOVA GUANAJUATO 28 189 00:13:16,750 --> 00:13:18,750 Jistěže ne! 190 00:13:22,750 --> 00:13:23,833 - Zdravím. - Ano? 191 00:13:23,916 --> 00:13:26,000 Kde je tesařská dílna, budova B? 192 00:13:26,500 --> 00:13:28,250 - Tam vzadu. - Díky. 193 00:13:28,333 --> 00:13:29,666 Odjel s Emilianem… 194 00:13:29,750 --> 00:13:31,333 A je zpátky. 195 00:13:34,333 --> 00:13:35,250 Jaký? 196 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Zdravím. 197 00:13:38,250 --> 00:13:39,291 Nemůžeme sloužit. 198 00:13:40,041 --> 00:13:41,166 Máme zavřeno. 199 00:13:42,458 --> 00:13:44,416 Náš kolega Agustín byl zabit. 200 00:13:44,500 --> 00:13:46,333 - Takže truchlíme. - Já vím. 201 00:13:47,541 --> 00:13:48,416 Taky jsem… 202 00:13:49,625 --> 00:13:50,458 ho znal. 203 00:13:51,708 --> 00:13:54,208 Můžu si s vámi dát panáka? 204 00:13:54,291 --> 00:13:55,250 Prosím. 205 00:13:57,125 --> 00:13:59,666 - Tady máte. - Skvělé, díky. 206 00:14:02,375 --> 00:14:04,500 Jste tu jen vy dva? 207 00:14:04,583 --> 00:14:07,083 Agustín neměl jiné přátele? 208 00:14:08,541 --> 00:14:10,500 Byl to starý protiva. 209 00:14:10,583 --> 00:14:13,083 Bez urážky. Nevím, jak blízcí jste si byli. 210 00:14:13,166 --> 00:14:14,666 Moc ne. 211 00:14:15,625 --> 00:14:17,750 Sotva jsem ho znal. 212 00:14:19,291 --> 00:14:20,708 Byl to blbec. 213 00:14:21,375 --> 00:14:24,875 Pracoval všude a neměl žádné přátele. 214 00:14:24,958 --> 00:14:26,041 Co říkáš? 215 00:14:26,125 --> 00:14:27,541 Měl kamaráda Leobarda. 216 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 - Koho? - Leobarda. 217 00:14:29,333 --> 00:14:32,583 Pracuje v kabaretu v téhle ulici. 218 00:14:32,666 --> 00:14:33,666 Vážně? 219 00:14:34,208 --> 00:14:36,541 - V jakém kabaretu? - Venušina fontána. 220 00:14:36,625 --> 00:14:38,333 Spousta pěkných šlapek. 221 00:14:38,416 --> 00:14:40,416 Sexy jak hovado. 222 00:14:42,541 --> 00:14:44,875 - To je dobré vědět. - Jo. 223 00:14:45,666 --> 00:14:48,291 - Na Agustína. - Ano. 224 00:14:48,375 --> 00:14:50,458 Snad si najde kamarády v nebi. 225 00:14:50,541 --> 00:14:51,458 Jo. 226 00:14:51,541 --> 00:14:54,208 - Jestli se tam dostane. - Odpočívej v pokoji. 227 00:14:56,708 --> 00:14:59,125 Možná se život měří počtem kamarádů, 228 00:14:59,208 --> 00:15:01,291 které si během něj najdete. 229 00:15:03,583 --> 00:15:06,125 Od prvního okamžiku, co vás zvednou za nohy 230 00:15:06,208 --> 00:15:07,458 a čekají na váš pláč, 231 00:15:08,500 --> 00:15:10,416 dokud si vaši přátelé nepřipijí 232 00:15:10,500 --> 00:15:12,583 nad vaší mrtvolou s cizím člověkem. 233 00:15:14,458 --> 00:15:19,125 Pro kolik magorů bude můj pohřeb záminkou pro pocit nostalgie a lásky? 234 00:15:20,833 --> 00:15:22,791 Přijdou ženy, které jsem miloval? 235 00:15:25,125 --> 00:15:27,916 Přišla by holka s culíkem, 236 00:15:28,791 --> 00:15:31,250 nebo by jen poslala pohled z Disneylandu? 237 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 VENUŠINA FONTÁNA UVÁDÍ KASSANDRA A JEJÍ ŘÍMSKÁ LEGIE 238 00:15:42,041 --> 00:15:43,541 Nyní přichází 239 00:15:43,625 --> 00:15:47,750 vlnící se královna noci ze San Juan de Letran. 240 00:15:47,833 --> 00:15:52,458 Až spatříte její křivky, budete se topit v kaluži vlastních slin. 241 00:15:52,541 --> 00:15:54,375 Pojďme pořádně přivítat 242 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 naši jedinečnou 243 00:15:56,958 --> 00:16:00,875 Kassandru! 244 00:16:41,125 --> 00:16:42,500 Prosím, buďte trpěliví, 245 00:16:43,250 --> 00:16:44,250 mí drazí. 246 00:16:45,041 --> 00:16:47,208 Kassandry je dost pro všechny. 247 00:16:48,000 --> 00:16:50,833 Ale nejdřív tu mám oznámení, 248 00:16:52,541 --> 00:16:53,791 které mi působí 249 00:16:54,333 --> 00:16:55,416 hodně bolesti. 250 00:16:58,208 --> 00:16:59,666 Moji drazí přátelé, 251 00:16:59,750 --> 00:17:01,083 Agustín 252 00:17:02,166 --> 00:17:05,208 a Leobardo jsou po smrti. 253 00:17:08,083 --> 00:17:09,625 Jak mnoho z vás ví, 254 00:17:10,165 --> 00:17:12,208 Leobardo byl jeden z mých Římanů. 255 00:17:13,708 --> 00:17:17,415 Dělal to jen proto, abychom mohli sdílet radost 256 00:17:18,333 --> 00:17:19,500 i smutek. 257 00:17:26,790 --> 00:17:27,958 Agustíne, 258 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 Leobardo, 259 00:17:31,666 --> 00:17:33,916 navždy zůstanete v našich srdcích. 260 00:17:35,750 --> 00:17:37,166 Nemám pravdu, kapitáne? 261 00:17:39,416 --> 00:17:40,666 Na zdraví. 262 00:17:40,750 --> 00:17:41,958 Na jejich zdraví! 263 00:17:42,583 --> 00:17:44,250 A přesně jak by si to přáli, 264 00:17:44,333 --> 00:17:46,708 show musí pokračovat. 265 00:17:47,416 --> 00:17:48,416 Hudba! 266 00:17:49,500 --> 00:17:50,333 Bravo! 267 00:17:51,791 --> 00:17:52,833 Promiňte. 268 00:17:52,916 --> 00:17:53,875 Ano? 269 00:17:53,958 --> 00:17:56,208 Můžu dostat další Keli-Colu? 270 00:17:56,291 --> 00:17:57,708 - Jistě. - Ještě něco. 271 00:17:57,791 --> 00:17:58,625 Ano. 272 00:17:58,708 --> 00:18:00,166 Kdo je ten muž? 273 00:18:00,750 --> 00:18:01,833 To je kapitán Pes. 274 00:18:01,916 --> 00:18:03,708 Znáte jeho pravé jméno? 275 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Netuším, ale zeptejte se Kassandry. 276 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 Slyšel jsem, že ji klátí. 277 00:18:10,500 --> 00:18:12,041 Hned vám to přinesu. 278 00:18:52,916 --> 00:18:54,333 - Dobrý večer. - Ahoj. 279 00:19:58,375 --> 00:20:00,375 SBOHEM VELKÝ ZORAKU 280 00:20:00,916 --> 00:20:03,208 ÚMRTÍ PŘI PÁDU Z VRTULNÍKU 281 00:20:03,291 --> 00:20:04,333 Už jdu! 282 00:20:06,041 --> 00:20:07,375 Hned jsem zpátky. 283 00:20:29,416 --> 00:20:31,958 - Pardon. Klid. - Co tu děláte? Vypadněte. 284 00:20:32,041 --> 00:20:34,000 Vyslechněte mě. Uklidněte se. 285 00:20:35,666 --> 00:20:36,500 Kdo jste? 286 00:20:36,583 --> 00:20:37,916 Jsem jen někdo, 287 00:20:38,916 --> 00:20:40,958 kdo si myslí, že vaše dva přátele 288 00:20:41,041 --> 00:20:42,708 zabil stejný člověk. 289 00:20:42,791 --> 00:20:44,750 Jsem tu, abych vám pomohl. 290 00:20:46,958 --> 00:20:48,041 Jste novinář? 291 00:20:48,958 --> 00:20:49,875 Ne, jsem… 292 00:20:51,416 --> 00:20:52,791 nezávislý detektiv. 293 00:20:53,500 --> 00:20:55,333 Nic nekupuju ani neprodávám. 294 00:20:56,708 --> 00:20:58,416 Jenom hledám pravdu. 295 00:21:16,000 --> 00:21:19,125 Všechno se točilo kolem nějakého Zoraka, že? 296 00:21:19,625 --> 00:21:21,708 Ten Zorak byl můj manžel. 297 00:21:24,291 --> 00:21:25,291 Moc mě to mrzí. 298 00:21:27,750 --> 00:21:29,291 - To je jeho kostým? - Ano. 299 00:21:29,375 --> 00:21:30,958 Není hezký? 300 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Moc pěkný. 301 00:21:34,000 --> 00:21:35,416 Šila jsem ho sama. 302 00:21:35,500 --> 00:21:36,958 - Skutečně? - Ručně. 303 00:21:37,458 --> 00:21:40,375 Měli jsme jich tolik. Pro každou příležitost. 304 00:21:41,208 --> 00:21:43,625 Lidi mysleli, že jsou od návrhářů. 305 00:21:43,708 --> 00:21:45,625 Vypadal dobře ve všem. 306 00:21:52,208 --> 00:21:53,333 Co to děláte? 307 00:21:54,166 --> 00:21:56,875 - Je to křehké. Je to originál. - Promiňte. 308 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 Co tady dělá kapitán Pes? 309 00:22:07,041 --> 00:22:09,458 Najal si kapitána Psa jako bodyguarda. 310 00:22:10,041 --> 00:22:11,625 Proč ho potřeboval? 311 00:22:13,375 --> 00:22:15,166 Každá celebrita nějakého má. 312 00:22:20,750 --> 00:22:21,958 Byli jsme tým, 313 00:22:23,375 --> 00:22:24,833 mnoho let, 314 00:22:24,916 --> 00:22:25,750 až do… 315 00:22:28,500 --> 00:22:29,666 Té nehody. 316 00:22:33,416 --> 00:22:36,000 Nebyla to nehoda. Zorak byl zavražděn. 317 00:22:41,166 --> 00:22:42,041 Kdo to udělal? 318 00:22:42,666 --> 00:22:43,500 Nevím. 319 00:22:46,333 --> 00:22:50,541 Vím jen, že někdo manipuloval s pojistkou. 320 00:22:54,000 --> 00:22:55,666 - Zdravím, jste volný? - Ano. 321 00:22:55,750 --> 00:22:58,000 - Na letiště. Co nejrychleji. - Jistě. 322 00:23:00,916 --> 00:23:01,750 Díky. 323 00:23:03,208 --> 00:23:04,416 Kdo byl Zorak? 324 00:23:05,500 --> 00:23:09,916 Ta absurdní postava ve středu obou případů, 325 00:23:10,416 --> 00:23:14,916 po jejíž smrti za záhadných okolností zůstala vdova. 326 00:23:15,791 --> 00:23:20,041 Všechno nasvědčovalo tomu, že Římanův případ je smrtící hádanka 327 00:23:20,125 --> 00:23:23,916 napsaná ostřím profesionálního zabijáka. 328 00:23:24,708 --> 00:23:26,625 HLEĎ SI SVÉHO 329 00:23:30,875 --> 00:23:34,375 Chytřejší by bylo se vypařit 330 00:23:34,458 --> 00:23:36,875 a odjet z Mexika do Kalifornie 331 00:23:36,958 --> 00:23:39,708 ruku v ruce s holkou s culíkem. 332 00:23:39,791 --> 00:23:40,791 - Dobrý večer. - Dobrý. 333 00:23:40,875 --> 00:23:43,666 Chci vrátit peníze. 334 00:23:43,750 --> 00:23:45,208 Byl to dobrý vtip, 335 00:23:45,291 --> 00:23:48,541 obrat toho, kdo mě do toho namočil. 336 00:23:48,625 --> 00:23:51,208 Dalo by se to považovat za zálohu 337 00:23:51,291 --> 00:23:54,416 na vyřešení vražd Agustína a Leobarda, 338 00:23:55,041 --> 00:23:58,708 kteří mě žádali o spravedlnost ze záhrobí. 339 00:24:03,416 --> 00:24:04,250 Promiň. 340 00:24:25,041 --> 00:24:27,166 - Ptáš se mě na Zoraka? - Jo. 341 00:24:27,250 --> 00:24:28,375 Brácho. 342 00:24:28,458 --> 00:24:31,333 - Kde mám začít? - Nejlíp od začátku. 343 00:24:31,916 --> 00:24:35,666 Na začátku se jmenoval Arturo Vallespino González. 344 00:24:36,416 --> 00:24:38,083 Jméno Zorak přišlo později. 345 00:24:38,166 --> 00:24:40,625 Jako mladík rozvážel mléko v Durangu. 346 00:24:40,708 --> 00:24:42,458 Snil o tom, že bude potkávat 347 00:24:42,541 --> 00:24:45,291 filmové hvězdy, které tam tehdy točily filmy. 348 00:24:45,375 --> 00:24:48,833 John Wayne, Robert Mitchum, Jack Palance. Nejlepší z nejlepších. 349 00:24:48,916 --> 00:24:53,041 Legenda říká, že v ošuntělém strip clubu potkal uprchlíka z Filipín, 350 00:24:53,125 --> 00:24:56,083 který majitele okouzlil svými gymnastickými kousky. 351 00:24:56,166 --> 00:24:58,000 Vzal mlékaře pod svá křídla 352 00:24:58,083 --> 00:25:01,125 a učil ho gymnastiku, úniky, karate. 353 00:25:01,208 --> 00:25:04,416 Jako bys dal Houdiniho, Bruce Lee a El Santa do mixéru. 354 00:25:04,500 --> 00:25:05,750 Hustý koktejl. 355 00:25:06,416 --> 00:25:07,291 Přesně tak. 356 00:25:07,958 --> 00:25:09,833 Jako své první vystoupení 357 00:25:09,916 --> 00:25:13,291 udělal 600 kliků v jednom sportovním klubu. 358 00:25:13,375 --> 00:25:16,125 Svedl tím všechny středostavovské hospodyňky. 359 00:25:16,208 --> 00:25:18,291 - To není špatné. - Vůbec ne. 360 00:25:18,375 --> 00:25:22,500 Pak Arturo Vallespino González zmizel. 361 00:25:22,583 --> 00:25:24,083 A o měsíc později 362 00:25:24,166 --> 00:25:28,416 se objevil v Maratonu, show Raúla Velasca. 363 00:25:28,500 --> 00:25:32,875 Velasco ho představil jako Zoraka, „největšího sochaře těla a mysli“. 364 00:25:34,208 --> 00:25:36,500 Tam potkal mladou šilhavou slečnu, 365 00:25:36,583 --> 00:25:39,458 která Velascovi dělala asistentku. 366 00:25:39,541 --> 00:25:40,916 Jmenovala se Kassandra. 367 00:25:41,000 --> 00:25:45,125 Nakonec se stala jeho ženou a věrnou asistentkou. 368 00:25:45,208 --> 00:25:48,500 Zorak měl na plášti, obleku a turbanu 369 00:25:48,583 --> 00:25:50,791 vyšité šarlatové písmeno Z. 370 00:25:51,458 --> 00:25:54,875 Bývalý mlékař z Duranga se proslavil 371 00:25:54,958 --> 00:26:00,541 díky své odvaze a svým čím dál tím šílenějším kouskům. 372 00:26:00,625 --> 00:26:02,041 Skutečný odvážlivec. 373 00:26:02,125 --> 00:26:04,708 Ale co stoupá nahoru musí nakonec spadnout. 374 00:26:05,333 --> 00:26:10,583 Jednoho dne při propagační akci na nový bytový komplex 375 00:26:10,666 --> 00:26:12,750 spadl z vrtulníku a zabil se. 376 00:26:15,041 --> 00:26:15,875 A… 377 00:26:17,208 --> 00:26:18,625 byla to vážně nehoda? 378 00:26:19,166 --> 00:26:20,000 Protože… 379 00:26:20,625 --> 00:26:22,166 podle vdovy byl zavražděn. 380 00:26:22,250 --> 00:26:25,208 Upřímně, o tom nic nevím, 381 00:26:25,291 --> 00:26:27,500 ale v Mexiku je možné všechno. 382 00:26:27,583 --> 00:26:28,416 - Už? - Ano. 383 00:26:28,500 --> 00:26:32,583 Posloucháte XEFS, Hodinu vrány. 384 00:26:32,666 --> 00:26:36,208 Jsme pořad nejvíc nenáviděný zkorumpovanými politiky a poldy. 385 00:26:37,000 --> 00:26:39,500 Další písničku věnujeme Velkému Zorakovi. 386 00:26:39,583 --> 00:26:41,083 Vzpomínáme na něj 387 00:26:41,166 --> 00:26:42,250 s nostalgií. 388 00:26:42,333 --> 00:26:44,916 S nejlepším nezávislým detektivem 389 00:26:45,000 --> 00:26:46,583 v téhle městské džungli. 390 00:26:49,125 --> 00:26:50,166 Zůstaňte s námi. 391 00:27:05,416 --> 00:27:07,500 Co se děje, inženýre? Padla? 392 00:27:08,083 --> 00:27:08,916 Jo. 393 00:27:09,000 --> 00:27:10,500 Je skoro ráno. 394 00:27:11,041 --> 00:27:13,583 Varuju tě, v kanclu není jediná sodovka. 395 00:27:13,666 --> 00:27:14,583 To snad ne. 396 00:27:14,666 --> 00:27:16,458 Teď už se mi tam nechce. 397 00:27:17,541 --> 00:27:21,125 Doprovodím tě radši na autobus. 398 00:27:21,750 --> 00:27:24,583 Aspoň budu mít možnost vidět tě v denním světle, 399 00:27:25,208 --> 00:27:27,416 jestli neskrýváš nějaké tajemství. 400 00:27:29,166 --> 00:27:30,416 Musím se přiznat. 401 00:27:32,708 --> 00:27:34,083 Mám trochu strach. 402 00:27:35,083 --> 00:27:36,708 Nechci být v kanceláři sám. 403 00:27:39,041 --> 00:27:40,166 - Rozumím. - Jo. 404 00:27:42,083 --> 00:27:44,500 - Taky mám přiznání. - Poslouchám. 405 00:27:45,416 --> 00:27:46,916 Žiju dvojí život. 406 00:27:47,000 --> 00:27:48,291 Skutečně? 407 00:27:50,250 --> 00:27:53,375 V noci monitoruji kanalizaci, 408 00:27:55,000 --> 00:27:57,625 ale ve dne studuju psychologii na univerzitě. 409 00:27:58,125 --> 00:27:58,958 Páni. 410 00:27:59,541 --> 00:28:01,791 A já myslel, že jsi upír, 411 00:28:01,875 --> 00:28:04,041 který přes den spí někde v kanále. 412 00:28:06,583 --> 00:28:09,208 Přítelkyně si myslí, že mě ten obor nezajímá, 413 00:28:09,291 --> 00:28:11,500 že se jen chci cítit mladší. 414 00:28:12,583 --> 00:28:17,375 Když se zabýváš psychologií, pomoz mi pochopit tenhle absurdní případ. 415 00:28:18,000 --> 00:28:19,291 Ber to jako výzkum 416 00:28:20,000 --> 00:28:21,375 pro disertační práci. 417 00:28:22,791 --> 00:28:23,791 Bože. 418 00:28:29,375 --> 00:28:30,666 Kryj se, inženýre. 419 00:28:52,708 --> 00:28:53,708 Do prdele! 420 00:29:20,958 --> 00:29:22,083 Zabil jsem ho? 421 00:29:26,666 --> 00:29:29,458 Kdybys ho nezabil, zastřelil by mě. 422 00:29:30,083 --> 00:29:31,416 Díky, sousede. 423 00:29:32,208 --> 00:29:33,541 - Zabil jsem ho? - Ano. 424 00:29:34,583 --> 00:29:35,916 Já zabil toho druhého. 425 00:29:36,791 --> 00:29:40,583 Zabíjet lidi je na hovno. 426 00:29:41,250 --> 00:29:42,166 I v sebeobraně. 427 00:29:42,250 --> 00:29:43,750 Ať to ještě nevystřelí. 428 00:29:57,375 --> 00:29:58,958 Ochranka metra. 429 00:30:05,958 --> 00:30:07,791 - Radši pojďme. - Jo. 430 00:30:07,875 --> 00:30:09,541 - Tak jo, jdeme. - Jo. 431 00:30:11,333 --> 00:30:12,166 Tudy. 432 00:30:12,958 --> 00:30:13,791 Tady. 433 00:30:20,541 --> 00:30:21,875 To snad ne! 434 00:30:24,458 --> 00:30:25,625 Podělanej Rataplán. 435 00:30:33,833 --> 00:30:34,666 Co říkáš? 436 00:30:34,750 --> 00:30:37,875 Chceš mi pomoct v boji proti zlým silám? 437 00:30:37,958 --> 00:30:41,125 Jsou to fašisti v oblecích a slunečních brýlích 438 00:30:41,208 --> 00:30:43,000 a chtějí mě bůhvíproč zabít. 439 00:30:47,000 --> 00:30:49,166 Kdo tu po tobě uklidí, Ratapláne? 440 00:30:52,625 --> 00:30:53,541 Kdo je tam? 441 00:30:54,666 --> 00:30:56,333 Dobré odpoledne. 442 00:30:56,875 --> 00:30:58,291 Máte chvilku? 443 00:30:58,375 --> 00:31:01,250 Chceme vám říct o naší studijní skupině Bible. 444 00:31:01,333 --> 00:31:03,125 Nedělej si ze mě prdel, Eliso. 445 00:31:04,916 --> 00:31:10,000 Šířím slovo Boží a tohle je mé přivítání? 446 00:31:10,083 --> 00:31:11,916 Vyděsila jsi mě k smrti. 447 00:31:12,458 --> 00:31:14,875 Proč tady máš králíka? 448 00:31:14,958 --> 00:31:18,291 Je to můj nový partner v boji proti zlu. 449 00:31:18,375 --> 00:31:20,666 Něco nového v případu s Římanem? 450 00:31:20,750 --> 00:31:21,791 Jsem zvědavá. 451 00:31:21,875 --> 00:31:23,750 Je to čím dál tím divnější. 452 00:31:23,833 --> 00:31:25,000 Jak to? 453 00:31:25,083 --> 00:31:28,375 Potkal jsem šilhavou tanečnici, psího kapitána, 454 00:31:29,041 --> 00:31:31,125 byl jsem na pohřbu nevrlého tesaře 455 00:31:32,041 --> 00:31:35,125 a přežil jsem přestřelku na trhu. 456 00:31:35,208 --> 00:31:36,208 Bože. 457 00:31:36,291 --> 00:31:39,083 Mám podezření, že všechny cesty nevedou do Říma, 458 00:31:40,000 --> 00:31:42,458 ale k muži jménem Zorak. 459 00:31:43,000 --> 00:31:43,833 Zorak? 460 00:31:44,833 --> 00:31:46,666 Ten, co vypadl z vrtulníku? 461 00:31:46,750 --> 00:31:50,166 Ten. Obě oběti pro něj pracovaly. A to není to nejdivnější. 462 00:31:50,250 --> 00:31:53,416 Jeho vdova tvrdí, že jeho pád nebyla náhoda. 463 00:31:53,500 --> 00:31:57,125 - Je si jistá, že byl zavražděn. - I kdyby, zasloužil si to. 464 00:31:57,750 --> 00:32:00,083 - Jak to? - Zorak nebyl žádná oběť. 465 00:32:00,166 --> 00:32:02,333 Říká se, že trénoval Halcones. 466 00:32:02,416 --> 00:32:05,791 - Jaké Halcones? - Jak to myslíš, bráško? 467 00:32:05,875 --> 00:32:09,625 Halcones, polovojenskou skupinu, která zmasakrovala studenty? 468 00:32:09,708 --> 00:32:12,250 Ty parchanty vycvičil Zorak. 469 00:32:12,333 --> 00:32:16,000 Zabili studenty a policie nehnula ani prstem. 470 00:32:16,666 --> 00:32:18,291 To dává větší smysl. 471 00:32:19,208 --> 00:32:20,500 Protože to znamená, 472 00:32:21,541 --> 00:32:23,250 že ho shodili z vrtulníku, 473 00:32:23,791 --> 00:32:26,000 aby přerušili jeho vazby na policii. 474 00:32:26,791 --> 00:32:27,958 Byl to volný konec. 475 00:32:28,500 --> 00:32:31,666 Ale proč s vraždou jeho kompliců čekat až do teď? 476 00:32:31,750 --> 00:32:35,250 - Proč ti jednoho dali na záchod? - Nedává to smysl, ségra. 477 00:32:35,333 --> 00:32:38,708 Ale myslím, že odpověď na tuto záhadu 478 00:32:39,958 --> 00:32:41,541 zná jistý kapitán. 479 00:32:50,250 --> 00:32:51,083 Tak co myslíš? 480 00:32:51,791 --> 00:32:52,791 O čem? 481 00:32:52,875 --> 00:32:55,791 O tajném receptu na ovocný punč tety Lete. 482 00:32:55,875 --> 00:32:57,291 O tom těhotenství, ne? 483 00:32:57,375 --> 00:32:59,583 - Ještě jsem se nerozhodla. - Proč ne? 484 00:33:00,458 --> 00:33:03,291 Bojím se, že mě dítě odvede od aktivismu. 485 00:33:04,625 --> 00:33:06,791 - Jako mámu. - Přesně tak. 486 00:33:06,875 --> 00:33:10,250 Když jsme se jí narodili, nechala práce, ne? 487 00:33:11,250 --> 00:33:12,083 Asi ano. 488 00:33:14,791 --> 00:33:18,333 Někdo mi říkal, že plenky a Molotovovy koktejly se nemíchají. 489 00:33:19,541 --> 00:33:22,500 I když Molotovovy plenky zní skvěle. 490 00:33:22,583 --> 00:33:25,916 - Nebuď nechutnej, brácho. - Hovínková bomba! 491 00:33:26,000 --> 00:33:27,666 Tvá bába je hovínková bomba. 492 00:33:28,750 --> 00:33:31,000 - Tady mě vyhoď. - A co ty, Ratapláne? 493 00:33:31,083 --> 00:33:33,666 Líbí se ti nápad na Molotovovy plenky? 494 00:33:33,750 --> 00:33:35,666 Vy jste skvělý tým. 495 00:33:53,708 --> 00:33:56,666 Dnes ráno při přestřelce na trhu 496 00:33:56,750 --> 00:33:58,458 přišly o život dvě oběti. 497 00:33:58,541 --> 00:34:04,333 Vedení policie tvrdí, že šlo o hádku mezi roznašeči novin. 498 00:34:04,916 --> 00:34:06,458 Hovno roznašeči novin. 499 00:34:06,541 --> 00:34:08,541 …zpět k našemu obvyklému programu. 500 00:34:08,625 --> 00:34:12,458 Byl to cech nezávislých detektivů proti silám zla. 501 00:34:15,291 --> 00:34:16,125 No ne. 502 00:34:17,875 --> 00:34:20,458 Ani zmínka o hlídači z metra 503 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 nebo o jednookém pistolníkovi. 504 00:34:24,625 --> 00:34:27,375 To snad není pravda, Ratapláne! 505 00:34:27,458 --> 00:34:29,625 Tohle si pěkně odskáču! 506 00:35:23,458 --> 00:35:25,083 Co ty na to, Ratapláne? 507 00:35:25,166 --> 00:35:26,708 Radši počkáme do rána. 508 00:35:27,791 --> 00:35:29,750 Dovede nás ke kapitánovi Psovi. 509 00:35:30,333 --> 00:35:32,666 Vsadím se o ledový mrkvový džus. 510 00:35:32,750 --> 00:35:36,583 Jestli byl Zorakův bodyguard, nejspíš mu byl pořád po boku. 511 00:35:43,916 --> 00:35:46,458 Musel být u toho, když vypadl z vrtulníku. 512 00:35:47,666 --> 00:35:49,583 Možná to dokonce viděl zblízka. 513 00:35:50,750 --> 00:35:53,291 Taky nemůžeme vyloučit jeho účast. 514 00:35:56,250 --> 00:35:57,583 Jdeme hají, Ratapláne. 515 00:36:41,583 --> 00:36:42,750 Dvakrát zatrub, 516 00:36:43,750 --> 00:36:45,166 kdyby se něco dělo. 517 00:36:57,625 --> 00:36:59,291 Ruce za hlavu, kámo. 518 00:36:59,875 --> 00:37:01,291 Opatrně, ať nevystřelí. 519 00:37:01,375 --> 00:37:03,875 To se stane jen, když zmáčknu spoušť. 520 00:37:12,458 --> 00:37:13,750 Zasraný síly zla. 521 00:37:46,541 --> 00:37:47,375 To snad ne. 522 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Kurva. 523 00:37:50,541 --> 00:37:51,375 To ne. 524 00:37:53,041 --> 00:37:53,916 Slečno? 525 00:37:55,458 --> 00:37:57,416 Slečno! 526 00:37:57,500 --> 00:37:59,708 Jsem detektiv Héctor Belascoarán. 527 00:37:59,791 --> 00:38:01,000 - Pamatujete? - Ano. 528 00:38:01,083 --> 00:38:03,666 Musíme odsud pryč. Musíme si pospíšit. 529 00:38:03,750 --> 00:38:06,333 Pomůžu vám. Tak jo, jdeme. 530 00:38:06,416 --> 00:38:07,333 No tak. Co? 531 00:38:08,166 --> 00:38:09,250 To snad ne. 532 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 To ne. 533 00:38:12,083 --> 00:38:12,916 Kurva. 534 00:38:15,208 --> 00:38:16,625 Myslím, že projdeme. 535 00:38:16,708 --> 00:38:18,916 Dobře. Raz, dva… 536 00:38:21,708 --> 00:38:23,625 - Raz, dva… - Ne. 537 00:38:24,625 --> 00:38:25,666 Počkat. 538 00:38:25,750 --> 00:38:27,875 Zkuste vstát, opatrně! 539 00:38:27,958 --> 00:38:29,333 Skrčte se. 540 00:38:29,416 --> 00:38:31,083 Jdeme. Otočte se. 541 00:38:32,458 --> 00:38:33,708 Otočte se se mnou. 542 00:38:37,708 --> 00:38:38,541 Kurva. 543 00:38:39,416 --> 00:38:40,458 Sakra. 544 00:38:40,541 --> 00:38:42,625 Myslím, že byste měl jít beze mě. 545 00:38:43,875 --> 00:38:46,208 Dobře. Opatrně. 546 00:38:51,375 --> 00:38:52,625 Vrátím se pro vás. 547 00:38:53,291 --> 00:38:54,125 Slibuju. 548 00:38:54,208 --> 00:38:55,625 Díky, detektive. 549 00:38:56,541 --> 00:38:57,708 Díky. 550 00:39:22,875 --> 00:39:25,208 Jasně, fanda fotbalového klubu América. 551 00:39:30,500 --> 00:39:31,916 Do prdele. 552 00:39:39,666 --> 00:39:41,625 ÁLVARO OLVERA CAMACHO SECURITY METRA 553 00:39:49,958 --> 00:39:50,791 Álvaro. 554 00:39:52,125 --> 00:39:53,458 Tys to fakt posral. 555 00:39:58,375 --> 00:39:59,208 Nezastavuj. 556 00:40:01,458 --> 00:40:02,708 Rychleji, ty kreténe. 557 00:40:04,041 --> 00:40:05,916 Jak sis možná všiml, 558 00:40:06,000 --> 00:40:08,333 nemám problém zabít pár vašich lidí. 559 00:40:08,875 --> 00:40:11,541 Ale když mi řekneš, co chci vědět, 560 00:40:11,625 --> 00:40:14,208 mohl bych tě nechat jít. 561 00:40:15,541 --> 00:40:18,458 Aniž bych si na tvém rozkroku trénoval mušku. 562 00:40:20,541 --> 00:40:21,625 S jedním okem? 563 00:40:23,166 --> 00:40:25,375 I s jedním okem ti ustřelím koule. 564 00:40:29,666 --> 00:40:32,208 Jak dlouho děláš ochranku v metru? 565 00:40:32,291 --> 00:40:34,000 Od roku 1971. 566 00:40:35,333 --> 00:40:36,958 Byli jsi součástí Halcones? 567 00:40:42,416 --> 00:40:44,833 Střílel jsi na studenty, ty hajzle? 568 00:40:46,625 --> 00:40:47,458 Ano, 569 00:40:48,125 --> 00:40:49,541 ale nechtěl jsem trefit. 570 00:40:49,625 --> 00:40:51,333 STUDENTSKÝ MASAKR 571 00:40:53,583 --> 00:40:56,208 Potkal jsi tam Zoraka? Během tréninku? 572 00:40:56,291 --> 00:40:57,458 Jasně. 573 00:40:58,041 --> 00:40:59,416 Byl dobrý, fakt profík. 574 00:40:59,500 --> 00:41:01,333 A pak jste ho zavraždili. 575 00:41:02,708 --> 00:41:03,708 Jak to mám vědět? 576 00:41:04,666 --> 00:41:07,833 Proč jste čekali s vraždou jeho společníků? 577 00:41:07,916 --> 00:41:09,708 Proč jste zmlátili Kassandru? 578 00:41:10,541 --> 00:41:13,541 Proč jste mi v koupelně nechali mrtvého Římana? 579 00:41:19,083 --> 00:41:22,291 My jen přijdeme do práce a oni nám zadají úkoly. 580 00:41:28,208 --> 00:41:29,041 Kdo? 581 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Kdo? 582 00:41:33,083 --> 00:41:34,500 Ty sráči! 583 00:41:43,916 --> 00:41:45,500 Měl jsem ho zabít, 584 00:41:48,500 --> 00:41:51,083 ale měl jsem na svědomí už tak dost životů. 585 00:41:57,583 --> 00:41:59,291 - Haló? - Jak se vede, ségra? 586 00:41:59,375 --> 00:42:00,458 Kde mám auto? 587 00:42:00,541 --> 00:42:02,833 Můžeš si ho vyzvednout v Cuauhtémocu? 588 00:42:03,416 --> 00:42:06,083 V Cuauhtémocu? Ani náhodou. 589 00:42:06,166 --> 00:42:09,041 Prosím, pospěš si, nechal jsem tam králíka 590 00:42:09,125 --> 00:42:12,083 a on kouše sedačky. Je trochu punk. 591 00:42:12,750 --> 00:42:14,625 - Jsi v pořádku? - Ano. 592 00:42:14,708 --> 00:42:18,375 Pořád nechápu, jak zapadám do téhle římskou-halkonské aféry… 593 00:42:20,375 --> 00:42:21,666 ale řeším to. 594 00:42:22,916 --> 00:42:23,791 Tak jo. 595 00:42:23,875 --> 00:42:24,708 Díky, ségra. 596 00:43:06,666 --> 00:43:09,916 Myslím, že Paniagua přece jen tahal za nitky. 597 00:43:11,583 --> 00:43:14,750 Cuesta do éteru přiznal, že nařídil dvě popravy, 598 00:43:14,833 --> 00:43:17,541 a Paniagua strávil ve vězení sotva pět minut. 599 00:43:18,416 --> 00:43:19,916 Spravedlnost po mexicku. 600 00:43:21,333 --> 00:43:25,666 Síly zla s ním šíbovaly jako s figurkou na herním plánu. 601 00:43:26,333 --> 00:43:29,291 A teď Paniagua věděl, že já to vím. 602 00:43:31,833 --> 00:43:34,208 Nemohl jsem jít domů ani do kanceláře. 603 00:43:34,791 --> 00:43:38,250 Sledovali mě, potřeboval jsem najít úkryt 604 00:43:38,333 --> 00:43:41,000 mimo radar těch vrahů. 605 00:43:47,583 --> 00:43:49,541 - O pět pesos, že spadne. - Platí. 606 00:43:59,750 --> 00:44:02,916 Spadni! 607 00:44:03,500 --> 00:44:05,291 Bum. 608 00:44:07,416 --> 00:44:08,250 Bum. 609 00:44:15,083 --> 00:44:17,791 To znamená, že mi dlužíš pět pesos. 610 00:44:21,291 --> 00:44:23,666 To je blbá sázka, vy smradi. 611 00:44:30,416 --> 00:44:31,333 To snad ne. 612 00:44:33,125 --> 00:44:34,083 Do hajzlu. 613 00:44:57,000 --> 00:44:58,333 To je překvapení. 614 00:44:58,416 --> 00:44:59,541 Co tady děláš? 615 00:45:00,125 --> 00:45:01,458 Vypadáš strašně. 616 00:45:01,541 --> 00:45:02,416 Díky. 617 00:45:03,875 --> 00:45:07,208 Potřeboval jsem někde přespat. Jdou po mně. 618 00:45:08,541 --> 00:45:09,708 Co tady děláš ty? 619 00:45:12,625 --> 00:45:14,375 - Bydlím tady. - To vím. 620 00:45:14,458 --> 00:45:16,458 Myslel jsem, že se vracíš zítra. 621 00:45:16,541 --> 00:45:17,833 Rozmyslela jsem se. 622 00:45:17,916 --> 00:45:20,166 Chyběla mi Keli-Cola s limetkou. 623 00:45:22,208 --> 00:45:23,416 Nepustíš mě dovnitř? 624 00:45:29,083 --> 00:45:29,916 Vážně? 625 00:45:31,333 --> 00:45:32,166 Co? 626 00:46:02,541 --> 00:46:03,791 Otevři. 627 00:46:05,666 --> 00:46:06,500 Ne. 628 00:46:50,208 --> 00:46:51,875 ZLOČIN Z VÁŠNĚ V CUAUHTÉMOCU 629 00:46:51,958 --> 00:46:54,958 Ani zmínka o Zorakovi nebo o agentech z metra. 630 00:46:55,041 --> 00:46:59,333 Ani o jednookém mstiteli, co nechal přítelkyni na letišti? 631 00:47:01,375 --> 00:47:03,333 Je ve vazbě v nemocnici. 632 00:47:04,750 --> 00:47:08,083 Je obviněna z vraždy svého milence při zločinu z vášně. 633 00:47:08,166 --> 00:47:09,875 Hajzlové, to je neuvěřitelné. 634 00:47:10,375 --> 00:47:13,500 - Aspoň není v márnici. - Je to jen otázka času. 635 00:47:13,583 --> 00:47:17,000 Ti parchanti si nezahrávají. Musíme ji odtamtud dostat. 636 00:47:17,583 --> 00:47:18,875 Není ve vazbě? 637 00:47:18,958 --> 00:47:19,791 Ano. 638 00:47:20,458 --> 00:47:21,666 To ano, ale… 639 00:47:22,916 --> 00:47:23,916 mám nápad. 640 00:47:33,125 --> 00:47:34,666 Dobré ráno, pane doktore! 641 00:47:34,750 --> 00:47:36,041 Doktor…? 642 00:47:36,125 --> 00:47:38,000 Dr. Belascoarán. 643 00:47:38,083 --> 00:47:39,208 Héctor Belascoarán. 644 00:47:39,708 --> 00:47:42,916 Dáte si kávu? Vypadáte hodně unaveně. 645 00:47:43,000 --> 00:47:44,875 Díky moc… Paty. 646 00:47:44,958 --> 00:47:48,375 Rád bych, ale pacientka čeká. 647 00:47:48,458 --> 00:47:49,791 Přeju hezký den. 648 00:47:51,208 --> 00:47:52,041 Dobré ráno. 649 00:47:52,125 --> 00:47:53,000 Dobré ráno. 650 00:47:53,083 --> 00:47:55,416 Bílý plášť zafungoval. 651 00:47:55,500 --> 00:47:58,625 Belascoarán Shayne je skvělé jméno pro doktora. 652 00:47:58,708 --> 00:47:59,666 Dobré ráno. 653 00:48:01,000 --> 00:48:04,958 Místo kurzu, jak se stát detektivem, jsem si měl objednat lékařský. 654 00:48:06,000 --> 00:48:10,250 K doktorům mají lidi respekt a nestřílejí je. 655 00:48:10,791 --> 00:48:11,958 A hlavně 656 00:48:12,541 --> 00:48:15,958 nemusí sdílet Keli-Coly s kolegy. 657 00:48:16,875 --> 00:48:18,958 Zachraňují životy, 658 00:48:19,041 --> 00:48:21,833 místo aby je zleva zprava kosili. 659 00:48:24,125 --> 00:48:26,583 Mlč, pokud nechceš mít třetí oko. 660 00:48:26,666 --> 00:48:28,041 Co to děláš? 661 00:48:28,125 --> 00:48:28,958 Dobře… 662 00:48:29,833 --> 00:48:30,666 Ruce vzhůru. 663 00:48:31,250 --> 00:48:32,416 Postav se. 664 00:48:32,500 --> 00:48:33,416 No tak. 665 00:48:34,916 --> 00:48:35,791 Otevři dveře. 666 00:48:38,208 --> 00:48:39,041 Zavři. 667 00:48:40,958 --> 00:48:42,250 Pokračuj, pohyb. 668 00:48:42,791 --> 00:48:44,291 Vejdi dovnitř. 669 00:48:44,875 --> 00:48:47,000 Jdi dál. Dívej se na stůl. 670 00:48:47,083 --> 00:48:49,000 - Jak se tu k vám chovají? - No… 671 00:48:49,083 --> 00:48:50,208 Jo. 672 00:48:51,166 --> 00:48:52,250 Dobře. 673 00:48:55,750 --> 00:48:56,750 Kolik jich je? 674 00:48:57,750 --> 00:48:58,583 Dva. 675 00:48:59,166 --> 00:49:01,083 Ten druhý tu byl v noci. 676 00:49:01,166 --> 00:49:02,458 Prý jsou poldové. 677 00:49:02,541 --> 00:49:05,750 Jo, ti samí lidé, co vás chtěli zabít. 678 00:49:05,833 --> 00:49:07,666 Co ti hajzlové chtějí? 679 00:49:07,750 --> 00:49:09,333 To bych taky rád věděl. 680 00:49:09,416 --> 00:49:11,041 Jste vdova po Zorakovi. 681 00:49:11,666 --> 00:49:12,583 No a? 682 00:49:12,666 --> 00:49:15,958 - Co to s tím má společného? - Zorak trénoval Halcones. 683 00:49:17,541 --> 00:49:19,625 - Co? - Kassandro, nehrajte hloupou. 684 00:49:19,708 --> 00:49:21,666 Proč ho shodili z vrtulníku? 685 00:49:21,750 --> 00:49:22,708 Žárlili. 686 00:49:22,791 --> 00:49:23,916 Prosím vás. 687 00:49:24,000 --> 00:49:25,833 Záviděli mu jeho úspěch. 688 00:49:25,916 --> 00:49:28,208 Při vší úctě, to je nesmysl. 689 00:49:28,791 --> 00:49:31,041 Jsem si jistý, že vaše přátele zabili 690 00:49:31,125 --> 00:49:33,375 kvůli vazbám na Zoraka a Halcones. 691 00:49:34,125 --> 00:49:35,916 Mýlíte se, detektive. 692 00:49:36,000 --> 00:49:36,916 Vážně? Proč? 693 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Protože Zorak zemřel před lety. 694 00:49:41,583 --> 00:49:42,416 Jasně. 695 00:49:44,041 --> 00:49:44,958 Do prdele… 696 00:49:46,833 --> 00:49:50,875 Všimla jste si, že by se vaši kamarádi v poslední době chovali divně? 697 00:49:51,458 --> 00:49:53,541 Abych řekla pravdu, tak ano. 698 00:49:54,541 --> 00:49:55,416 Měli tajnosti. 699 00:49:56,541 --> 00:50:00,000 Pořád se snažili očistit jméno svého pána. 700 00:50:00,083 --> 00:50:01,916 Řekl vám něco kapitán Pes? 701 00:50:03,000 --> 00:50:03,833 Mně? 702 00:50:07,416 --> 00:50:09,166 Nikdy mi nic neřekl. 703 00:50:10,458 --> 00:50:11,375 Jo. 704 00:50:12,333 --> 00:50:14,375 „Jsi tak sexy, zlato.“ 705 00:50:15,875 --> 00:50:17,708 - Je jak rozbitá deska. - Jasně. 706 00:50:18,500 --> 00:50:20,625 Snažila jsem se to ukončit, ale… 707 00:50:23,500 --> 00:50:27,208 A teď vás obviní, že jste mu podřízla krk. 708 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 Podívejte, Kassandro. 709 00:50:32,166 --> 00:50:33,000 Můžete chodit? 710 00:50:35,291 --> 00:50:36,125 Ano. 711 00:50:54,291 --> 00:50:55,291 Héctore. 712 00:51:00,375 --> 00:51:02,208 - Šťastnou cestu. - Děkuji. 713 00:51:07,250 --> 00:51:08,375 Tak příště. 714 00:51:18,083 --> 00:51:20,916 To, že jsi fešnej detektiv s pistolí, 715 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 neznamená, že dostaneš čokoládový. 716 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 - No tak. To není fér. - Co? 717 00:51:25,541 --> 00:51:26,916 Nemáme demokracii? 718 00:51:27,000 --> 00:51:27,916 Napůl. 719 00:51:28,000 --> 00:51:29,291 Tak fajn. 720 00:51:29,375 --> 00:51:33,750 Po tom, co jsme pro tebe celý den riskovali životy. 721 00:51:34,291 --> 00:51:35,125 Nějaké potíže? 722 00:51:35,625 --> 00:51:38,083 Kolem kanclu se potulovali chlapi v oblecích. 723 00:51:38,875 --> 00:51:41,708 Gangsteři se zbraněmi a brýlemi, jako minule. 724 00:51:41,791 --> 00:51:45,166 Jak je uviděl, ztratil barvu. 725 00:51:45,250 --> 00:51:49,875 Nemůžu přestat myslet na toho chlapa, kterému jsem ustřelil čelist. 726 00:51:49,958 --> 00:51:53,708 - Dvě noci po sobě jsem měl noční můry. - Zapomeň na to. 727 00:51:53,791 --> 00:51:56,666 Ano, někoho jsi zabil, ale on si o to koledoval. 728 00:51:56,750 --> 00:51:58,500 - Ano. - Co budeš dělat? 729 00:51:58,583 --> 00:52:00,791 Řekni nám svůj plán, jestli můžeš, 730 00:52:00,875 --> 00:52:02,625 ať se můžeme připravit. 731 00:52:02,708 --> 00:52:05,041 Až ho budu mít, dám vám vědět. 732 00:52:06,500 --> 00:52:07,416 Prozatím 733 00:52:08,375 --> 00:52:09,708 sháním posily. 734 00:52:11,833 --> 00:52:13,833 Vezmu si to na cestu, jestli neva. 735 00:52:16,875 --> 00:52:18,041 Demokracie. 736 00:52:23,666 --> 00:52:25,916 - Jak se vede, bráško? - Co je to? 737 00:52:26,000 --> 00:52:27,916 - Halloweenský kostým. - No ne. 738 00:52:28,000 --> 00:52:31,041 Říkal jsi, že je punk, a měl jsi pravdu. 739 00:52:31,125 --> 00:52:34,291 Ten mizera mi zasvinil celý byt. 740 00:52:34,375 --> 00:52:36,125 Nemluvě o mých autosedačkách. 741 00:52:36,208 --> 00:52:38,750 Já vím, promiň. Spravím je později. 742 00:52:38,833 --> 00:52:40,583 - Musíš. - Jak je, Ratapunku? 743 00:52:40,666 --> 00:52:46,458 Koleda, je Halloween! 744 00:52:46,541 --> 00:52:47,500 Neopičte se. 745 00:52:48,000 --> 00:52:51,375 Proč slavíte americké tradice založené na konzumu? 746 00:52:51,458 --> 00:52:54,166 - No podívejme! - My slavíme Den mrtvých. 747 00:52:54,250 --> 00:52:56,416 - Víte to vůbec? - Lakomej starej prd! 748 00:52:56,500 --> 00:52:59,208 - Cože? - Převlíkat se z piráta je trapný! 749 00:53:01,125 --> 00:53:02,333 Ten malej hajzl! 750 00:53:03,833 --> 00:53:04,750 Do prdele! 751 00:53:04,833 --> 00:53:06,750 Už chápeš, proč nechci mít děti? 752 00:53:13,041 --> 00:53:14,458 Kryjte se! 753 00:53:33,708 --> 00:53:35,375 Ne! Eliso! 754 00:53:53,416 --> 00:53:54,250 Kurva. 755 00:53:55,125 --> 00:53:56,666 Zabili mou sousedku. 756 00:53:57,208 --> 00:53:59,291 Jsou to policisté. Bývalí Halcones. 757 00:53:59,875 --> 00:54:01,208 - Jsi celá? - V pohodě. 758 00:54:01,291 --> 00:54:03,083 - Ukaž. - Ne, jsem v pohodě! 759 00:54:03,166 --> 00:54:06,416 - Odvezeme tě do nemocnice. - Bude se hemžit policajty. 760 00:54:06,500 --> 00:54:09,250 Musíme odsud vypadnout. Jdeme! 761 00:54:17,166 --> 00:54:20,208 Severoamerické osobní letadlo Western Airlines 762 00:54:20,291 --> 00:54:25,166 letící z Los Angeles havarovalo na letišti v Mexico City… 763 00:54:25,250 --> 00:54:26,083 Ty vole. 764 00:54:26,166 --> 00:54:30,375 Jedná se o jednu z největších tragédií v historii letectví této země. 765 00:54:30,458 --> 00:54:33,500 To byl můj let z Los Angeles. 766 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 Náš let. Mohla jsem tam být taky. 767 00:54:36,291 --> 00:54:38,791 Nemůžeš předběhnout osud. 768 00:54:38,875 --> 00:54:40,833 Asi ještě nenastal náš čas. 769 00:54:40,916 --> 00:54:44,708 Chceme vyjádřit upřímnou soustrast… 770 00:54:44,791 --> 00:54:46,875 Co když mě chtěli zabít? 771 00:54:46,958 --> 00:54:50,041 - Ale ne. - Vyhodili Zoraka z vrtulníku. 772 00:54:50,125 --> 00:54:52,916 Poslali mi letenku a letadlo explodovalo. 773 00:54:53,000 --> 00:54:55,250 - Všechno není jen o tobě. - No tak. 774 00:54:55,333 --> 00:54:57,750 Byla to nehoda, nemá to s tebou co dělat. 775 00:54:57,833 --> 00:55:00,875 Soustřeď se na to, jaké budou další kroky. 776 00:55:01,375 --> 00:55:04,083 Předpokládejme, že sundáš ty šmejdy z metra. 777 00:55:04,166 --> 00:55:06,666 A co pak? Půjdeš po policajtech? 778 00:55:06,750 --> 00:55:09,333 A pak po celé mexické armádě? 779 00:55:09,416 --> 00:55:10,541 Ne. To je absurdní. 780 00:55:11,458 --> 00:55:12,291 Zabijou tě. 781 00:55:12,375 --> 00:55:17,125 Jen chci vědět, proč mě do toho zatáhli. 782 00:55:17,208 --> 00:55:19,416 Proč? Protože tohle je Mexiko. 783 00:55:19,500 --> 00:55:21,916 V tom případě by měl Mexiko opustit. 784 00:55:22,000 --> 00:55:24,166 Nevypadá to na šťastný konec. 785 00:55:24,250 --> 00:55:25,916 Já nikam nejedu. 786 00:55:26,000 --> 00:55:28,208 Zůstanu tady, zjistím, co se dá, 787 00:55:28,291 --> 00:55:30,083 a sundám je. 788 00:55:30,166 --> 00:55:33,000 Jedna věc je jít po mně, ale střelili mou sestru. 789 00:55:33,083 --> 00:55:35,916 - A zabili mou sousedku. - Neměla s tím nic společného! 790 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Tak co budeme dělat? 791 00:55:40,666 --> 00:55:42,291 Nastal čas přejít do útoku. 792 00:55:42,375 --> 00:55:46,625 Můžu říct kamarádovi novináři o Halcones v metru. 793 00:55:47,291 --> 00:55:48,416 Něco o tom napíše. 794 00:55:48,500 --> 00:55:49,666 Ne, počkej. 795 00:55:49,750 --> 00:55:51,791 Měl jsem na mysli něco přímějšího. 796 00:55:51,875 --> 00:55:52,708 Jako co? 797 00:55:52,791 --> 00:55:54,875 Už mě unavuje, jak mě pronásledují. 798 00:55:57,541 --> 00:55:59,458 Je čas stát se sám lovcem. 799 00:56:03,000 --> 00:56:05,166 Jsi si tím blbým plánem jistý? 800 00:56:06,041 --> 00:56:07,208 Je trochu šílený. 801 00:56:07,291 --> 00:56:08,416 Trochu? 802 00:56:08,541 --> 00:56:13,625 Není to šílenější, než zachránit unesenou dívku s pomocí gangu prostitutek. 803 00:56:18,166 --> 00:56:19,291 Když tohle přežiju… 804 00:56:23,666 --> 00:56:25,083 vezmeš si mě? 805 00:56:26,916 --> 00:56:28,500 Nech si toho surrealismu. 806 00:56:29,333 --> 00:56:30,291 Myslím to vážně. 807 00:56:34,458 --> 00:56:35,625 Ne, počkej. 808 00:56:35,708 --> 00:56:36,583 Co? 809 00:56:37,916 --> 00:56:40,541 Říkáš to, protože si myslíš, že tě zabijou. 810 00:56:41,458 --> 00:56:42,500 No jo. 811 00:56:43,875 --> 00:56:47,416 Když člověk čelí smrti, všechno je jasnější. 812 00:56:48,250 --> 00:56:49,375 Víš, na čem záleží. 813 00:56:50,125 --> 00:56:52,375 - Co je na tom špatného? - Nic. 814 00:56:53,833 --> 00:56:55,583 Teď vím, že jsem pro tebe „věc“. 815 00:56:59,958 --> 00:57:00,958 No tak. 816 00:57:13,250 --> 00:57:14,625 Přestaň se drbat. 817 00:57:14,708 --> 00:57:15,666 Svědí to. 818 00:57:18,000 --> 00:57:20,416 Nikdy jsem neměl tak přiškrcené koule. 819 00:57:20,500 --> 00:57:22,625 Je to pro dobrou věc, sousede. 820 00:57:26,208 --> 00:57:27,625 Bože, pomoz mi. 821 00:57:41,166 --> 00:57:44,500 Dobré ráno, slečno. Potřebuju velkou laskavost. 822 00:57:45,833 --> 00:57:50,333 Mohla byste tohle za pět minut přečíst do PA systému? 823 00:57:55,125 --> 00:57:56,541 - To nesmím. - No tak. 824 00:57:56,625 --> 00:57:59,125 - Můj šéf je tady, vyhodí mě. - Podívejte. 825 00:57:59,708 --> 00:58:00,666 Když vás vyhodí, 826 00:58:02,291 --> 00:58:03,541 tohle 827 00:58:04,583 --> 00:58:05,916 vám to vynahradí. 828 00:58:08,875 --> 00:58:09,750 Domluveno? 829 00:58:14,333 --> 00:58:15,166 Můžeme? 830 00:58:15,250 --> 00:58:17,958 Jestli se mi něco stane, moje žena tě dostane. 831 00:58:18,791 --> 00:58:21,166 Víš, jak je ostrá. 832 00:58:21,250 --> 00:58:22,416 Uklidni se. 833 00:58:22,500 --> 00:58:25,958 Vždycky jsem věděl, že máš skryté superschopnosti. 834 00:58:27,958 --> 00:58:29,833 Sundej to. 835 00:58:31,375 --> 00:58:32,708 - Pospěš si. - Zdravím. 836 00:58:33,875 --> 00:58:35,416 - Už to bude. - Bota! 837 00:58:38,625 --> 00:58:42,125 Ale zatáhni břicho. Nebo to roztrhneš. Je to originál. 838 00:58:42,708 --> 00:58:44,500 Dámy a pánové… 839 00:58:44,583 --> 00:58:45,958 Dostávám se do role. 840 00:58:46,041 --> 00:58:48,541 …jsme hrdí, že můžeme oznámit návrat Zoraka. 841 00:58:48,625 --> 00:58:50,541 Nech si věci tady. Jdeme! 842 00:58:51,333 --> 00:58:54,083 Největšího sochaře mysli a těla. 843 00:58:55,375 --> 00:58:58,000 Zorakovi se podařilo uniknout vlastní smrti 844 00:58:58,083 --> 00:59:00,041 a nyní předvede odvážný výkon. 845 00:59:00,125 --> 00:59:01,458 - Tady? - K zemi. 846 00:59:02,000 --> 00:59:02,875 Teď. 847 00:59:02,958 --> 00:59:06,708 Dobře, počkej. Je to dost vysoko, musím seskočit. 848 00:59:08,041 --> 00:59:09,125 Tak jo. 849 00:59:09,208 --> 00:59:10,791 - Nepodělej to. - Neboj. 850 00:59:10,875 --> 00:59:16,333 - Nezklam mě. - Show na nástupišti je zdarma. 851 00:59:21,833 --> 00:59:23,958 To je Zorak! 852 00:59:24,041 --> 00:59:27,916 Nebyl silnější? Vypadá, že se cpe jen sacharidy. 853 00:59:28,500 --> 00:59:30,208 Zorak je na nástupišti! 854 00:59:33,375 --> 00:59:35,541 Přijíždí vlak! 855 00:59:38,000 --> 00:59:39,208 Klid. 856 01:00:10,333 --> 01:00:12,791 Neměl jsi zastavit o něco dřív? 857 01:00:12,875 --> 01:00:16,750 - Cítil jsem, jak mi povolují svěrače. - Máš u mě dort. 858 01:00:16,833 --> 01:00:18,083 Ustupte! 859 01:00:18,166 --> 01:00:22,250 - Jdeme! - To bude muset být harlekýn. 860 01:00:22,333 --> 01:00:23,166 Počkej na mě! 861 01:00:23,250 --> 01:00:25,541 ŘEDITEL BEZPEČNOSTI 862 01:00:30,166 --> 01:00:31,833 Dobré odpoledne, pane komisaři. 863 01:00:35,083 --> 01:00:37,791 Jestli ses chtěl sejít, měl jsi zavolat. 864 01:00:38,833 --> 01:00:42,000 Dřív nebo později zemřeš. 865 01:00:43,125 --> 01:00:45,625 - Jsi mrtvý muž. - To je dobré vědět, ne? 866 01:00:46,375 --> 01:00:51,208 Když jsme oba mrtví, můžeme si promluvit jako nebožtík s nebožtíkem. 867 01:00:52,666 --> 01:00:53,500 Podívejte. 868 01:00:54,500 --> 01:00:55,833 Jak to jen říct? 869 01:00:57,083 --> 01:01:00,916 Jsem zvědavý jak kočka, nebo tak to říkávala má bývalá žena. 870 01:01:01,000 --> 01:01:02,791 Takže než mi dojdou životy, 871 01:01:02,875 --> 01:01:06,083 chci vědět, proč jste mě do toho zatáhl. 872 01:01:06,166 --> 01:01:08,500 Zapletli tě do toho ti idioti. 873 01:01:09,500 --> 01:01:10,583 Zorakovi přátelé? 874 01:01:10,666 --> 01:01:13,000 Ano, slyšeli, že jsi… 875 01:01:14,041 --> 01:01:15,833 mexický Sherlock. 876 01:01:17,166 --> 01:01:19,791 Chtěli si tě najmout, aby ses podíval na… 877 01:01:19,875 --> 01:01:21,833 - Nehodu vrtulníku. - Přesně tak. 878 01:01:23,000 --> 01:01:26,416 Bohužel, kapitán Pes se lekl 879 01:01:27,041 --> 01:01:28,708 a řekl mi o tom. 880 01:01:29,791 --> 01:01:31,833 Proto jsem tam nechal to tělo, 881 01:01:31,916 --> 01:01:33,833 aby ses do toho nemíchal. 882 01:01:35,291 --> 01:01:37,208 Škoda, že jsi to nepochopil. 883 01:01:40,458 --> 01:01:42,375 Ale oni mě nikdy nekontaktovali. 884 01:01:44,375 --> 01:01:45,458 Nenajali si mě. 885 01:01:45,541 --> 01:01:46,750 Kurva. 886 01:01:47,375 --> 01:01:48,291 Vážně? 887 01:01:49,833 --> 01:01:53,083 Nevěděl jsi o Zorakovi, když jsi našel toho Římana? 888 01:01:54,541 --> 01:01:55,708 Ani omylem. 889 01:01:58,958 --> 01:02:00,000 Nedělejte si prdel. 890 01:02:03,583 --> 01:02:06,083 Neříkejte, že to bylo jen nedorozumění. 891 01:02:06,750 --> 01:02:07,666 Do prdele! 892 01:02:08,791 --> 01:02:10,500 Zatraceně! 893 01:02:11,166 --> 01:02:12,083 Do prdele! 894 01:02:13,083 --> 01:02:14,250 Vypadá to tak. 895 01:02:15,208 --> 01:02:17,791 Není to šílené, jak se věci občas vyvrbí? 896 01:02:19,291 --> 01:02:21,333 Zabil jsi tolik našich mužů 897 01:02:21,416 --> 01:02:23,791 a ono to bylo jen nedorozumění. 898 01:02:23,875 --> 01:02:26,833 Není to totéž. Jednal jsem v sebeobraně. 899 01:02:26,916 --> 01:02:28,750 Vy jste chladnokrevní zabijáci, 900 01:02:28,833 --> 01:02:31,166 co se snažili křivě obvinit jeho vdovu. 901 01:02:31,250 --> 01:02:32,291 Práce je práce. 902 01:02:33,375 --> 01:02:34,750 Účty se nezaplatí samy. 903 01:02:35,791 --> 01:02:39,833 A navíc, ta tanečnice věděla, co její manžel dělá. 904 01:02:39,916 --> 01:02:41,541 Nevěř těm jejím lžím. 905 01:02:41,625 --> 01:02:44,500 Spadlo to letadlo, protože jsem jím měl letět? 906 01:02:45,750 --> 01:02:47,250 Všechno není jen o tobě. 907 01:02:48,041 --> 01:02:49,750 Nejsi Fidel Castro. 908 01:03:01,291 --> 01:03:04,750 - Pane komisaři, otevřete dveře! - Pane komisaři! 909 01:03:04,833 --> 01:03:07,083 Otevřete dveře, pane komisaři! 910 01:03:07,833 --> 01:03:09,250 Otevřete! 911 01:03:10,583 --> 01:03:11,875 Pane komisaři! 912 01:03:22,041 --> 01:03:23,833 Kurva, no tak! 913 01:03:36,583 --> 01:03:37,416 Jsme si kvit? 914 01:03:38,000 --> 01:03:39,250 Jo, jsme. 915 01:03:39,333 --> 01:03:41,041 Pořád mi dlužíš striptýz, 916 01:03:41,541 --> 01:03:43,583 ale ten ti odpustím. 917 01:03:45,000 --> 01:03:46,791 Díky. 918 01:04:14,708 --> 01:04:15,833 Vezmi si mě. 919 01:04:39,750 --> 01:04:40,875 Jsi vzhůru brzy. 920 01:04:42,250 --> 01:04:43,083 Jak ti je? 921 01:04:44,375 --> 01:04:45,208 Dobře. 922 01:04:46,583 --> 01:04:47,708 Nevypadáš tak. 923 01:04:49,458 --> 01:04:51,375 Bylo to nedorozumění 924 01:04:52,000 --> 01:04:53,708 a pohmoždil jsem si kostrč. 925 01:04:54,916 --> 01:04:58,500 - Jsem v pohodě. - Já jsem celou noc nespala. 926 01:04:58,583 --> 01:05:01,125 Já vím, promiň, že jsem tě do toho zatáhl. 927 01:05:01,208 --> 01:05:03,208 Ne kvůli tomu. 928 01:05:05,000 --> 01:05:06,083 Tak proč? 929 01:05:06,166 --> 01:05:08,166 Nechám si tu holčičku. 930 01:05:09,250 --> 01:05:12,958 Je potřeba víc dobrých lidí, abychom změnili to zatracené město. 931 01:05:16,708 --> 01:05:19,833 To je skvělý důvod. Pojď sem, ségra. 932 01:05:20,458 --> 01:05:22,083 Bude z tebe strejda. 933 01:05:24,500 --> 01:05:26,125 Co myslíš, Ratapláne? 934 01:05:27,833 --> 01:05:31,041 - Jak víš, že je to holka? - Zbožné přání. 935 01:05:31,125 --> 01:05:32,750 Chlapi jsou k ničemu. 936 01:05:33,833 --> 01:05:37,291 Tenhle budižkničemu si jde dát Keli-Colu se svými kolegy, 937 01:05:37,416 --> 01:05:40,916 abychom oslavili naše vítězství nad zlými silami. 938 01:05:41,000 --> 01:05:44,041 - Ty se nikdy nezměníš. - Uvidíme se později. 939 01:05:44,125 --> 01:05:46,541 Nedávej mu mrkev, Rataplán ji nesnáší. 940 01:05:56,500 --> 01:05:58,750 Nakopal jsem mocné do koulí 941 01:05:58,833 --> 01:06:00,833 a zasadil pravý hák. 942 01:06:00,916 --> 01:06:01,916 Zdravím. 943 01:06:02,000 --> 01:06:05,833 Přesto jsem si byl vědom toho, že jsem vyhrál jen jedno kolo, 944 01:06:06,416 --> 01:06:08,333 ne celý boj se silami zla. 945 01:06:08,416 --> 01:06:10,250 Policejní komisař 946 01:06:10,333 --> 01:06:13,958 nebo teď už spíš bývalý komisař, 947 01:06:14,458 --> 01:06:18,041 podal rezignaci po zprávách o jeho zapojení 948 01:06:18,125 --> 01:06:20,583 do skandálu Halcones v metru. 949 01:06:21,208 --> 01:06:24,791 Budete si pamatovat naše záběry… 950 01:06:24,875 --> 01:06:29,083 Zatracené síly zla v Mexiku 951 01:06:29,750 --> 01:06:31,208 byly jako příšera, 952 01:06:31,291 --> 01:06:36,083 které za každou useknutou hlavu narostlo několik nových. 953 01:06:59,583 --> 01:07:03,333 Bylo lákavé vzdát se a hodit ručník do ringu. 954 01:07:04,333 --> 01:07:06,083 Otočit se k tomu všemu zády 955 01:07:06,916 --> 01:07:10,750 a odejít za hlasu zkorumpovaného rozhodčího počítajícího do deseti 956 01:07:12,791 --> 01:07:15,250 a v ringu už nevstat. 957 01:10:27,625 --> 01:10:30,083 Překlad titulků: Vendula Šumanová