1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Přání: touha po něčem, co se nemůže stát a asi ani nestane. 2 00:00:31,876 --> 00:00:33,793 Ale co když ano? 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 IRSKÉ PŘÁNÍ 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - Paule! - Paule! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Pár slov, Paule. 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Počkat! Hej, to je můj šátek! Stůjte! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,584 Ahoj, krásko. 8 00:02:19,626 --> 00:02:20,626 Ahoj. 9 00:02:20,709 --> 00:02:21,543 Sluší ti to. 10 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Díky. 11 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - Paule! - Paule! 12 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Moment. - Dobře. 13 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 Zdravím vás. Rád tě zase vidím. Jak se daří? Díky, že jste tady. 14 00:02:31,293 --> 00:02:33,709 - Pár otázek? - Vydržte chvilku. 15 00:02:34,209 --> 00:02:36,793 Nebyl bych nic bez této úžasné ženy 16 00:02:36,876 --> 00:02:40,501 a skvělé spisovatelky, redaktorky mé knihy, Madeline Kellyové. 17 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Pojď, Maddie. 18 00:02:44,584 --> 00:02:47,751 Maddie, tenhle večer patří nám. Zvládli jsme to spolu. 19 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 Napsals skvělej příběh. Jen jsem ho doladila. 20 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Počkej na mě uvnitř. Něco ti chci říct. 21 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - Co? - Uvidíš. 22 00:02:56,751 --> 00:02:57,834 - Tak jo. - Tak jo. 23 00:02:58,543 --> 00:03:00,084 - Otázečku. - Ahoj, Jayi. 24 00:03:00,168 --> 00:03:04,709 Nebyla ve tvém životě nějaká žena, která byla pro příběh inspirací? 25 00:03:04,793 --> 00:03:07,209 No tak. Víš, že všechno prozradit nesmím. 26 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Haló? 27 00:03:13,793 --> 00:03:14,876 {\an8}STŘEDNÍ ŠKOLA IOWA 28 00:03:14,959 --> 00:03:15,918 {\an8}- Maddie. - Mami. 29 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- Ještěže jsem tě stihla. - Co to tam cvaká? 30 00:03:19,001 --> 00:03:21,668 Snažím se přes internet objednat toaleťák. 31 00:03:21,751 --> 00:03:23,584 Žáci ho kradou ze záchodů 32 00:03:23,668 --> 00:03:26,834 a zasekává se mi klávesa na klávesnici. 33 00:03:26,918 --> 00:03:29,376 - Tolik detailů nepotřebuju. - Ptala ses. 34 00:03:29,459 --> 00:03:30,834 Jen teď trochu spěchám. 35 00:03:30,918 --> 00:03:34,168 Zasekla jsem se v zácpě a teprve jsem dorazila na místo. 36 00:03:34,251 --> 00:03:38,001 Jdeš pozdě na svůj velký večer. To je špatné plánování, zlato. 37 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 Kéž bych ti tam mohla pomoct. 38 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - Dobře. Vydržíš chvilku, mami? - Jistě. 39 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 Jen chviličku. 40 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Dobře, můžeš. 41 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Volám, abych se zeptala, jestli sis promluvila s Paulem. 42 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 Ještě ne. Neřeklas nikomu, že k němu něco cítím? 43 00:03:54,584 --> 00:03:57,084 Věř mi, všem v Des Moines je to fuk. 44 00:03:57,168 --> 00:04:00,126 - Heather s Emmou to taky neví... - Neřeklas jim to? 45 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 Nejsem připravená. 46 00:04:01,876 --> 00:04:06,001 Pokud to neví kamarádky, je možné, že to neví ani Paul. 47 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Ne, vysílala jsem signály. 48 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 A měla bys vidět, jak na mě v práci kouká. 49 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - Mami, on mě chápe. - No, miluješ ho. 50 00:04:13,626 --> 00:04:16,168 - Proč mu to neřekneš? - Možná nebudu muset. 51 00:04:16,251 --> 00:04:17,543 Co se stalo? 52 00:04:18,376 --> 00:04:20,876 Říkal, že mi chce něco říct. 53 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 - Fakt? - Možná to přijde dneska. 54 00:04:25,043 --> 00:04:27,084 - Funguje. - Dobře mami, už musím. 55 00:04:27,168 --> 00:04:29,959 Dobře. A pokud ti dneska neřekne, co cítí, 56 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 musíš se ozvat ty. To je celý. 57 00:04:32,084 --> 00:04:34,709 - Dobře, mám tě ráda. Čau. - Já taky. 58 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - Čau, holky. - Ahoj! 59 00:04:39,376 --> 00:04:41,126 Tohle je jízda. 60 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 Jsme na tebe tak pyšný. 61 00:04:43,334 --> 00:04:44,959 Díky, že jste tady. 62 00:04:45,043 --> 00:04:46,834 Co ten šátek, co jsem ti dala? 63 00:04:46,918 --> 00:04:49,418 - Teď bude někde v Brooklynu. - Jak to? 64 00:04:49,501 --> 00:04:52,876 Fakt divná nehoda. Chápu, pokud už mi nic nepůjčíš. 65 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 To neřeš. Byl to vzorek z práce. 66 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 Super práce na té obálce, Heather. 67 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 Líbí se ti? 68 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 Úžasná. Co říkáš, Emmo? 69 00:05:03,251 --> 00:05:05,793 - Myslím, že nám něco tajíš. - Co? Paula? 70 00:05:05,876 --> 00:05:08,793 Jo. Už s ním děláš přes rok. 71 00:05:08,876 --> 00:05:10,459 Neříkej, že sis nevšimla. 72 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 Myslím, že skvěle píše. Nic víc. 73 00:05:13,126 --> 00:05:15,501 Pořád myslím, že máš být na obálce taky. 74 00:05:15,584 --> 00:05:18,209 - V podstatě jsi to napsala. - Nenapsala. 75 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 Teda, ne tak docela. 76 00:05:20,084 --> 00:05:23,876 Navíc mi to pomůže v práci. Paul mě vychvaloval i u nakladatele. 77 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - On je Ir? - Jo. 78 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - Má sexy přízvuk? - Teď nevím. 79 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - Je nezadanej? - Dej mi to. 80 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - Dobře. - Kam jdeš? 81 00:05:32,709 --> 00:05:34,043 Najít Paula. 82 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 No tak, Maddie. Teď nevyměkni. 83 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Tady seš. 84 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 Dávám si tekutou kuráž, než půjdu před ty davy. 85 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Bude se jim to líbit. Krásnej příběh. 86 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 Za to musím poděkovat tobě. 87 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 Být po mém, milenci by se koupali v jezeře už v desáté kapitole. 88 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Jsi úžasná, víš to? 89 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 Doplňuješ mě, Madeline. 90 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 Jsme skvělej tým. 91 00:06:14,626 --> 00:06:15,459 To jo. 92 00:06:15,543 --> 00:06:19,668 Proto s tebou chci mluvit o něčem, na čem mi vážně záleží. 93 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - Můžeš mi říct cokoli. - No... 94 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 Cítím, že je na čase 95 00:06:26,626 --> 00:06:28,918 posunout náš vztah na novou úroveň. 96 00:06:30,251 --> 00:06:35,001 Paule, netuším, co říct. Cítím to úplně stejně. 97 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 Vážně? 98 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 To je skvělé. 99 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Takže, 100 00:06:39,709 --> 00:06:41,834 budeš se mnou dělat na další knize? 101 00:06:42,793 --> 00:06:45,709 Chci tě teď mít už u zrodu příběhu. 102 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Vím, že chceš napsat vlastní román, a můžu ti pomoct. 103 00:06:49,168 --> 00:06:52,209 Ale myslíš, že by to mohlo ještě chvilku počkat? 104 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 No, já... 105 00:06:55,876 --> 00:06:57,126 - Jasně. - Skvělé! 106 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - To zní skvěle. - Nádhera! 107 00:06:58,876 --> 00:07:01,001 No, dobře, 108 00:07:01,084 --> 00:07:02,793 čas předhodit mě vlkům. 109 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 Uvidíme se tam. 110 00:07:09,626 --> 00:07:12,209 Když se zastavíš, vytáhnu ji. 111 00:07:12,293 --> 00:07:14,126 Jen mě doveď do koupelny. 112 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Omlouvám se. Jste v pořádku? 113 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 Jen malá řasová nehoda. 114 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 Můžu vám nabídnout pomoc? 115 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 Možná. Jsou to nový řasy NanoGrip. 116 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Jsem stylistka u Bergdorfa. 117 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 Mám nejnovější vzorky luxusní kosmetiky. 118 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 Těmhle dávám minus. 119 00:07:31,126 --> 00:07:33,209 - Můžu to zkusit? - Jasně. 120 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Budu opravdu opatrný. 121 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 Tak. 122 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 Co teď? 123 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 O dost lepší. 124 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 Nechci vás rušit, ale lidi čekají. 125 00:07:50,501 --> 00:07:53,126 - Dobře, až po tobě. - Ne, po tobě. 126 00:07:55,793 --> 00:07:57,918 „Vyhlédne z hlubin vod. 127 00:07:58,709 --> 00:08:00,959 Kdyby se jen pro ni natáhl, 128 00:08:02,043 --> 00:08:03,584 mohl by kouzlo zvrátit. 129 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 Ale místo toho se k ní otočí zády. 130 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 Její utopená slova už sotva slyší, 131 00:08:11,376 --> 00:08:14,501 a ona mizí do stínů mechové rokle. 132 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 Kapitola osmá. 133 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 Její první noc o samotě byla ta nejhorší...“ 134 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 DVĚ IRSKÁ SRDCE 135 00:08:33,334 --> 00:08:36,084 Prosím, Gertrudo. To je nádherné jméno. 136 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Děkuji, Paule. 137 00:08:38,543 --> 00:08:42,501 - Tak jak jste se vy tři potkaly? - Kamarádíme se od školy. 138 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Já jsem vždycky dost četla. 139 00:08:45,334 --> 00:08:47,584 Cože? To já. 140 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - Mám ti podepsat knihu? - No jo. 141 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Jistě. 142 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Tak. - Je to jezero skutečný? 143 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Ano, je v Irsku. Leží blízko domu mé rodiny. 144 00:08:59,168 --> 00:09:01,751 Ráda bych ho jednou viděla. 145 00:09:02,501 --> 00:09:04,501 Já bych moc rád, abys ho viděla. 146 00:09:05,418 --> 00:09:09,209 Píšeš tak krásný příběhy. Mohla bych je poslouchat celou noc. 147 00:09:10,168 --> 00:09:12,209 Teda, nebylo by to skvělý? 148 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 Paul má ale ráno bohužel tiskovku. 149 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 Zaplatíme. 150 00:09:15,709 --> 00:09:17,626 - Všechno je zadarmo. - Ne, není. 151 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 To bylo skvělý. 152 00:09:23,709 --> 00:09:26,626 To byl asi ten nejskvělejší večer v mým životě. 153 00:09:26,709 --> 00:09:28,626 Mezi tebou a Paulem to jiskřilo. 154 00:09:28,709 --> 00:09:31,376 Jako bysme byli na sebe napojení. 155 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 Neber to moc vážně, Paul je celebrita. 156 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - Umí vyvolávat tyhle pocity. - Podepsal mi knížku. 157 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Podepisuje hodně knížek. 158 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 I s telefonním číslem? 159 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}RÁD TĚ ZASE UVIDÍM 160 00:09:44,876 --> 00:09:46,084 Je to jen číslo, 161 00:09:46,751 --> 00:09:48,168 není to žádost o ruku. 162 00:09:50,168 --> 00:09:51,418 ČERVEN – ZÁŘÍ 163 00:09:52,668 --> 00:09:53,834 IRSKÉ VÍZUM 164 00:09:53,918 --> 00:09:57,043 Nevěřím, že Paul s Emmou se berou! Šlo to tak rychle. 165 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 Bleskově. 166 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 - Vítejte v Irsku. - Díky. 167 00:10:03,043 --> 00:10:05,251 Už to bude. Ještě jeden kufr. 168 00:10:05,751 --> 00:10:07,001 Paule, i ten je můj. 169 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - Tady. - Sbalila sis toho dost, Em? 170 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 Vdávám se, Heather. 171 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 Netušíš, kolikrát se budu převlíkat. 172 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Pardon, paní. 173 00:10:19,709 --> 00:10:21,001 - Mads. - S dovolením. 174 00:10:21,084 --> 00:10:22,584 - V pořádku? - Jasně. 175 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Maddie, máš kufr? 176 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Skoro. 177 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Počkáme venku, dobře? - Jo. 178 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 Pokud mě budete potřebovat, jsem hned k dispozici. 179 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 Dobře. Jistě. Ovšem. 180 00:10:35,793 --> 00:10:36,876 Ano. 181 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Pardon, ten je můj. 182 00:10:39,168 --> 00:10:41,084 Ne, ten bude asi můj. 183 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 Ale bude spíš můj. 184 00:10:43,168 --> 00:10:46,043 Počkej. Jedna Američanka mi tady asi krade kufr. 185 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 Nekradu! Beru si svůj kufr. 186 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Podívejte se na cedulku a uvidíte. 187 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 Nemusím. Svůj kufr poznám. Pusťte ho. 188 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 Svůj kufr nepustím. 189 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 Vidíte? Moje kostkovaná sukně. 190 00:11:02,293 --> 00:11:04,293 Určitě je to vaše velikost? 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Moc mě to mrzí. 192 00:11:07,209 --> 00:11:10,043 To nic. Mohlo se to stát komukoli. 193 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 I když myslím, že vám se to bude dít častěji. 194 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 Užijte si to tu. 195 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 ZTRACENÁ ZAVAZADLA 196 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Maddie. Tady jsi. 197 00:11:26,751 --> 00:11:29,668 Konečně jsme nacpali všechny Emminy kufry do auta. 198 00:11:29,751 --> 00:11:31,459 Asi budu muset jet na střeše. 199 00:11:34,209 --> 00:11:37,584 - Nevěřím, že se to vážně děje. - To jo. Jak se cítíš? 200 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - Nemáš zaječí úmysly? - Já? Nikdy. 201 00:11:41,126 --> 00:11:43,793 Máš můj vděk, že jsi mi představila Emmu. 202 00:11:43,876 --> 00:11:46,668 Změnila jsi mi život. Nezapomenu ti to. 203 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Vyplňte to, prosím. 204 00:11:49,209 --> 00:11:52,918 Tohle asi bude trvat. Jeďte napřed. 205 00:11:53,001 --> 00:11:54,459 Ne, nemůžu tě tu nechat. 206 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - O mě se neboj. Pojedu taxíkem. - Dobře. 207 00:11:58,209 --> 00:12:01,584 Zavolej mi, jestli je všechno v pořádku. 208 00:12:04,251 --> 00:12:06,876 ZÁPADNÍ IRSKO LETIŠTĚ KNOCK 209 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 „V okolí není žádný Uber.“ Paráda. 210 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}NEOBYČEJNÉ ZÁJEZDY S BRIGITOU 211 00:12:20,209 --> 00:12:23,876 - Jedete na tady tu adresu? - Jasně. Vezmu vás tam, paninko. 212 00:12:23,959 --> 00:12:25,168 - Dobře. - Jo. 213 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 Hej. Počkat! 214 00:12:30,501 --> 00:12:32,668 Billy. Rád tě zase vidím. 215 00:12:39,293 --> 00:12:41,209 Nikdo jiný vám svůj kufr nedal? 216 00:12:41,959 --> 00:12:45,376 Vlastně mi ho ztratili. Ale zavolají, až ho najdou. 217 00:12:45,459 --> 00:12:48,584 Jestli potřebujete trenýrky, víte, koho se zeptat. 218 00:13:15,043 --> 00:13:16,793 Takže jste fotograf? 219 00:13:17,293 --> 00:13:18,168 Ano. 220 00:13:18,251 --> 00:13:19,626 Fotím přírodu. 221 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 No, alespoň se snažím. 222 00:13:22,918 --> 00:13:26,543 Je to trochu výzva, když má celej svět foťák v kapse. 223 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 To mě nikdy nenapadlo. 224 00:13:29,501 --> 00:13:31,918 - Co vás přivádí do Irska? - Svatba. 225 00:13:32,001 --> 00:13:36,626 - Gratuluju. - Ne. Není moje. Je kamarádů. 226 00:13:36,709 --> 00:13:38,543 Třeba chytíte kytici. 227 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 Proč si myslíte, že se chci vdávat? 228 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 To byl jenom vtip. 229 00:13:43,793 --> 00:13:45,209 Zjevně se moc nepovedl. 230 00:13:51,001 --> 00:13:52,084 {\an8}DVĚ IRSKÁ SRDCE 231 00:13:58,251 --> 00:14:00,209 - Díky. - Není zač. 232 00:14:00,751 --> 00:14:01,959 Baví vás to? 233 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 Jo. Četl jste to? 234 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 Ne, ani nemusím. 235 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 Ta poslední byla utrpení. 236 00:14:09,126 --> 00:14:11,626 Paul Kennedy se v Británii skvěle prodává. 237 00:14:11,709 --> 00:14:15,209 Jí se tu i dost ryb s hranolkama a neznamená to, že jsou dobré. 238 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 Daří se mu i bez vašeho dobrozdání. 239 00:14:19,793 --> 00:14:21,584 Není to váš kamarád, že ne? 240 00:14:23,293 --> 00:14:25,834 Paní, tady vystupujete. Kennedyovic dům. 241 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 Jako Paul? 242 00:14:30,918 --> 00:14:32,959 Takže mám odpověď. 243 00:14:38,209 --> 00:14:40,209 - Díky. - Za málo, paninko. 244 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 A mimochodem, tu knížku jsem redigovala. Co vy na to? 245 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 Upřímnou soustrast. 246 00:14:48,376 --> 00:14:50,751 Víte co, jděte s tím vším do... 247 00:15:24,251 --> 00:15:25,251 Hej! 248 00:15:25,751 --> 00:15:27,418 Sem je vstup zakázán. 249 00:15:27,501 --> 00:15:30,251 Promiňte. Je tady Paul Kennedy? 250 00:15:30,334 --> 00:15:32,376 Vím, kdo jste. Jen žertuju. 251 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 Jsem Kory, bratr. 252 00:15:34,001 --> 00:15:35,876 - Čau. - Pojď, jsou vevnitř. 253 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 Maddie! Zvládlas to! 254 00:15:38,126 --> 00:15:39,626 Jo, jela jsem busem. 255 00:15:40,209 --> 00:15:43,168 A šlo to, až na jednoho drzýho Angličana. 256 00:15:47,751 --> 00:15:50,876 Olivie, ten porcelán je úchvatný. 257 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Máte skvělý vkus. To je Belleek, máme ho v rodině po generace. 258 00:15:55,918 --> 00:15:57,043 Tudy. 259 00:15:59,251 --> 00:16:00,293 Teda. 260 00:16:01,334 --> 00:16:03,834 Tady je to jak v pohádce. 261 00:16:03,918 --> 00:16:07,876 Až na to, že když tady v noci ztratíte střevíček, jste jen namol. 262 00:16:08,668 --> 00:16:09,793 Je hezkej. 263 00:16:10,334 --> 00:16:13,251 - Páni, vážně? - Je tu Maddie. Jde z autobusu. 264 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 - Čau. - Skvělé. 265 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Sean. Paulův otec. - Těší mě. 266 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 Ale ne! 267 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 - Fakt se omlouvám. - V pořádku. Nic se nestalo. 268 00:16:24,918 --> 00:16:26,876 Našli ti zavazadla? 269 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 - Ne, zatím ne. - Přidej se. 270 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 To mě mrzí, Mads. 271 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 To nic. 272 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 Byly pojištěný. 273 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 Nestrachujeme se o kufr, zlato, ale o šaty družičky. 274 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Bez nich nebude svatba vizuálně v rovnováze. 275 00:16:40,418 --> 00:16:43,834 Může stát na straně, jako roztleskávačka. 276 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 Tak jo. Auto je naložené. 277 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Madeline. Všichni připraveni? 278 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Jo. - Kam jedem? 279 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 Paul nám naplánoval výlet, není zlatíčko? 280 00:16:58,918 --> 00:17:02,584 - Dej mi chvilku, převlíknu se. - Jaká rozkošná mladá žena. 281 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 Je k zulíbání. 282 00:17:04,876 --> 00:17:07,334 Madeline, musíš jim to tolik přát. 283 00:17:08,876 --> 00:17:09,793 Jo. 284 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 SCRUFFY MURPHY’S HOSPODA A PENZION 285 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - Dobré? - Jo. 286 00:17:21,168 --> 00:17:22,751 Zdravím, pánové. 287 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 To vypadá dobře. 288 00:17:26,376 --> 00:17:29,668 - A je tady, světoběžník. - Rád tě vidím, Murphy. 289 00:17:31,001 --> 00:17:33,418 Všechno v pořádku? Jak se daří? 290 00:17:33,918 --> 00:17:37,043 Dobré. Zůstaneš na týden? 291 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 Jo. Fotím přebor ve stříhání ovcí. 292 00:17:40,168 --> 00:17:42,959 Panečku, všichni už se na něj těší. 293 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 To věřím. 294 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Fionnuala ti už chystá světničku. 295 00:17:46,834 --> 00:17:50,084 Vem si můj starý triumph, co budeš tady. 296 00:17:50,168 --> 00:17:52,501 Ne. Tvoje auto si vzít nemůžu. 297 00:17:52,584 --> 00:17:55,376 Výměnou za jednu z těch tvých fotek. 298 00:17:55,459 --> 00:17:58,293 - Pověsím si ji tady v hospodě. - Fajn, platí. 299 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 Takže tě to pořád baví? 300 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 Poletovat si po světě, 301 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 cvakat fotky ptáků a ještěrek? 302 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 Baví. 303 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 Ale když neposedíš, 304 00:18:09,001 --> 00:18:12,751 jak si najdeš nějakou milou a usadíš se, co? 305 00:18:13,709 --> 00:18:16,251 Nevím, jestli na to usazování jsem. 306 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 Co ti to povídám? Stejně na mě nedáš. 307 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - Rád tě vidím. - Já taky. 308 00:18:35,001 --> 00:18:35,834 Nádhera. 309 00:18:44,084 --> 00:18:47,168 Čauky! Nepotřebuješ nic? Můžu ti půjčit nějaký hadry. 310 00:18:47,251 --> 00:18:49,793 - Ne. Měla jsem v kabelce svetr. - Fajn. 311 00:18:49,876 --> 00:18:51,918 - Nádhernej výhled. - Jo. 312 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 Je všechno v pohodě? Vypadáš trochu mimo. 313 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 Jo, všechno fajn. Super. 314 00:18:59,959 --> 00:19:04,668 Co vyrazit na dámskou jízdu? Dát si pár drinků, potkat nějaký chlapy. 315 00:19:04,751 --> 00:19:08,168 Nebylas na rande už skoro rok, co píšeš tu knížku s Paulem. 316 00:19:09,168 --> 00:19:11,834 - Prostě řekni jo. No tak. - Jo. 317 00:19:11,918 --> 00:19:14,709 Díky, za čtvrt hoďky dole. 318 00:19:14,793 --> 00:19:17,459 Snoubenci nás berou na piknik. 319 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 Díky. 320 00:19:34,709 --> 00:19:38,376 - Vezmu košík. - Skvělé, tak já vezmu to těžší. 321 00:19:38,459 --> 00:19:41,418 - Za mnou, jdeme na piknik. - To je krása. 322 00:19:42,084 --> 00:19:47,376 - Přes tenhle most chodili už Vikingové. - Tak tady čerpáš inspiraci k psaní? 323 00:19:48,376 --> 00:19:51,126 Hele, to je Lough Tay. Jezero z Paulovy knihy. 324 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Nádhera. 325 00:19:53,876 --> 00:19:58,001 Tady žije tvá mystická víla v potopeném městě na dně jezera? 326 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - Přesně. Jsi tak pozorná. - Až na to, že není mystická. 327 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 Je zlá a sobecká a přináší mužům smrt v hlubinách. 328 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - Maddie! - Ne, má pravdu. Zlá víla. 329 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - Kdo se chce před jídlem projet na loďce? - Já. 330 00:20:12,334 --> 00:20:14,334 Nevin nám jich tu pár připravil. 331 00:20:14,418 --> 00:20:15,418 To bude sranda. 332 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - Pojď, Maddie. Zmáčknem se. - Ale ne. 333 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 Je tu spousta místa. Bude to sranda. 334 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Radši se projdu. - Vážně? Dobře. 335 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - Určitě? - Jo. 336 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - Vyfotíš nás? - Jasně. 337 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - Sýr! - Sýr! 338 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 A jednu mě s Paulem? 339 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Vyfoť to na můj telefon. Pak si to můžu dát do stories. 340 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Dobře, raz, dva, tři. 341 00:20:43,584 --> 00:20:45,334 - Tady. - Díky, Mads. 342 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 Dobře, užijte si to. 343 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 - Zatím. - Užij si procházku. 344 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - A plujeme. - To je krása. 345 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Spoléhám na tebe. 346 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 Čau, lidi. 347 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - Ahoj, Maddie. - Čau. 348 00:21:43,251 --> 00:21:46,376 - Čau, mami. - Slíbilas, že po přistání zavoláš. 349 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Promiň, jsem v pořádku. 350 00:21:48,959 --> 00:21:53,376 Paul nás vzal na Lough Tay. Naživo je kouzelný. 351 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 Zníš nějak divně, jsi v pohodě? 352 00:21:55,918 --> 00:22:00,459 Jo, ale nemůžu si pomoct a říkám si, že by bylo všechno jinak, 353 00:22:00,543 --> 00:22:03,376 kdybych tě poslechla a řekla Paulovi, co cítím. 354 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 Zlatíčko, ber to jako ponaučení. 355 00:22:06,209 --> 00:22:09,168 Musíš se umět ozvat. 356 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 Nech toho! 357 00:22:10,584 --> 00:22:13,209 Jo, no, teď už je pozdě. 358 00:22:13,293 --> 00:22:16,709 Nejde Paulovi teď říct, že si přeju, aby si vzal radši mě. 359 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - Maddie? - Mami? 360 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie. 361 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Znovu se to připojuje, mami. 362 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 Mami? 363 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 To bylo přání? 364 00:22:29,418 --> 00:22:33,293 Ne, já jen... Asi jo. Ale nevěděla jsem, že někdo poslouchá. 365 00:22:33,959 --> 00:22:36,293 Já jsem poslouchala. Podívej se dolů. 366 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Tak jo. 367 00:22:38,876 --> 00:22:42,459 Říká se mu křeslo přání, ale musíš to udělat správně. 368 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Sedni si, zavři oči a něco si přej. 369 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 Ne, v pohodě. 370 00:22:49,918 --> 00:22:50,959 Čeho se bojíš? 371 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 Nebojím se. Jen na tohle nevěřím. 372 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 Pak nemáš co ztratit. No tak, proč to nezkusíš? 373 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Dobře, přeju si... 374 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Ne, musí to být správně. Sedni si. 375 00:23:05,876 --> 00:23:08,626 Zavři oči a ber to vážně. 376 00:23:12,668 --> 00:23:14,084 Dobře, přeju si... 377 00:23:17,126 --> 00:23:19,918 Přeju si, abych si brala Paula Kennedyho. 378 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 No, tak to nefungovalo. 379 00:23:26,418 --> 00:23:28,668 Ne? Jak to víš? 380 00:23:28,751 --> 00:23:32,584 Nemělo přijít zemětřesení nebo udeřit blesk? 381 00:23:32,668 --> 00:23:34,834 Aha, chceš něco teatrálnějšího? 382 00:23:34,918 --> 00:23:39,418 Podívám se, jestli nezvládnu třeba poryv větru. 383 00:23:40,001 --> 00:23:41,126 To by bylo fajn. 384 00:24:21,918 --> 00:24:23,376 To byl divnej sen. 385 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 Haló? 386 00:24:30,084 --> 00:24:31,043 Haló? 387 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 Heather? Emmo? 388 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 Jste tam? 389 00:24:39,418 --> 00:24:40,459 Paule! 390 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 Maddie, jsi vzhůru. Podáš mi ručník? 391 00:24:44,751 --> 00:24:46,584 Jasně, jo. Dobře. 392 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - Co tady děláš, Paule? - Dávám si sprchu, co myslíš? 393 00:24:52,459 --> 00:24:54,793 - Nevíš, kde mám balzám na vousy? - Ne. 394 00:24:56,501 --> 00:24:57,709 Co to s tebou je? 395 00:24:57,793 --> 00:25:00,709 Nic, jen jsem nevěděla, že tady seš. 396 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 - Kde mám být? - Jasně, dobře. 397 00:25:03,876 --> 00:25:05,751 Já půjdu, jo? Promiň. 398 00:25:11,668 --> 00:25:13,793 Maddie, jsi v pořádku? 399 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - Našli můj kufr. - Pojď. 400 00:25:20,084 --> 00:25:23,834 Víš co? Půjdu ven. Čerstvej vzduch a tak. 401 00:25:29,751 --> 00:25:31,793 - Ahoj, Mads. - Čau, Emmo. 402 00:25:32,626 --> 00:25:34,751 Emmo! Vstalas nějak brzo. 403 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Šla jsem ráno běhat. Nevidělas Paula? 404 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - Paula? - Jo, všude ho hledám. 405 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 V tomhle baráku se dá ztratit. 406 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 Jo, no tam určitě není. Vůbec. 407 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 - Jasně. - Víš co? 408 00:25:47,543 --> 00:25:50,959 Vlastně jsem ho neviděla ani náznakem. 409 00:25:51,459 --> 00:25:53,626 Co? Kde se tam vzal? 410 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 - Dobré ráno. - Dobré. 411 00:25:55,043 --> 00:25:57,959 - Matka tě dole hledá. - Dobře, díky. 412 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 - Uvidíme se u snídaně. - Hej, Paule. 413 00:26:01,251 --> 00:26:03,751 Co? Už nás viděla se líbat. 414 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 Nevine, moje sako. 415 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 Připravuješ se na velkej den, co? 416 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 Ty musíš být nadšená. 417 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 Já se těším na hostinu. 418 00:26:14,668 --> 00:26:17,584 Mají tady fakt hezký chlapy. 419 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 Vidíš? 420 00:26:22,959 --> 00:26:25,209 - Ahoj, jak to... - Musím s tebou mluvit! 421 00:26:26,043 --> 00:26:29,084 Co sakra je, Mads? Co se děje? 422 00:26:29,168 --> 00:26:30,293 Něco ti řeknu, 423 00:26:30,376 --> 00:26:33,418 ale ani slovo Emmě. 424 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Dobře. 425 00:26:35,626 --> 00:26:38,043 Včera jsem měla ten nejšílenější sen. 426 00:26:38,126 --> 00:26:41,793 Byli jsme u jezera a nějaká ženská mi řekla, ať si něco přeju. 427 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 A přála jsem si, abych si brala Paula Kennedyho. 428 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - Asi tě to šokuje. - Mělo by? 429 00:26:48,876 --> 00:26:51,834 No, a když jsem se vzbudila, 430 00:26:51,918 --> 00:26:54,709 jako kouzlem se objevil můj kufr. 431 00:26:55,543 --> 00:26:58,793 A Paul se tady sprchoval. 432 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 Jasně. 433 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 Nepřipadá ti to trochu divný? 434 00:27:05,626 --> 00:27:08,751 - A mám v kufru svatební šaty. - Jo. 435 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - Co tam dělají? - Protože jsou tvoje, blbko. 436 00:27:12,376 --> 00:27:15,084 - Vybralas je s mámou v New Yorku. - Cože? 437 00:27:15,168 --> 00:27:18,251 Jo, a za pár dní si je oblečeš, 438 00:27:18,334 --> 00:27:20,084 půjdeš k oltáři a vdáš se! 439 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - Ne. - Ale jo. 440 00:27:22,876 --> 00:27:25,543 Asi jen před svatbou trochu vyšiluješ. 441 00:27:25,626 --> 00:27:26,834 To je úplně běžný. 442 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 Co je tohle? Ty nejsou moje. 443 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 Holka, sexy lodičky na líbánky. 444 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 Ne, já se nevdávám, to ona. 445 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Přesně. 446 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 Ty, holka, si bereš Paula Kennedyho. 447 00:27:43,709 --> 00:27:47,418 Teď dýchej, uklidni se. Bude to nejlepší víkend tvýho života. 448 00:27:48,001 --> 00:27:48,876 Obleč se. 449 00:27:52,501 --> 00:27:54,334 Beru si Paula Kennedyho. 450 00:27:55,626 --> 00:27:56,459 Jo! 451 00:27:57,168 --> 00:27:59,126 Beru si Paula Kennedyho! 452 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 Jo! 453 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Dobře, tak... - Já tomu prostě nerozumím. 454 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 Proč na tuhle svatbu nemůžu najít fotografa? 455 00:28:21,751 --> 00:28:23,293 Protože jsi hrozná, mami. 456 00:28:24,084 --> 00:28:28,043 Poslední dva, co jsi najala na naše večírky, odešli v slzách. 457 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - Vážně? - Jo. 458 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 Odešli. Brečeli a tak. 459 00:28:34,918 --> 00:28:35,793 Tady je. 460 00:28:36,751 --> 00:28:39,334 - Dobré ráno vespolek. - Dobré ráno. 461 00:28:45,168 --> 00:28:46,001 Zlato? 462 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Dovol. 463 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 Díky. 464 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - Cítíš se v pořádku, Madeline? - Jo, jsem jen mimo z letu. 465 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Dej si šampaňský. Mně to funguje. 466 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 Díky. 467 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 Musíš si dát ty místní jahody. Jsou úžasný. 468 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 Jednu ti dám. Jsou dobré. 469 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 Dáš si boxty, Madeline? 470 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 Co? 471 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Je tak rozkošná. Je to irská palačinka. 472 00:29:17,626 --> 00:29:18,834 Dobře, díky. 473 00:29:18,918 --> 00:29:21,001 Seane, volali z pekárny. 474 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 Svatební dort se jim nevejde do dodávky. 475 00:29:24,084 --> 00:29:26,251 - Ale ne. - Neobjednáme menší dort? 476 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 Výborně. 477 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Líbí se mi, jak to řešíš. - Skvělé, zlato. 478 00:29:31,043 --> 00:29:33,001 Konečně někdo rozumný. 479 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 Počasí vypadá dobře. Nechtěla by ses projet na kole? 480 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 Já? 481 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 Samozřejmě. 482 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 Jdeme s Emmou do sadu trhat jabka. 483 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Připojíš se, Kory? - Nemůžu, mám ragby. 484 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 Můžeme jít na jabka? 485 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 Na kole to moc neumím. 486 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Neblbni. Jezdit na kole umí každý. 487 00:30:01,668 --> 00:30:04,751 Můžeš trochu přidat, zlato? 488 00:30:04,834 --> 00:30:06,251 Paule, snažím se. 489 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 Jsou vynikající. 490 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Jedeš ještě, Maddie? - Jedu. 491 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Ahoj. - Ahoj, dámy. 492 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Ahoj, Maddie. 493 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Maddie, seš v pohodě? - Jo, v pohodě. 494 00:30:31,543 --> 00:30:34,584 - Jsi v pořádku? - Jsem, hned naskočím. 495 00:30:34,668 --> 00:30:37,543 Působíš na něm trochu nebezpečně. 496 00:30:37,626 --> 00:30:40,584 Budu ho tlačit a poběžím vedle tebe. 497 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 Doufal jsem, že se trochu zahřeju. 498 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - To nic. Vezmu to za tebe. - Ne. 499 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 Projela bych se, dneska se jen válím. 500 00:30:48,793 --> 00:30:49,834 - Dobře. - Fajn. 501 00:30:49,918 --> 00:30:51,293 Výlet po vesnici? 502 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 Jen když mi budeš stačit. 503 00:30:54,501 --> 00:30:55,918 Slovo do pranice. 504 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 Jo, nechala jsem tě v prachu! 505 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 Dostanu tě. 506 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - Tak co, chceš trhat jabka? - Jo, jasně. 507 00:31:07,501 --> 00:31:10,376 Nemůžu uvěřit, že jich máme tolik. 508 00:31:10,459 --> 00:31:14,793 Co udělat Korymu jabkovej koláč? Třeba se mu líbí holky, co umí péct. 509 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 Tady jste, hledám vás všude. 510 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Madeline, víš, kolik je hodin? 511 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Máme termín v salónu, aby ti doladili svatební šaty. 512 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Už jedny šaty mám, ne? Vybraly jsme je s mámou. 513 00:31:29,876 --> 00:31:31,168 Ohledně tvé matky. 514 00:31:31,251 --> 00:31:34,043 Nevin ji vezme z letiště na generálku obřadu. 515 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 - Ona přijede? - Lépe později než vůbec. 516 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 Souhlasím. 517 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 Proč by nemohl být botox i pro chlapy? 518 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 Že jo? Nepotřebuju ho teď, ale někdy v budoucnu. 519 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Čau, Em. 520 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Čau. - Ahoj. 521 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Paule, zlatíčko, tys Madeline o těch šatech neřekl? 522 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Řekl. 523 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 - Že, zlato? - Ne. 524 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 No, tak pojďte. 525 00:31:56,751 --> 00:31:59,251 - Je nějaká upjatá. - Máma ji zvládne. 526 00:32:06,918 --> 00:32:08,084 Sedí náramně. 527 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 Velkolepé. 528 00:32:09,876 --> 00:32:11,376 Skvostné. 529 00:32:11,459 --> 00:32:13,043 - Teda. - Teda. 530 00:32:13,793 --> 00:32:16,376 Vdávala se v nich babička. 531 00:32:16,459 --> 00:32:18,418 A pak moje matka i já. 532 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Je to rodinná tradice, Madeline. 533 00:32:21,418 --> 00:32:23,709 Jsou... vtipné. 534 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 Vtipné? 535 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Je to originál Lanvin. 536 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 Je to módní artefakt. Jako sfinga mezi svatebními šaty. 537 00:32:33,668 --> 00:32:35,668 A nemůžete přidat rozparek? 538 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 Jo, mají to. 539 00:32:42,418 --> 00:32:44,793 ZNOVUZDIVOČENÍ 540 00:32:46,584 --> 00:32:48,418 {\an8}NOVÝ BESTSELLER PAULA KENNEDYHO 541 00:32:48,501 --> 00:32:49,626 {\an8}- Dobrý. - Dobrý. 542 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Vezmu si to. - Díky. 543 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 Blahopřeji. Jste tento týden stý zákazník. 544 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 Teda. 545 00:32:58,209 --> 00:32:59,584 {\an8}Což znamená, 546 00:32:59,668 --> 00:33:04,251 {\an8}že vyhráváte propagační výtisk nového románu Paula Kennedyho. 547 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 - To nemusíte. Ne, díky. - Ale je zdarma. 548 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 I tak. 549 00:33:11,584 --> 00:33:12,751 Tady máte. 550 00:33:14,418 --> 00:33:16,376 - Malý dáreček. - Ovšem. 551 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - A záložku. - Páni. 552 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 A platba. Tady. 553 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 Perfektní. 554 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - Hezký den. - Vám taky. Nashle. 555 00:33:28,543 --> 00:33:30,084 PŘEBOR VE STŘÍHÁNÍ OVCÍ 556 00:33:30,168 --> 00:33:32,126 ZRUŠENO 557 00:33:35,543 --> 00:33:36,751 - Po vás. - Děkuji. 558 00:33:36,834 --> 00:33:38,668 VZÁCNÉ KNIHY ZÁPADNÍHO POBŘEŽÍ 559 00:33:41,626 --> 00:33:44,626 Cože? To si děláte srandu. 560 00:33:44,709 --> 00:33:46,709 Těšil jsem se na to. 561 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 - Nejsou tak hrozný. - Ale jsou. O čem to mluvíš? 562 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 - Co s tím provedeš, Maddie? - Prostě si je vezmu. 563 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 Jsou to jenom šaty a Paul to tak chce. 564 00:33:59,293 --> 00:34:00,876 A proto, že sis to přála. 565 00:34:00,959 --> 00:34:02,376 Slyšely jste to? 566 00:34:03,126 --> 00:34:05,543 Tamhle je. To je ona, tam! 567 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 Kdo? 568 00:34:08,459 --> 00:34:09,793 Maddie! 569 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 Počkej! Vrať se! 570 00:34:15,543 --> 00:34:18,876 Co to znamená? Jsem s tím přáním spokojená. 571 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 Opravdu jsi s tím přáním spokojená? 572 00:34:25,959 --> 00:34:26,834 Kam jdeš? 573 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Miluju svoje přání. Vrať se! Prosím, neber mi ho! 574 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Zdravíčko. 575 00:34:36,834 --> 00:34:38,834 - To jste vy. - Jste v pořádku? 576 00:34:39,918 --> 00:34:44,043 - Neviděl jste, že přecházím? - Ano, ale naběhla jste do mě. 577 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - No... - Tak, a je to. 578 00:34:50,293 --> 00:34:51,543 To nic. To zvládnu. 579 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - Tady. - Super. 580 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 Hej. Říkal jste, že knížky Paula Kennedyho nemáte rád. 581 00:35:01,584 --> 00:35:03,626 - Co prosím? - V autobuse. 582 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 Nechci být nezdvořilý, ale známe se? 583 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 Nepamatujete si? 584 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 - To proto, že se to nestalo. - Co se nestalo? 585 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - Nic. - Maddie. 586 00:35:14,501 --> 00:35:18,584 - O co šlo? Utekla jsi. - Viděla jsem... 587 00:35:18,668 --> 00:35:22,668 Našla jsi ho. Fotografa. Úžasné. Fantastická práce, Madeline. 588 00:35:22,751 --> 00:35:23,876 Ne, já... 589 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Olivia Kennedyová. A vy? 590 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 James. James Thomas. Těší mě. 591 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 Nejste vy příbuzná Paula Kennedyho, toho spisovatele? 592 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 To je můj syn. 593 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 Tohle je jeho nevěsta, ale to už víte. 594 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 Vlastně nevím. 595 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 Jde o to, že James tyhle věci nefotí. 596 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 Jak to víte? 597 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - Ale fotograf jste? - Ano. 598 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 Kolik si účtujete? 599 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Té nabídky si vážím, ale myslím, že nebudu ten pravý. 600 00:35:50,876 --> 00:35:52,043 Co tím myslíte? 601 00:35:52,709 --> 00:35:54,168 Lidi moc nefotím. 602 00:35:55,376 --> 00:35:58,043 Ať chcete, kolik chcete, dám vám trojnásobek. 603 00:35:58,793 --> 00:36:00,668 Kdy že je ta svatba? 604 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 Vidíte, jak je tady okolo ženicha a nevěsty ta krásná záře? 605 00:36:06,376 --> 00:36:08,001 - Nádhera. - To hledám. 606 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 Něco éterického. 607 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 A všechny moje fotky by měly být focené zprava. 608 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 Můj lepší profil. 609 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Dobře. 610 00:36:31,793 --> 00:36:34,918 - Čí auto blokuje příjezdovou cestu? - Ahoj. 611 00:36:35,001 --> 00:36:36,876 Drahoušku, jdeš právě včas. 612 00:36:36,959 --> 00:36:39,959 Madeline nám našla svatebního fotografa. 613 00:36:40,709 --> 00:36:43,584 James Thomas. Tohle je Paul, můj snoubenec. 614 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 Četl jsem vás. 615 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - Potkat fanouška potěší. - To určitě. 616 00:36:48,793 --> 00:36:51,084 To mi připomíná, můj PR agent říkal, 617 00:36:51,168 --> 00:36:54,084 že máme po svatbě nafotit nějaké propagační fotky. 618 00:36:54,168 --> 00:36:57,126 Madeline a já s nějakým idylickým irským pozadím. 619 00:36:57,209 --> 00:36:59,668 Myslí, že to podpoří prodeje. 620 00:36:59,751 --> 00:37:02,209 Takže nejen svatba, ale i dobré promo... 621 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 Přesně. 622 00:37:03,251 --> 00:37:08,418 Zvlášť když je Maddie Paulova redaktorka. Zajeďte se zítra všichni projet po okolí. 623 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Třeba najdete nějaká dobrá místa. - Skvělé. 624 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 - Co myslíš, Paule? - Dobrý nápad. Třeba v deset, Jamesi? 625 00:37:14,959 --> 00:37:15,793 Jasně. 626 00:37:15,876 --> 00:37:18,001 Madeline, vyprovodíš Jamese? 627 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 Jasně. 628 00:37:22,418 --> 00:37:27,043 Takže nejste jen jeho snoubenka, ale i jeho redaktorka. Praktické! 629 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Až s náma zítra pojedete, můžete tu drzost nechat doma? 630 00:37:30,459 --> 00:37:34,209 Technicky vzato domov nemám, tak nevím, kde bych ji nechal. 631 00:37:36,251 --> 00:37:37,251 Budu se snažit. 632 00:37:39,959 --> 00:37:42,376 Asi bych vám měl za tu zakázku poděkovat. 633 00:37:43,418 --> 00:37:45,876 Rád přiznám, že se mi docela hodí. 634 00:37:46,459 --> 00:37:48,626 Teď, když má celej svět foťák v kapse? 635 00:37:49,959 --> 00:37:52,251 - To vždycky říkám. - Vážně? 636 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Jo. 637 00:37:56,209 --> 00:37:58,126 - Uvidíme se ráno. - Jo. 638 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 Hádej co? Ty si bereš Paula Kennedyho. 639 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 Jo! 640 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 Co to... 641 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - Paule? - Maddie! Co sakra je? 642 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Promiň, spala jsem. - Sakra, to bolí. 643 00:39:11,376 --> 00:39:13,334 To samo... Trefila jsem tě do oka? 644 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 Trefila jsi víc než jen oko. 645 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 To mě tak mrzí. Ublížila jsem ti? 646 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 Nedotýkej se mě. 647 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - Dobře. - Dobře. 648 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 Jo. 649 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Mrzí mě to. 650 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 Určitě seš v pohodě? 651 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - Jsem tip top. - Dobře. 652 00:39:46,209 --> 00:39:48,459 - Skvělá práce, kámo. - Děkuji. 653 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Dobré ráno. 654 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 Kde je Paul? 655 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 On nejede. 656 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 Proč ne? 657 00:39:55,918 --> 00:39:57,626 Měl v noci malý zranění. 658 00:39:57,709 --> 00:39:59,501 Máme hledat lokace bez něj. 659 00:39:59,584 --> 00:40:02,459 - Snad nic vážného. - Ne, jen potřebuje led. 660 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - A kamarádky? - Jsou na manikúře a pedikúře. 661 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 Můžeme? 662 00:40:28,834 --> 00:40:31,126 Tak jak se z vás stala redaktorka? 663 00:40:31,209 --> 00:40:34,959 No, psala jsem na volný noze, ale nedalo to ani na nájem. 664 00:40:35,043 --> 00:40:38,126 - Pak mě vzali do nakladatelství. - A tak znáte Paula. 665 00:40:38,709 --> 00:40:41,834 Jo, s dalšími redaktory si moc nesedl 666 00:40:41,918 --> 00:40:44,459 a nám to hned šlo. 667 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Zajímavé. 668 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 Co tím myslíte? 669 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Protiklady se asi přitahují. 670 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Pardon, ale s Paulem nejsme protiklady. Máme spolu spoustu společnýho. 671 00:40:57,584 --> 00:41:01,084 Beru zpět. Jistě je to celý seznam styčných bodů. 672 00:41:01,584 --> 00:41:05,334 Nebudeme radši mlčet? Aspoň si užiju výhled. 673 00:41:06,168 --> 00:41:07,084 Jak si přejete. 674 00:41:25,418 --> 00:41:27,584 {\an8}MĚSTO DES MOINES, STÁT IOWA, USA 675 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - A co vy? - O mně mluvit nemusíme. 676 00:41:42,418 --> 00:41:43,501 Ale krásný výhled. 677 00:41:57,126 --> 00:42:00,168 - To je nádhera. - Bude to ještě lepší. Pojďte. 678 00:42:03,959 --> 00:42:04,918 Takže... 679 00:42:06,209 --> 00:42:07,418 Musím se zeptat. 680 00:42:07,501 --> 00:42:08,626 Musíte? 681 00:42:08,709 --> 00:42:10,418 - Do toho. - Dobře. 682 00:42:11,584 --> 00:42:13,418 Proč nenapíšete něco svého? 683 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Snažila jsem se, ale poslední dobou to moc nejde. 684 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 Protože vás zaneprazdňuje Paulova kniha. 685 00:42:22,793 --> 00:42:24,376 Ne, jenom... 686 00:42:25,251 --> 00:42:29,084 - Nejsem si jistá, jestli mám teď co říct. - Každý má co říct. 687 00:42:29,793 --> 00:42:31,709 Jen se nesmí bát to říct. 688 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 - Říkáte, že jsem srab? - To vůbec. 689 00:42:34,876 --> 00:42:37,251 - S tím jste přišla sama. - Dobře. 690 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 Tak. Paul říkal, že chce autentické Irsko. 691 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 Tohle je to nejautentičtější. 692 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 Teda. 693 00:42:54,876 --> 00:42:56,584 Moherské útesy. 694 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - Znáte je? - Slyšela jsem o nich. 695 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 Co říkáte? 696 00:43:06,168 --> 00:43:08,959 Jako bych se dostala do románu Jamese Joyce. 697 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 Takovou narážku jsem nečekal. 698 00:43:11,293 --> 00:43:13,668 Joyce je můj nejoblíbenější spisovatel. 699 00:43:14,334 --> 00:43:15,168 Vážně? 700 00:43:18,334 --> 00:43:20,126 Teda, jste dobrej. 701 00:43:21,084 --> 00:43:21,918 Díky. 702 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Drsný útesy ale bohužel nebudou Paulův styl. 703 00:43:26,793 --> 00:43:28,959 To asi ne. 704 00:43:29,584 --> 00:43:30,751 A váš? 705 00:43:31,876 --> 00:43:34,376 - Jo, myslím, že je to krása. - Já taky. 706 00:43:35,959 --> 00:43:37,501 Tady bych ráda měla obřad. 707 00:43:38,543 --> 00:43:39,543 A proč ne? 708 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 Protože svatba je o víkendu a nechci dělat problémy. 709 00:43:44,126 --> 00:43:47,584 Neřekl bych, že organizovat vlastní svatbu jsou problémy. 710 00:43:51,334 --> 00:43:54,501 Pardon, jen chci o svých objektech něco vědět, 711 00:43:54,584 --> 00:43:56,293 než je vyfotím. 712 00:43:57,251 --> 00:43:59,126 Myslela jsem, že lidi nefotíte. 713 00:44:00,543 --> 00:44:01,918 Udělám výjimku. 714 00:44:26,793 --> 00:44:28,668 - Teda. - To bylo strašné. 715 00:44:28,751 --> 00:44:30,209 Tohle bude zábava. 716 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Heather, Emmo, tohle je Finn. 717 00:44:32,418 --> 00:44:35,418 Ahoj, jsem taky Paulův svědek. Těší mě. 718 00:44:35,501 --> 00:44:37,459 Co se ti stalo, Paule? 719 00:44:37,543 --> 00:44:39,501 To je dlouhý příběh. 720 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Snažím se zmírnit škody. Podívej. 721 00:44:43,043 --> 00:44:44,959 Bude to na fotkách vidět? 722 00:44:45,043 --> 00:44:46,959 Půjčím ti úžasnej korektor. 723 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 To by bylo super. Díky. 724 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Heather, říkal jsem Korymu o příchodu k oltáři. 725 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 Nacvičíme to, ať je to pořádná show? 726 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 Vidím tě, Finne. 727 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Snaží se mě zastínit. 728 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Moje pohyby jsou třída, Paule. 729 00:45:03,001 --> 00:45:04,668 Nikdo tě nezastíní, Paule. 730 00:45:05,751 --> 00:45:07,584 - Chceš ještě led? - Ne. 731 00:45:07,668 --> 00:45:11,834 Zůstaň tady a zabav mě. Ať se tolik nelituju. 732 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 Pořád jsi tak pozorná? 733 00:45:20,084 --> 00:45:21,209 Ne ke každýmu. 734 00:45:22,251 --> 00:45:23,084 Mám štěstí. 735 00:45:26,251 --> 00:45:27,626 Asi sem jde bouřka. 736 00:45:27,709 --> 00:45:30,501 Měl bych vás zavézt zpátky, určitě máte napilno. 737 00:45:30,584 --> 00:45:34,043 Ani ne. Paulova máma všecko zařídila. 738 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 A jak do toho zapadá vaše máma? 739 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 Je v Des Moines, ale zítra přiletí na generálku obřadu. 740 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Určitě ji ráda uvidíte. 741 00:45:41,959 --> 00:45:45,418 Bude super ji tu mít. Umí takový situace zvládat. 742 00:45:45,501 --> 00:45:46,876 Všechno bude jednodušší. 743 00:45:47,626 --> 00:45:49,584 - Mám... - Pomůžete mi? Jo. 744 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Jen zatáhnout. 745 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 Panenko skákavá! 746 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - To je síla. - Víte, co se o Irsku říká? 747 00:46:13,459 --> 00:46:16,668 Pokud se vám počasí nelíbí, počkejte pět minut. 748 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 To řekl Mark Twain. 749 00:46:24,418 --> 00:46:27,293 - To je fakt velkej strom. - Jo, to jo. 750 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 A jiná cesta odsud nevede. 751 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - Ne. Musí to jít objet. - Možná v hummeru. 752 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Musím to otočit. Ale nebojte, znám tu skvělou hospodu. 753 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 Počkat, vážně? 754 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 Pojď. 755 00:47:02,918 --> 00:47:04,126 - Schovej se. - Díky. 756 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Jdeme. 757 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 Super hospoda. Bude se ti líbit. 758 00:47:16,876 --> 00:47:18,626 Tady je to super. 759 00:47:18,709 --> 00:47:20,959 Nejlepší ryba s hranolkama v Irsku. 760 00:47:21,043 --> 00:47:23,626 - Vždyť ji nemáš rád. - Proč myslíš? 761 00:47:23,709 --> 00:47:24,584 Říkals... 762 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Ale nic. 763 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 Jamesi Thomasi, ty hajzle! 764 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O’Callaghane, ty svině! 765 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 Jak je, chlape? Co tady děláš? 766 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Na cestu spadl strom, jsme uvěznění. 767 00:47:38,793 --> 00:47:42,751 Aha, slyšel jsem. Seamus tam hned ráno zajede. 768 00:47:43,251 --> 00:47:45,126 Ale teď je trochu sundanej. 769 00:47:45,834 --> 00:47:48,834 Tak to budeme potřebovat dva pokoje. 770 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Počkat, tady spát nemůžeme. 771 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 Chceš radši spát v autě? 772 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 Dejte mi chvilku. 773 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Tady Paul Kennedy. Teď se k telefonu nedostanu. 774 00:48:02,501 --> 00:48:04,668 - Co je to za jezinku? - Brzdi. 775 00:48:04,751 --> 00:48:08,168 Neříkej, žes nějakou přesvědčil, že nejseš úplnej ňouma. 776 00:48:08,251 --> 00:48:09,418 Paule, tady Maddie. 777 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 Na silnici spadl strom, tak jsme uvěznění. 778 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Jmenuje se Madeline Kellyová. Fotím její svatbu. 779 00:48:17,126 --> 00:48:19,043 - Její svatbu? - Ale. 780 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Asi tu budu muset přespat. Zavolej, až to dostaneš. 781 00:48:25,084 --> 00:48:26,418 Nechala jsem mu vzkaz. 782 00:48:26,501 --> 00:48:28,168 Super. Jdeme jíst. 783 00:48:28,251 --> 00:48:30,043 - Sedněte si. - Dobře. 784 00:48:32,001 --> 00:48:33,751 Tak co, dva stouty? 785 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 Dáte mi bílý víno? Pivo nepiju. 786 00:48:39,084 --> 00:48:42,001 Neříkal bych to tady moc nahlas. 787 00:48:42,084 --> 00:48:43,793 Zavřou vás za velezradu. 788 00:48:47,293 --> 00:48:48,251 Vypadá fajn. 789 00:48:48,334 --> 00:48:50,668 Jo. S Tomem se známe už dlouho. 790 00:48:50,751 --> 00:48:53,209 Do Irska jezdím s rodinou od dětství. 791 00:48:53,293 --> 00:48:55,793 Takže mám pro tu zemi slabost. 792 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 Je pravda, že nemáš domov? 793 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 Tenhle týden je to pronajatý pokoj ve Scruffy Murphy’s. 794 00:49:06,126 --> 00:49:08,251 Pak budu zpátky na cestách po světě 795 00:49:08,334 --> 00:49:10,709 jen s foťákem a pasem. 796 00:49:15,293 --> 00:49:17,543 Necítíš se po čase osaměle? 797 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 No... 798 00:49:20,084 --> 00:49:22,501 Když nemáš závazky, je to osvobozující. 799 00:49:26,626 --> 00:49:30,376 Možná jsi ještě nenašel někoho, s kým chceš strávit zbytek života. 800 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 Jako ty? 801 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 Umíš šipky? 802 00:49:41,376 --> 00:49:42,209 Už asi ne. 803 00:49:42,293 --> 00:49:43,668 Pojďme si zahrát. 804 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 Tak. 805 00:49:48,918 --> 00:49:52,043 Jde jen o úchop, postoj a sebevědomí. 806 00:49:53,501 --> 00:49:56,876 - Ty o sobě fakt nemluvíš rád. - Proč myslíš? 807 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Pořád měníš téma. 808 00:50:01,876 --> 00:50:04,376 Máš mít nohy na zemi. 809 00:50:05,001 --> 00:50:06,209 Vidíš? 810 00:50:08,793 --> 00:50:11,126 Teď se zkus postavit takhle. 811 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 Hýbe se jen ruka. 812 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 Seš tajemnej. 813 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 Když budeš pořád kecat, nemůžeš si představit cíl. 814 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - To bylo podlý. - Nejsem podlá. 815 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 Asi šťastný irský čtyřlístek. 816 00:50:27,209 --> 00:50:28,626 Nebo je to tebou. 817 00:50:30,209 --> 00:50:34,001 - Teda, seš dobrej trenér. - A ty dobrá studentka. 818 00:50:37,334 --> 00:50:39,043 Za dva dny se vdávám. 819 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 Jasně. 820 00:50:44,376 --> 00:50:45,834 Vaše pití. 821 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 A vaše pokoje. 822 00:50:51,709 --> 00:50:54,043 - Nádhera. Díky, Tome. - Užijte si to. 823 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Díky. 824 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - Chceš to zkusit? - Jasně. 825 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 Není špatný. 826 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - Jeden tanec před spaním. - Dobře. 827 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Pardon, musím proběhnout. 828 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Rodinná krize. Musím tam. Prosím. 829 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 Máte hotovo. 830 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 Děkuji. Nashle. 831 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 Zdravím. Celou dobu stojím ve špatné frontě 832 00:51:28,709 --> 00:51:29,959 a uletělo mi letadlo. 833 00:51:30,043 --> 00:51:32,084 Budu hned potřebovat další spoj. 834 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 Paní ředitelko. To jsem já, Allegra. 835 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - Aha. Ahoj, Allegro. - Zdravím. 836 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Nutně potřebuju do Irska, vdává se mi dcera. 837 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 - Maddie se vdává? - Ano. A tlačí mě čas. 838 00:51:44,501 --> 00:51:48,043 Uletělo mi letadlo do Dublinu. Můžeš mi najít jiné? 839 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 A pak potřebuju spoj na letiště Knock v západním Irsku. 840 00:51:51,834 --> 00:51:54,918 Jasně. Jak to, že vám to uletělo? 841 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Porucha hodin. 842 00:51:58,376 --> 00:52:00,501 Zaspala jste. To je šílený. 843 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 Vypadla elektřina a záložní budík jsem... 844 00:52:07,126 --> 00:52:09,334 - Co děláš? - Píšu Kimmy. 845 00:52:09,418 --> 00:52:11,751 Pamatujete, jak byla za školou? Zešílí. 846 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - Vážně? - Jo. 847 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 Pomozte mi někdo. Prosím, pomoc! 848 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Do toho! 849 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 PENZION U DIVÉ SLÍPKY 850 00:53:25,501 --> 00:53:29,334 - Prosím, naskoč. Prosím. - Ne, nic. 851 00:53:29,418 --> 00:53:32,626 To snad ne. Nestihnu generálku svého vlastního obřadu. 852 00:53:32,709 --> 00:53:34,543 Možná voda v karburátoru. 853 00:53:35,043 --> 00:53:37,126 - Můžeme to roztlačit. - Cože? 854 00:53:37,876 --> 00:53:39,626 Vy tlačte, já startuju. 855 00:53:40,334 --> 00:53:41,959 - Jasně. Tak jo. - Bezva. 856 00:53:46,834 --> 00:53:48,543 Připravení? 857 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 Tak jo. 858 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Tlačte. 859 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 A je to! 860 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Sakra. 861 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Donesu hadr. 862 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 Jasně, hadr. 863 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Po Madeline ani stopy. 864 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 Nejdřív matce uletí letadlo a pak čekáme na dceru. 865 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - Snad to nemají v rodině. - To nevymyslíš. 866 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Maddie tady určitě hned bude. 867 00:54:27,043 --> 00:54:29,334 Takovej strom, to může být věda. 868 00:54:29,418 --> 00:54:31,418 Ani nevíme, jestli mají motorovku. 869 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - Že, Em? - Jasně. 870 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 Nevěřím, že nemáš nabíječku. 871 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 Ty přece taky ne. 872 00:54:43,459 --> 00:54:45,126 Neumí to jet rychleji? 873 00:54:46,043 --> 00:54:47,668 - Ne. - Skvělý. 874 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - To není vtipný. - Docela jo. Bude to v pořádku. 875 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 Podívej. 876 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 Vážení svatebčané, sešli jsme se dnes, 877 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 abychom oslavili lásku těchto dvou mladých lidí, kteří... 878 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Počkat, jsem tady! 879 00:55:14,584 --> 00:55:16,376 Omlouvám se. Mrzí mě to. 880 00:55:16,459 --> 00:55:18,709 O fous, Maddie. Málem tě vystřídali. 881 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Pojď sem. 882 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 Promiň. 883 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - Co se ti stalo? - No... 884 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Za to můžu já. 885 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 Vraceli jsme se z Moherských útesů. 886 00:55:29,959 --> 00:55:32,209 Co jste dělali v té turistické pasti? 887 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 Proč jsi od bláta? 888 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Všichni jsme teď spolu a to je podstatné. 889 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 Můžeme k věci? 890 00:55:39,376 --> 00:55:42,043 Hosté za hodinu dorazí na předsvatební večeři. 891 00:55:42,126 --> 00:55:45,001 Dobrá, přeskočíme k tomu hlavnímu. 892 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Můžete políbit nevěstu. 893 00:55:58,918 --> 00:55:59,959 Jamesi? 894 00:56:00,626 --> 00:56:01,459 Co? 895 00:56:02,209 --> 00:56:03,293 Kdo je James? 896 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 To jsem já. 897 00:56:08,918 --> 00:56:10,168 Co se stalo? 898 00:56:10,876 --> 00:56:12,168 Omdlela jsi. 899 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 To je ona! 900 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 Kdo? 901 00:56:19,418 --> 00:56:20,626 Svatá Brigita Irská? 902 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 To ona to zařídila. 903 00:56:23,543 --> 00:56:25,084 Nepřihnula si whiskey? 904 00:56:25,168 --> 00:56:27,084 - Seane! - Asi stres ze svatby. 905 00:56:27,168 --> 00:56:29,209 - Chceš vodu? - Já jenom... 906 00:56:30,334 --> 00:56:32,251 Jenom se mi trochu motá hlava. 907 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - Určitě seš v pohodě? - Jasně. 908 00:56:36,459 --> 00:56:37,876 Beru si Paula Kennedyho. 909 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 Přesně tak. 910 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 Jdeme dál? 911 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 Jistě, otče. Omlouvám se. 912 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 Kde jsme to byli? 913 00:56:53,293 --> 00:56:57,584 Prosím o klid. Promluví můj drahý manžel Sean. 914 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 Děkuji, lásko. 915 00:57:01,334 --> 00:57:03,501 Ať ve vašich srdcích září štěstí. 916 00:57:03,584 --> 00:57:06,251 Ať úsměvy vám Bůh dá. 917 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 Ať zlaťáky vám v měšci zachrastí. 918 00:57:11,584 --> 00:57:14,459 Žádný strach, Maddie. Bereš si Kennedyho. 919 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - Sláinte! - Sláinte! 920 00:57:19,876 --> 00:57:23,334 - Ty teď piješ Guinness? - Začíná mi chutnat. 921 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 Dobře, na počest snoubenců 922 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 si teď zahrajeme hru, „Jak dobře se snoubenci znají?“ 923 00:57:32,293 --> 00:57:35,668 Tři otázky, pokud odpovíte správně, dáte si panáka. 924 00:57:36,501 --> 00:57:37,459 Odpovíte špatně, 925 00:57:37,543 --> 00:57:39,501 musíme si dát panáka všichni. 926 00:57:40,751 --> 00:57:44,543 To musíme pít vždycky? Nemůžem si zahrát něco jinýho? 927 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 Z toho se nevykroutíš, pravidla určuje Kory. 928 00:57:48,293 --> 00:57:53,251 První otázka, kdo je Maddiin nejoblíbenější spisovatel? 929 00:57:54,084 --> 00:57:55,251 To je snadné. 930 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 Paul Kennedy. 931 00:57:59,459 --> 00:58:01,334 Ne, ale vtipné. 932 00:58:01,418 --> 00:58:05,334 Má snoubenka má ráda klasiku. Její oblíbený autor je... 933 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 James Joyce. 934 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 Charles Dickens. 935 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 Správně. 936 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Jeden bod pro snoubence. 937 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 Druhá otázka. Na jakou písničku jste spolu poprvé tančili? 938 00:58:24,084 --> 00:58:25,501 Žádná nebyla. 939 00:58:26,376 --> 00:58:28,751 Maddie neumí tančit, že? 940 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 Ne. 941 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 Od tebe už jsme slyšeli dost, brácho. Poslední je pro Maddie. 942 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 Kde tě Paul požádal o ruku? 943 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - Tu odpověď zná. - Řekni nám to. 944 00:58:43,126 --> 00:58:44,126 Požádal o ruku? 945 00:58:44,209 --> 00:58:46,751 Jo. Jak jsi přišla k tomu prstýnku? 946 00:58:46,834 --> 00:58:48,584 No tak, Maddie. Řekni jim to. 947 00:58:51,793 --> 00:58:53,459 No... 948 00:58:53,543 --> 00:58:58,209 Bylo to vážně magický místo. 949 00:58:58,293 --> 00:58:59,834 Opravdu výjimečný. 950 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 Bylo to tak výjimečný, že... 951 00:59:03,459 --> 00:59:04,668 Že jo? 952 00:59:04,751 --> 00:59:07,751 Bylo to krásný a výjimečný. 953 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 Bylo to v O’Toole’s v Brooklynu na moje narozeniny. 954 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Přesně. 955 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Bylo. Bylo to v O’Toole’s v Brooklynu. 956 00:59:17,251 --> 00:59:20,043 - Na tvoje narozeniny. A pak... - Moje narozeniny. 957 00:59:20,543 --> 00:59:22,793 A pak se na mě Maddie podívala 958 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 a řekla: „Jak tě mám donutit, abys mě vzal do Irska?“ 959 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 Řekl jsem: 960 00:59:30,376 --> 00:59:32,126 „Museli bysme se vzít.“ 961 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 A pak... 962 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 Pak... 963 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Utahuje si z nás. 964 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 Pak sis klekla a požádala mě o ruku. 965 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 Požádala? 966 00:59:54,334 --> 00:59:58,168 Teda, jasně. Jo. Já jsem požádala. Jo. 967 00:59:58,251 --> 00:59:59,168 Požádala jsem. 968 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 A jak se říká, zbytek už znáte. 969 01:00:20,459 --> 01:00:22,751 - Jsi v pořádku? Co je? - Bolí mě noha. 970 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 Pojď. 971 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 Promiňte. 972 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 Jamesi, myslíte, že se můžu podívat? 973 01:00:36,168 --> 01:00:38,959 Možná bude lepší, když tu dnes zůstanete. 974 01:00:39,043 --> 01:00:42,209 Požádala jsem Nevina, ať vám připraví pokoj ve věži. 975 01:00:42,293 --> 01:00:43,209 Nevin. Paráda. 976 01:00:43,293 --> 01:00:45,001 - Uvidíme se ráno. - Skvělé. 977 01:00:45,084 --> 01:00:48,209 - Děkuji za dnešek. - Za málo. Já děkuju za nabídku. 978 01:01:10,418 --> 01:01:12,251 Ty už jedeš? 979 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 Ne. Jen se balím na noc. 980 01:01:16,501 --> 01:01:19,251 Olivia mě dala do věže pro hosty. 981 01:01:19,334 --> 01:01:20,376 Zní to nóbl. 982 01:01:21,293 --> 01:01:25,376 Myslím, že nevěří, že bych zítra přijel včas. Po té dnešní nehodě. 983 01:01:27,626 --> 01:01:30,834 Díky, žes mě vzal na ty útesy. A za tanec. 984 01:01:31,418 --> 01:01:33,876 Považuju se za fotografa all inclusive. 985 01:01:46,043 --> 01:01:47,626 Tak sis to představovala? 986 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - Co? - Tohle. 987 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 Tohle všechno. 988 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Vypadala jsi zmateně, jako byste se ani moc neznali. 989 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 To je směšný. Jasně, že se známe. 990 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - Charles Dickens? - Chyba se vloudí. 991 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Jo. 992 01:02:05,084 --> 01:02:06,876 Doufám, že ty ji taky neděláš. 993 01:02:07,876 --> 01:02:09,709 To mi nemůžeš říkat. 994 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 Ani se neznáme, byli jsme spolu den. 995 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 Přiznávám, bylo to krásný. 996 01:02:16,209 --> 01:02:18,918 Dramatický výhledy, romantickej déšť, 997 01:02:19,418 --> 01:02:22,418 i tak mi ale nemůžeš mluvit do životních rozhodnutí. 998 01:02:23,834 --> 01:02:25,959 Zítra si beru Paula Kennedyho. 999 01:02:27,918 --> 01:02:29,709 Protože jsi ho požádala. 1000 01:02:30,293 --> 01:02:34,043 No a? Myslíš, že ženská nemůže požádat chlapa o ruku? 1001 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 Jasněže může, ale kdybysme byli spolu, nečekal bych na to. 1002 01:02:39,668 --> 01:02:41,043 Požádal bych první. 1003 01:02:42,918 --> 01:02:45,293 Možná bys na tu svatbu neměl chodit. 1004 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Řeknu to Olivii. 1005 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - Dobře, fotky si nech. - Dobře, už mě neuvidíš. 1006 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Po tomhle jedu do Bolívie fotit ohroženou ještěrku. 1007 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - Co? Kdy odjíždíš? - V neděli. 1008 01:02:56,084 --> 01:02:59,209 Dobře, akorát včas, abys utekl od vlastního života. 1009 01:03:01,001 --> 01:03:02,459 To jsem neměla říkat. 1010 01:03:03,418 --> 01:03:04,376 Trochu pozdě. 1011 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 Mami? 1012 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - Mám let, Maddie. Akorát nasedáme. - Vážně? 1013 01:03:18,793 --> 01:03:19,709 To ráda slyším. 1014 01:03:19,793 --> 01:03:23,168 Svatbu asi stihnu. Nevyzvedávejte mě, pojedu taxíkem. 1015 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Jsem fakt ráda, že jedeš, mami. Fakt tě potřebuju vidět. 1016 01:03:27,209 --> 01:03:31,084 Hned tam budu a zajistím, ať je tvá svatba s Paulem perfektní. 1017 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 Díky, mami. 1018 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 Hlásíme změnu brány. Let číslo 47 do Dublinu poletí od... 1019 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 Co říkali? Počkej chvilku, zlato. 1020 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 Kam všichni jdou? Co říkali? 1021 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Musím jít. Čau. - Mami? 1022 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 Řítím se. 1023 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Ahoj. 1024 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 Ahoj. Vypadáš, že se bavíš. Emma dobře tančí. 1025 01:04:21,751 --> 01:04:25,084 Jo. Možná tě může na zítra něco naučit. 1026 01:04:25,668 --> 01:04:29,918 Abych nezapomněl. Napsal jsem nám sliby. Poslal jsem ti je e-mailem. 1027 01:04:30,501 --> 01:04:32,918 Co, tys mi napsal svatební slib? 1028 01:04:33,001 --> 01:04:34,959 Maddie, jsem spisovatel. 1029 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Ale možná je můžeš trochu doladit. 1030 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paule, můžeš na moment? 1031 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Volají mě. Jdeš? 1032 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Asi si půjdu lehnout, pokud to nevadí. Jsem docela mrtvá. 1033 01:04:47,918 --> 01:04:50,501 Dobře. Dneska spím v pokoji pro hosty. 1034 01:04:50,584 --> 01:04:52,626 Ať nepokoušíme štěstěnu. 1035 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 Ne, to nechceme. 1036 01:04:54,876 --> 01:04:56,418 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 1037 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 PODĚKOVÁNÍ 1038 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 REDAKCE: MADELINE KELLYOVÁ 1039 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 ROMÁN BEZ NÁZVU KAPITOLA PRVNÍ 1040 01:05:49,793 --> 01:05:53,126 TADY TO JE, KOTĚ! SVATEBNÍ SLIBY OD PAULA KENNEDYHO 1041 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Krásný večer. - To byl, že? 1042 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Přeju si, aby trval věčně. 1043 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Jo, já taky. 1044 01:06:13,168 --> 01:06:14,876 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 1045 01:06:46,084 --> 01:06:47,459 Ty kytky jsou do kaple. 1046 01:06:49,293 --> 01:06:50,793 Krásný den na svatbu. 1047 01:07:09,793 --> 01:07:11,293 Povedlo se ti to? 1048 01:07:12,501 --> 01:07:13,584 Asi jo. 1049 01:07:15,751 --> 01:07:18,376 Nemáš se připravovat na svatbu? 1050 01:07:19,418 --> 01:07:22,001 Jo, jenom potřebuju chvilku. 1051 01:07:24,334 --> 01:07:25,584 Nechám tě. 1052 01:07:26,834 --> 01:07:30,126 Jamesi. To včera večer mě mrzí. 1053 01:07:33,043 --> 01:07:34,459 Není třeba se omlouvat. 1054 01:07:37,043 --> 01:07:38,168 Máš toho hodně. 1055 01:07:41,959 --> 01:07:44,376 - Četl jsem tvou knížku. - Myslíš Paulovu. 1056 01:07:44,459 --> 01:07:45,709 Vím, co jsem řekl. 1057 01:07:45,793 --> 01:07:47,751 Je lepší než jeho ostatní. 1058 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 O dost lepší. 1059 01:07:49,793 --> 01:07:51,293 Jak se to asi stalo? 1060 01:07:52,209 --> 01:07:54,043 Tolik jsem toho nepředělávala. 1061 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - Proč to děláš? - Co? 1062 01:07:57,293 --> 01:08:01,126 Redigovat knížku je jedna věc, ale neměla by sis redigovat život. 1063 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 Nerediguju si život, jen... 1064 01:08:06,501 --> 01:08:08,334 Možná to bude znít divně, 1065 01:08:08,418 --> 01:08:11,376 ale nevím, jestli to má vůbec být můj život. 1066 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Pokud jo, tak teď je čas se ozvat. 1067 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 Tohle vážně chceš, Maddie? 1068 01:08:20,376 --> 01:08:24,168 Je Paul vážně ten, s kým chceš strávit zbytek života? 1069 01:08:26,709 --> 01:08:28,876 Vzít si Paula je moje splněný přání. 1070 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 Dobře. 1071 01:08:34,126 --> 01:08:35,918 Tak proč jsi tak smutná? 1072 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Tudy. 1073 01:09:46,751 --> 01:09:50,959 Ten závoj je skvělej! Vypadáš úžasně. 1074 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 A je to. Nevěřím, že se to fakt děje. 1075 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Já taky ne. Koukneš se mi, jestli už dorazila máma? 1076 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 - Nebere telefon. - Jasně. Jdu na to. 1077 01:10:00,459 --> 01:10:02,043 Dobře, díky. 1078 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Zdravím, otče. 1079 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 Připravená, Madeline? 1080 01:10:08,209 --> 01:10:09,459 Asi jo. 1081 01:10:09,543 --> 01:10:11,584 - Asi? - Já jenom... 1082 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Myslím, že jsem udělala něco špatně, otče. 1083 01:10:16,418 --> 01:10:17,751 Co se děje, drahoušku? 1084 01:10:19,209 --> 01:10:21,043 Bylo to přání od svaté Brigity. 1085 01:10:22,084 --> 01:10:25,543 To je všechno? S tou musíš opatrně. 1086 01:10:25,626 --> 01:10:27,834 Ví se, že má smysl pro humor. 1087 01:10:29,251 --> 01:10:30,209 Co to znamená? 1088 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Když ji o něco požádáš, nemusí ti dát, co chceš. 1089 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 Ale vždy ti dá, co potřebuješ. 1090 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 Už musím. 1091 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Všechno dobře dopadne. Uvidíme se. 1092 01:10:48,709 --> 01:10:49,793 Začíná to. 1093 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 Mám obočí stejně? 1094 01:10:52,251 --> 01:10:56,918 Ta vizážistka, co Olivia najala, je vážně vostrá a asi jsem ji namíchla. 1095 01:10:57,001 --> 01:10:58,293 Sluší ti to. 1096 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 Omlouvám se, Em. 1097 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 Za co? 1098 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Za tebe a Paula. 1099 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 O čem to mluvíš? 1100 01:11:12,959 --> 01:11:14,584 Vím, že mezi váma něco je. 1101 01:11:16,418 --> 01:11:18,418 Viděla jsem vás včera na nádvoří. 1102 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 K ničemu nedošlo. 1103 01:11:20,834 --> 01:11:25,418 Známe se od dětství, Em. Můžeš mi to říct. 1104 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 Maddie. 1105 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 Věříš v osud? 1106 01:11:32,501 --> 01:11:33,543 Někdy. 1107 01:11:33,626 --> 01:11:35,543 Vidíš. Nevím proč, 1108 01:11:36,209 --> 01:11:38,668 ale co jsem Paula potkala, 1109 01:11:38,751 --> 01:11:40,251 prostě cítím, 1110 01:11:40,334 --> 01:11:42,126 že jsme si byli souzení. 1111 01:11:43,709 --> 01:11:46,418 Možná v jiným životě by to tak bylo. 1112 01:11:47,876 --> 01:11:49,126 Jenom ne v tomhle. 1113 01:11:55,459 --> 01:11:57,459 Nevěřím, žes to vzala tak dobře. 1114 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 Kazím ti tvůj velkej den. 1115 01:12:00,418 --> 01:12:02,918 Nemůžeš za to. Vážně. 1116 01:12:05,418 --> 01:12:07,126 Zkusím všechno napravit. 1117 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Promiňte. 1118 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Ahoj. - Zadrž. 1119 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Ahoj. - To jsou ty šaty? 1120 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 - Co se děje? - Jejej. 1121 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 Co to má na sobě? Kde jsou ty rodinné šaty? 1122 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 Zdravím. 1123 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 Kdo mě neznáte, jsem Maddie, nevěsta. 1124 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 Teda aspoň jsem měla být. 1125 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 Jasně, že znáte Paula. 1126 01:13:53,626 --> 01:13:56,709 Je to fakt fajn chlap a skvělej spisovatel. 1127 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 Lidi mi často říkají, že se musím umět ozvat. 1128 01:14:03,626 --> 01:14:05,543 Tak tady to je. 1129 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 Na Paulovi mi fakt záleží, 1130 01:14:10,959 --> 01:14:12,751 ale nemiluju ho. 1131 01:14:13,668 --> 01:14:16,543 A jsem si jistá, že to má stejně. 1132 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 1133 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 Jenom si myslím, že pokud se pro něco takového rozhodnete, 1134 01:14:23,876 --> 01:14:27,376 pro svatbu, manželství, společný život, 1135 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 mělo by to být s někým, koho milujete, ne koho si přejete. 1136 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 Mělo by to být s někým, koho najdete, 1137 01:14:36,376 --> 01:14:39,334 nebo kdo si najde vás. 1138 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 Pardon, ale tohle je nepřijatelné! 1139 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 Paule, jak jsi to mohl dopustit? 1140 01:14:50,251 --> 01:14:51,209 Já? 1141 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 Je to jeho vina! 1142 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - Fotografa? - Viděl jsem tě ráno s Maddie. 1143 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 U jezírka s lekníny. 1144 01:14:59,418 --> 01:15:02,001 Počkat, a co ty s Emmou včera na nádvoří? 1145 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Nepodstatné. Tenhle šašek se mi snaží ukrást nevěstu. 1146 01:15:05,626 --> 01:15:08,793 Aspoň Maddie nekradu nápady a nevydávám je za svoje. 1147 01:15:10,168 --> 01:15:12,084 - O čem to mluvíš? - O tvé knize. 1148 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 No... 1149 01:15:16,293 --> 01:15:17,251 Napsal jsem ji. 1150 01:15:18,459 --> 01:15:21,126 Nenapsal. To já jsem ji napsala. 1151 01:15:23,418 --> 01:15:24,793 A je to tady. 1152 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Paule, přestaň! 1153 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 Ne. Máš pravdu. 1154 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 Omlouvám se. Je mi to líto. 1155 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Pojď sem! 1156 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 Ne! Přestaňte! 1157 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 Maddie, tohle nepomáhá. 1158 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 Paule, přestaň! 1159 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 Moje noha. 1160 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 Nestůj tam tak, Seane, udělej něco! 1161 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Do toho, synku. To zvládneš. 1162 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Klídek! - Kdo to je? 1163 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}MÁMA 1164 01:16:02,501 --> 01:16:03,626 Nech mýho bráchu! 1165 01:16:03,709 --> 01:16:05,251 Mami? Kde seš? 1166 01:16:06,043 --> 01:16:08,668 Nepanikař, ale jsem v nemocnici v Des Moines. 1167 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - Co? Co ti je? - Jsem v pořádku. 1168 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Jen únavová zlomenina nártní kosti 1169 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 a boule na hlavě, ale už se mi vrátila paměť. 1170 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Pověz mi o té svatbě, zlato. Byla podle tvých snů? 1171 01:16:21,793 --> 01:16:22,626 Kory! 1172 01:16:22,709 --> 01:16:24,126 O tom jsem ani nesnila. 1173 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 Proč ho nesundáš? Pomoz mi! Pomoz mi ho dostat! 1174 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 Pusť mi nohu! 1175 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 Co je to s tebou? Co? 1176 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Budu ti muset zavolat zpátky. 1177 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 Jamesi! 1178 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 Na čí straně seš? 1179 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Paule. Jsi zraněný? 1180 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 Myslím, že ne. 1181 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 Jak jsi mohl říct, že jsem nepodstatná! 1182 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 Cože? 1183 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 Já to tak nemyslel. Promiň! Vrať se. 1184 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Panebože. 1185 01:16:56,293 --> 01:16:57,959 Boha z toho vynechme. 1186 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 Jamesi. 1187 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 Počkej, Jamesi. 1188 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 Udělal jsem chybu. 1189 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 Neměl jsem tu práci brát, zapletl jsem do toho emoce. 1190 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - Vážně? - Slyšela jsi Paula. 1191 01:17:15,793 --> 01:17:17,626 Myslí, že za to můžu já. 1192 01:17:17,709 --> 01:17:19,751 A úplně upřímně, možná můžu. 1193 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 Nemůžeš. 1194 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Pokud jsem tě přinutil pochybovat, vážně mě to mrzí. 1195 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Ale... - Nejlepší, co můžu udělat, je... 1196 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 Teď odejít. 1197 01:17:32,209 --> 01:17:34,293 Ale ty za nic z toho nemůžeš. 1198 01:17:35,668 --> 01:17:38,001 Upřímně ti přeju, ať jsi šťastná. 1199 01:17:39,168 --> 01:17:40,959 Bez tebe být šťastná nemůžu. 1200 01:17:41,959 --> 01:17:44,293 Vím, že to teď nedává smysl, 1201 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 ale ze srdce věřím, že máme být spolu. 1202 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 Takhle ne. 1203 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 Jamesi, stůj. 1204 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 Sbohem, Maddie. 1205 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Dobře, jsem tady. 1206 01:19:15,251 --> 01:19:18,293 Vím, že tu jsi, svatá Brigito. Můžeš vylézt. 1207 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 Prosím! Byla to chyba. 1208 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 Paul, svatba, James... 1209 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 Jenom to vrať! 1210 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 Svatá Brigito! 1211 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 Netřeba křičet, drahoušku. 1212 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 Jsem tady. 1213 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 Musím to přání zrušit. 1214 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 To bohužel nejde. Přání už bylo splněné. 1215 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Ale všechno se strašně pokazilo. 1216 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 Vážně? Nebo šlo přesně tak, jak mělo? 1217 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 Máš pravdu, poučila jsem se. 1218 01:19:50,543 --> 01:19:52,376 Musím naplnit svůj osud. 1219 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 No, to je ale něco jiného. 1220 01:19:55,334 --> 01:19:57,459 Počkej, vrať se. Kam jdeš? 1221 01:20:03,251 --> 01:20:06,126 Prosím, svatá Brigito, nech mě to přání zrušit. 1222 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Fajn. 1223 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 Fajn, zvládnu to. 1224 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Potřebuju jen poryv větru. 1225 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 Kde je ten vítr? Dobře. 1226 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 Stačí vánek. Dej mi něco. 1227 01:20:23,834 --> 01:20:26,626 Cokoli, co máš. Dobře. 1228 01:20:27,709 --> 01:20:30,751 Jen vezmi to přání zpátky. 1229 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 Je tady někdo? 1230 01:21:17,543 --> 01:21:18,876 Co děláš? 1231 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - Proč nejseš oblečená? - Šaty pro družičku? 1232 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Jo, a mají být na družičce. 1233 01:21:25,168 --> 01:21:27,209 - Prsten je fuč. - Jakej prsten? 1234 01:21:27,293 --> 01:21:28,459 To je Paul a Emma. 1235 01:21:29,626 --> 01:21:32,376 - Je všechno v pohodě? - To je úžasný. 1236 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Jsem ráda, že to tak vidíš. Tak šup. 1237 01:21:40,209 --> 01:21:41,459 - Čau, mami. - Ahoj. 1238 01:21:41,543 --> 01:21:42,501 Co noha? 1239 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 Noha? Aha, ty myslíš artritidu. 1240 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 Co beru ten glukosamin, tak se neozvala. 1241 01:21:49,709 --> 01:21:51,209 To jsou skvělý zprávy! 1242 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 Díky, zlato. 1243 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 Jamesi? 1244 01:22:17,959 --> 01:22:19,043 Promiňte. 1245 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 Tak a jdeme na to. 1246 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Díky. 1247 01:22:42,626 --> 01:22:43,876 Whiskey, prosím. 1248 01:22:43,959 --> 01:22:45,834 - Super hostina. - Jo. 1249 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - Prosím. - Díky. 1250 01:22:47,668 --> 01:22:49,209 - Na zdraví. - Na zdraví. 1251 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 Fajn, nelíbím se mu. 1252 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Už je to za mnou. 1253 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - To je dobře. - Díky. 1254 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 Šampaňské, prosím. 1255 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Nazdárek, fešáku. - Ahoj. 1256 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - Zatancuješ si? - Jasně. 1257 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 Dobře. Rozumím. 1258 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - Ahoj. - Bavíš se? 1259 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 Jo, nádhernej obřad. A mohla sis nechat vlastní šaty. 1260 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 Je to celé tvoje zásluha. 1261 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 Maddie, někoho jako Paula jsem hledala celej život. 1262 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Moc ti to přeju. 1263 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Fotograf už jde. Co moje rtěnka? 1264 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 Dokonalá. 1265 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 Tady je moje holka. 1266 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 Gratuluju, Paule. Emma je úžasná. 1267 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - Štěstí, že ji máš. - Pro všechny. 1268 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Volal jsem s nakladatelstvím. 1269 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Prodeje v Americe jsou obrovské. Chtějí okamžitě pokračování. 1270 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Já teď samozřejmě budu měsíc na svatební cestě. 1271 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 Začneš s tím příběhem beze mě? 1272 01:24:02,209 --> 01:24:03,293 To záleží. 1273 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 Na čem? 1274 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 Budu spoluautorka? 1275 01:24:10,376 --> 01:24:13,001 Madeline, tak to nefunguje. 1276 01:24:13,084 --> 01:24:14,418 Autor budu jen já. 1277 01:24:14,501 --> 01:24:18,751 Ty vyšperkuješ příběh a moje jméno ho prodá. 1278 01:24:18,834 --> 01:24:20,918 Proto jsme skvělý tým. 1279 01:24:22,126 --> 01:24:24,918 Víš co, Paule? Tak to v týmu nefunguje. 1280 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Tentokrát to bude na tobě. 1281 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 Kam jdeš? 1282 01:24:34,626 --> 01:24:36,084 Napsat vlastní příběh. 1283 01:24:42,793 --> 01:24:43,918 Ať vám chutná. 1284 01:24:44,959 --> 01:24:46,751 - Díky, Murphy. - Sláinte. 1285 01:24:54,334 --> 01:24:55,668 Co si dáte? 1286 01:24:55,751 --> 01:24:59,043 Zdravím, hledám Jamese Thomase. Pronajímal si tu pokoj. 1287 01:24:59,126 --> 01:25:01,959 James? Zrovna odjel, minuli jste se. 1288 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 Vážně? 1289 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - Možná ho doženete. - Dobře, díky. 1290 01:25:06,293 --> 01:25:07,459 - Za nic. - Díky. 1291 01:25:21,459 --> 01:25:22,668 Je tu volno? 1292 01:25:26,751 --> 01:25:28,959 Když mi znovu nezkusíte ukrást tašku. 1293 01:25:31,334 --> 01:25:32,918 - Díky. - Není zač. 1294 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - To je ale náhodička. - Je to malá vesnice. 1295 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 Takže vy fotíte přírodu, že? 1296 01:25:42,334 --> 01:25:45,126 Myslíte, že byste mi s něčím poradil? 1297 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Dobře. 1298 01:25:47,043 --> 01:25:51,834 Zjišťuju si něco o ohrožených ještěrkách v Bolívii. 1299 01:25:52,459 --> 01:25:54,834 Mám je jet do Bolívie fotit. 1300 01:25:55,418 --> 01:25:58,459 - Kdy jedete? - Nejedu. Odmítl jsem to. 1301 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 Vážně? 1302 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 No, jak jste vystoupila z toho autobusu, 1303 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 potkal jsem vážně zajímavou ženu. 1304 01:26:07,251 --> 01:26:09,334 Přesvědčila mě, ať chvíli zůstanu. 1305 01:26:09,918 --> 01:26:11,209 Uvidíme, co se stane. 1306 01:26:12,834 --> 01:26:14,251 Na jak dlouho tu jste? 1307 01:26:16,251 --> 01:26:17,501 Jak bude třeba. 1308 01:26:18,793 --> 01:26:21,418 Chci napsat knížku o Moherských útesech. 1309 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 Znáte je? 1310 01:26:24,418 --> 01:26:25,918 Tam to mám rád. 1311 01:26:26,959 --> 01:26:27,834 Já taky. 1312 01:26:31,751 --> 01:26:33,918 Možná se tam můžeme někdy vydat. 1313 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 To by bylo fajn. 1314 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 O čem bude ta knížka? 1315 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 Mám šílenej nápad. 1316 01:26:58,876 --> 01:27:01,793 {\an8}- Dáš si pak něco k jídlu? - To by bylo fajn. 1317 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}Znám tady skvělou hospodu. 1318 01:27:03,793 --> 01:27:05,418 Zahrajeme si šipky? 1319 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 Rozhodně. 1320 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Mají tam i kapelu. 1321 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - Tancuješ? - Ano. Tancuju. 1322 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Tušila jsem to. 1323 01:31:07,668 --> 01:31:14,293 S LÁSKOU VZPOMÍNÁME NA ANDREU SUE TOWNSEND 1324 01:31:18,126 --> 01:31:23,126 Překlad titulků: Ondřej Zacha