1 00:00:01,375 --> 00:00:02,708 ĐƯỢC HOÀN THÀNH VÀO THÁNG NHUẬN ÂM NĂM 1996, 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,708 --> 00:00:04,791 TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN CỦA ĐẠI HỌC VĂN HÓA ĐƯỢC CHO LÀ ĐÃ ĐƯỢC XÂY 4 00:00:04,791 --> 00:00:06,750 Ở NƠI ÂM DƯƠNG GIAO THOA. 5 00:00:06,750 --> 00:00:10,000 MỘT BẬC THẦY PHONG THỦY ĐÃ HƯỚNG DẪN DỰNG TRẬN ĐỒ BÁT QUÁI ĐỂ XUA ĐUỔI CÁI ÁC. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:10,000 --> 00:00:13,291 TUY NHIÊN, LÚC XÂY DỰNG, NÓ ĐÃ BỊ LẬT NGƯỢC MỘT CÁCH QUÁI ÁC. 8 00:00:13,916 --> 00:00:15,500 KỂ TỪ ĐẤY, 9 00:00:15,500 --> 00:00:19,000 TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN ĐÃ CÓ VÔ SỐ HIỆN TƯỢNG SIÊU NHIÊN, 10 00:00:19,000 --> 00:00:22,333 TRỞ THÀNH TÒA NHÀ BỊ MA ÁM NỔI TIẾNG NHẤT Ở ĐÀI LOAN. 11 00:00:25,333 --> 00:00:26,625 {\an8}Khải, tới đi. 12 00:00:26,625 --> 00:00:27,541 {\an8}Bên kia? 13 00:00:29,291 --> 00:00:32,083 {\an8}Cậu cho tôi biết về truyền thuyết của tòa nhà Đại Nhẫn được không? 14 00:00:33,375 --> 00:00:34,708 Nghe nói 15 00:00:34,708 --> 00:00:37,750 kiến trúc sư của tòa nhà có xung đột tài chính với nhà trường, 16 00:00:37,750 --> 00:00:40,750 nên ông ta đã lật ngược trận đồ bát quái. 17 00:00:41,583 --> 00:00:44,625 - Trận đồ bát quái bị ngược thì sao? - Ma quỷ không thể thoát ra à? 18 00:00:48,750 --> 00:00:51,916 Hai, ba, bốn. 19 00:00:52,500 --> 00:00:54,375 Có người thấy một sinh viên ba lê 20 00:00:54,375 --> 00:00:56,041 bị gãy chân thành mấy đoạn. 21 00:00:56,791 --> 00:00:58,250 Còn thang máy bị ma ám nữa. 22 00:00:58,916 --> 00:01:01,208 Có vài người đi vào nhưng không bao giờ đi ra. 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,041 Cứ như nó dẫn đến chiều không gian khác. 24 00:01:08,250 --> 00:01:09,500 Cậu có nghĩ nơi này 25 00:01:09,500 --> 00:01:11,208 bị ma ám thật không? 26 00:01:19,166 --> 00:01:20,916 Cậu phải nghiêm túc đến thế sao? 27 00:01:22,291 --> 00:01:23,833 Đừng quay nữa. 28 00:01:24,583 --> 00:01:26,125 Được. 29 00:01:36,750 --> 00:01:39,791 Khải. Nếu cậu định thử trò chơi đấy, 30 00:01:39,791 --> 00:01:40,708 cậu phải mang theo thứ này. 31 00:01:43,291 --> 00:01:45,666 Đấy là một nơi quỷ quái. 32 00:01:45,666 --> 00:01:48,666 Tôi sợ cậu sẽ phạm phải điều cấm kị của tòa nhà Đại Nhẫn. 33 00:01:48,666 --> 00:01:49,916 TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN 34 00:01:52,041 --> 00:01:53,208 Một khi đã bắt đầu, 35 00:01:53,208 --> 00:01:55,333 tôi không biết nó sẽ kết thúc thế nào. 36 00:01:55,333 --> 00:01:57,833 {\an8}ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG 37 00:01:58,625 --> 00:01:59,833 Nhớ lấy. 38 00:01:59,833 --> 00:02:03,291 Không bao giờ được buông chiếc đèn máu. 39 00:02:03,291 --> 00:02:04,333 NGHI THỨC THANG MÁY SAU KHI TẮT ĐIỆN, BẤM NÚT CÁC TẦNG 40 00:02:04,333 --> 00:02:05,416 THEO THỨ TỰ ĐẠI DIỆN CÁC THÁNG NHUẬN, 41 00:02:05,416 --> 00:02:06,541 RỒI BẬT ĐIỆN ĐỂ ĐẾN ĐƯỢC ÂM PHỦ 42 00:02:44,625 --> 00:02:46,333 Tôi đang ở trong thang máy bị ám. 43 00:02:47,458 --> 00:02:48,708 {\an8}Chuẩn bị thử nghiệm. 44 00:02:51,458 --> 00:02:55,500 DỪNG KHẨN CẤP 45 00:03:01,708 --> 00:03:05,166 Sáu, một, năm, 46 00:03:05,708 --> 00:03:08,875 hai, bốn, ba. 47 00:04:01,458 --> 00:04:04,041 Năm 2016, một loạt vụ tai nạn đã xảy ra tại một trường đại học tư 48 00:04:04,041 --> 00:04:05,500 ở miền Bắc Đài Loan. 49 00:04:05,500 --> 00:04:06,583 Một nam sinh, 50 00:04:06,583 --> 00:04:08,833 trong lúc quay dự án trò chơi ở trường, 51 00:04:08,833 --> 00:04:11,375 đã gặp phải một tai nạn thang máy kì lạ 52 00:04:11,375 --> 00:04:13,875 và hôn mê cho đến tận hôm nay. 53 00:04:13,875 --> 00:04:16,500 Ngay sau kì nghỉ hè năm 2017, 54 00:04:16,500 --> 00:04:19,625 các trường khắp Đài Loan bắt đầu hoảng loạn. 55 00:04:19,625 --> 00:04:22,041 Một trường đại học công phía Đông Đài Loan đã xảy ra 56 00:04:22,041 --> 00:04:24,958 một vụ tấn công bằng dao chấn động. 57 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 Năm nay cũng không ngoại lệ, 58 00:04:27,166 --> 00:04:29,708 thậm chí có nhiều sự cố an toàn trong trường hơn. 59 00:04:29,708 --> 00:04:31,750 Ký túc xá của một trường đại học công ở miền Trung Đài Loan 60 00:04:31,750 --> 00:04:33,291 đã sập vào giữa đêm, 61 00:04:33,291 --> 00:04:35,708 lấy đi mạng sống của hai sinh viên trao đổi. 62 00:04:35,708 --> 00:04:37,375 Ở một trường tư nổi tiếng phía Đông, 63 00:04:37,375 --> 00:04:39,708 một học sinh đã đột tử trong thư viện 64 00:04:39,708 --> 00:04:41,416 và đến hôm sau mới được phát hiện. 65 00:05:06,333 --> 00:05:07,250 A-lô. 66 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Tôi đi giao hàng đây. Tạm biệt. 67 00:05:09,291 --> 00:05:11,375 Đình, khi nào cậu mới qua? Tôi khát rồi. 68 00:05:11,375 --> 00:05:12,958 Biết rồi. 69 00:05:12,958 --> 00:05:13,875 Tôi qua ngay đây. 70 00:05:13,875 --> 00:05:15,041 Được, tôi sẽ đợi. 71 00:05:15,041 --> 00:05:16,375 - Gặp cậu sau. - Được. 72 00:05:16,375 --> 00:05:17,291 Tạm biệt. 73 00:06:00,750 --> 00:06:04,291 Tôi sẽ quay nhóm tụi mình thử trò chơi. 74 00:06:04,916 --> 00:06:07,791 Khải, cậu chắc chứ? 75 00:06:07,791 --> 00:06:09,500 Một khi đã bắt đầu, 76 00:06:09,500 --> 00:06:11,916 tôi không biết nó sẽ kết thúc thế nào. 77 00:06:11,916 --> 00:06:14,500 Ta thật sự sẽ lấy phần này? 78 00:06:14,500 --> 00:06:16,125 Có thấy hơi nhạy cảm không? 79 00:06:16,916 --> 00:06:19,583 Thế thì cậu ấy không nên phát triển trò chơi của anh cậu ấy. 80 00:06:19,583 --> 00:06:21,166 Cậu ấy là người muốn mà. 81 00:06:22,083 --> 00:06:23,625 Vẫn còn ghim à? 82 00:06:23,625 --> 00:06:25,500 Chúng ta đều đã bỏ phiếu. 83 00:06:26,375 --> 00:06:29,291 Nếu anh của Đình lúc đó không hoàn thành phân nửa trò chơi 84 00:06:29,291 --> 00:06:31,000 thì đời nào ta xong kịp. 85 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 Nghĩ mà xem. 86 00:06:35,250 --> 00:06:38,041 Những trò chơi dựa trên chuyện có thật nổi lắm. 87 00:06:38,041 --> 00:06:41,458 Anh của cậu ấy thức khuya để thử nghiệm trò chơi nên mới gặp chuyện. 88 00:06:41,458 --> 00:06:42,916 Sẽ nổi đấy. 89 00:06:43,583 --> 00:06:45,000 Hoành. 90 00:06:45,541 --> 00:06:47,666 Suy nghĩ trước khi nói đi. 91 00:06:48,875 --> 00:06:50,500 Xem ai đang nói kìa. 92 00:06:50,500 --> 00:06:51,958 Tôi cá Đình không để tâm đâu. 93 00:06:51,958 --> 00:06:53,333 Các cậu đang nói gì thế? 94 00:06:53,916 --> 00:06:55,583 Cuối cùng cậu cũng đến. 95 00:06:55,583 --> 00:06:56,916 Bọn tôi sắp chết khát rồi. 96 00:06:56,916 --> 00:06:58,166 Đồ uống của các cậu này. 97 00:06:58,166 --> 00:06:59,333 Xin lỗi vì đã đến trễ. 98 00:07:00,458 --> 00:07:01,291 Để tôi mang qua. 99 00:07:01,291 --> 00:07:02,291 Tôi sẽ tự lấy. 100 00:07:03,125 --> 00:07:04,083 Video của anh tôi dùng được không? 101 00:07:05,166 --> 00:07:06,791 Dùng cho phần mở đầu ngon lành. 102 00:07:08,916 --> 00:07:09,875 Cảm ơn. 103 00:07:09,875 --> 00:07:11,416 Cuối cùng nó cũng sẵn sàng. 104 00:07:11,416 --> 00:07:12,833 Giống hệt như trong trò chơi. 105 00:07:12,833 --> 00:07:13,958 Để tôi xem. 106 00:07:14,583 --> 00:07:15,416 - Là cậu làm à? - Ừ. 107 00:07:15,416 --> 00:07:17,250 Tôi đã đăng trò chơi vào nhóm trò chuyện. 108 00:07:17,916 --> 00:07:19,166 Đình, lát cậu xem qua 109 00:07:19,166 --> 00:07:20,750 xem có gì cần sửa không nhé. 110 00:07:20,750 --> 00:07:22,083 Ừ. Cảm ơn. 111 00:07:22,083 --> 00:07:23,500 Mai thuyết trình giữa kì rồi. 112 00:07:23,500 --> 00:07:25,416 Tối nay xem lại bài lần nữa đi. 113 00:07:26,125 --> 00:07:29,000 Tối mai, Đình sẽ chơi thử Trốn Tìm Một Người. 114 00:07:29,000 --> 00:07:30,333 - Được. - Được. 115 00:07:32,208 --> 00:07:33,958 Thế... 116 00:07:33,958 --> 00:07:35,250 Xin lỗi mọi người nhé. 117 00:07:35,250 --> 00:07:37,250 Tôi lại phải đi rồi. 118 00:07:37,750 --> 00:07:39,000 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 119 00:07:44,500 --> 00:07:45,875 Anh cậu thế nào rồi? 120 00:07:49,250 --> 00:07:50,166 Anh ấy không sao. 121 00:07:55,625 --> 00:07:57,416 Cho tôi gửi lời cảm ơn chú nhé. 122 00:07:57,416 --> 00:07:59,708 Y tá chú ấy đề xuất rất giỏi. 123 00:08:00,583 --> 00:08:02,625 - Nhưng... - Nếu là về viện phí 124 00:08:02,625 --> 00:08:05,708 - thì tôi có thể giúp. - Không. Đừng. 125 00:08:08,541 --> 00:08:10,791 Mọi người, tôi còn phải đi giao hàng. Gặp sau nhé. 126 00:08:10,791 --> 00:08:13,541 - Cảm ơn. Tạm biệt. - Tạm biệt. 127 00:08:17,666 --> 00:08:19,083 Các cậu không hiểu Đình gì cả. 128 00:08:19,791 --> 00:08:21,833 Cậu ấy thà hi sinh để cứu anh mình. 129 00:08:25,208 --> 00:08:26,041 Bất công. 130 00:08:26,041 --> 00:08:28,541 Sao cậu không bảo Tĩnh nghĩ trước khi nói? 131 00:08:31,458 --> 00:08:33,458 Anh. Ăn ngon quá nhỉ? 132 00:08:33,458 --> 00:08:34,500 Em biết ngay mà! 133 00:08:34,500 --> 00:08:36,625 Bắt quả tang nhé, tay còn dầu mỡ kìa! 134 00:08:36,625 --> 00:08:38,000 Lại đây xem cái này này. 135 00:08:38,000 --> 00:08:39,083 Cái gì? 136 00:08:39,083 --> 00:08:41,333 Căn hộ hai phòng ngủ, một phòng khách này. 137 00:08:41,333 --> 00:08:43,541 To quá, mình có đủ tiền thuê không? 138 00:08:43,541 --> 00:08:45,833 Tất nhiên! Nghe này. 139 00:08:45,833 --> 00:08:48,041 Trò chơi tòa nhà ma ám mà anh thiết kế này 140 00:08:48,041 --> 00:08:51,125 siêu đáng sợ và chân thực. 141 00:08:51,125 --> 00:08:53,250 Em biết trò chơi này sẽ cho mình cái gì không? 142 00:08:53,250 --> 00:08:55,208 - Thế nào? - Chúng ta sẽ thành công. 143 00:08:55,208 --> 00:08:56,541 Ta sẽ kiếm được bộn tiền. 144 00:08:56,541 --> 00:08:58,333 Nó sẽ thành công! 145 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Thành công... 146 00:09:05,541 --> 00:09:06,791 Đúng thế! 147 00:09:06,791 --> 00:09:09,208 Này, nhìn xem. 148 00:09:09,208 --> 00:09:10,958 Cái gì? Như thế có được không? 149 00:09:10,958 --> 00:09:13,541 Nhìn kìa, bên kia cũng cần nữa. 150 00:09:13,541 --> 00:09:15,500 Thế thì phải dọn dẹp chứ. 151 00:09:24,875 --> 00:09:27,416 Trò chơi của chúng ta sắp hoàn thành rồi. 152 00:09:32,541 --> 00:09:35,375 Giảng viên của bọn em nói có nhiều công ty thích nó. 153 00:09:42,833 --> 00:09:44,458 Anh phải sớm tỉnh lại 154 00:09:45,750 --> 00:09:47,541 để chúng ta đến buổi ra mắt 155 00:09:47,541 --> 00:09:49,375 và cùng nhau làm nhiều việc. 156 00:09:50,458 --> 00:09:51,791 Anh đã hứa với em rồi mà. 157 00:09:56,458 --> 00:09:57,541 Móc ngoéo nhé. 158 00:11:16,583 --> 00:11:19,875 BẢN THIẾT KẾ TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN, ĐẠI HỌC VĂN HÓA 159 00:11:33,916 --> 00:11:35,416 KHÔNG ĐƯỢC QUAY LẠI NẾU BỊ AI CHẠM VAI VÀO BAN ĐÊM 160 00:11:35,416 --> 00:11:36,666 KHÔNG THÌ HỒN SẼ BỊ ĂN MẤT 161 00:11:36,666 --> 00:11:38,083 ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG 162 00:11:39,625 --> 00:11:41,458 Sao mình chưa bao giờ thấy cái này? 163 00:11:41,458 --> 00:11:44,583 CÁCH THỰC HIỆN NGHI THỨC THANG MÁY 164 00:12:44,916 --> 00:12:45,750 Đừng. 165 00:13:01,166 --> 00:13:02,375 Chào mừng đến với tòa nhà Đại Nhẫn. 166 00:13:03,541 --> 00:13:05,333 Đi cùng tôi chứ? 167 00:13:06,958 --> 00:13:08,375 NHẠC CHO CÁC BÀI THUYẾT TRÌNH 168 00:13:10,625 --> 00:13:12,583 Mỗi sinh linh và tử hồn 169 00:13:12,583 --> 00:13:14,291 lướt qua chúng ta 170 00:13:14,291 --> 00:13:16,791 là một câu chuyện ma. 171 00:13:17,833 --> 00:13:20,791 {\an8}Tòa nhà Đại Nhẫn được xây dựng vào những năm 1960. 172 00:13:20,791 --> 00:13:23,250 {\an8}Nó tọa lạc ngay khu vực âm dương giao thoa. 173 00:13:23,250 --> 00:13:28,291 {\an8}Trường đã mời kiến trúc sư Nghiêm Thư Văn dựng trận đồ bát quái xua đuổi cái ác. 174 00:13:28,291 --> 00:13:32,166 {\an8}Thay vào đấy, ông ta đã dựng một trận đồ bát quái ngược thu hút ma quỷ. 175 00:13:32,166 --> 00:13:36,666 {\an8}Sau khi giết người yêu mình, Từ Ấu Nghi, ông ta đã tự tử trong tòa nhà. 176 00:13:36,666 --> 00:13:39,458 {\an8}Nhà trường đã cố dùng bùa chú trấn áp nó. 177 00:13:39,458 --> 00:13:41,250 {\an8}Nhưng những hiện tượng siêu nhiên vẫn không dừng lại. 178 00:13:44,416 --> 00:13:45,875 {\an8}Tất cả chuyện ma trong trò chơi này 179 00:13:45,875 --> 00:13:48,958 {\an8}đã thật sự xảy ra trong tòa nhà Đại Nhẫn. 180 00:13:48,958 --> 00:13:52,208 Những con ma này vẫn còn chấp niệm, 181 00:13:52,208 --> 00:13:54,166 giống như con người. 182 00:13:54,750 --> 00:13:56,625 Vì để chứng minh bản thân 183 00:14:07,541 --> 00:14:08,833 hoặc bảo vệ người khác... 184 00:14:16,541 --> 00:14:18,041 Đừng quay phim ở đây. 185 00:14:18,041 --> 00:14:19,166 Ai quan tâm chứ. 186 00:14:19,833 --> 00:14:21,708 Chúng đã rơi vào một vòng lặp vô tận, 187 00:14:22,791 --> 00:14:25,625 sống đi sống lại những hối hận, 188 00:14:26,750 --> 00:14:27,666 phẫn nộ, 189 00:14:29,833 --> 00:14:30,916 và tiếc nuối của mình. 190 00:14:38,666 --> 00:14:40,208 Phiên bản hiện tại 191 00:14:40,208 --> 00:14:41,333 dựa trên tòa nhà Đại Nhẫn, 192 00:14:41,333 --> 00:14:44,791 là một trò chơi ảo thuộc thế giới thực 193 00:14:44,791 --> 00:14:46,250 nhưng bên trong trò chơi, 194 00:14:46,250 --> 00:14:49,208 người chơi có thể trải nghiệm ba truyền thuyết đô thị. 195 00:14:49,208 --> 00:14:50,916 Trốn Tìm Một Người, 196 00:14:51,625 --> 00:14:52,791 Trò Chơi Bốn Góc, 197 00:14:53,791 --> 00:14:55,208 và Trò Chơi Thang Máy. 198 00:14:55,208 --> 00:14:56,125 TRÒ CHƠI THANG MÁY NGHI THỨC THANG MÁY 199 00:14:56,125 --> 00:14:58,083 Triệu hồi những oán linh trong trò chơi 200 00:14:58,083 --> 00:14:59,416 và đánh bại trùm ác linh 201 00:15:00,000 --> 00:15:02,875 để giải cứu tất cả linh hồn trong tòa nhà Đại Nhẫn. 202 00:15:02,875 --> 00:15:03,833 TÒA NHÀ MA OÁN HẬN 203 00:15:04,625 --> 00:15:06,166 Tốt. Rất tốt. 204 00:15:06,166 --> 00:15:08,375 Tôi rất mong đợi trò chơi này. 205 00:15:18,583 --> 00:15:19,541 Chắc hết người rồi. 206 00:15:20,625 --> 00:15:22,208 Mọi thứ sẵn sàng chưa? 207 00:15:22,208 --> 00:15:23,625 Sắp. 208 00:15:24,250 --> 00:15:27,375 TRUYỀN THUYẾT ĐÔ THỊ VỀ NGHI THỨC TRIỆU HỒI MA CÓ THẬT 209 00:15:27,375 --> 00:15:30,000 TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN 210 00:15:33,875 --> 00:15:35,250 TÒA NHÀ MA OÁN HẬN NHẤN BẮT ĐẦU 211 00:15:36,125 --> 00:15:40,625 TRỐN TÌM MỘT NGƯỜI - TÌM BÚP BÊ TRONG THỜI GIAN QUY ĐỊNH ĐỂ KẾT THÚC LỜI NGUYỀN 212 00:15:47,375 --> 00:15:49,750 Đình, chúc may mắn nhé. 213 00:15:49,750 --> 00:15:50,750 Bắt đầu thôi. 214 00:15:53,541 --> 00:15:55,541 Chắc chỉ có ta mới thử nghiệm trò chơi 215 00:15:55,541 --> 00:15:56,875 ở một nơi bị ma ám. 216 00:15:56,875 --> 00:15:58,958 Hoành, tập trung nào. 217 00:15:58,958 --> 00:16:01,333 TÒA NHÀ MA OÁN HẬN NHẤN BẮT ĐẦU 218 00:16:01,333 --> 00:16:02,583 BA, HAI, MỘT, BẮT ĐẦU 219 00:16:04,958 --> 00:16:08,208 DÙNG VÂN TAY ĐỂ LIÊN KẾT LINH HỒN VỚI BÚP BÊ 220 00:16:09,000 --> 00:16:10,916 {\an8}KẾT NỐI THÀNH CÔNG 221 00:16:11,541 --> 00:16:16,916 ĐẶT BÚP BÊ VÀO TRONG NƯỚC 222 00:16:20,125 --> 00:16:23,375 {\an8}ĐẶT BÚP BÊ VÀO TRONG NƯỚC 223 00:16:33,791 --> 00:16:38,416 {\an8}HÃY LẶP LẠI "TÔI, TÊN CỦA BẠN, LÀM MA TRƯỚC" BA LẦN 224 00:16:39,333 --> 00:16:42,250 Tôi, Đình, làm ma trước. 225 00:16:44,833 --> 00:16:46,708 Tôi, Đình, làm ma trước. 226 00:16:47,750 --> 00:16:49,625 Tôi, Đình, làm ma trước. 227 00:16:52,875 --> 00:16:54,875 KẾT NỐI THÀNH CÔNG 228 00:16:56,416 --> 00:16:58,041 Búp bê thật sự đã biến mất. 229 00:17:04,833 --> 00:17:07,958 {\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ 230 00:17:07,958 --> 00:17:10,000 {\an8}ĐẾN TÌM TA ĐI 231 00:17:39,000 --> 00:17:45,291 {\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ 232 00:17:57,750 --> 00:17:59,541 {\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ 233 00:18:04,625 --> 00:18:06,750 {\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ 234 00:18:17,041 --> 00:18:20,875 {\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ 235 00:18:23,458 --> 00:18:24,375 {\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ 236 00:18:25,416 --> 00:18:26,541 Đi theo dấu chân. 237 00:18:34,625 --> 00:18:37,083 {\an8}TIẾN VÀO PHÒNG TẬP NHẢY 238 00:18:40,041 --> 00:18:43,208 {\an8}TIẾN VÀO PHÒNG TẬP NHẢY 239 00:18:58,666 --> 00:19:02,750 {\an8}ĐI TÌM CON BÚP BÊ MA QUỶ 240 00:19:04,458 --> 00:19:05,583 {\an8}CÒN 30 GIÂY 241 00:19:20,000 --> 00:19:22,541 {\an8}Nhìn vào chiếc đèn ở góc dưới bên trái. 242 00:19:22,541 --> 00:19:23,916 {\an8}CÒN 30 GIÂY 243 00:19:26,250 --> 00:19:27,666 Nó ở đâu nhỉ? 244 00:19:37,666 --> 00:19:41,166 {\an8}CÒN 30 GIÂY 245 00:19:48,708 --> 00:19:50,291 {\an8}Cậu ấy tìm được con búp bê rồi. 246 00:19:51,125 --> 00:19:52,166 Lấy con búp bê đi. 247 00:19:54,833 --> 00:19:57,625 {\an8}CÒN 30 GIÂY 248 00:20:03,166 --> 00:20:07,375 {\an8}ĐẾN LƯỢT BẠN TRỐN ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP 249 00:20:08,000 --> 00:20:10,166 Đình, trốn đi! 250 00:20:11,583 --> 00:20:12,541 Trốn đâu đây? 251 00:20:19,416 --> 00:20:20,291 {\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP 252 00:20:24,000 --> 00:20:26,791 {\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP 253 00:20:40,041 --> 00:20:44,291 {\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP 254 00:20:51,750 --> 00:20:53,750 {\an8}Cứ trốn đi. Còn mười giây cuối. 255 00:20:59,333 --> 00:21:04,416 {\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP 256 00:21:07,375 --> 00:21:08,750 {\an8}Bắt được rồi! 257 00:21:11,125 --> 00:21:11,958 {\an8}ĐỪNG ĐỂ BỊ BẮT TRONG 30 GIÂY KẾ TIẾP 258 00:21:13,291 --> 00:21:14,916 {\an8}THỬ THÁCH THÀNH CÔNG 259 00:21:23,166 --> 00:21:24,208 Xong rồi. 260 00:21:25,333 --> 00:21:28,250 Làm tốt lắm! Rất chân thật. 261 00:21:29,125 --> 00:21:30,958 Sợ thật đấy. 262 00:21:32,291 --> 00:21:33,541 Đình, trở lại đây đi. 263 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 {\an8}THỬ THÁCH THÀNH CÔNG 264 00:22:01,583 --> 00:22:03,083 Trò chơi vẫn chưa kết thúc à? 265 00:22:03,083 --> 00:22:05,041 Kết thúc rồi. Có chuyện gì thế? 266 00:22:56,208 --> 00:22:57,666 Mở cửa! 267 00:22:58,416 --> 00:23:00,125 Này, Đình đang làm gì thế? 268 00:23:01,541 --> 00:23:02,541 Có gì đấy sai sai. 269 00:23:03,583 --> 00:23:04,458 Có chuyện gì thế? 270 00:23:04,458 --> 00:23:05,708 Mở cửa! 271 00:23:09,416 --> 00:23:10,708 Mở cửa! 272 00:23:15,083 --> 00:23:16,375 - Cẩn thận. - Chuyện gì thế? 273 00:23:16,375 --> 00:23:17,541 Cậu có sao không? 274 00:23:18,291 --> 00:23:19,458 Sao tôi lại bị nhốt? 275 00:23:19,458 --> 00:23:21,458 Đâu có đâu? 276 00:23:24,416 --> 00:23:25,583 Cửa không bị gì cả. 277 00:23:28,416 --> 00:23:31,541 Có khi nào là ma thật không? 278 00:23:31,541 --> 00:23:33,291 - Đúng là ngốc. - Đừng nói lung tung. 279 00:23:33,291 --> 00:23:35,500 Thế thì sao cửa lại không mở? 280 00:23:49,333 --> 00:23:51,000 Cô cậu đang làm gì ở đây vào giờ này? 281 00:23:52,583 --> 00:23:53,875 Bọn em đang thử nghiệm dự án. 282 00:23:54,458 --> 00:23:56,875 Không ai được phép vào sau nửa đêm, hiểu chưa? 283 00:23:56,875 --> 00:23:59,125 Anh ơi. Bọn em phải đi dọn đồ đạc đã. 284 00:23:59,125 --> 00:24:00,208 Nhanh. 285 00:24:01,250 --> 00:24:02,583 Liền và luôn! 286 00:24:02,583 --> 00:24:03,583 Đồ đạc còn bên trong. 287 00:24:03,583 --> 00:24:05,041 Anh định trông chúng cả đêm à? 288 00:24:10,583 --> 00:24:11,750 Dọn đồ rồi đi đi. 289 00:24:16,666 --> 00:24:19,916 Các cậu có thấy không? Mắt của anh ấy trông lạ quá. 290 00:24:22,083 --> 00:24:23,791 Chắc là anh ấy đang uống thuốc. 291 00:24:24,291 --> 00:24:25,958 Tôi cũng chưa từng thấy anh ấy về nhà. 292 00:24:25,958 --> 00:24:27,583 Đúng là một người kì lạ. 293 00:24:28,208 --> 00:24:30,083 Về thôi, xem trò chơi có bị lỗi gì không. 294 00:24:35,416 --> 00:24:37,250 Đình, đi thôi. 295 00:24:53,125 --> 00:24:54,333 LINH HỒN - LƯU LẠI - KHÔNG GIAN 296 00:24:54,333 --> 00:24:56,333 TRONG NHIỀU BỘ PHIM, NHÀ BỊ MA ÁM THƯỜNG CÓ ĐỊA PHƯỢC LINH TRÚ NGỤ 297 00:24:57,791 --> 00:25:00,166 GIẢI MÃ TRUYỀN THUYẾT SỐ 13 298 00:25:00,166 --> 00:25:03,666 Chào mừng đến với Thám Tử Tâm Linh. 299 00:25:03,666 --> 00:25:06,208 Hôm nay, tôi muốn nói về địa phược linh. 300 00:25:06,208 --> 00:25:09,375 Thế nào là một địa phược linh còn sống? 301 00:25:09,375 --> 00:25:10,625 Đó là gì? 302 00:25:10,625 --> 00:25:12,208 Ở giai đoạn luân hồi này, 303 00:25:12,208 --> 00:25:15,666 các sinh linh lạc lối có thể bị kẹt ở một thời gian và không gian cụ thể, 304 00:25:15,666 --> 00:25:17,291 không thể tìm thấy lối thoát. 305 00:25:17,791 --> 00:25:20,791 Những linh hồn này thường bị kẹt trong một không gian kín. 306 00:25:20,791 --> 00:25:23,458 Anh, là anh đấy à? 307 00:25:38,875 --> 00:25:40,583 Cẩn thận. 308 00:25:51,541 --> 00:25:53,250 Dừng lại đi! 309 00:25:53,250 --> 00:25:54,291 Bố, dừng lại đi! 310 00:25:56,750 --> 00:25:57,958 Đình. 311 00:25:57,958 --> 00:25:58,916 Bảy mươi điểm. 312 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 Mày định ăn bám đàn ông suốt đời à? 313 00:26:01,041 --> 00:26:01,958 Không. 314 00:26:01,958 --> 00:26:04,958 Trở thành một con điếm vô liêm sỉ như mẹ mày? 315 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 Đình, đi thôi! 316 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 - Đình! - Bỏ ra! 317 00:26:09,041 --> 00:26:10,625 Quay trở lại đây! 318 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 Thằng khốn. Mày cũng không khác gì. 319 00:26:15,125 --> 00:26:16,708 Thế ý của anh là 320 00:26:16,708 --> 00:26:19,875 nếu cơ thể vẫn còn sống 321 00:26:19,875 --> 00:26:23,666 thì hồn vẫn có thể trở về với thể xác? 322 00:26:23,666 --> 00:26:28,750 Đầu tiên, chúng ta cần phải phân biệt sinh linh và tử linh. 323 00:26:28,750 --> 00:26:33,208 Nếu như là một sinh linh và thân xác vẫn còn đấy 324 00:26:33,208 --> 00:26:36,375 nhưng hồn lại bị kẹt ở một nơi nào đấy, 325 00:26:36,375 --> 00:26:37,708 trong tình huống này, 326 00:26:37,708 --> 00:26:39,750 theo lý thuyết thì hồn 327 00:26:39,750 --> 00:26:42,208 vẫn còn khả năng trở về với thể xác. 328 00:26:42,208 --> 00:26:45,000 {\an8}ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG - ĐỂ MÁU DẪN LỐI THIÊU CHÁY LINH HỒN ĐỂ TRẤN ÁP CÁI ÁC 329 00:26:45,583 --> 00:26:47,625 Để ánh sáng dẫn đường. 330 00:26:48,666 --> 00:26:50,666 Để máu dẫn lối. 331 00:26:51,291 --> 00:26:53,583 {\an8}Thiêu cháy linh hồn để trấn áp cái ác. 332 00:26:53,583 --> 00:26:56,500 Chiếc đèn thì có liên quan gì đến anh mình? 333 00:26:59,500 --> 00:27:00,833 Tôi đang ở trong thang máy bị ám. 334 00:27:01,583 --> 00:27:03,291 Chuẩn bị thử nghiệm. 335 00:27:53,375 --> 00:27:54,833 Sáu, một. 336 00:27:57,708 --> 00:27:59,291 Năm, hai. 337 00:28:00,500 --> 00:28:03,250 Năm, hai, bốn, ba. 338 00:28:09,625 --> 00:28:11,125 Thôi nào. 339 00:28:15,125 --> 00:28:22,250 Sáu, một, năm, hai, bốn, ba. 340 00:28:30,708 --> 00:28:32,250 Sao không có phản ứng gì hết? 341 00:28:35,208 --> 00:28:36,166 Sao vậy nhỉ? 342 00:30:18,458 --> 00:30:19,458 Làm sao? 343 00:30:20,583 --> 00:30:21,416 Ma... 344 00:30:22,541 --> 00:30:23,375 Bên kia... 345 00:30:40,208 --> 00:30:41,041 Đi thôi. 346 00:30:43,666 --> 00:30:45,208 Anh tôi gặp chuyện và đã để lại một chiếc đèn. 347 00:30:45,208 --> 00:30:46,791 Không phải chuyện của tôi. 348 00:30:49,000 --> 00:30:51,541 - Tôi cần nó để hoàn thành trò chơi. - Đi đi. 349 00:30:53,375 --> 00:30:54,666 Anh tôi đang hôn mê. 350 00:30:55,833 --> 00:30:58,000 Tôi phải thay anh ấy hoàn thành trò chơi. 351 00:31:02,708 --> 00:31:03,541 Đi về đi. 352 00:31:04,750 --> 00:31:07,000 Anh bảo vệ. 353 00:31:08,625 --> 00:31:09,791 Anh ơi. 354 00:31:12,375 --> 00:31:13,458 Xin anh đấy. 355 00:31:27,708 --> 00:31:30,916 {\an8}- Đi học đàng hoàng đi! - Nhưng thú vị mà đúng không? 356 00:31:30,916 --> 00:31:33,000 Đình, đang đi đâu đấy? 357 00:31:35,083 --> 00:31:36,958 - Sao thế? - Lát nữa chúng ta sẽ... 358 00:31:36,958 --> 00:31:38,541 thử nghiệm ở thư viện. Nhớ chứ? 359 00:31:40,875 --> 00:31:42,666 Tôi cần tìm thứ liên quan đến anh tôi đã. 360 00:31:43,333 --> 00:31:44,166 Tôi... 361 00:31:47,416 --> 00:31:50,541 Tôi có cảm giác anh tôi vẫn còn ở trong tòa nhà Đại Nhẫn. 362 00:31:51,458 --> 00:31:53,958 Không phải anh cậu đang ở trong viện điều dưỡng à? 363 00:31:54,958 --> 00:31:57,083 Tôi sẽ gặp các cậu ở thư viện. 364 00:31:57,083 --> 00:31:58,000 Cảm ơn. 365 00:32:02,791 --> 00:32:05,125 Nhanh lên được không? Tôi đợi lâu lắm rồi đấy. 366 00:32:06,916 --> 00:32:08,750 Anh nực cười ghê. Lúc nào cũng bắt tôi đi vào. 367 00:32:08,750 --> 00:32:10,291 Mang nó qua đây. 368 00:32:10,791 --> 00:32:12,208 Tự ra đây mà lấy. 369 00:32:20,500 --> 00:32:22,000 Mang nó qua đây đi. 370 00:32:28,666 --> 00:32:30,000 Sao anh lại để ở đấy? 371 00:32:33,916 --> 00:32:35,041 Đồ quái gở. 372 00:33:51,375 --> 00:33:53,125 {\an8}CẤM VÀO 373 00:34:24,958 --> 00:34:25,791 Xong chưa? 374 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Xin lỗi. 375 00:34:30,125 --> 00:34:33,125 {\an8}Anh ơi. Tôi thật sự cần anh giúp đỡ. 376 00:34:34,916 --> 00:34:36,541 {\an8}Chiếc đèn tôi kể anh nghe hôm qua ấy. 377 00:34:36,541 --> 00:34:38,291 Vài năm trước, anh tôi đã bỏ nó lại trong thang máy. 378 00:34:38,875 --> 00:34:39,750 {\an8}Anh có nhớ không? 379 00:34:40,500 --> 00:34:42,375 {\an8}Tôi không biết cô đang nói cái gì. 380 00:34:42,375 --> 00:34:44,958 {\an8}Tôi chưa đến giờ làm, cũng chưa ăn. 381 00:34:44,958 --> 00:34:47,291 {\an8}Bốn giờ đến phòng bảo vệ. Giờ thì biến! 382 00:34:49,250 --> 00:34:50,958 Của anh đúng không? Tôi lấy giúp rồi. 383 00:34:53,333 --> 00:34:54,625 {\an8}Anh ăn trước đi. Tôi sẽ đợi. 384 00:35:05,958 --> 00:35:07,875 Tôi có thể giúp anh phơi quần áo. 385 00:35:15,125 --> 00:35:16,125 Có ai thấy cô vào không? 386 00:35:16,125 --> 00:35:17,125 Không. 387 00:35:18,583 --> 00:35:19,791 Chắc là vậy. 388 00:35:26,250 --> 00:35:27,208 Anh ơi. 389 00:35:27,916 --> 00:35:29,916 Chuyện này rất quan trọng với tôi. 390 00:35:31,416 --> 00:35:32,250 Tôi cảm thấy... 391 00:35:32,250 --> 00:35:34,958 Tôi cảm thấy chiếc đèn này có thể là manh mối. 392 00:35:34,958 --> 00:35:37,166 Tôi phải tìm được nó. Xin anh đấy. 393 00:35:52,750 --> 00:35:53,708 Phải nó đây không? 394 00:35:56,541 --> 00:35:57,916 Đúng rồi, là nó. 395 00:35:59,125 --> 00:35:59,958 Cảm ơn nhé. 396 00:35:59,958 --> 00:36:01,333 {\an8}Cảm ơn anh. 397 00:36:08,041 --> 00:36:09,750 {\an8}Cô không sợ tôi à? 398 00:36:09,750 --> 00:36:12,625 Người khác nhìn thấy tôi cứ như nhìn thấy ma vậy. 399 00:36:12,625 --> 00:36:13,916 Không quan trọng. 400 00:36:14,875 --> 00:36:16,875 Những điều người khác nói chưa chắc đã đúng. 401 00:36:16,875 --> 00:36:18,958 Những điều người khác nói chưa chắc đã đúng, 402 00:36:18,958 --> 00:36:20,833 hoặc là thật. 403 00:36:34,708 --> 00:36:36,291 Mạnh Bá Nhữ. 404 00:36:36,291 --> 00:36:37,208 - Xin lỗi. - Thôi đi! 405 00:36:37,208 --> 00:36:38,250 Mạnh Bá Nhữ. 406 00:36:38,250 --> 00:36:39,458 Thả tôi ra! 407 00:36:42,458 --> 00:36:43,291 - Không sao chứ? - Chuyện gì thế? 408 00:36:43,291 --> 00:36:46,291 Mạnh Bá Nhữ. 409 00:36:46,291 --> 00:36:47,500 Dừng lại đi. 410 00:36:57,708 --> 00:36:59,083 {\an8}Xin lỗi. 411 00:36:59,083 --> 00:37:00,375 {\an8}Tôi nhận nhầm người. 412 00:37:02,666 --> 00:37:04,250 Nhầm người? Anh bị mù à? 413 00:37:04,250 --> 00:37:05,375 Đủ rồi. 414 00:37:12,708 --> 00:37:14,541 Đây là thứ mà cậu muốn tìm? 415 00:37:14,541 --> 00:37:15,833 Cậu tìm cái này làm gì? 416 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Mã. 417 00:37:17,500 --> 00:37:19,333 Sao lúc nào cậu cũng bốc đồng thế? 418 00:37:20,791 --> 00:37:21,916 Trả đây. 419 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 Đình. 420 00:37:24,625 --> 00:37:25,791 Đình! 421 00:37:29,375 --> 00:37:32,000 Thế ta có thử nghiệm Trò Chơi Bốn Góc hay không? 422 00:37:33,250 --> 00:37:34,625 Lỗi của tôi à? 423 00:38:04,833 --> 00:38:05,666 Em nhìn xem. 424 00:38:07,500 --> 00:38:09,666 Đấy là nơi anh đã thiết kế ra trò chơi. 425 00:38:10,416 --> 00:38:11,791 Tòa nhà Đại Nhẫn của đại học Văn Hóa. 426 00:38:12,791 --> 00:38:15,500 Một khi anh bán được nó cho công ty trò chơi, 427 00:38:16,666 --> 00:38:18,041 điều đầu tiên anh sẽ làm 428 00:38:19,000 --> 00:38:20,791 là mua cho em một căn nhà lớn. 429 00:38:23,333 --> 00:38:24,833 Nhà lớn? 430 00:38:27,000 --> 00:38:30,041 Không phải dọn dẹp nhà lớn rất phiền sao? 431 00:38:30,708 --> 00:38:32,333 Căn hộ nhỏ thôi là được. 432 00:38:33,083 --> 00:38:34,416 Em đúng là đáng thất vọng. 433 00:38:34,416 --> 00:38:36,416 Sao? Em giúp anh tiết kiệm tiền đấy. 434 00:38:40,083 --> 00:38:41,125 Anh. 435 00:38:46,291 --> 00:38:47,916 Anh có bao giờ thấy hối hận không? 436 00:38:49,125 --> 00:38:50,375 Hối hận? 437 00:38:50,375 --> 00:38:51,541 Hối hận cái gì? 438 00:38:52,833 --> 00:38:54,083 Em thường tự hỏi 439 00:38:57,458 --> 00:38:59,041 có phải là bố bị ốm 440 00:38:59,041 --> 00:39:01,333 nhưng chỉ là chúng ta không biết hay không. 441 00:39:07,125 --> 00:39:09,250 Chúng ta cứ sống thật tốt là được. 442 00:39:46,833 --> 00:39:47,791 Ai đấy? 443 00:40:11,333 --> 00:40:13,166 Cũng được xếp vào loại có nguy cơ cao... 444 00:40:22,500 --> 00:40:23,583 Điều khiển đâu rồi? 445 00:40:29,416 --> 00:40:30,250 Không... 446 00:40:30,250 --> 00:40:33,375 {\an8}Đây là một trận đồ bát quái ngược, ngươi không thể vào. 447 00:40:57,083 --> 00:41:00,125 Đây là một trận đồ bát quái ngược, ngươi không thể vào. 448 00:41:04,750 --> 00:41:06,916 Đây là một trận đồ bát quái ngược, ngươi không thể vào. 449 00:41:06,916 --> 00:41:08,000 Ngươi không thể vào. 450 00:41:11,458 --> 00:41:14,000 Ngươi không thể vào... 451 00:41:14,000 --> 00:41:14,916 Đúng. 452 00:41:16,666 --> 00:41:18,000 Đây là một trận đồ bát quái ngược. 453 00:41:18,583 --> 00:41:19,750 Chúng không thể vào... 454 00:41:20,500 --> 00:41:23,375 {\an8}Đây là một trận đồ bát quái ngược, chúng không thể vào. 455 00:41:23,375 --> 00:41:24,958 Ngươi đang đi đâu? 456 00:41:27,000 --> 00:41:27,875 Không! 457 00:41:27,875 --> 00:41:31,333 {\an8}RA NGOÀI TUẦN TRA 458 00:41:31,333 --> 00:41:32,541 Khỉ thật. 459 00:41:32,541 --> 00:41:34,291 {\an8}Cậu thật sự làm anh ấy sợ đấy. 460 00:41:35,041 --> 00:41:36,500 Trông tôi đáng sợ đến thế à? 461 00:41:42,833 --> 00:41:44,875 {\an8}Thế này có quá đáng không? 462 00:41:44,875 --> 00:41:46,958 Cậu là người muốn trả thù cho Đình. 463 00:41:48,541 --> 00:41:49,583 Đình, đừng như thế. 464 00:41:49,583 --> 00:41:51,666 Bọn họ chỉ đang đùa thôi. 465 00:41:51,666 --> 00:41:53,083 Đừng như thế. 466 00:41:53,083 --> 00:41:54,375 Đừng giận. 467 00:41:54,375 --> 00:41:56,250 Lớn rồi mà còn chơi trò này? 468 00:41:56,250 --> 00:41:57,833 Sao cậu bảo vệ tên biến thái đó? 469 00:41:57,833 --> 00:41:59,041 Biến thái? 470 00:41:59,041 --> 00:42:00,583 Việc các cậu làm mới biến thái. 471 00:42:01,500 --> 00:42:03,666 Đình, sao cậu lại tức giận thế? 472 00:42:14,375 --> 00:42:16,250 Đáng lẽ ta không nên chơi trò chơi này. 473 00:42:16,250 --> 00:42:19,583 Chúng ta sẽ không thể trốn thoát. 474 00:42:19,583 --> 00:42:23,041 Hôm nay phải có năm người chết. 475 00:42:28,416 --> 00:42:29,500 Theo cơ học lượng tử, ma có tồn tại! 476 00:42:29,500 --> 00:42:30,750 Nhớ là không được đếm bước chân. 477 00:42:34,791 --> 00:42:35,875 Tôi không muốn trở lại. 478 00:42:36,500 --> 00:42:37,916 Tôi không muốn trở lại lần nữa. 479 00:42:38,541 --> 00:42:40,750 Tôi không muốn... quay trở lại. 480 00:42:41,333 --> 00:42:42,291 Tôi không... 481 00:42:42,291 --> 00:42:43,583 Đắc. 482 00:42:45,875 --> 00:42:47,666 Năm người phải chết! 483 00:42:53,250 --> 00:42:55,375 Không được làm hại Mạnh Bá Nhữ! 484 00:43:01,791 --> 00:43:04,250 Đắc Toàn... Cứu... 485 00:43:07,833 --> 00:43:09,500 Không... Trở lại đi... 486 00:43:09,500 --> 00:43:12,125 Quay lại đây, cái thằng vô dụng kia! 487 00:43:12,125 --> 00:43:13,500 Cứu cô ấy... 488 00:43:21,375 --> 00:43:22,708 Muốn sống à? 489 00:43:23,750 --> 00:43:25,958 Ngươi phải giết năm người nữa. 490 00:43:36,250 --> 00:43:38,083 Không. 491 00:43:41,666 --> 00:43:44,750 Tôi sẽ không giết người nữa. 492 00:44:15,208 --> 00:44:16,375 Anh đang làm gì thế? 493 00:44:27,416 --> 00:44:28,541 Tại sao? 494 00:44:30,541 --> 00:44:33,375 Tại sao tôi không thể tự sát? 495 00:44:35,750 --> 00:44:38,416 Sống thế này thì sống làm gì? 496 00:44:46,000 --> 00:44:47,416 Đừng như thế. Đứng dậy đi. 497 00:44:48,666 --> 00:44:50,375 Nhìn tôi này. 498 00:44:54,916 --> 00:44:57,791 Tôi cũng đã chẳng biết mình sống vì cái gì. 499 00:44:58,666 --> 00:45:00,166 Mất rất lâu tôi mới nhận ra 500 00:45:00,166 --> 00:45:03,208 nhiệm vụ trong cuộc đời này của tôi là cứu anh mình. 501 00:45:05,083 --> 00:45:06,208 Tôi tin rằng 502 00:45:06,208 --> 00:45:09,375 ai cũng có một nhiệm vụ và lí do để sống. 503 00:45:11,958 --> 00:45:12,875 Đúng không? 504 00:45:26,625 --> 00:45:30,000 NAM MÔ A DI ĐÀ PHẬT 505 00:45:36,666 --> 00:45:38,750 Sao anh lại sống trong tòa nhà Đại Nhẫn? 506 00:45:42,791 --> 00:45:44,375 Ma ở bên ngoài không thể vào. 507 00:45:47,791 --> 00:45:49,916 Ma ở bên trong cũng không thể thoát ra. 508 00:45:51,375 --> 00:45:53,750 Thế là truyền thuyết bát quái ngược có thật. 509 00:45:53,750 --> 00:45:57,458 Trải nghiệm thực tế còn kinh hoàng hơn. 510 00:46:15,041 --> 00:46:16,125 Hai người này... 511 00:46:16,916 --> 00:46:18,791 Tôi nợ họ nhiều lắm. 512 00:46:20,375 --> 00:46:22,000 Cả đời tôi cũng không trả nổi. 513 00:46:31,958 --> 00:46:33,000 Tôi hiểu cảm giác đó. 514 00:46:51,750 --> 00:46:54,000 A-lô? Chuyện gì? Tôi đang bận. 515 00:47:11,666 --> 00:47:12,916 Anh à. 516 00:47:12,916 --> 00:47:15,125 {\an8}Bọn tôi thật không phải khi đã dọa anh lúc nãy. 517 00:47:15,708 --> 00:47:17,541 Xin lỗi. Rất xin lỗi. 518 00:47:18,458 --> 00:47:19,458 Bọn họ bắt tôi đấy. 519 00:47:21,125 --> 00:47:22,666 Tôi đã sai khi đánh anh. 520 00:47:23,875 --> 00:47:24,833 {\an8}Xin lỗi. 521 00:47:24,833 --> 00:47:26,416 {\an8}Nhưng anh này, 522 00:47:26,416 --> 00:47:28,500 anh cũng không nên ôm bạn gái cũ của cậu ấy. 523 00:47:30,000 --> 00:47:31,291 Này, Đình. 524 00:47:31,291 --> 00:47:33,375 Sao cậu cứ giữ khư khư cái đèn đấy thế? 525 00:47:37,833 --> 00:47:39,500 Các cậu có nhớ 526 00:47:39,500 --> 00:47:41,833 trong đoạn video từ điện thoại của anh tôi 527 00:47:41,833 --> 00:47:45,083 có một người viết bùa chú lên chiếc đèn không? 528 00:47:45,083 --> 00:47:48,291 Sau đấy, tôi phát hiện sổ ghi chép của anh tôi có viết là 529 00:47:48,291 --> 00:47:52,916 chiếc đèn này có thể xua đuổi tà ác. 530 00:47:54,250 --> 00:47:57,250 Có vài chuyện tôi vẫn chưa kể cho các cậu. 531 00:47:58,458 --> 00:48:00,458 Khi tôi thử nghiệm Trò Chơi Thang Máy 532 00:48:00,458 --> 00:48:03,125 và Trốn Tìm Một Người, 533 00:48:03,708 --> 00:48:05,083 cả hai lần tôi đều gặp ma. 534 00:48:09,291 --> 00:48:10,166 Cậu làm gì thế? 535 00:48:15,958 --> 00:48:17,250 Nhìn này. 536 00:48:17,250 --> 00:48:19,166 Đây là ám hiệu mà tôi và anh tôi dùng lúc nhỏ. 537 00:48:19,958 --> 00:48:21,833 Khi thử nghiệm Trốn Tìm Một Người, 538 00:48:21,833 --> 00:48:23,333 tôi đã thấy nó trên cửa. 539 00:48:23,916 --> 00:48:25,250 Nó có nghĩa "cẩn thận". 540 00:48:26,250 --> 00:48:27,375 Tôi nghĩ dù anh tôi... 541 00:48:27,375 --> 00:48:29,041 - đang nằm trong bệnh viện... - Đình. 542 00:48:30,833 --> 00:48:31,958 Biết đang nói gì không? 543 00:48:33,166 --> 00:48:34,791 Tôi biết là nghe có vẻ điên rồ. 544 00:48:35,583 --> 00:48:37,625 Lúc đầu tôi cũng không tin, nhưng... 545 00:48:37,625 --> 00:48:38,541 Đình. 546 00:48:39,250 --> 00:48:41,875 Cậu nghĩ hồn của anh cậu đang kẹt trong tòa nhà Đại Nhẫn? 547 00:48:47,125 --> 00:48:50,250 Trò Chơi Bốn Góc triệu hồi ác linh đấy. 548 00:48:52,416 --> 00:48:53,458 Ghê lắm. 549 00:48:56,416 --> 00:48:57,333 Giờ kể ra để làm gì? 550 00:48:58,708 --> 00:49:00,750 Cậu là người muốn bọn tôi làm ra trò chơi này. 551 00:49:01,916 --> 00:49:04,833 Sao giờ cậu lại muốn dọa bọn tôi với mấy thứ vớ vẩn này? 552 00:49:04,833 --> 00:49:06,625 Tĩnh, ý cậu là gì? 553 00:49:07,291 --> 00:49:08,750 Muốn rút thì rút đi. Ý gì vậy? 554 00:49:08,750 --> 00:49:09,791 Mã. 555 00:49:10,625 --> 00:49:12,625 Không. Tôi chỉ nói thế thôi. 556 00:49:12,625 --> 00:49:14,083 Tôi không ép buộc ai cả. 557 00:49:14,750 --> 00:49:16,500 Hơn nữa, ở thư viện chưa từng có chuyện. 558 00:49:17,500 --> 00:49:18,750 Hôm nay phải làm, không thì... 559 00:49:18,750 --> 00:49:20,458 Được rồi. Không sao. 560 00:49:21,541 --> 00:49:24,250 Anh à. Bọn tôi chỉ có hôm nay thôi. 561 00:49:24,250 --> 00:49:26,041 Bọn tôi thử nghiệm trò chơi trong thư viện được không? 562 00:49:26,041 --> 00:49:27,375 Xin anh đấy. 563 00:49:27,375 --> 00:49:30,083 Tôi không tham gia được không? 564 00:49:31,916 --> 00:49:34,666 Hoành, tôi có thể hỗ trợ cậu ở chỗ điều khiển. 565 00:49:34,666 --> 00:49:36,583 Nhưng đấy là Trò Chơi Bốn Góc. 566 00:49:36,583 --> 00:49:38,375 Một phòng có bốn góc. 567 00:49:38,375 --> 00:49:39,791 Tôi ở chỗ điều khiển rồi, 568 00:49:39,791 --> 00:49:41,625 cậu phải tham gia trò chơi. 569 00:49:41,625 --> 00:49:43,083 Còn ai làm được đâu? 570 00:50:03,833 --> 00:50:04,875 Để đề phòng thôi, 571 00:50:04,875 --> 00:50:07,250 khi thử nghiệm, ta nên mang theo chiếc đèn. 572 00:50:17,333 --> 00:50:19,041 Cảm ơn anh. 573 00:50:21,875 --> 00:50:23,458 Tôi lo các cô cậu sẽ gây rối nữa, 574 00:50:24,166 --> 00:50:25,458 tôi đi theo thì tốt hơn. 575 00:50:28,833 --> 00:50:30,625 Ta bắt đầu thế nào? 576 00:50:39,875 --> 00:50:41,416 Phối hợp với anh bảo vệ 577 00:50:41,416 --> 00:50:42,750 và thử một lần trước. 578 00:50:45,583 --> 00:50:46,416 Đi thôi. 579 00:50:49,291 --> 00:50:50,250 Cầm lấy này. 580 00:51:00,166 --> 00:51:02,791 Tên của cấp độ này gọi là Trò Chơi Bốn Góc. 581 00:51:03,833 --> 00:51:06,708 Sau khi tắt hết đèn, 582 00:51:06,708 --> 00:51:10,166 {\an8}bốn người phải chia ra đứng vào mỗi góc phòng 583 00:51:10,166 --> 00:51:11,458 {\an8}và úp mặt vào tường. 584 00:51:24,583 --> 00:51:25,541 Bắt đầu thử nghiệm. 585 00:51:27,375 --> 00:51:29,708 Khi trò chơi bắt đầu, 586 00:51:29,708 --> 00:51:32,375 nhớ né các đòn đánh trong trò chơi. 587 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Khi đến chỗ của người kế tiếp, 588 00:51:33,458 --> 00:51:35,458 hãy chạm vai họ và nói tên của mình. 589 00:51:35,458 --> 00:51:37,208 - Nếu đến một góc phòng trống... - Tôi là Mã. 590 00:51:37,208 --> 00:51:39,125 ...hãy ho và thắp hương. 591 00:51:39,125 --> 00:51:40,208 TRÒ CHƠI BỐN GÓC 592 00:51:40,208 --> 00:51:41,583 Và hãy nhớ... 593 00:51:41,583 --> 00:51:42,958 dù có xảy ra chuyện gì, 594 00:51:42,958 --> 00:51:45,291 nhất định phải hoàn thành bốn vòng 595 00:51:45,291 --> 00:51:47,750 để triệu hồi ác linh trong trò chơi... 596 00:51:47,750 --> 00:51:49,500 - và hoàn thành nhiệm vụ. - Tôi là Đình. 597 00:51:51,625 --> 00:51:53,041 Tôi sẽ nhắc lại lần nữa. 598 00:51:53,041 --> 00:51:55,000 Nếu đến một góc phòng trống, 599 00:51:55,875 --> 00:51:57,375 {\an8}nhớ ho hai lần. 600 00:51:58,458 --> 00:52:00,250 {\an8}Lỡ quên ho thì sao? 601 00:52:00,250 --> 00:52:02,458 Anh nên hỏi là 602 00:52:03,083 --> 00:52:04,750 nếu không nghe tiếng ho... 603 00:52:05,750 --> 00:52:07,583 {\an8}- mà chỉ nghe tiếng bước chân... - Vậy là... 604 00:52:07,583 --> 00:52:09,125 giờ có thêm... 605 00:52:10,708 --> 00:52:12,291 một người thứ năm không tồn tại. 606 00:52:19,166 --> 00:52:20,625 Bắt đầu thôi. 607 00:52:21,208 --> 00:52:23,375 Năm, bốn, 608 00:52:24,083 --> 00:52:25,833 ba, hai, 609 00:52:25,833 --> 00:52:26,750 một. 610 00:52:33,250 --> 00:52:35,833 Anh bảo vệ, anh đi trước đi. 611 00:53:03,083 --> 00:53:04,000 Anh ơi. 612 00:53:04,958 --> 00:53:06,166 Anh phải né đòn tấn công. 613 00:53:06,166 --> 00:53:08,208 Trò Chơi Bốn Góc là một nhiệm vụ nhóm. 614 00:53:08,208 --> 00:53:10,083 Anh sẽ kéo mọi người xuống mất. 615 00:53:12,541 --> 00:53:14,291 Mình đang làm cái quái gì thế này? 616 00:53:26,625 --> 00:53:27,958 Tôi là Đắc. 617 00:53:38,708 --> 00:53:39,833 Tôi là Mã. 618 00:53:54,375 --> 00:53:55,333 Tôi là Đình. 619 00:54:14,958 --> 00:54:15,958 Tôi là Tĩnh. 620 00:54:15,958 --> 00:54:17,166 Xong vòng thứ nhất. 621 00:54:33,833 --> 00:54:35,041 Tôi là Tĩnh. 622 00:55:01,666 --> 00:55:02,625 Tôi là Đình. 623 00:55:02,625 --> 00:55:03,916 Xong vòng thứ hai. 624 00:55:25,708 --> 00:55:28,416 Tôi là Mã. Xong vòng thứ ba. 625 00:55:33,125 --> 00:55:34,375 Vòng cuối. 626 00:55:34,375 --> 00:55:35,458 Hoàn thành vòng này 627 00:55:35,458 --> 00:55:37,000 là sẽ triệu hồi được ác linh. 628 00:55:38,833 --> 00:55:40,250 Tôi là Mã. 629 00:55:59,041 --> 00:56:00,708 Đình, phía sau cậu là ai thế? 630 00:56:02,333 --> 00:56:03,208 Đâu có ai đâu? 631 00:56:05,291 --> 00:56:06,458 Mã đâu? 632 00:56:12,291 --> 00:56:13,125 Tĩnh? 633 00:56:16,583 --> 00:56:18,458 Đình? Cậu đi đâu thế? 634 00:56:19,875 --> 00:56:21,041 A-lô? 635 00:56:21,833 --> 00:56:22,833 - Có ai không? - Đắc? 636 00:56:33,458 --> 00:56:35,750 Sao họ không đứng ở góc phòng? 637 00:56:42,791 --> 00:56:45,083 Sao máy quay an ninh lại di chuyển? 638 00:56:54,083 --> 00:56:55,916 Trông như đang đến chỗ chúng ta. 639 00:56:55,916 --> 00:56:57,833 Nhanh đóng cửa đi! 640 00:57:10,916 --> 00:57:11,750 Đình. 641 00:57:12,666 --> 00:57:14,541 - Đình. - Đình. 642 00:57:23,250 --> 00:57:24,208 Đình. 643 00:57:28,291 --> 00:57:29,125 Đình. 644 00:57:42,791 --> 00:57:44,625 Sao thế? Có chuyện gì à? 645 00:57:45,666 --> 00:57:47,291 Từ Ấu Nghi đang ở đâu? 646 00:57:52,333 --> 00:57:53,333 Mã. 647 00:57:57,708 --> 00:57:58,833 Người đó là ai? 648 00:58:00,625 --> 00:58:01,833 Đình? 649 00:58:10,083 --> 00:58:11,541 Từ Ấu Nghi đang ở đâu? 650 00:58:27,541 --> 00:58:30,666 SỐ LẠ 651 00:58:30,666 --> 00:58:31,958 Ai thế? 652 00:58:35,750 --> 00:58:37,000 Đằng sau chúng ta là ai? 653 00:58:41,625 --> 00:58:42,458 Không có ai cả. 654 00:59:13,208 --> 00:59:14,208 Chạy đi! 655 00:59:17,708 --> 00:59:19,166 Mã. 656 00:59:24,708 --> 00:59:26,083 Mã. 657 00:59:29,000 --> 00:59:29,833 Mã. 658 01:00:21,166 --> 01:00:23,375 Cứu! 659 01:00:30,708 --> 01:00:32,375 Cứu... tôi... 660 01:01:03,250 --> 01:01:04,250 Sao lại thế này? 661 01:01:51,083 --> 01:01:51,916 Nào. 662 01:01:51,916 --> 01:01:53,333 Đứng dậy. 663 01:02:03,875 --> 01:02:04,708 Mọi người đâu? 664 01:02:08,041 --> 01:02:09,541 Mã! 665 01:02:11,000 --> 01:02:12,208 Tĩnh! 666 01:02:34,875 --> 01:02:36,791 Thiên Tuế Gia ở trên. 667 01:02:37,916 --> 01:02:40,458 Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị 668 01:02:40,458 --> 01:02:42,208 bình an hồi phục trong bệnh viện. 669 01:02:42,208 --> 01:02:44,708 Thiên Tuế Gia ở trên. 670 01:02:44,708 --> 01:02:47,583 Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị 671 01:02:47,583 --> 01:02:49,000 bình an hồi phục trong bệnh viện. 672 01:02:49,000 --> 01:02:50,583 Thiên Tuế Gia ở trên. 673 01:02:50,583 --> 01:02:53,541 Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị 674 01:02:53,541 --> 01:02:55,250 bình an hồi phục trong bệnh viện. 675 01:02:55,250 --> 01:02:57,791 Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị 676 01:02:57,791 --> 01:02:59,583 bình an hồi phục trong bệnh viện. 677 01:02:59,583 --> 01:03:00,583 Thiên Tuế Gia ở trên. 678 01:03:00,583 --> 01:03:02,833 Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị 679 01:03:02,833 --> 01:03:04,791 bình an hồi phục trong bệnh viện. 680 01:03:04,791 --> 01:03:05,750 Xin hãy phù hộ cho Mã, Hoành, Tĩnh, và Lị... 681 01:03:05,750 --> 01:03:07,041 Cô gì ơi. 682 01:03:08,375 --> 01:03:09,875 Xin lỗi, sắp đóng cửa rồi. 683 01:03:13,250 --> 01:03:14,083 Vâng. 684 01:03:14,750 --> 01:03:16,041 Xin lỗi. 685 01:03:26,791 --> 01:03:27,791 A-lô? 686 01:03:33,958 --> 01:03:34,875 Anh... 687 01:03:34,875 --> 01:03:35,875 Chị ơi! 688 01:03:35,875 --> 01:03:38,083 Có chuyện gì thế? 689 01:03:38,083 --> 01:03:39,583 Họ nghi ngờ là đột quỵ. 690 01:03:39,583 --> 01:03:41,166 Bác sĩ nói với tình trạng của Khải, 691 01:03:41,166 --> 01:03:42,375 ta cần cân nhắc... 692 01:03:42,375 --> 01:03:43,291 Không. 693 01:03:44,291 --> 01:03:45,375 Đình. 694 01:03:45,958 --> 01:03:47,666 Đừng bỏ cuộc. Em vẫn chưa bỏ cuộc. 695 01:03:47,666 --> 01:03:49,375 Đừng bỏ cuộc, anh nghe em không? 696 01:04:19,333 --> 01:04:21,208 {\an8}Sao không có phản ứng gì hết? 697 01:04:23,791 --> 01:04:25,375 Để ánh sáng dẫn đường. 698 01:04:27,625 --> 01:04:29,041 Tôi đang ở trong thang máy bị ám. 699 01:04:45,041 --> 01:04:49,500 ÁN MẠNG Ở TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN KIẾN TRÚC SƯ NGHIÊM THƯ VĂN 700 01:04:50,916 --> 01:04:51,958 {\an8}Anh ơi. 701 01:04:53,166 --> 01:04:55,541 {\an8}Anh ơi. Anh mở cửa được không? 702 01:04:56,125 --> 01:04:57,541 {\an8}Anh ơi! 703 01:05:04,500 --> 01:05:05,666 Anh ơi! 704 01:05:06,875 --> 01:05:09,208 Anh ơi, xin anh mở cửa. 705 01:05:09,208 --> 01:05:10,500 Làm ơn đấy. 706 01:05:10,500 --> 01:05:13,000 Xin anh đấy, chỉ anh mới có thể giúp tôi. 707 01:05:13,000 --> 01:05:14,375 Anh ơi. 708 01:05:15,500 --> 01:05:17,791 Anh ơi, xin anh mở cửa. 709 01:05:20,375 --> 01:05:21,291 Anh ơi, làm ơn. 710 01:05:21,291 --> 01:05:23,375 Xin hãy cho tôi thử một lần nữa. 711 01:05:24,541 --> 01:05:25,666 Anh ơi, làm ơn. 712 01:05:26,625 --> 01:05:29,250 Cô có biết là suýt nữa tôi bị đuổi việc không? 713 01:05:29,250 --> 01:05:30,750 Nghe tôi này. 714 01:05:30,750 --> 01:05:32,000 Tôi vừa ở bệnh viện. 715 01:05:32,000 --> 01:05:33,541 Tôi nghĩ anh tôi... 716 01:05:35,708 --> 01:05:38,250 đang mắc kẹt bởi vì anh ấy đã bỏ chiếc đèn này lại. 717 01:05:39,333 --> 01:05:42,041 {\an8}Không có thứ này, anh ấy không thể tìm được đường về. 718 01:05:43,541 --> 01:05:44,916 Anh ơi, làm ơn. Tôi xin đấy. 719 01:05:44,916 --> 01:05:47,041 Làm ơn. Tôi xin anh. 720 01:05:47,041 --> 01:05:48,916 Anh ấy đang nguy kịch, 721 01:05:48,916 --> 01:05:50,000 có thể chết bất cứ lúc nào. 722 01:05:50,000 --> 01:05:52,250 Xin hãy để tôi thử một lần nữa. 723 01:05:52,250 --> 01:05:54,166 Tôi nợ anh ấy quá nhiều. 724 01:05:54,166 --> 01:05:57,375 Xin hãy cho tôi thử thêm lần nữa. 725 01:05:58,541 --> 01:05:59,458 Làm ơn. 726 01:05:59,458 --> 01:06:02,708 Anh cho tôi thử thêm lần nữa được không? 727 01:06:03,625 --> 01:06:04,666 Cho tôi thử lần nữa. 728 01:06:04,666 --> 01:06:06,333 Hãy cho tôi thử lần cuối. 729 01:06:06,333 --> 01:06:07,583 Làm ơn. 730 01:06:09,750 --> 01:06:10,583 Xin anh đấy. 731 01:06:10,583 --> 01:06:13,750 - Xin anh cho tôi... - Được rồi. 732 01:06:22,208 --> 01:06:23,625 Thấy đỡ hơn chưa? 733 01:06:33,166 --> 01:06:36,041 Là kẹo trái cây. 734 01:06:39,750 --> 01:06:42,708 {\an8}Cô nghĩ nó là thuốc trị tâm thần? 735 01:06:46,958 --> 01:06:48,833 {\an8}Mạnh Bá Nhữ đã dạy tôi điều này. 736 01:06:48,833 --> 01:06:50,958 Cô ấy thích nhất viên màu đỏ. 737 01:06:50,958 --> 01:06:52,541 Vị dâu. 738 01:07:07,166 --> 01:07:10,166 Cô sẽ làm mọi thứ để cứu anh mình? 739 01:07:27,666 --> 01:07:29,666 Về Nghiêm Thư Văn. 740 01:07:29,666 --> 01:07:31,333 Tôi đã điều tra về ông ta. 741 01:07:34,791 --> 01:07:36,166 {\an8}ÁN MẠNG Ở TÒA NHÀ ĐẠI NHẪN 742 01:07:38,083 --> 01:07:40,666 KIẾN TRÚC SƯ NGHIÊM THƯ VĂN 743 01:07:44,833 --> 01:07:46,458 Hồn ma ở trong thư viện? 744 01:07:50,291 --> 01:07:52,541 Linh hồn của ông ta mắc kẹt ở đây, 745 01:07:53,208 --> 01:07:55,166 trong tòa nhà Đại Nhẫn mà ông ta thiết kế. 746 01:07:55,958 --> 01:07:57,166 Có phải là để 747 01:07:57,166 --> 01:07:58,791 được ở bên Từ Ấu Nghi không? 748 01:08:24,541 --> 01:08:28,500 Sáu, một, năm, hai, bốn, ba. 749 01:09:03,458 --> 01:09:04,291 Chỉ thế thôi? 750 01:09:27,250 --> 01:09:28,500 Để ánh sáng dẫn đường. 751 01:09:34,875 --> 01:09:36,000 Hướng này. 752 01:09:54,083 --> 01:09:55,416 Đi đâu nữa? 753 01:10:04,708 --> 01:10:05,708 Không! 754 01:10:14,583 --> 01:10:15,833 Chạy đi! 755 01:10:37,083 --> 01:10:38,208 Tắt đèn. 756 01:11:38,083 --> 01:11:39,541 Cô ấy không thể thấy chúng ta. 757 01:11:42,208 --> 01:11:44,625 Thế người vừa chạy khỏi thang máy là cô. 758 01:11:50,416 --> 01:11:52,791 Đây là ngày tôi thử nghiệm trò chơi? 759 01:12:01,875 --> 01:12:02,708 Đợi đã. 760 01:12:16,416 --> 01:12:17,500 Tìm anh tôi trước. 761 01:12:30,958 --> 01:12:31,875 Bên kia. 762 01:12:45,125 --> 01:12:46,125 Đi thôi. 763 01:12:55,250 --> 01:12:57,041 {\an8}CẤM VÀO 764 01:13:07,291 --> 01:13:08,625 Không thể nào. 765 01:13:14,625 --> 01:13:15,458 Đi thôi. 766 01:13:35,458 --> 01:13:36,750 Để ánh sáng dẫn đường. 767 01:13:47,375 --> 01:13:48,375 Anh. 768 01:13:53,750 --> 01:13:55,166 Anh! 769 01:13:56,958 --> 01:13:58,333 Đình. Là em thật sao? 770 01:13:58,333 --> 01:14:00,958 Anh có sao không? 771 01:14:00,958 --> 01:14:02,416 Em không nên đến đây. 772 01:14:05,541 --> 01:14:06,500 Em đến để mang anh về. 773 01:14:06,500 --> 01:14:08,250 Trở về với em đi. 774 01:14:08,250 --> 01:14:09,791 Nào, ra khỏi đây thôi. 775 01:14:10,500 --> 01:14:11,333 Ra khỏi đây nào. 776 01:14:12,541 --> 01:14:14,333 - Đèn... - Cái gì? 777 01:14:15,291 --> 01:14:16,708 Hồn... 778 01:14:18,375 --> 01:14:20,125 Đi ngay... 779 01:14:29,625 --> 01:14:30,625 Anh! 780 01:14:32,041 --> 01:14:33,416 Đèn... 781 01:14:38,666 --> 01:14:39,708 Anh! 782 01:14:42,833 --> 01:14:43,833 Anh. 783 01:14:45,458 --> 01:14:46,291 Anh có sao không? 784 01:14:46,291 --> 01:14:47,541 Anh. 785 01:14:47,541 --> 01:14:48,458 {\an8}Anh có sao không? 786 01:14:49,041 --> 01:14:50,791 Anh không sao chứ? 787 01:14:50,791 --> 01:14:52,166 Anh có sao không? 788 01:14:56,916 --> 01:14:58,166 Chuyện gì thế này? 789 01:14:59,541 --> 01:15:02,541 Anh. 790 01:15:03,250 --> 01:15:04,083 Xin lỗi em. 791 01:15:04,750 --> 01:15:06,500 Đình, anh xin lỗi. 792 01:15:08,416 --> 01:15:10,291 Anh sẽ đi xin lỗi bố trước. 793 01:15:12,291 --> 01:15:14,208 Anh đang nói cái gì thế? 794 01:15:14,208 --> 01:15:15,125 Anh. 795 01:15:17,083 --> 01:15:19,000 Đừng bỏ em. Không! 796 01:15:32,333 --> 01:15:33,500 Đừng bỏ em. 797 01:15:38,833 --> 01:15:40,166 Đừng bỏ em. 798 01:15:51,333 --> 01:15:52,666 Khi đèn hết dầu, 799 01:15:53,958 --> 01:15:55,250 anh cô cũng biến mất. 800 01:16:05,333 --> 01:16:06,458 Dầu... 801 01:16:12,875 --> 01:16:14,083 Để máu dẫn lối. 802 01:16:23,958 --> 01:16:25,416 Thiêu cháy linh hồn để trấn áp cái ác. 803 01:16:25,416 --> 01:16:27,041 Họ nghi ngờ là đột quỵ. 804 01:16:27,041 --> 01:16:28,625 Bác sĩ nói với tình trạng của Khải, 805 01:16:28,625 --> 01:16:29,541 ta cần cân nhắc... 806 01:16:29,541 --> 01:16:31,125 Không. 807 01:16:31,125 --> 01:16:32,041 Đình. 808 01:16:34,708 --> 01:16:36,041 Dùng máu... 809 01:16:37,875 --> 01:16:40,125 để kết nối chiếc đèn và linh hồn. 810 01:16:42,083 --> 01:16:44,333 Dùng linh hồn để trấn áp cái ác. 811 01:16:47,666 --> 01:16:49,750 Ý của cô là... 812 01:16:50,791 --> 01:16:51,625 dầu trong đèn 813 01:16:52,250 --> 01:16:53,708 là linh hồn của anh cô? 814 01:17:00,583 --> 01:17:01,666 Trong Tòa Nhà Ma Oán Hận, 815 01:17:02,625 --> 01:17:05,000 mọi hồn ma và con người đều mắc kẹt 816 01:17:05,000 --> 01:17:08,833 trong chiều không gian khác nhau, một vòng lặp vô tận. 817 01:17:12,208 --> 01:17:13,125 Đi thôi. 818 01:17:13,833 --> 01:17:14,958 Này, chiếc đèn. 819 01:17:24,791 --> 01:17:25,708 Nhanh lên. 820 01:17:29,333 --> 01:17:30,416 Đâu rồi? 821 01:17:32,375 --> 01:17:33,625 Nhanh lên. 822 01:17:39,916 --> 01:17:41,166 - Làm gì thế? - Mở cửa! 823 01:17:43,458 --> 01:17:45,583 Cảnh báo bản thân không được làm vỡ đèn. 824 01:17:46,333 --> 01:17:47,416 Làm vỡ đèn? 825 01:17:48,958 --> 01:17:51,875 Nếu đèn không bị vỡ thì anh tôi vẫn có thể được cứu. 826 01:17:56,791 --> 01:17:57,916 Mở cửa! 827 01:17:57,916 --> 01:17:59,125 Đừng làm vỡ đèn. 828 01:17:59,916 --> 01:18:00,958 Không phải ở đây. 829 01:18:03,000 --> 01:18:05,125 Mở cửa! 830 01:18:13,083 --> 01:18:14,750 Ở đây. Nhanh lên. 831 01:18:26,500 --> 01:18:27,916 Đình, phía sau cậu là ai thế? 832 01:18:29,250 --> 01:18:30,500 Cũng không phải ở đây. 833 01:18:30,500 --> 01:18:31,791 Đâu có ai đâu? 834 01:18:37,125 --> 01:18:38,458 Đợi đã. 835 01:19:05,083 --> 01:19:05,958 Ngay lúc này! 836 01:19:17,916 --> 01:19:18,791 Sao lại thế này? 837 01:19:40,833 --> 01:19:42,166 Nó không bị vỡ. 838 01:19:42,166 --> 01:19:43,458 Vẫn còn dầu. 839 01:19:44,833 --> 01:19:45,666 Thành công rồi. 840 01:20:04,375 --> 01:20:06,041 Ta biết Từ Ấu Nghi ở đâu! 841 01:21:09,250 --> 01:21:10,083 Đi nhanh. 842 01:21:14,291 --> 01:21:16,041 Tôi biết lối thoát khác. Đi thôi! 843 01:21:23,000 --> 01:21:24,333 Đợi đã. 844 01:21:26,416 --> 01:21:27,916 Lại lặp lại lần nữa. 845 01:21:31,833 --> 01:21:33,166 Vào đi! 846 01:21:39,791 --> 01:21:40,833 Anh. 847 01:21:40,833 --> 01:21:42,625 Em biết anh vẫn còn sống mà. 848 01:21:51,708 --> 01:21:52,541 Đình, nghe này. 849 01:21:53,333 --> 01:21:55,416 Cho dù lát nữa có xảy ra chuyện gì... 850 01:21:55,416 --> 01:21:57,083 - em phải... - Sao lại không được? 851 01:21:57,083 --> 01:21:58,083 Cái gì? 852 01:21:59,291 --> 01:22:00,291 Để tôi làm cho. 853 01:22:03,791 --> 01:22:06,708 Sáu, một, năm, hai, bốn, ba. 854 01:22:09,125 --> 01:22:10,833 - Lạ thật. - Vẫn không được? 855 01:22:17,083 --> 01:22:18,666 - Anh! - Đình! 856 01:22:20,583 --> 01:22:21,916 - Anh! - Đình! 857 01:22:24,041 --> 01:22:24,875 Chiếc đèn! 858 01:22:26,000 --> 01:22:26,833 Chiếc đèn! 859 01:22:26,833 --> 01:22:28,500 Anh! 860 01:22:28,500 --> 01:22:30,375 Cứu! 861 01:22:31,000 --> 01:22:32,083 Lấy chiếc đèn đi! 862 01:22:39,750 --> 01:22:41,125 Đình! 863 01:22:46,666 --> 01:22:48,208 Chiếc đèn... 864 01:22:52,958 --> 01:22:53,833 Anh! 865 01:23:15,125 --> 01:23:16,791 Đình... 866 01:24:23,458 --> 01:24:25,166 Anh! 867 01:24:26,166 --> 01:24:28,083 Đình! 868 01:24:31,166 --> 01:24:32,166 Anh! 869 01:24:35,333 --> 01:24:36,916 Nhanh. Lấy nó đi. 870 01:24:37,583 --> 01:24:38,958 Chiếc đèn... 871 01:25:03,125 --> 01:25:05,333 Khải! Tỉnh dậy đi! 872 01:25:06,000 --> 01:25:08,291 Khải! Ta đang kẹt trong một vòng lặp vô tận! 873 01:25:08,291 --> 01:25:11,000 Khải! 874 01:25:50,541 --> 01:25:51,666 Đừng... 875 01:25:53,625 --> 01:25:54,500 Không... 876 01:25:55,958 --> 01:25:56,916 Không... 877 01:26:00,333 --> 01:26:01,625 Lại đây! 878 01:26:10,458 --> 01:26:12,041 Tao sẽ bóp chết mày! 879 01:26:16,333 --> 01:26:18,666 Con xin lỗi... 880 01:26:18,666 --> 01:26:19,750 Chúng mày... 881 01:26:25,291 --> 01:26:27,125 Nghe anh đây. 882 01:26:27,125 --> 01:26:28,875 Tất cả là do anh làm. 883 01:26:28,875 --> 01:26:30,708 - Nhưng... - Hãy nhớ lấy. 884 01:26:31,625 --> 01:26:33,208 Tất cả là do anh làm. 885 01:26:45,000 --> 01:26:50,291 Không. 886 01:27:33,375 --> 01:27:37,625 Tiếp tục sống nhé! 887 01:27:41,458 --> 01:27:42,583 Anh! 888 01:28:10,666 --> 01:28:12,500 Anh! 889 01:28:38,166 --> 01:28:40,833 Khải... 890 01:28:40,833 --> 01:28:42,333 Bác sĩ, không còn sinh hiệu. 891 01:28:42,333 --> 01:28:43,583 Nhanh lên, đặt vào đây. 892 01:28:44,875 --> 01:28:47,000 Đưa EMK và FAK. Không có mạch, chuẩn bị CPR. 893 01:28:50,166 --> 01:28:51,791 Nhanh lên! 894 01:29:02,958 --> 01:29:07,333 Không phải đấy là bảo vệ à? 895 01:29:07,333 --> 01:29:09,333 Ừ, anh ta đấy. 896 01:29:09,333 --> 01:29:12,708 Cầu cho Khải đi theo ánh sáng của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn. 897 01:29:13,541 --> 01:29:17,125 Khải, xin hãy đi theo ánh sáng của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn. 898 01:29:20,625 --> 01:29:23,791 Cầu cho Khải đi theo ánh sáng của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn. 899 01:29:23,791 --> 01:29:25,000 - Anh. - Khải. 900 01:29:25,000 --> 01:29:27,958 Xin hãy đi theo ánh sáng của Thái Ất Cứu Khổ Thiên Tôn. 901 01:29:27,958 --> 01:29:29,916 Chắp tay. 902 01:30:36,000 --> 01:30:40,333 {\an8}TRANH TÂM KIỀU MẠNH BÁ NHỮ 903 01:30:44,750 --> 01:30:47,625 {\an8}VUI LÒNG TUÂN THEO QUY TẮC KHI ĐI XEM BÓI 904 01:30:53,583 --> 01:30:55,166 Dùng nó đập vào đầu tôi đi. 905 01:30:55,166 --> 01:30:56,541 Tôi đã nói là sẽ bảo vệ cậu. 906 01:30:56,541 --> 01:30:58,666 Hôm nay phải có năm người chết. 907 01:30:59,208 --> 01:31:03,333 Không phải cậu nói là sẽ bảo vệ tôi sao? 908 01:31:03,333 --> 01:31:05,416 Nếu cậu bỏ tôi như tên kia, tôi sẽ không đợi cậu ở đó. 909 01:31:05,416 --> 01:31:06,416 Đừng sợ. 910 01:31:06,416 --> 01:31:08,541 Nếu có chuyện, tôi sẽ bảo vệ cậu. 911 01:31:08,541 --> 01:31:09,666 Thế thì cậu đi chết đi! 912 01:31:13,041 --> 01:31:15,416 Có những kiến trúc phong thủy thu hút tiền tài. 913 01:31:15,416 --> 01:31:16,958 Có cái nào thu hút âm khí không? 914 01:31:16,958 --> 01:31:19,791 Tòa nhà Đại Nhẫn của đại học Văn Hóa là một ví dụ. 915 01:31:19,791 --> 01:31:22,083 Một trận đồ bát quái ngược không để yêu ma vào 916 01:31:22,083 --> 01:31:23,958 hay thoát ra, một kiến trúc... 917 01:31:23,958 --> 01:31:24,875 thu hút âm khí. 918 01:31:27,041 --> 01:31:29,583 Chúng ta đang ở thành thị. 919 01:31:29,583 --> 01:31:32,708 Phía sau tôi là tòa nhà hơn 50 năm tuổi 920 01:31:32,708 --> 01:31:35,500 được xếp vào loại kiến trúc có nguy cơ cao... 921 01:31:35,500 --> 01:31:39,750 Vì dân cư quá đông, tòa nhà này 922 01:31:39,750 --> 01:31:42,416 có nhiều luồng ý kiến trái chiều giữa các cư dân. 923 01:31:55,416 --> 01:31:57,125 {\an8}Giảm ngưỡng chấp thuận của chủ sở hữu, 924 01:31:57,125 --> 01:31:59,416 {\an8}từ đấy đẩy nhanh quá trình. 925 01:31:59,416 --> 01:32:02,208 {\an8}Tôi là Liên Thư Vũ từ Tin Tức Kỳ Thú, đưa tin từ Đài Bắc. 926 01:33:18,083 --> 01:33:21,083 {\an8}MÁU PHA VỚI DẦU ĐƯỢC DÙNG ĐỂ TRẤN ÁP YÊU MA 927 01:33:21,083 --> 01:33:23,625 {\an8}ĐỂ ÁNH SÁNG DẪN ĐƯỜNG - ĐỂ MÁU DẪN LỐI THIÊU CHÁY LINH HỒN ĐỂ TRẤN ÁP CÁI ÁC 928 01:33:33,083 --> 01:33:34,083 Ở đâu? 929 01:33:35,041 --> 01:33:35,875 Được. 930 01:33:36,416 --> 01:33:37,583 Được, tôi sẽ qua ngay. 931 01:33:43,875 --> 01:33:44,791 Tên tôi là Đắc. 932 01:33:44,791 --> 01:33:46,666 Tôi là người quay phim mới. 933 01:33:46,666 --> 01:33:48,125 Cứ gọi tôi là Đắc. 934 01:33:48,125 --> 01:33:49,416 Tôi là Liên Thư Vũ. 935 01:33:49,416 --> 01:33:50,875 Đến đường Dân Sinh Bắc đi. 936 01:33:51,708 --> 01:33:53,041 Hôm nay cô quay cái gì? 937 01:33:53,041 --> 01:33:54,875 Một tên say rượu lại gây chuyện. 938 01:33:54,875 --> 01:33:56,083 Ta đến đấy xem sao. 939 01:33:57,250 --> 01:33:58,208 Được. 940 01:34:00,083 --> 01:34:01,416 Trông anh quen thật đấy. 941 01:34:02,791 --> 01:34:03,916 Thật à? 942 01:34:10,166 --> 01:34:11,500 Thư Vũ. 943 01:34:11,500 --> 01:34:13,375 Chị có nghe về truyền thuyết 944 01:34:13,375 --> 01:34:15,625 cầu nữ quỷ ở đại học Đông Hồ chưa? 945 01:39:40,041 --> 01:39:43,875 Biên dịch: amethyst.dp