1
00:00:42,458 --> 00:00:43,291
Sousede.
2
00:00:44,208 --> 00:00:45,833
Vezmi si zbraň.
3
00:00:45,916 --> 00:00:48,416
- Co se stalo?
- Na záchodě je mrtvý Říman.
4
00:00:51,125 --> 00:00:53,458
Řekni mu, ať přijde, až se vymočí.
5
00:00:53,958 --> 00:00:55,875
Přísahám, že to není vtip.
6
00:00:55,958 --> 00:00:56,791
Jo.
7
00:00:56,875 --> 00:01:00,875
Rychle! Ten, kdo ho zabil,
může být v budově.
8
00:01:02,000 --> 00:01:03,625
- Ty mluvíš vážně.
- Jo.
9
00:01:08,333 --> 00:01:09,375
Kurva.
10
00:01:11,166 --> 00:01:12,916
Měl jsi pravdu, sousede.
11
00:01:17,208 --> 00:01:18,583
To zašli příliš daleko.
12
00:01:19,291 --> 00:01:21,083
- Kdo?
- Kdo myslíš?
13
00:01:21,916 --> 00:01:23,583
Ti parchanti, co to udělali.
14
00:01:26,458 --> 00:01:28,000
Měli bychom zavolat poldy.
15
00:01:29,708 --> 00:01:31,625
Aby to hodili na nás?
16
00:01:31,708 --> 00:01:33,208
Nemůžeme ho tu nechat.
17
00:01:49,250 --> 00:01:50,208
Co je to?
18
00:01:52,291 --> 00:01:55,083
Myslím, že se to na mě
ti parchanti snaží hodit.
19
00:01:56,625 --> 00:01:58,333
Víš, jak moc mě mají rádi.
20
00:02:01,666 --> 00:02:03,250
Musíme odsud pryč.
21
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
Můžeme hlídat zvenčí,
22
00:02:07,625 --> 00:02:09,208
dál od téhle pasti.
23
00:02:09,875 --> 00:02:10,708
Jdeme.
24
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
- Jdeme!
- Jo.
25
00:02:12,125 --> 00:02:13,208
NETFLIX UVÁDÍ
26
00:02:38,916 --> 00:02:39,791
Sakra.
27
00:02:40,500 --> 00:02:43,458
A já myslel,
že mě v kanclu už nic nepřekvapí.
28
00:02:43,541 --> 00:02:46,375
Určitě je to odplata za odhalení Paniaguy.
29
00:02:46,458 --> 00:02:51,500
Určitě patřil k Římanům,
kteří během Svatého týdne bičují Krista.
30
00:02:51,583 --> 00:02:54,791
Nebuď idiot. To je v dubnu a teď je říjen.
31
00:02:54,875 --> 00:02:58,958
Možná byl na večírku. Je skoro Halloween.
32
00:02:59,041 --> 00:03:00,833
Odneste to.
33
00:03:00,916 --> 00:03:02,500
Máme pohotovost.
34
00:03:02,583 --> 00:03:04,958
Někdo nám nechal v kanceláři tělo.
35
00:03:05,041 --> 00:03:07,291
Co zaseješ, to sklidíš, že?
36
00:03:08,958 --> 00:03:11,791
Policajti tu budou každou chvíli,
aby mě sebrali.
37
00:03:11,875 --> 00:03:14,208
Co se ho zbavit, než přijdou?
38
00:03:15,375 --> 00:03:17,958
Můžeme ho dát nahoru na dámské záchodky.
39
00:03:19,000 --> 00:03:22,416
Nebo do bistra na rohu. Potřebují maso.
40
00:03:23,125 --> 00:03:24,041
Máš pravdu.
41
00:03:25,291 --> 00:03:29,416
Musíme být rychlejší než poldové.
Musíme Římana vzít do márnice.
42
00:03:30,166 --> 00:03:33,000
Tam ho hledat nebudou
a Amada nám bude krýt záda.
43
00:03:33,833 --> 00:03:35,666
Budem potřebovat tvůj náklaďák.
44
00:03:35,750 --> 00:03:37,041
No tak, jdeme!
45
00:03:37,125 --> 00:03:38,208
- Tak jo.
- Jdeme.
46
00:03:39,666 --> 00:03:41,916
- Ty jsi fakt případ.
- Proč?
47
00:03:42,000 --> 00:03:45,458
Ušpiníš mi auto a moje žena se zblázní.
48
00:03:45,541 --> 00:03:49,125
Tvoje auto už tak smrdí jak mrtvola,
nepozná rozdíl.
49
00:03:49,208 --> 00:03:50,875
- Zatoč.
- Jděte.
50
00:03:50,958 --> 00:03:53,250
Zahněte doprava. Opatrně.
51
00:03:54,833 --> 00:03:56,708
Bacha na dlaždičky! Je to…
52
00:03:57,291 --> 00:03:58,666
Dobře.
53
00:03:59,375 --> 00:04:01,333
- To je ono, opatrně.
- Kurva!
54
00:04:08,333 --> 00:04:10,250
Do prdele. Není tu.
55
00:04:11,000 --> 00:04:11,916
Odešel.
56
00:04:12,000 --> 00:04:14,333
Jak to myslíš? Já ho vůbec neviděl.
57
00:04:15,041 --> 00:04:15,958
Je pryč.
58
00:04:16,500 --> 00:04:18,416
No, žádná velká ztráta.
59
00:04:18,500 --> 00:04:21,333
Byl to dost pochybný Říman. Měl ponožky.
60
00:04:21,916 --> 00:04:24,708
Ti idioti s lednicí. Kurva!
61
00:04:27,541 --> 00:04:29,250
Asi to nejsou takoví idioti.
62
00:04:40,833 --> 00:04:41,750
Done Eulogio!
63
00:04:42,833 --> 00:04:43,708
Done Eulogio!
64
00:04:44,583 --> 00:04:48,041
Done Eulogio.
Neviděl jste chlápky s lednicí?
65
00:04:48,625 --> 00:04:50,875
Právě odjeli v oranžové dodávce.
66
00:04:50,958 --> 00:04:52,291
To snad ne.
67
00:04:52,375 --> 00:04:55,583
A nevšiml jste si poznávací značky
nebo něčeho divného?
68
00:04:56,583 --> 00:04:59,916
To ti nepomůžu, mám špatný zrak.
69
00:05:00,000 --> 00:05:00,833
Sakra.
70
00:05:01,750 --> 00:05:02,625
Moc díky.
71
00:05:10,208 --> 00:05:12,000
Odnesli Římana.
72
00:05:12,833 --> 00:05:14,125
Tohle je pro tebe.
73
00:05:16,291 --> 00:05:19,958
Strčili to pod dveře,
když jsme byli v kavárně.
74
00:05:27,000 --> 00:05:27,958
„Hleď si svého.“
75
00:05:29,041 --> 00:05:31,291
- Co to znamená?
- Nedává to smysl.
76
00:05:31,958 --> 00:05:33,000
Co je to?
77
00:05:33,833 --> 00:05:34,833
Letenka
78
00:05:36,000 --> 00:05:36,958
do Los Angeles.
79
00:05:38,416 --> 00:05:40,833
- Na moje jméno na zítra večer.
- Ukaž.
80
00:05:43,416 --> 00:05:44,333
Máš pravdu.
81
00:05:45,083 --> 00:05:48,000
Do Los Angeles,
země Mickey Mouse a Hollywoodu.
82
00:05:48,083 --> 00:05:51,541
Když si mám hledět svého,
proč mi sem nosí mrtvého Římana?
83
00:05:51,625 --> 00:05:53,916
- A pak ho zas odnesou.
- Je to matoucí.
84
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Parchanti.
85
00:05:55,083 --> 00:05:57,541
- Co budeš dělat?
- Co myslíš?
86
00:05:57,625 --> 00:05:59,875
Kašlu na Disneyland a jejich výhrůžky!
87
00:05:59,958 --> 00:06:03,000
Musím na to přijít. Podej mi Keli-Colu.
88
00:06:08,125 --> 00:06:09,708
Ty mi ji neotevřeš?
89
00:06:10,583 --> 00:06:11,416
Fajn.
90
00:06:13,500 --> 00:06:15,833
- Na.
- Málem jsi mě připravil o druhé oko!
91
00:06:21,416 --> 00:06:24,083
Zlí chlapi v oblecích číhali v kanceláři
92
00:06:25,291 --> 00:06:28,291
a teď se potloukali i kolem mého bytu.
93
00:06:29,166 --> 00:06:35,041
Poznal jsem chlad, co vám město dá
pocítit, když nemáte kam jít a bojíte se.
94
00:06:35,125 --> 00:06:38,208
- Jak to myslíš, v lednici?
- Prostě tak.
95
00:06:38,291 --> 00:06:39,833
- Byli silní?
- Ano.
96
00:06:40,541 --> 00:06:43,583
To je jedno.
Mrtvé Římany teď nechme stranou.
97
00:06:44,625 --> 00:06:46,750
Promluvme si o podezřelém faktu,
98
00:06:48,083 --> 00:06:51,291
že tvá káva postrádá
obvyklou příchuť whisky.
99
00:06:55,500 --> 00:06:57,166
Jsi těhotná?
100
00:06:59,375 --> 00:07:00,500
Bráško.
101
00:07:00,583 --> 00:07:01,791
To snad ne.
102
00:07:02,541 --> 00:07:06,083
Musím uznat,
že tvé detektivní schopnosti se zlepšují.
103
00:07:06,166 --> 00:07:07,500
Děláš si srandu.
104
00:07:10,333 --> 00:07:15,791
Zdá se, že mé večery s chilským emigrantem
měly nečekané následky.
105
00:07:18,458 --> 00:07:19,416
Já budu strejda.
106
00:07:20,958 --> 00:07:21,791
Počkej.
107
00:07:21,875 --> 00:07:24,250
- Co?
- Nevím, jestli si to nechám.
108
00:07:24,333 --> 00:07:25,166
Proč by ne?
109
00:07:25,750 --> 00:07:28,250
Může to být poslední možnost
přivítat čápa.
110
00:07:28,333 --> 00:07:29,250
Ano, ale…
111
00:07:29,916 --> 00:07:32,125
Sociální spravedlnost
a plíny nejdou dohromady.
112
00:07:32,208 --> 00:07:33,541
- Všechno jde.
- Ne.
113
00:07:33,625 --> 00:07:36,208
Kdo chce vychovávat dítě
v tomhle šíleném městě,
114
00:07:36,291 --> 00:07:40,083
kde se mrtví Římané objevují na záchodech?
115
00:07:41,500 --> 00:07:42,458
To máš pravdu.
116
00:07:45,625 --> 00:07:47,791
Kdo byl ten zatracený Říman?
117
00:07:50,125 --> 00:07:53,375
Kde mu v tomhle bláznivém městě
měnili plenky?
118
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
Kde udělal první kroky?
119
00:07:59,666 --> 00:08:03,583
Mám to šílené město
brát vážně, nebo jako vtip?
120
00:08:58,458 --> 00:09:01,208
Vyděsila jsi mě k smrti.
121
00:09:01,791 --> 00:09:04,791
Koupila jsem ti ho v Chihuahua.
Jmenuje se Rataplán.
122
00:09:17,958 --> 00:09:19,375
Odvez mě do márnice.
123
00:09:20,500 --> 00:09:21,583
Jak romantické.
124
00:09:21,666 --> 00:09:22,500
Jo.
125
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
Jen…
126
00:09:24,916 --> 00:09:28,166
chci zjistit, jestli mají mrtvolu,
co jsem ráno ztratil.
127
00:09:29,458 --> 00:09:32,416
Přišlo mi, že trochu páchneš.
128
00:09:33,333 --> 00:09:34,958
Kdy ses naposled sprchoval?
129
00:09:47,375 --> 00:09:50,916
Aerolinky tvrdí, že platili hotově,
takže nevědí, kdo to byl.
130
00:09:51,000 --> 00:09:53,333
Proč Los Angeles, a ne Rio nebo Moskva?
131
00:09:53,416 --> 00:09:57,041
Chtějí, abych místo pátrání
šel do Disneylandu.
132
00:09:57,666 --> 00:10:00,125
- Co budeš dělat?
- Zůstanu a budu pátrat.
133
00:10:00,208 --> 00:10:02,791
Ale dovolená by mi bodla, jsem sedřený.
134
00:10:04,416 --> 00:10:05,250
Navíc…
135
00:10:05,791 --> 00:10:09,083
Los Angeles je hlavním městem
soukromých oček.
136
00:10:09,166 --> 00:10:12,375
Ale ty nejsi „soukromý“, jsi nezávislý.
137
00:10:12,458 --> 00:10:13,458
Jo.
138
00:10:13,541 --> 00:10:15,750
Kromě toho by bylo úžasné
139
00:10:16,291 --> 00:10:19,750
chodit po ulicích
z románů Raymonda Chandlera.
140
00:10:19,833 --> 00:10:21,666
Už nic neříkej. Pojedu s tebou.
141
00:10:24,541 --> 00:10:25,375
Jako vážně?
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,708
Jasně.
143
00:10:26,791 --> 00:10:29,958
Nejedeš sám. Je to tam samá femme fatale.
144
00:10:30,041 --> 00:10:31,583
Umím se o sebe postarat.
145
00:10:32,833 --> 00:10:34,083
Nejsem si tak jistá.
146
00:10:34,166 --> 00:10:36,958
Líbánky v Kalifornii by byly fajn.
147
00:10:38,208 --> 00:10:39,541
Škoda, že nemůžu jet.
148
00:10:41,666 --> 00:10:43,416
- Proč ne?
- Proč ne?
149
00:10:44,083 --> 00:10:45,625
Musím se starat o králíka.
150
00:10:47,375 --> 00:10:48,791
Neklaď odpor.
151
00:11:01,541 --> 00:11:03,958
Koupím si letenku, sejdeme se na letišti.
152
00:11:05,833 --> 00:11:07,625
Ze všech sprch na světě
153
00:11:08,375 --> 00:11:09,833
musíš vlézt do té mojí.
154
00:11:30,666 --> 00:11:32,291
Je to ten váš, detektive?
155
00:11:32,375 --> 00:11:33,583
Je to on.
156
00:11:34,166 --> 00:11:37,791
Našli ho na dálnici do Tolucy.
157
00:11:38,375 --> 00:11:40,250
- Byl v převleku?
- Za Římana.
158
00:11:41,291 --> 00:11:43,291
Není to divné, dr. Amado?
159
00:11:43,375 --> 00:11:44,750
My tu nediskriminujeme.
160
00:11:44,833 --> 00:11:47,875
Chodí nám mrtvoly
různých lidí z různých prostředí.
161
00:11:47,958 --> 00:11:49,750
- Chcete bonbón?
- Ne.
162
00:11:50,708 --> 00:11:51,541
To je dobré.
163
00:11:53,291 --> 00:11:55,041
Máte pro mě ještě něco?
164
00:11:55,125 --> 00:11:58,666
Nic, jen že tenhle chlap byl zabit stejně.
165
00:11:58,750 --> 00:12:00,500
Cože? Stejně?
166
00:12:01,708 --> 00:12:03,000
- Ano.
- Tenhle?
167
00:12:03,083 --> 00:12:04,166
Ano, podívejte se.
168
00:12:05,791 --> 00:12:08,416
- Do prdele.
- Naprosto shodná rána.
169
00:12:08,500 --> 00:12:10,208
Odborně provedeno.
170
00:12:10,291 --> 00:12:13,833
Je jasné, že vrah má opravdu pevnou ruku.
171
00:12:13,916 --> 00:12:14,958
A tenhle chlap…
172
00:12:15,583 --> 00:12:18,041
má zranění, jako by byl svázaný.
173
00:12:18,541 --> 00:12:19,375
Aha.
174
00:12:19,458 --> 00:12:20,791
- Viděl jste to?
- Ano.
175
00:12:21,750 --> 00:12:24,041
Byla tu policie ohledat těla?
176
00:12:24,125 --> 00:12:28,625
Ano, byl se tu na ně podívat
policejní komisař.
177
00:12:28,708 --> 00:12:30,000
Ale bylo mu to fuk.
178
00:12:30,083 --> 00:12:33,250
- Policejnímu komisaři?
- Ano, věřil byste tomu?
179
00:12:33,333 --> 00:12:36,583
Přelétnul je pohledem
a řekl mi, ať je zas schovám.
180
00:12:36,666 --> 00:12:40,875
Neprohlížel si rány ani modřiny. Nic.
181
00:12:42,083 --> 00:12:46,416
Nějaké osobní věci,
které by ho mohly identifikovat?
182
00:12:47,083 --> 00:12:48,208
- Vidíte?
- Co?
183
00:12:48,291 --> 00:12:50,208
Kladete správné otázky.
184
00:12:50,291 --> 00:12:52,208
Proto si spolu tak rozumíme.
185
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Peněženku neměl,
186
00:12:56,708 --> 00:12:59,208
ale tohle měl zastrčené v kalhotách.
187
00:13:03,958 --> 00:13:05,041
Díky moc.
188
00:13:06,166 --> 00:13:08,416
MEXICKÉ ELEKTRÁRNY
BUDOVA GUANAJUATO 28
189
00:13:16,750 --> 00:13:18,750
Jistěže ne!
190
00:13:22,750 --> 00:13:23,833
- Zdravím.
- Ano?
191
00:13:23,916 --> 00:13:26,000
Kde je tesařská dílna, budova B?
192
00:13:26,500 --> 00:13:28,250
- Tam vzadu.
- Díky.
193
00:13:28,333 --> 00:13:29,666
Odjel s Emilianem…
194
00:13:29,750 --> 00:13:31,333
A je zpátky.
195
00:13:34,333 --> 00:13:35,250
Jaký?
196
00:13:36,166 --> 00:13:37,000
Zdravím.
197
00:13:38,250 --> 00:13:39,291
Nemůžeme sloužit.
198
00:13:40,041 --> 00:13:41,166
Máme zavřeno.
199
00:13:42,458 --> 00:13:44,416
Náš kolega Agustín byl zabit.
200
00:13:44,500 --> 00:13:46,333
- Takže truchlíme.
- Já vím.
201
00:13:47,541 --> 00:13:48,416
Taky jsem…
202
00:13:49,625 --> 00:13:50,458
ho znal.
203
00:13:51,708 --> 00:13:54,208
Můžu si s vámi dát panáka?
204
00:13:54,291 --> 00:13:55,250
Prosím.
205
00:13:57,125 --> 00:13:59,666
- Tady máte.
- Skvělé, díky.
206
00:14:02,375 --> 00:14:04,500
Jste tu jen vy dva?
207
00:14:04,583 --> 00:14:07,083
Agustín neměl jiné přátele?
208
00:14:08,541 --> 00:14:10,500
Byl to starý protiva.
209
00:14:10,583 --> 00:14:13,083
Bez urážky.
Nevím, jak blízcí jste si byli.
210
00:14:13,166 --> 00:14:14,666
Moc ne.
211
00:14:15,625 --> 00:14:17,750
Sotva jsem ho znal.
212
00:14:19,291 --> 00:14:20,708
Byl to blbec.
213
00:14:21,375 --> 00:14:24,875
Pracoval všude a neměl žádné přátele.
214
00:14:24,958 --> 00:14:26,041
Co říkáš?
215
00:14:26,125 --> 00:14:27,541
Měl kamaráda Leobarda.
216
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
- Koho?
- Leobarda.
217
00:14:29,333 --> 00:14:32,583
Pracuje v kabaretu v téhle ulici.
218
00:14:32,666 --> 00:14:33,666
Vážně?
219
00:14:34,208 --> 00:14:36,541
- V jakém kabaretu?
- Venušina fontána.
220
00:14:36,625 --> 00:14:38,333
Spousta pěkných šlapek.
221
00:14:38,416 --> 00:14:40,416
Sexy jak hovado.
222
00:14:42,541 --> 00:14:44,875
- To je dobré vědět.
- Jo.
223
00:14:45,666 --> 00:14:48,291
- Na Agustína.
- Ano.
224
00:14:48,375 --> 00:14:50,458
Snad si najde kamarády v nebi.
225
00:14:50,541 --> 00:14:51,458
Jo.
226
00:14:51,541 --> 00:14:54,208
- Jestli se tam dostane.
- Odpočívej v pokoji.
227
00:14:56,708 --> 00:14:59,125
Možná se život měří počtem kamarádů,
228
00:14:59,208 --> 00:15:01,291
které si během něj najdete.
229
00:15:03,583 --> 00:15:06,125
Od prvního okamžiku,
co vás zvednou za nohy
230
00:15:06,208 --> 00:15:07,458
a čekají na váš pláč,
231
00:15:08,500 --> 00:15:10,416
dokud si vaši přátelé nepřipijí
232
00:15:10,500 --> 00:15:12,583
nad vaší mrtvolou s cizím člověkem.
233
00:15:14,458 --> 00:15:19,125
Pro kolik magorů bude můj pohřeb
záminkou pro pocit nostalgie a lásky?
234
00:15:20,833 --> 00:15:22,791
Přijdou ženy, které jsem miloval?
235
00:15:25,125 --> 00:15:27,916
Přišla by holka s culíkem,
236
00:15:28,791 --> 00:15:31,250
nebo by jen poslala pohled z Disneylandu?
237
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
VENUŠINA FONTÁNA UVÁDÍ
KASSANDRA A JEJÍ ŘÍMSKÁ LEGIE
238
00:15:42,041 --> 00:15:43,541
Nyní přichází
239
00:15:43,625 --> 00:15:47,750
vlnící se královna noci
ze San Juan de Letran.
240
00:15:47,833 --> 00:15:52,458
Až spatříte její křivky,
budete se topit v kaluži vlastních slin.
241
00:15:52,541 --> 00:15:54,375
Pojďme pořádně přivítat
242
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
naši jedinečnou
243
00:15:56,958 --> 00:16:00,875
Kassandru!
244
00:16:41,125 --> 00:16:42,500
Prosím, buďte trpěliví,
245
00:16:43,250 --> 00:16:44,250
mí drazí.
246
00:16:45,041 --> 00:16:47,208
Kassandry je dost pro všechny.
247
00:16:48,000 --> 00:16:50,833
Ale nejdřív tu mám oznámení,
248
00:16:52,541 --> 00:16:53,791
které mi působí
249
00:16:54,333 --> 00:16:55,416
hodně bolesti.
250
00:16:58,208 --> 00:16:59,666
Moji drazí přátelé,
251
00:16:59,750 --> 00:17:01,083
Agustín
252
00:17:02,166 --> 00:17:05,208
a Leobardo jsou po smrti.
253
00:17:08,083 --> 00:17:09,625
Jak mnoho z vás ví,
254
00:17:10,165 --> 00:17:12,208
Leobardo byl jeden z mých Římanů.
255
00:17:13,708 --> 00:17:17,415
Dělal to jen proto,
abychom mohli sdílet radost
256
00:17:18,333 --> 00:17:19,500
i smutek.
257
00:17:26,790 --> 00:17:27,958
Agustíne,
258
00:17:28,625 --> 00:17:29,625
Leobardo,
259
00:17:31,666 --> 00:17:33,916
navždy zůstanete v našich srdcích.
260
00:17:35,750 --> 00:17:37,166
Nemám pravdu, kapitáne?
261
00:17:39,416 --> 00:17:40,666
Na zdraví.
262
00:17:40,750 --> 00:17:41,958
Na jejich zdraví!
263
00:17:42,583 --> 00:17:44,250
A přesně jak by si to přáli,
264
00:17:44,333 --> 00:17:46,708
show musí pokračovat.
265
00:17:47,416 --> 00:17:48,416
Hudba!
266
00:17:49,500 --> 00:17:50,333
Bravo!
267
00:17:51,791 --> 00:17:52,833
Promiňte.
268
00:17:52,916 --> 00:17:53,875
Ano?
269
00:17:53,958 --> 00:17:56,208
Můžu dostat další Keli-Colu?
270
00:17:56,291 --> 00:17:57,708
- Jistě.
- Ještě něco.
271
00:17:57,791 --> 00:17:58,625
Ano.
272
00:17:58,708 --> 00:18:00,166
Kdo je ten muž?
273
00:18:00,750 --> 00:18:01,833
To je kapitán Pes.
274
00:18:01,916 --> 00:18:03,708
Znáte jeho pravé jméno?
275
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Netuším, ale zeptejte se Kassandry.
276
00:18:05,958 --> 00:18:08,000
Slyšel jsem, že ji klátí.
277
00:18:10,500 --> 00:18:12,041
Hned vám to přinesu.
278
00:18:52,916 --> 00:18:54,333
- Dobrý večer.
- Ahoj.
279
00:19:58,375 --> 00:20:00,375
SBOHEM VELKÝ ZORAKU
280
00:20:00,916 --> 00:20:03,208
ÚMRTÍ PŘI PÁDU Z VRTULNÍKU
281
00:20:03,291 --> 00:20:04,333
Už jdu!
282
00:20:06,041 --> 00:20:07,375
Hned jsem zpátky.
283
00:20:29,416 --> 00:20:31,958
- Pardon. Klid.
- Co tu děláte? Vypadněte.
284
00:20:32,041 --> 00:20:34,000
Vyslechněte mě. Uklidněte se.
285
00:20:35,666 --> 00:20:36,500
Kdo jste?
286
00:20:36,583 --> 00:20:37,916
Jsem jen někdo,
287
00:20:38,916 --> 00:20:40,958
kdo si myslí, že vaše dva přátele
288
00:20:41,041 --> 00:20:42,708
zabil stejný člověk.
289
00:20:42,791 --> 00:20:44,750
Jsem tu, abych vám pomohl.
290
00:20:46,958 --> 00:20:48,041
Jste novinář?
291
00:20:48,958 --> 00:20:49,875
Ne, jsem…
292
00:20:51,416 --> 00:20:52,791
nezávislý detektiv.
293
00:20:53,500 --> 00:20:55,333
Nic nekupuju ani neprodávám.
294
00:20:56,708 --> 00:20:58,416
Jenom hledám pravdu.
295
00:21:16,000 --> 00:21:19,125
Všechno se točilo
kolem nějakého Zoraka, že?
296
00:21:19,625 --> 00:21:21,708
Ten Zorak byl můj manžel.
297
00:21:24,291 --> 00:21:25,291
Moc mě to mrzí.
298
00:21:27,750 --> 00:21:29,291
- To je jeho kostým?
- Ano.
299
00:21:29,375 --> 00:21:30,958
Není hezký?
300
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Moc pěkný.
301
00:21:34,000 --> 00:21:35,416
Šila jsem ho sama.
302
00:21:35,500 --> 00:21:36,958
- Skutečně?
- Ručně.
303
00:21:37,458 --> 00:21:40,375
Měli jsme jich tolik.
Pro každou příležitost.
304
00:21:41,208 --> 00:21:43,625
Lidi mysleli, že jsou od návrhářů.
305
00:21:43,708 --> 00:21:45,625
Vypadal dobře ve všem.
306
00:21:52,208 --> 00:21:53,333
Co to děláte?
307
00:21:54,166 --> 00:21:56,875
- Je to křehké. Je to originál.
- Promiňte.
308
00:22:03,125 --> 00:22:05,500
Co tady dělá kapitán Pes?
309
00:22:07,041 --> 00:22:09,458
Najal si kapitána Psa jako bodyguarda.
310
00:22:10,041 --> 00:22:11,625
Proč ho potřeboval?
311
00:22:13,375 --> 00:22:15,166
Každá celebrita nějakého má.
312
00:22:20,750 --> 00:22:21,958
Byli jsme tým,
313
00:22:23,375 --> 00:22:24,833
mnoho let,
314
00:22:24,916 --> 00:22:25,750
až do…
315
00:22:28,500 --> 00:22:29,666
Té nehody.
316
00:22:33,416 --> 00:22:36,000
Nebyla to nehoda. Zorak byl zavražděn.
317
00:22:41,166 --> 00:22:42,041
Kdo to udělal?
318
00:22:42,666 --> 00:22:43,500
Nevím.
319
00:22:46,333 --> 00:22:50,541
Vím jen, že někdo manipuloval s pojistkou.
320
00:22:54,000 --> 00:22:55,666
- Zdravím, jste volný?
- Ano.
321
00:22:55,750 --> 00:22:58,000
- Na letiště. Co nejrychleji.
- Jistě.
322
00:23:00,916 --> 00:23:01,750
Díky.
323
00:23:03,208 --> 00:23:04,416
Kdo byl Zorak?
324
00:23:05,500 --> 00:23:09,916
Ta absurdní postava
ve středu obou případů,
325
00:23:10,416 --> 00:23:14,916
po jejíž smrti za záhadných okolností
zůstala vdova.
326
00:23:15,791 --> 00:23:20,041
Všechno nasvědčovalo tomu,
že Římanův případ je smrtící hádanka
327
00:23:20,125 --> 00:23:23,916
napsaná ostřím profesionálního zabijáka.
328
00:23:24,708 --> 00:23:26,625
HLEĎ SI SVÉHO
329
00:23:30,875 --> 00:23:34,375
Chytřejší by bylo se vypařit
330
00:23:34,458 --> 00:23:36,875
a odjet z Mexika do Kalifornie
331
00:23:36,958 --> 00:23:39,708
ruku v ruce s holkou s culíkem.
332
00:23:39,791 --> 00:23:40,791
- Dobrý večer.
- Dobrý.
333
00:23:40,875 --> 00:23:43,666
Chci vrátit peníze.
334
00:23:43,750 --> 00:23:45,208
Byl to dobrý vtip,
335
00:23:45,291 --> 00:23:48,541
obrat toho, kdo mě do toho namočil.
336
00:23:48,625 --> 00:23:51,208
Dalo by se to považovat za zálohu
337
00:23:51,291 --> 00:23:54,416
na vyřešení vražd Agustína a Leobarda,
338
00:23:55,041 --> 00:23:58,708
kteří mě žádali o spravedlnost ze záhrobí.
339
00:24:03,416 --> 00:24:04,250
Promiň.
340
00:24:25,041 --> 00:24:27,166
- Ptáš se mě na Zoraka?
- Jo.
341
00:24:27,250 --> 00:24:28,375
Brácho.
342
00:24:28,458 --> 00:24:31,333
- Kde mám začít?
- Nejlíp od začátku.
343
00:24:31,916 --> 00:24:35,666
Na začátku se jmenoval
Arturo Vallespino González.
344
00:24:36,416 --> 00:24:38,083
Jméno Zorak přišlo později.
345
00:24:38,166 --> 00:24:40,625
Jako mladík rozvážel mléko v Durangu.
346
00:24:40,708 --> 00:24:42,458
Snil o tom, že bude potkávat
347
00:24:42,541 --> 00:24:45,291
filmové hvězdy,
které tam tehdy točily filmy.
348
00:24:45,375 --> 00:24:48,833
John Wayne, Robert Mitchum, Jack Palance.
Nejlepší z nejlepších.
349
00:24:48,916 --> 00:24:53,041
Legenda říká, že v ošuntělém strip clubu
potkal uprchlíka z Filipín,
350
00:24:53,125 --> 00:24:56,083
který majitele okouzlil
svými gymnastickými kousky.
351
00:24:56,166 --> 00:24:58,000
Vzal mlékaře pod svá křídla
352
00:24:58,083 --> 00:25:01,125
a učil ho gymnastiku, úniky, karate.
353
00:25:01,208 --> 00:25:04,416
Jako bys dal Houdiniho,
Bruce Lee a El Santa do mixéru.
354
00:25:04,500 --> 00:25:05,750
Hustý koktejl.
355
00:25:06,416 --> 00:25:07,291
Přesně tak.
356
00:25:07,958 --> 00:25:09,833
Jako své první vystoupení
357
00:25:09,916 --> 00:25:13,291
udělal 600 kliků
v jednom sportovním klubu.
358
00:25:13,375 --> 00:25:16,125
Svedl tím všechny
středostavovské hospodyňky.
359
00:25:16,208 --> 00:25:18,291
- To není špatné.
- Vůbec ne.
360
00:25:18,375 --> 00:25:22,500
Pak Arturo Vallespino González zmizel.
361
00:25:22,583 --> 00:25:24,083
A o měsíc později
362
00:25:24,166 --> 00:25:28,416
se objevil v Maratonu, show Raúla Velasca.
363
00:25:28,500 --> 00:25:32,875
Velasco ho představil jako Zoraka,
„největšího sochaře těla a mysli“.
364
00:25:34,208 --> 00:25:36,500
Tam potkal mladou šilhavou slečnu,
365
00:25:36,583 --> 00:25:39,458
která Velascovi dělala asistentku.
366
00:25:39,541 --> 00:25:40,916
Jmenovala se Kassandra.
367
00:25:41,000 --> 00:25:45,125
Nakonec se stala jeho ženou
a věrnou asistentkou.
368
00:25:45,208 --> 00:25:48,500
Zorak měl na plášti, obleku a turbanu
369
00:25:48,583 --> 00:25:50,791
vyšité šarlatové písmeno Z.
370
00:25:51,458 --> 00:25:54,875
Bývalý mlékař z Duranga se proslavil
371
00:25:54,958 --> 00:26:00,541
díky své odvaze a svým
čím dál tím šílenějším kouskům.
372
00:26:00,625 --> 00:26:02,041
Skutečný odvážlivec.
373
00:26:02,125 --> 00:26:04,708
Ale co stoupá nahoru
musí nakonec spadnout.
374
00:26:05,333 --> 00:26:10,583
Jednoho dne při propagační
akci na nový bytový komplex
375
00:26:10,666 --> 00:26:12,750
spadl z vrtulníku a zabil se.
376
00:26:15,041 --> 00:26:15,875
A…
377
00:26:17,208 --> 00:26:18,625
byla to vážně nehoda?
378
00:26:19,166 --> 00:26:20,000
Protože…
379
00:26:20,625 --> 00:26:22,166
podle vdovy byl zavražděn.
380
00:26:22,250 --> 00:26:25,208
Upřímně, o tom nic nevím,
381
00:26:25,291 --> 00:26:27,500
ale v Mexiku je možné všechno.
382
00:26:27,583 --> 00:26:28,416
- Už?
- Ano.
383
00:26:28,500 --> 00:26:32,583
Posloucháte XEFS, Hodinu vrány.
384
00:26:32,666 --> 00:26:36,208
Jsme pořad nejvíc nenáviděný
zkorumpovanými politiky a poldy.
385
00:26:37,000 --> 00:26:39,500
Další písničku věnujeme Velkému Zorakovi.
386
00:26:39,583 --> 00:26:41,083
Vzpomínáme na něj
387
00:26:41,166 --> 00:26:42,250
s nostalgií.
388
00:26:42,333 --> 00:26:44,916
S nejlepším nezávislým detektivem
389
00:26:45,000 --> 00:26:46,583
v téhle městské džungli.
390
00:26:49,125 --> 00:26:50,166
Zůstaňte s námi.
391
00:27:05,416 --> 00:27:07,500
Co se děje, inženýre? Padla?
392
00:27:08,083 --> 00:27:08,916
Jo.
393
00:27:09,000 --> 00:27:10,500
Je skoro ráno.
394
00:27:11,041 --> 00:27:13,583
Varuju tě, v kanclu není jediná sodovka.
395
00:27:13,666 --> 00:27:14,583
To snad ne.
396
00:27:14,666 --> 00:27:16,458
Teď už se mi tam nechce.
397
00:27:17,541 --> 00:27:21,125
Doprovodím tě radši na autobus.
398
00:27:21,750 --> 00:27:24,583
Aspoň budu mít možnost
vidět tě v denním světle,
399
00:27:25,208 --> 00:27:27,416
jestli neskrýváš nějaké tajemství.
400
00:27:29,166 --> 00:27:30,416
Musím se přiznat.
401
00:27:32,708 --> 00:27:34,083
Mám trochu strach.
402
00:27:35,083 --> 00:27:36,708
Nechci být v kanceláři sám.
403
00:27:39,041 --> 00:27:40,166
- Rozumím.
- Jo.
404
00:27:42,083 --> 00:27:44,500
- Taky mám přiznání.
- Poslouchám.
405
00:27:45,416 --> 00:27:46,916
Žiju dvojí život.
406
00:27:47,000 --> 00:27:48,291
Skutečně?
407
00:27:50,250 --> 00:27:53,375
V noci monitoruji kanalizaci,
408
00:27:55,000 --> 00:27:57,625
ale ve dne studuju
psychologii na univerzitě.
409
00:27:58,125 --> 00:27:58,958
Páni.
410
00:27:59,541 --> 00:28:01,791
A já myslel, že jsi upír,
411
00:28:01,875 --> 00:28:04,041
který přes den spí někde v kanále.
412
00:28:06,583 --> 00:28:09,208
Přítelkyně si myslí,
že mě ten obor nezajímá,
413
00:28:09,291 --> 00:28:11,500
že se jen chci cítit mladší.
414
00:28:12,583 --> 00:28:17,375
Když se zabýváš psychologií,
pomoz mi pochopit tenhle absurdní případ.
415
00:28:18,000 --> 00:28:19,291
Ber to jako výzkum
416
00:28:20,000 --> 00:28:21,375
pro disertační práci.
417
00:28:22,791 --> 00:28:23,791
Bože.
418
00:28:29,375 --> 00:28:30,666
Kryj se, inženýre.
419
00:28:52,708 --> 00:28:53,708
Do prdele!
420
00:29:20,958 --> 00:29:22,083
Zabil jsem ho?
421
00:29:26,666 --> 00:29:29,458
Kdybys ho nezabil, zastřelil by mě.
422
00:29:30,083 --> 00:29:31,416
Díky, sousede.
423
00:29:32,208 --> 00:29:33,541
- Zabil jsem ho?
- Ano.
424
00:29:34,583 --> 00:29:35,916
Já zabil toho druhého.
425
00:29:36,791 --> 00:29:40,583
Zabíjet lidi je na hovno.
426
00:29:41,250 --> 00:29:42,166
I v sebeobraně.
427
00:29:42,250 --> 00:29:43,750
Ať to ještě nevystřelí.
428
00:29:57,375 --> 00:29:58,958
Ochranka metra.
429
00:30:05,958 --> 00:30:07,791
- Radši pojďme.
- Jo.
430
00:30:07,875 --> 00:30:09,541
- Tak jo, jdeme.
- Jo.
431
00:30:11,333 --> 00:30:12,166
Tudy.
432
00:30:12,958 --> 00:30:13,791
Tady.
433
00:30:20,541 --> 00:30:21,875
To snad ne!
434
00:30:24,458 --> 00:30:25,625
Podělanej Rataplán.
435
00:30:33,833 --> 00:30:34,666
Co říkáš?
436
00:30:34,750 --> 00:30:37,875
Chceš mi pomoct v boji proti zlým silám?
437
00:30:37,958 --> 00:30:41,125
Jsou to fašisti v oblecích
a slunečních brýlích
438
00:30:41,208 --> 00:30:43,000
a chtějí mě bůhvíproč zabít.
439
00:30:47,000 --> 00:30:49,166
Kdo tu po tobě uklidí, Ratapláne?
440
00:30:52,625 --> 00:30:53,541
Kdo je tam?
441
00:30:54,666 --> 00:30:56,333
Dobré odpoledne.
442
00:30:56,875 --> 00:30:58,291
Máte chvilku?
443
00:30:58,375 --> 00:31:01,250
Chceme vám říct
o naší studijní skupině Bible.
444
00:31:01,333 --> 00:31:03,125
Nedělej si ze mě prdel, Eliso.
445
00:31:04,916 --> 00:31:10,000
Šířím slovo Boží a tohle je mé přivítání?
446
00:31:10,083 --> 00:31:11,916
Vyděsila jsi mě k smrti.
447
00:31:12,458 --> 00:31:14,875
Proč tady máš králíka?
448
00:31:14,958 --> 00:31:18,291
Je to můj nový partner v boji proti zlu.
449
00:31:18,375 --> 00:31:20,666
Něco nového v případu s Římanem?
450
00:31:20,750 --> 00:31:21,791
Jsem zvědavá.
451
00:31:21,875 --> 00:31:23,750
Je to čím dál tím divnější.
452
00:31:23,833 --> 00:31:25,000
Jak to?
453
00:31:25,083 --> 00:31:28,375
Potkal jsem šilhavou tanečnici,
psího kapitána,
454
00:31:29,041 --> 00:31:31,125
byl jsem na pohřbu nevrlého tesaře
455
00:31:32,041 --> 00:31:35,125
a přežil jsem přestřelku na trhu.
456
00:31:35,208 --> 00:31:36,208
Bože.
457
00:31:36,291 --> 00:31:39,083
Mám podezření,
že všechny cesty nevedou do Říma,
458
00:31:40,000 --> 00:31:42,458
ale k muži jménem Zorak.
459
00:31:43,000 --> 00:31:43,833
Zorak?
460
00:31:44,833 --> 00:31:46,666
Ten, co vypadl z vrtulníku?
461
00:31:46,750 --> 00:31:50,166
Ten. Obě oběti pro něj pracovaly.
A to není to nejdivnější.
462
00:31:50,250 --> 00:31:53,416
Jeho vdova tvrdí,
že jeho pád nebyla náhoda.
463
00:31:53,500 --> 00:31:57,125
- Je si jistá, že byl zavražděn.
- I kdyby, zasloužil si to.
464
00:31:57,750 --> 00:32:00,083
- Jak to?
- Zorak nebyl žádná oběť.
465
00:32:00,166 --> 00:32:02,333
Říká se, že trénoval Halcones.
466
00:32:02,416 --> 00:32:05,791
- Jaké Halcones?
- Jak to myslíš, bráško?
467
00:32:05,875 --> 00:32:09,625
Halcones, polovojenskou skupinu,
která zmasakrovala studenty?
468
00:32:09,708 --> 00:32:12,250
Ty parchanty vycvičil Zorak.
469
00:32:12,333 --> 00:32:16,000
Zabili studenty
a policie nehnula ani prstem.
470
00:32:16,666 --> 00:32:18,291
To dává větší smysl.
471
00:32:19,208 --> 00:32:20,500
Protože to znamená,
472
00:32:21,541 --> 00:32:23,250
že ho shodili z vrtulníku,
473
00:32:23,791 --> 00:32:26,000
aby přerušili jeho vazby na policii.
474
00:32:26,791 --> 00:32:27,958
Byl to volný konec.
475
00:32:28,500 --> 00:32:31,666
Ale proč s vraždou jeho kompliců
čekat až do teď?
476
00:32:31,750 --> 00:32:35,250
- Proč ti jednoho dali na záchod?
- Nedává to smysl, ségra.
477
00:32:35,333 --> 00:32:38,708
Ale myslím, že odpověď na tuto záhadu
478
00:32:39,958 --> 00:32:41,541
zná jistý kapitán.
479
00:32:50,250 --> 00:32:51,083
Tak co myslíš?
480
00:32:51,791 --> 00:32:52,791
O čem?
481
00:32:52,875 --> 00:32:55,791
O tajném receptu na ovocný punč tety Lete.
482
00:32:55,875 --> 00:32:57,291
O tom těhotenství, ne?
483
00:32:57,375 --> 00:32:59,583
- Ještě jsem se nerozhodla.
- Proč ne?
484
00:33:00,458 --> 00:33:03,291
Bojím se, že mě dítě odvede od aktivismu.
485
00:33:04,625 --> 00:33:06,791
- Jako mámu.
- Přesně tak.
486
00:33:06,875 --> 00:33:10,250
Když jsme se jí narodili,
nechala práce, ne?
487
00:33:11,250 --> 00:33:12,083
Asi ano.
488
00:33:14,791 --> 00:33:18,333
Někdo mi říkal, že plenky
a Molotovovy koktejly se nemíchají.
489
00:33:19,541 --> 00:33:22,500
I když Molotovovy plenky zní skvěle.
490
00:33:22,583 --> 00:33:25,916
- Nebuď nechutnej, brácho.
- Hovínková bomba!
491
00:33:26,000 --> 00:33:27,666
Tvá bába je hovínková bomba.
492
00:33:28,750 --> 00:33:31,000
- Tady mě vyhoď.
- A co ty, Ratapláne?
493
00:33:31,083 --> 00:33:33,666
Líbí se ti nápad na Molotovovy plenky?
494
00:33:33,750 --> 00:33:35,666
Vy jste skvělý tým.
495
00:33:53,708 --> 00:33:56,666
Dnes ráno při přestřelce na trhu
496
00:33:56,750 --> 00:33:58,458
přišly o život dvě oběti.
497
00:33:58,541 --> 00:34:04,333
Vedení policie tvrdí,
že šlo o hádku mezi roznašeči novin.
498
00:34:04,916 --> 00:34:06,458
Hovno roznašeči novin.
499
00:34:06,541 --> 00:34:08,541
…zpět k našemu obvyklému programu.
500
00:34:08,625 --> 00:34:12,458
Byl to cech nezávislých detektivů
proti silám zla.
501
00:34:15,291 --> 00:34:16,125
No ne.
502
00:34:17,875 --> 00:34:20,458
Ani zmínka o hlídači z metra
503
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
nebo o jednookém pistolníkovi.
504
00:34:24,625 --> 00:34:27,375
To snad není pravda, Ratapláne!
505
00:34:27,458 --> 00:34:29,625
Tohle si pěkně odskáču!
506
00:35:23,458 --> 00:35:25,083
Co ty na to, Ratapláne?
507
00:35:25,166 --> 00:35:26,708
Radši počkáme do rána.
508
00:35:27,791 --> 00:35:29,750
Dovede nás ke kapitánovi Psovi.
509
00:35:30,333 --> 00:35:32,666
Vsadím se o ledový mrkvový džus.
510
00:35:32,750 --> 00:35:36,583
Jestli byl Zorakův bodyguard,
nejspíš mu byl pořád po boku.
511
00:35:43,916 --> 00:35:46,458
Musel být u toho, když vypadl z vrtulníku.
512
00:35:47,666 --> 00:35:49,583
Možná to dokonce viděl zblízka.
513
00:35:50,750 --> 00:35:53,291
Taky nemůžeme vyloučit jeho účast.
514
00:35:56,250 --> 00:35:57,583
Jdeme hají, Ratapláne.
515
00:36:41,583 --> 00:36:42,750
Dvakrát zatrub,
516
00:36:43,750 --> 00:36:45,166
kdyby se něco dělo.
517
00:36:57,625 --> 00:36:59,291
Ruce za hlavu, kámo.
518
00:36:59,875 --> 00:37:01,291
Opatrně, ať nevystřelí.
519
00:37:01,375 --> 00:37:03,875
To se stane jen, když zmáčknu spoušť.
520
00:37:12,458 --> 00:37:13,750
Zasraný síly zla.
521
00:37:46,541 --> 00:37:47,375
To snad ne.
522
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Kurva.
523
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
To ne.
524
00:37:53,041 --> 00:37:53,916
Slečno?
525
00:37:55,458 --> 00:37:57,416
Slečno!
526
00:37:57,500 --> 00:37:59,708
Jsem detektiv Héctor Belascoarán.
527
00:37:59,791 --> 00:38:01,000
- Pamatujete?
- Ano.
528
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Musíme odsud pryč. Musíme si pospíšit.
529
00:38:03,750 --> 00:38:06,333
Pomůžu vám. Tak jo, jdeme.
530
00:38:06,416 --> 00:38:07,333
No tak. Co?
531
00:38:08,166 --> 00:38:09,250
To snad ne.
532
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
To ne.
533
00:38:12,083 --> 00:38:12,916
Kurva.
534
00:38:15,208 --> 00:38:16,625
Myslím, že projdeme.
535
00:38:16,708 --> 00:38:18,916
Dobře. Raz, dva…
536
00:38:21,708 --> 00:38:23,625
- Raz, dva…
- Ne.
537
00:38:24,625 --> 00:38:25,666
Počkat.
538
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
Zkuste vstát, opatrně!
539
00:38:27,958 --> 00:38:29,333
Skrčte se.
540
00:38:29,416 --> 00:38:31,083
Jdeme. Otočte se.
541
00:38:32,458 --> 00:38:33,708
Otočte se se mnou.
542
00:38:37,708 --> 00:38:38,541
Kurva.
543
00:38:39,416 --> 00:38:40,458
Sakra.
544
00:38:40,541 --> 00:38:42,625
Myslím, že byste měl jít beze mě.
545
00:38:43,875 --> 00:38:46,208
Dobře. Opatrně.
546
00:38:51,375 --> 00:38:52,625
Vrátím se pro vás.
547
00:38:53,291 --> 00:38:54,125
Slibuju.
548
00:38:54,208 --> 00:38:55,625
Díky, detektive.
549
00:38:56,541 --> 00:38:57,708
Díky.
550
00:39:22,875 --> 00:39:25,208
Jasně, fanda fotbalového klubu América.
551
00:39:30,500 --> 00:39:31,916
Do prdele.
552
00:39:39,666 --> 00:39:41,625
ÁLVARO OLVERA CAMACHO
SECURITY METRA
553
00:39:49,958 --> 00:39:50,791
Álvaro.
554
00:39:52,125 --> 00:39:53,458
Tys to fakt posral.
555
00:39:58,375 --> 00:39:59,208
Nezastavuj.
556
00:40:01,458 --> 00:40:02,708
Rychleji, ty kreténe.
557
00:40:04,041 --> 00:40:05,916
Jak sis možná všiml,
558
00:40:06,000 --> 00:40:08,333
nemám problém zabít pár vašich lidí.
559
00:40:08,875 --> 00:40:11,541
Ale když mi řekneš, co chci vědět,
560
00:40:11,625 --> 00:40:14,208
mohl bych tě nechat jít.
561
00:40:15,541 --> 00:40:18,458
Aniž bych si na tvém rozkroku
trénoval mušku.
562
00:40:20,541 --> 00:40:21,625
S jedním okem?
563
00:40:23,166 --> 00:40:25,375
I s jedním okem ti ustřelím koule.
564
00:40:29,666 --> 00:40:32,208
Jak dlouho děláš ochranku v metru?
565
00:40:32,291 --> 00:40:34,000
Od roku 1971.
566
00:40:35,333 --> 00:40:36,958
Byli jsi součástí Halcones?
567
00:40:42,416 --> 00:40:44,833
Střílel jsi na studenty, ty hajzle?
568
00:40:46,625 --> 00:40:47,458
Ano,
569
00:40:48,125 --> 00:40:49,541
ale nechtěl jsem trefit.
570
00:40:49,625 --> 00:40:51,333
STUDENTSKÝ MASAKR
571
00:40:53,583 --> 00:40:56,208
Potkal jsi tam Zoraka? Během tréninku?
572
00:40:56,291 --> 00:40:57,458
Jasně.
573
00:40:58,041 --> 00:40:59,416
Byl dobrý, fakt profík.
574
00:40:59,500 --> 00:41:01,333
A pak jste ho zavraždili.
575
00:41:02,708 --> 00:41:03,708
Jak to mám vědět?
576
00:41:04,666 --> 00:41:07,833
Proč jste čekali
s vraždou jeho společníků?
577
00:41:07,916 --> 00:41:09,708
Proč jste zmlátili Kassandru?
578
00:41:10,541 --> 00:41:13,541
Proč jste mi v koupelně
nechali mrtvého Římana?
579
00:41:19,083 --> 00:41:22,291
My jen přijdeme do práce
a oni nám zadají úkoly.
580
00:41:28,208 --> 00:41:29,041
Kdo?
581
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Kdo?
582
00:41:33,083 --> 00:41:34,500
Ty sráči!
583
00:41:43,916 --> 00:41:45,500
Měl jsem ho zabít,
584
00:41:48,500 --> 00:41:51,083
ale měl jsem na svědomí
už tak dost životů.
585
00:41:57,583 --> 00:41:59,291
- Haló?
- Jak se vede, ségra?
586
00:41:59,375 --> 00:42:00,458
Kde mám auto?
587
00:42:00,541 --> 00:42:02,833
Můžeš si ho vyzvednout v Cuauhtémocu?
588
00:42:03,416 --> 00:42:06,083
V Cuauhtémocu? Ani náhodou.
589
00:42:06,166 --> 00:42:09,041
Prosím, pospěš si, nechal jsem tam králíka
590
00:42:09,125 --> 00:42:12,083
a on kouše sedačky. Je trochu punk.
591
00:42:12,750 --> 00:42:14,625
- Jsi v pořádku?
- Ano.
592
00:42:14,708 --> 00:42:18,375
Pořád nechápu, jak zapadám
do téhle římskou-halkonské aféry…
593
00:42:20,375 --> 00:42:21,666
ale řeším to.
594
00:42:22,916 --> 00:42:23,791
Tak jo.
595
00:42:23,875 --> 00:42:24,708
Díky, ségra.
596
00:43:06,666 --> 00:43:09,916
Myslím, že Paniagua
přece jen tahal za nitky.
597
00:43:11,583 --> 00:43:14,750
Cuesta do éteru přiznal,
že nařídil dvě popravy,
598
00:43:14,833 --> 00:43:17,541
a Paniagua strávil ve vězení
sotva pět minut.
599
00:43:18,416 --> 00:43:19,916
Spravedlnost po mexicku.
600
00:43:21,333 --> 00:43:25,666
Síly zla s ním šíbovaly
jako s figurkou na herním plánu.
601
00:43:26,333 --> 00:43:29,291
A teď Paniagua věděl, že já to vím.
602
00:43:31,833 --> 00:43:34,208
Nemohl jsem jít domů ani do kanceláře.
603
00:43:34,791 --> 00:43:38,250
Sledovali mě, potřeboval jsem najít úkryt
604
00:43:38,333 --> 00:43:41,000
mimo radar těch vrahů.
605
00:43:47,583 --> 00:43:49,541
- O pět pesos, že spadne.
- Platí.
606
00:43:59,750 --> 00:44:02,916
Spadni!
607
00:44:03,500 --> 00:44:05,291
Bum.
608
00:44:07,416 --> 00:44:08,250
Bum.
609
00:44:15,083 --> 00:44:17,791
To znamená, že mi dlužíš pět pesos.
610
00:44:21,291 --> 00:44:23,666
To je blbá sázka, vy smradi.
611
00:44:30,416 --> 00:44:31,333
To snad ne.
612
00:44:33,125 --> 00:44:34,083
Do hajzlu.
613
00:44:57,000 --> 00:44:58,333
To je překvapení.
614
00:44:58,416 --> 00:44:59,541
Co tady děláš?
615
00:45:00,125 --> 00:45:01,458
Vypadáš strašně.
616
00:45:01,541 --> 00:45:02,416
Díky.
617
00:45:03,875 --> 00:45:07,208
Potřeboval jsem někde přespat.
Jdou po mně.
618
00:45:08,541 --> 00:45:09,708
Co tady děláš ty?
619
00:45:12,625 --> 00:45:14,375
- Bydlím tady.
- To vím.
620
00:45:14,458 --> 00:45:16,458
Myslel jsem, že se vracíš zítra.
621
00:45:16,541 --> 00:45:17,833
Rozmyslela jsem se.
622
00:45:17,916 --> 00:45:20,166
Chyběla mi Keli-Cola s limetkou.
623
00:45:22,208 --> 00:45:23,416
Nepustíš mě dovnitř?
624
00:45:29,083 --> 00:45:29,916
Vážně?
625
00:45:31,333 --> 00:45:32,166
Co?
626
00:46:02,541 --> 00:46:03,791
Otevři.
627
00:46:05,666 --> 00:46:06,500
Ne.
628
00:46:50,208 --> 00:46:51,875
ZLOČIN Z VÁŠNĚ V CUAUHTÉMOCU
629
00:46:51,958 --> 00:46:54,958
Ani zmínka o Zorakovi
nebo o agentech z metra.
630
00:46:55,041 --> 00:46:59,333
Ani o jednookém mstiteli,
co nechal přítelkyni na letišti?
631
00:47:01,375 --> 00:47:03,333
Je ve vazbě v nemocnici.
632
00:47:04,750 --> 00:47:08,083
Je obviněna z vraždy
svého milence při zločinu z vášně.
633
00:47:08,166 --> 00:47:09,875
Hajzlové, to je neuvěřitelné.
634
00:47:10,375 --> 00:47:13,500
- Aspoň není v márnici.
- Je to jen otázka času.
635
00:47:13,583 --> 00:47:17,000
Ti parchanti si nezahrávají.
Musíme ji odtamtud dostat.
636
00:47:17,583 --> 00:47:18,875
Není ve vazbě?
637
00:47:18,958 --> 00:47:19,791
Ano.
638
00:47:20,458 --> 00:47:21,666
To ano, ale…
639
00:47:22,916 --> 00:47:23,916
mám nápad.
640
00:47:33,125 --> 00:47:34,666
Dobré ráno, pane doktore!
641
00:47:34,750 --> 00:47:36,041
Doktor…?
642
00:47:36,125 --> 00:47:38,000
Dr. Belascoarán.
643
00:47:38,083 --> 00:47:39,208
Héctor Belascoarán.
644
00:47:39,708 --> 00:47:42,916
Dáte si kávu? Vypadáte hodně unaveně.
645
00:47:43,000 --> 00:47:44,875
Díky moc… Paty.
646
00:47:44,958 --> 00:47:48,375
Rád bych, ale pacientka čeká.
647
00:47:48,458 --> 00:47:49,791
Přeju hezký den.
648
00:47:51,208 --> 00:47:52,041
Dobré ráno.
649
00:47:52,125 --> 00:47:53,000
Dobré ráno.
650
00:47:53,083 --> 00:47:55,416
Bílý plášť zafungoval.
651
00:47:55,500 --> 00:47:58,625
Belascoarán Shayne je
skvělé jméno pro doktora.
652
00:47:58,708 --> 00:47:59,666
Dobré ráno.
653
00:48:01,000 --> 00:48:04,958
Místo kurzu, jak se stát detektivem,
jsem si měl objednat lékařský.
654
00:48:06,000 --> 00:48:10,250
K doktorům mají lidi respekt
a nestřílejí je.
655
00:48:10,791 --> 00:48:11,958
A hlavně
656
00:48:12,541 --> 00:48:15,958
nemusí sdílet Keli-Coly s kolegy.
657
00:48:16,875 --> 00:48:18,958
Zachraňují životy,
658
00:48:19,041 --> 00:48:21,833
místo aby je zleva zprava kosili.
659
00:48:24,125 --> 00:48:26,583
Mlč, pokud nechceš mít třetí oko.
660
00:48:26,666 --> 00:48:28,041
Co to děláš?
661
00:48:28,125 --> 00:48:28,958
Dobře…
662
00:48:29,833 --> 00:48:30,666
Ruce vzhůru.
663
00:48:31,250 --> 00:48:32,416
Postav se.
664
00:48:32,500 --> 00:48:33,416
No tak.
665
00:48:34,916 --> 00:48:35,791
Otevři dveře.
666
00:48:38,208 --> 00:48:39,041
Zavři.
667
00:48:40,958 --> 00:48:42,250
Pokračuj, pohyb.
668
00:48:42,791 --> 00:48:44,291
Vejdi dovnitř.
669
00:48:44,875 --> 00:48:47,000
Jdi dál. Dívej se na stůl.
670
00:48:47,083 --> 00:48:49,000
- Jak se tu k vám chovají?
- No…
671
00:48:49,083 --> 00:48:50,208
Jo.
672
00:48:51,166 --> 00:48:52,250
Dobře.
673
00:48:55,750 --> 00:48:56,750
Kolik jich je?
674
00:48:57,750 --> 00:48:58,583
Dva.
675
00:48:59,166 --> 00:49:01,083
Ten druhý tu byl v noci.
676
00:49:01,166 --> 00:49:02,458
Prý jsou poldové.
677
00:49:02,541 --> 00:49:05,750
Jo, ti samí lidé, co vás chtěli zabít.
678
00:49:05,833 --> 00:49:07,666
Co ti hajzlové chtějí?
679
00:49:07,750 --> 00:49:09,333
To bych taky rád věděl.
680
00:49:09,416 --> 00:49:11,041
Jste vdova po Zorakovi.
681
00:49:11,666 --> 00:49:12,583
No a?
682
00:49:12,666 --> 00:49:15,958
- Co to s tím má společného?
- Zorak trénoval Halcones.
683
00:49:17,541 --> 00:49:19,625
- Co?
- Kassandro, nehrajte hloupou.
684
00:49:19,708 --> 00:49:21,666
Proč ho shodili z vrtulníku?
685
00:49:21,750 --> 00:49:22,708
Žárlili.
686
00:49:22,791 --> 00:49:23,916
Prosím vás.
687
00:49:24,000 --> 00:49:25,833
Záviděli mu jeho úspěch.
688
00:49:25,916 --> 00:49:28,208
Při vší úctě, to je nesmysl.
689
00:49:28,791 --> 00:49:31,041
Jsem si jistý, že vaše přátele zabili
690
00:49:31,125 --> 00:49:33,375
kvůli vazbám na Zoraka a Halcones.
691
00:49:34,125 --> 00:49:35,916
Mýlíte se, detektive.
692
00:49:36,000 --> 00:49:36,916
Vážně? Proč?
693
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Protože Zorak zemřel před lety.
694
00:49:41,583 --> 00:49:42,416
Jasně.
695
00:49:44,041 --> 00:49:44,958
Do prdele…
696
00:49:46,833 --> 00:49:50,875
Všimla jste si, že by se vaši kamarádi
v poslední době chovali divně?
697
00:49:51,458 --> 00:49:53,541
Abych řekla pravdu, tak ano.
698
00:49:54,541 --> 00:49:55,416
Měli tajnosti.
699
00:49:56,541 --> 00:50:00,000
Pořád se snažili očistit jméno svého pána.
700
00:50:00,083 --> 00:50:01,916
Řekl vám něco kapitán Pes?
701
00:50:03,000 --> 00:50:03,833
Mně?
702
00:50:07,416 --> 00:50:09,166
Nikdy mi nic neřekl.
703
00:50:10,458 --> 00:50:11,375
Jo.
704
00:50:12,333 --> 00:50:14,375
„Jsi tak sexy, zlato.“
705
00:50:15,875 --> 00:50:17,708
- Je jak rozbitá deska.
- Jasně.
706
00:50:18,500 --> 00:50:20,625
Snažila jsem se to ukončit, ale…
707
00:50:23,500 --> 00:50:27,208
A teď vás obviní, že jste mu podřízla krk.
708
00:50:30,208 --> 00:50:31,458
Podívejte, Kassandro.
709
00:50:32,166 --> 00:50:33,000
Můžete chodit?
710
00:50:35,291 --> 00:50:36,125
Ano.
711
00:50:54,291 --> 00:50:55,291
Héctore.
712
00:51:00,375 --> 00:51:02,208
- Šťastnou cestu.
- Děkuji.
713
00:51:07,250 --> 00:51:08,375
Tak příště.
714
00:51:18,083 --> 00:51:20,916
To, že jsi fešnej detektiv s pistolí,
715
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
neznamená, že dostaneš čokoládový.
716
00:51:23,708 --> 00:51:25,458
- No tak. To není fér.
- Co?
717
00:51:25,541 --> 00:51:26,916
Nemáme demokracii?
718
00:51:27,000 --> 00:51:27,916
Napůl.
719
00:51:28,000 --> 00:51:29,291
Tak fajn.
720
00:51:29,375 --> 00:51:33,750
Po tom, co jsme pro tebe
celý den riskovali životy.
721
00:51:34,291 --> 00:51:35,125
Nějaké potíže?
722
00:51:35,625 --> 00:51:38,083
Kolem kanclu se potulovali
chlapi v oblecích.
723
00:51:38,875 --> 00:51:41,708
Gangsteři se zbraněmi
a brýlemi, jako minule.
724
00:51:41,791 --> 00:51:45,166
Jak je uviděl, ztratil barvu.
725
00:51:45,250 --> 00:51:49,875
Nemůžu přestat myslet na toho chlapa,
kterému jsem ustřelil čelist.
726
00:51:49,958 --> 00:51:53,708
- Dvě noci po sobě jsem měl noční můry.
- Zapomeň na to.
727
00:51:53,791 --> 00:51:56,666
Ano, někoho jsi zabil,
ale on si o to koledoval.
728
00:51:56,750 --> 00:51:58,500
- Ano.
- Co budeš dělat?
729
00:51:58,583 --> 00:52:00,791
Řekni nám svůj plán, jestli můžeš,
730
00:52:00,875 --> 00:52:02,625
ať se můžeme připravit.
731
00:52:02,708 --> 00:52:05,041
Až ho budu mít, dám vám vědět.
732
00:52:06,500 --> 00:52:07,416
Prozatím
733
00:52:08,375 --> 00:52:09,708
sháním posily.
734
00:52:11,833 --> 00:52:13,833
Vezmu si to na cestu, jestli neva.
735
00:52:16,875 --> 00:52:18,041
Demokracie.
736
00:52:23,666 --> 00:52:25,916
- Jak se vede, bráško?
- Co je to?
737
00:52:26,000 --> 00:52:27,916
- Halloweenský kostým.
- No ne.
738
00:52:28,000 --> 00:52:31,041
Říkal jsi, že je punk, a měl jsi pravdu.
739
00:52:31,125 --> 00:52:34,291
Ten mizera mi zasvinil celý byt.
740
00:52:34,375 --> 00:52:36,125
Nemluvě o mých autosedačkách.
741
00:52:36,208 --> 00:52:38,750
Já vím, promiň. Spravím je později.
742
00:52:38,833 --> 00:52:40,583
- Musíš.
- Jak je, Ratapunku?
743
00:52:40,666 --> 00:52:46,458
Koleda, je Halloween!
744
00:52:46,541 --> 00:52:47,500
Neopičte se.
745
00:52:48,000 --> 00:52:51,375
Proč slavíte americké tradice
založené na konzumu?
746
00:52:51,458 --> 00:52:54,166
- No podívejme!
- My slavíme Den mrtvých.
747
00:52:54,250 --> 00:52:56,416
- Víte to vůbec?
- Lakomej starej prd!
748
00:52:56,500 --> 00:52:59,208
- Cože?
- Převlíkat se z piráta je trapný!
749
00:53:01,125 --> 00:53:02,333
Ten malej hajzl!
750
00:53:03,833 --> 00:53:04,750
Do prdele!
751
00:53:04,833 --> 00:53:06,750
Už chápeš, proč nechci mít děti?
752
00:53:13,041 --> 00:53:14,458
Kryjte se!
753
00:53:33,708 --> 00:53:35,375
Ne! Eliso!
754
00:53:53,416 --> 00:53:54,250
Kurva.
755
00:53:55,125 --> 00:53:56,666
Zabili mou sousedku.
756
00:53:57,208 --> 00:53:59,291
Jsou to policisté. Bývalí Halcones.
757
00:53:59,875 --> 00:54:01,208
- Jsi celá?
- V pohodě.
758
00:54:01,291 --> 00:54:03,083
- Ukaž.
- Ne, jsem v pohodě!
759
00:54:03,166 --> 00:54:06,416
- Odvezeme tě do nemocnice.
- Bude se hemžit policajty.
760
00:54:06,500 --> 00:54:09,250
Musíme odsud vypadnout. Jdeme!
761
00:54:17,166 --> 00:54:20,208
Severoamerické osobní letadlo
Western Airlines
762
00:54:20,291 --> 00:54:25,166
letící z Los Angeles
havarovalo na letišti v Mexico City…
763
00:54:25,250 --> 00:54:26,083
Ty vole.
764
00:54:26,166 --> 00:54:30,375
Jedná se o jednu z největších tragédií
v historii letectví této země.
765
00:54:30,458 --> 00:54:33,500
To byl můj let z Los Angeles.
766
00:54:33,583 --> 00:54:36,208
Náš let. Mohla jsem tam být taky.
767
00:54:36,291 --> 00:54:38,791
Nemůžeš předběhnout osud.
768
00:54:38,875 --> 00:54:40,833
Asi ještě nenastal náš čas.
769
00:54:40,916 --> 00:54:44,708
Chceme vyjádřit upřímnou soustrast…
770
00:54:44,791 --> 00:54:46,875
Co když mě chtěli zabít?
771
00:54:46,958 --> 00:54:50,041
- Ale ne.
- Vyhodili Zoraka z vrtulníku.
772
00:54:50,125 --> 00:54:52,916
Poslali mi letenku a letadlo explodovalo.
773
00:54:53,000 --> 00:54:55,250
- Všechno není jen o tobě.
- No tak.
774
00:54:55,333 --> 00:54:57,750
Byla to nehoda, nemá to s tebou co dělat.
775
00:54:57,833 --> 00:55:00,875
Soustřeď se na to, jaké budou další kroky.
776
00:55:01,375 --> 00:55:04,083
Předpokládejme,
že sundáš ty šmejdy z metra.
777
00:55:04,166 --> 00:55:06,666
A co pak? Půjdeš po policajtech?
778
00:55:06,750 --> 00:55:09,333
A pak po celé mexické armádě?
779
00:55:09,416 --> 00:55:10,541
Ne. To je absurdní.
780
00:55:11,458 --> 00:55:12,291
Zabijou tě.
781
00:55:12,375 --> 00:55:17,125
Jen chci vědět, proč mě do toho zatáhli.
782
00:55:17,208 --> 00:55:19,416
Proč? Protože tohle je Mexiko.
783
00:55:19,500 --> 00:55:21,916
V tom případě by měl Mexiko opustit.
784
00:55:22,000 --> 00:55:24,166
Nevypadá to na šťastný konec.
785
00:55:24,250 --> 00:55:25,916
Já nikam nejedu.
786
00:55:26,000 --> 00:55:28,208
Zůstanu tady, zjistím, co se dá,
787
00:55:28,291 --> 00:55:30,083
a sundám je.
788
00:55:30,166 --> 00:55:33,000
Jedna věc je jít po mně,
ale střelili mou sestru.
789
00:55:33,083 --> 00:55:35,916
- A zabili mou sousedku.
- Neměla s tím nic společného!
790
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Tak co budeme dělat?
791
00:55:40,666 --> 00:55:42,291
Nastal čas přejít do útoku.
792
00:55:42,375 --> 00:55:46,625
Můžu říct kamarádovi novináři
o Halcones v metru.
793
00:55:47,291 --> 00:55:48,416
Něco o tom napíše.
794
00:55:48,500 --> 00:55:49,666
Ne, počkej.
795
00:55:49,750 --> 00:55:51,791
Měl jsem na mysli něco přímějšího.
796
00:55:51,875 --> 00:55:52,708
Jako co?
797
00:55:52,791 --> 00:55:54,875
Už mě unavuje, jak mě pronásledují.
798
00:55:57,541 --> 00:55:59,458
Je čas stát se sám lovcem.
799
00:56:03,000 --> 00:56:05,166
Jsi si tím blbým plánem jistý?
800
00:56:06,041 --> 00:56:07,208
Je trochu šílený.
801
00:56:07,291 --> 00:56:08,416
Trochu?
802
00:56:08,541 --> 00:56:13,625
Není to šílenější, než zachránit
unesenou dívku s pomocí gangu prostitutek.
803
00:56:18,166 --> 00:56:19,291
Když tohle přežiju…
804
00:56:23,666 --> 00:56:25,083
vezmeš si mě?
805
00:56:26,916 --> 00:56:28,500
Nech si toho surrealismu.
806
00:56:29,333 --> 00:56:30,291
Myslím to vážně.
807
00:56:34,458 --> 00:56:35,625
Ne, počkej.
808
00:56:35,708 --> 00:56:36,583
Co?
809
00:56:37,916 --> 00:56:40,541
Říkáš to, protože si myslíš,
že tě zabijou.
810
00:56:41,458 --> 00:56:42,500
No jo.
811
00:56:43,875 --> 00:56:47,416
Když člověk čelí smrti,
všechno je jasnější.
812
00:56:48,250 --> 00:56:49,375
Víš, na čem záleží.
813
00:56:50,125 --> 00:56:52,375
- Co je na tom špatného?
- Nic.
814
00:56:53,833 --> 00:56:55,583
Teď vím, že jsem pro tebe „věc“.
815
00:56:59,958 --> 00:57:00,958
No tak.
816
00:57:13,250 --> 00:57:14,625
Přestaň se drbat.
817
00:57:14,708 --> 00:57:15,666
Svědí to.
818
00:57:18,000 --> 00:57:20,416
Nikdy jsem neměl tak přiškrcené koule.
819
00:57:20,500 --> 00:57:22,625
Je to pro dobrou věc, sousede.
820
00:57:26,208 --> 00:57:27,625
Bože, pomoz mi.
821
00:57:41,166 --> 00:57:44,500
Dobré ráno, slečno.
Potřebuju velkou laskavost.
822
00:57:45,833 --> 00:57:50,333
Mohla byste tohle za pět minut
přečíst do PA systému?
823
00:57:55,125 --> 00:57:56,541
- To nesmím.
- No tak.
824
00:57:56,625 --> 00:57:59,125
- Můj šéf je tady, vyhodí mě.
- Podívejte.
825
00:57:59,708 --> 00:58:00,666
Když vás vyhodí,
826
00:58:02,291 --> 00:58:03,541
tohle
827
00:58:04,583 --> 00:58:05,916
vám to vynahradí.
828
00:58:08,875 --> 00:58:09,750
Domluveno?
829
00:58:14,333 --> 00:58:15,166
Můžeme?
830
00:58:15,250 --> 00:58:17,958
Jestli se mi něco stane,
moje žena tě dostane.
831
00:58:18,791 --> 00:58:21,166
Víš, jak je ostrá.
832
00:58:21,250 --> 00:58:22,416
Uklidni se.
833
00:58:22,500 --> 00:58:25,958
Vždycky jsem věděl,
že máš skryté superschopnosti.
834
00:58:27,958 --> 00:58:29,833
Sundej to.
835
00:58:31,375 --> 00:58:32,708
- Pospěš si.
- Zdravím.
836
00:58:33,875 --> 00:58:35,416
- Už to bude.
- Bota!
837
00:58:38,625 --> 00:58:42,125
Ale zatáhni břicho.
Nebo to roztrhneš. Je to originál.
838
00:58:42,708 --> 00:58:44,500
Dámy a pánové…
839
00:58:44,583 --> 00:58:45,958
Dostávám se do role.
840
00:58:46,041 --> 00:58:48,541
…jsme hrdí,
že můžeme oznámit návrat Zoraka.
841
00:58:48,625 --> 00:58:50,541
Nech si věci tady. Jdeme!
842
00:58:51,333 --> 00:58:54,083
Největšího sochaře mysli a těla.
843
00:58:55,375 --> 00:58:58,000
Zorakovi se podařilo
uniknout vlastní smrti
844
00:58:58,083 --> 00:59:00,041
a nyní předvede odvážný výkon.
845
00:59:00,125 --> 00:59:01,458
- Tady?
- K zemi.
846
00:59:02,000 --> 00:59:02,875
Teď.
847
00:59:02,958 --> 00:59:06,708
Dobře, počkej.
Je to dost vysoko, musím seskočit.
848
00:59:08,041 --> 00:59:09,125
Tak jo.
849
00:59:09,208 --> 00:59:10,791
- Nepodělej to.
- Neboj.
850
00:59:10,875 --> 00:59:16,333
- Nezklam mě.
- Show na nástupišti je zdarma.
851
00:59:21,833 --> 00:59:23,958
To je Zorak!
852
00:59:24,041 --> 00:59:27,916
Nebyl silnější?
Vypadá, že se cpe jen sacharidy.
853
00:59:28,500 --> 00:59:30,208
Zorak je na nástupišti!
854
00:59:33,375 --> 00:59:35,541
Přijíždí vlak!
855
00:59:38,000 --> 00:59:39,208
Klid.
856
01:00:10,333 --> 01:00:12,791
Neměl jsi zastavit o něco dřív?
857
01:00:12,875 --> 01:00:16,750
- Cítil jsem, jak mi povolují svěrače.
- Máš u mě dort.
858
01:00:16,833 --> 01:00:18,083
Ustupte!
859
01:00:18,166 --> 01:00:22,250
- Jdeme!
- To bude muset být harlekýn.
860
01:00:22,333 --> 01:00:23,166
Počkej na mě!
861
01:00:23,250 --> 01:00:25,541
ŘEDITEL BEZPEČNOSTI
862
01:00:30,166 --> 01:00:31,833
Dobré odpoledne, pane komisaři.
863
01:00:35,083 --> 01:00:37,791
Jestli ses chtěl sejít, měl jsi zavolat.
864
01:00:38,833 --> 01:00:42,000
Dřív nebo později zemřeš.
865
01:00:43,125 --> 01:00:45,625
- Jsi mrtvý muž.
- To je dobré vědět, ne?
866
01:00:46,375 --> 01:00:51,208
Když jsme oba mrtví, můžeme si
promluvit jako nebožtík s nebožtíkem.
867
01:00:52,666 --> 01:00:53,500
Podívejte.
868
01:00:54,500 --> 01:00:55,833
Jak to jen říct?
869
01:00:57,083 --> 01:01:00,916
Jsem zvědavý jak kočka,
nebo tak to říkávala má bývalá žena.
870
01:01:01,000 --> 01:01:02,791
Takže než mi dojdou životy,
871
01:01:02,875 --> 01:01:06,083
chci vědět, proč jste mě do toho zatáhl.
872
01:01:06,166 --> 01:01:08,500
Zapletli tě do toho ti idioti.
873
01:01:09,500 --> 01:01:10,583
Zorakovi přátelé?
874
01:01:10,666 --> 01:01:13,000
Ano, slyšeli, že jsi…
875
01:01:14,041 --> 01:01:15,833
mexický Sherlock.
876
01:01:17,166 --> 01:01:19,791
Chtěli si tě najmout, aby ses podíval na…
877
01:01:19,875 --> 01:01:21,833
- Nehodu vrtulníku.
- Přesně tak.
878
01:01:23,000 --> 01:01:26,416
Bohužel, kapitán Pes se lekl
879
01:01:27,041 --> 01:01:28,708
a řekl mi o tom.
880
01:01:29,791 --> 01:01:31,833
Proto jsem tam nechal to tělo,
881
01:01:31,916 --> 01:01:33,833
aby ses do toho nemíchal.
882
01:01:35,291 --> 01:01:37,208
Škoda, že jsi to nepochopil.
883
01:01:40,458 --> 01:01:42,375
Ale oni mě nikdy nekontaktovali.
884
01:01:44,375 --> 01:01:45,458
Nenajali si mě.
885
01:01:45,541 --> 01:01:46,750
Kurva.
886
01:01:47,375 --> 01:01:48,291
Vážně?
887
01:01:49,833 --> 01:01:53,083
Nevěděl jsi o Zorakovi,
když jsi našel toho Římana?
888
01:01:54,541 --> 01:01:55,708
Ani omylem.
889
01:01:58,958 --> 01:02:00,000
Nedělejte si prdel.
890
01:02:03,583 --> 01:02:06,083
Neříkejte, že to bylo jen nedorozumění.
891
01:02:06,750 --> 01:02:07,666
Do prdele!
892
01:02:08,791 --> 01:02:10,500
Zatraceně!
893
01:02:11,166 --> 01:02:12,083
Do prdele!
894
01:02:13,083 --> 01:02:14,250
Vypadá to tak.
895
01:02:15,208 --> 01:02:17,791
Není to šílené, jak se věci občas vyvrbí?
896
01:02:19,291 --> 01:02:21,333
Zabil jsi tolik našich mužů
897
01:02:21,416 --> 01:02:23,791
a ono to bylo jen nedorozumění.
898
01:02:23,875 --> 01:02:26,833
Není to totéž. Jednal jsem v sebeobraně.
899
01:02:26,916 --> 01:02:28,750
Vy jste chladnokrevní zabijáci,
900
01:02:28,833 --> 01:02:31,166
co se snažili křivě obvinit jeho vdovu.
901
01:02:31,250 --> 01:02:32,291
Práce je práce.
902
01:02:33,375 --> 01:02:34,750
Účty se nezaplatí samy.
903
01:02:35,791 --> 01:02:39,833
A navíc, ta tanečnice věděla,
co její manžel dělá.
904
01:02:39,916 --> 01:02:41,541
Nevěř těm jejím lžím.
905
01:02:41,625 --> 01:02:44,500
Spadlo to letadlo,
protože jsem jím měl letět?
906
01:02:45,750 --> 01:02:47,250
Všechno není jen o tobě.
907
01:02:48,041 --> 01:02:49,750
Nejsi Fidel Castro.
908
01:03:01,291 --> 01:03:04,750
- Pane komisaři, otevřete dveře!
- Pane komisaři!
909
01:03:04,833 --> 01:03:07,083
Otevřete dveře, pane komisaři!
910
01:03:07,833 --> 01:03:09,250
Otevřete!
911
01:03:10,583 --> 01:03:11,875
Pane komisaři!
912
01:03:22,041 --> 01:03:23,833
Kurva, no tak!
913
01:03:36,583 --> 01:03:37,416
Jsme si kvit?
914
01:03:38,000 --> 01:03:39,250
Jo, jsme.
915
01:03:39,333 --> 01:03:41,041
Pořád mi dlužíš striptýz,
916
01:03:41,541 --> 01:03:43,583
ale ten ti odpustím.
917
01:03:45,000 --> 01:03:46,791
Díky.
918
01:04:14,708 --> 01:04:15,833
Vezmi si mě.
919
01:04:39,750 --> 01:04:40,875
Jsi vzhůru brzy.
920
01:04:42,250 --> 01:04:43,083
Jak ti je?
921
01:04:44,375 --> 01:04:45,208
Dobře.
922
01:04:46,583 --> 01:04:47,708
Nevypadáš tak.
923
01:04:49,458 --> 01:04:51,375
Bylo to nedorozumění
924
01:04:52,000 --> 01:04:53,708
a pohmoždil jsem si kostrč.
925
01:04:54,916 --> 01:04:58,500
- Jsem v pohodě.
- Já jsem celou noc nespala.
926
01:04:58,583 --> 01:05:01,125
Já vím, promiň, že jsem tě do toho zatáhl.
927
01:05:01,208 --> 01:05:03,208
Ne kvůli tomu.
928
01:05:05,000 --> 01:05:06,083
Tak proč?
929
01:05:06,166 --> 01:05:08,166
Nechám si tu holčičku.
930
01:05:09,250 --> 01:05:12,958
Je potřeba víc dobrých lidí,
abychom změnili to zatracené město.
931
01:05:16,708 --> 01:05:19,833
To je skvělý důvod. Pojď sem, ségra.
932
01:05:20,458 --> 01:05:22,083
Bude z tebe strejda.
933
01:05:24,500 --> 01:05:26,125
Co myslíš, Ratapláne?
934
01:05:27,833 --> 01:05:31,041
- Jak víš, že je to holka?
- Zbožné přání.
935
01:05:31,125 --> 01:05:32,750
Chlapi jsou k ničemu.
936
01:05:33,833 --> 01:05:37,291
Tenhle budižkničemu si jde dát
Keli-Colu se svými kolegy,
937
01:05:37,416 --> 01:05:40,916
abychom oslavili
naše vítězství nad zlými silami.
938
01:05:41,000 --> 01:05:44,041
- Ty se nikdy nezměníš.
- Uvidíme se později.
939
01:05:44,125 --> 01:05:46,541
Nedávej mu mrkev, Rataplán ji nesnáší.
940
01:05:56,500 --> 01:05:58,750
Nakopal jsem mocné do koulí
941
01:05:58,833 --> 01:06:00,833
a zasadil pravý hák.
942
01:06:00,916 --> 01:06:01,916
Zdravím.
943
01:06:02,000 --> 01:06:05,833
Přesto jsem si byl vědom toho,
že jsem vyhrál jen jedno kolo,
944
01:06:06,416 --> 01:06:08,333
ne celý boj se silami zla.
945
01:06:08,416 --> 01:06:10,250
Policejní komisař
946
01:06:10,333 --> 01:06:13,958
nebo teď už spíš bývalý komisař,
947
01:06:14,458 --> 01:06:18,041
podal rezignaci
po zprávách o jeho zapojení
948
01:06:18,125 --> 01:06:20,583
do skandálu Halcones v metru.
949
01:06:21,208 --> 01:06:24,791
Budete si pamatovat naše záběry…
950
01:06:24,875 --> 01:06:29,083
Zatracené síly zla v Mexiku
951
01:06:29,750 --> 01:06:31,208
byly jako příšera,
952
01:06:31,291 --> 01:06:36,083
které za každou useknutou hlavu
narostlo několik nových.
953
01:06:59,583 --> 01:07:03,333
Bylo lákavé vzdát se
a hodit ručník do ringu.
954
01:07:04,333 --> 01:07:06,083
Otočit se k tomu všemu zády
955
01:07:06,916 --> 01:07:10,750
a odejít za hlasu zkorumpovaného
rozhodčího počítajícího do deseti
956
01:07:12,791 --> 01:07:15,250
a v ringu už nevstat.
957
01:10:27,625 --> 01:10:30,083
Překlad titulků: Vendula Šumanová