1
00:00:24,709 --> 00:00:29,126
Мечтать — хотеть того,
что, скорее всего, невозможно.
2
00:00:31,834 --> 00:00:33,584
А если возможно?
3
00:00:35,543 --> 00:00:38,584
ИРЛАНДСКАЯ МЕЧТА
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- Пол!
- Пол!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Пол, скажите что-нибудь.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Стойте. Эй, это же мой шарф! Стойте!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,626
Привет, красотка.
8
00:02:19,501 --> 00:02:21,543
Привет. Отлично выглядишь.
9
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Спасибо.
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- Пол!
- Пол!
11
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Я на пару секунд.
- Да.
12
00:02:26,918 --> 00:02:31,209
Привет. Рад вас снова видеть.
Как поживаете? Спасибо, что пришли.
13
00:02:31,293 --> 00:02:33,626
- Всего пара вопросов.
- Одну минутку.
14
00:02:34,209 --> 00:02:35,459
Я бы ничего не достиг
15
00:02:35,543 --> 00:02:38,626
без удивительной женщины
и гениальной писательницы,
16
00:02:38,709 --> 00:02:40,501
моего редактора, Мэдлин Келли.
17
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Мэдди, иди сюда.
18
00:02:44,626 --> 00:02:47,501
Это наш вечер, Мэдди.
Мы сделали это вместе.
19
00:02:48,459 --> 00:02:51,209
Ты написал крутую историю,
а я лишь помогла.
20
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Уделишь мне потом минутку.
Хочу кое-что с тобой обсудить.
21
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- Что?
- Узнаешь.
22
00:02:56,751 --> 00:02:57,626
- Ладно.
- Да.
23
00:02:58,543 --> 00:03:00,251
- Вопрос.
- Привет, Джей.
24
00:03:00,334 --> 00:03:04,126
Может, тебя на эту историю
вдохновила какая-то девушка?
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Да брось, я же не буду
раскрывать все свои секреты.
26
00:03:09,001 --> 00:03:11,334
- Снова на Манхэттене?
- Рад вернуться.
27
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
Ждем новый бестселлер?
28
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Алло.
29
00:03:14,293 --> 00:03:15,918
{\an8}- Мэдди.
- Привет, мам.
30
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}- Рада, что застала тебя.
- А что это за щелчки?
31
00:03:19,001 --> 00:03:21,626
Я пытаюсь заказать
туалетную бумагу онлайн.
32
00:03:21,709 --> 00:03:23,584
Ученики ее всё время крадут,
33
00:03:23,668 --> 00:03:26,918
а кнопка у меня на клавиатуре западает.
34
00:03:27,001 --> 00:03:28,084
Лишняя информация.
35
00:03:28,168 --> 00:03:29,376
Ты сама спросила.
36
00:03:29,459 --> 00:03:30,834
Тут жуткая суматоха.
37
00:03:30,918 --> 00:03:34,209
Я застряла в пробке
и буквально только что приехала.
38
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Опаздываешь на свой вечер?
Ты не умеешь распределять время.
39
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
Жаль, я не могу тебе помочь.
40
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
- Мама, подожди секунду.
- Конечно.
41
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
Да, секундочку.
42
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Всё, слушаю.
43
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Я звонила, чтобы узнать,
поговорила ли ты с Полом.
44
00:03:49,293 --> 00:03:53,501
Пока нет. Надеюсь, ты никому
не рассказала о моих к нему чувствах?
45
00:03:54,084 --> 00:03:56,584
Поверь, в Де-Мойне всем плевать.
46
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
- Даже Хизер и Эмма не знают.
- Ты им не сказала?
47
00:04:00,209 --> 00:04:01,793
Я не готова.
48
00:04:01,876 --> 00:04:06,001
Если твои друзья не знают,
вполне возможно, что и Пол тоже.
49
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Я ему не раз намекала.
50
00:04:08,084 --> 00:04:10,709
И он так на меня
смотрит во время работы!
51
00:04:10,793 --> 00:04:13,543
- Мама, он на меня запал.
- Ты в него влюблена.
52
00:04:13,626 --> 00:04:16,084
- Так ему и скажи.
- Может, не придется.
53
00:04:16,168 --> 00:04:17,376
А что такое?
54
00:04:18,376 --> 00:04:20,293
Он сказал, что хочет поговорить.
55
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
- Правда?
- Может, это случится.
56
00:04:24,543 --> 00:04:25,668
Получилось.
57
00:04:25,751 --> 00:04:26,959
Мама, мне пора.
58
00:04:27,043 --> 00:04:29,959
Ладно. Но если сегодня
он не признается в любви,
59
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
признайся ему сама, вот и всё.
60
00:04:32,084 --> 00:04:34,293
- Ладно, люблю тебя. Пока.
- И я тебя.
61
00:04:37,209 --> 00:04:39,293
- Привет, девчонки!
- Привет!
62
00:04:39,376 --> 00:04:41,126
Это так круто.
63
00:04:41,209 --> 00:04:43,251
Мы очень тобой гордимся.
64
00:04:43,334 --> 00:04:46,834
- Спасибо, что пришли.
- Где шарф, который я тебе одолжила?
65
00:04:46,918 --> 00:04:49,543
- Уже где-то в Бруклине.
- Как так вышло?
66
00:04:49,626 --> 00:04:52,876
Нелепая случайность.
Больше не одалживай мне свои вещи.
67
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
Не волнуйся.
Этот шарф — образец с работы.
68
00:04:57,376 --> 00:04:59,626
Хизер, шикарное оформление обложки.
69
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
Тебе нравится?
70
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
Она великолепна. Что думаешь, Эмма?
71
00:05:03,251 --> 00:05:05,959
- Что ты от нас кое-что скрываешь.
- Что? Пола?
72
00:05:06,043 --> 00:05:08,793
Да, вы больше года
работаете с ним вместе.
73
00:05:08,876 --> 00:05:10,459
Не говори, что не видишь.
74
00:05:10,543 --> 00:05:13,043
Он потрясающий писатель. Вот и всё.
75
00:05:13,126 --> 00:05:15,376
Твое имя тоже должно быть на обложке.
76
00:05:15,459 --> 00:05:18,209
- Ты, по сути, написала всю книгу.
- Неправда.
77
00:05:18,293 --> 00:05:20,001
Ну, не совсем.
78
00:05:20,084 --> 00:05:21,793
Это полезно для моей карьеры.
79
00:05:21,876 --> 00:05:23,876
Пол даже нахваливал меня издателю.
80
00:05:24,668 --> 00:05:26,209
- Он ирландец.
- Да.
81
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- Секси акцент?
- Не заметила.
82
00:05:28,334 --> 00:05:30,001
- Он холост?
- А ну отдай.
83
00:05:31,334 --> 00:05:32,626
- Ладно.
- Ты куда?
84
00:05:32,709 --> 00:05:33,834
Найду Пола.
85
00:05:48,418 --> 00:05:50,626
Давай, Мэдди. Не смей отступать.
86
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Вот ты где.
87
00:05:54,709 --> 00:05:58,376
Решил налить себе для храбрости,
прежде чем выходить к людям.
88
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Это чудесная книга. Они оценят.
89
00:06:01,459 --> 00:06:03,209
И всё благодаря тебе.
90
00:06:04,043 --> 00:06:07,918
Будь всё по-моему, к десятой главе
пара бросилась бы в озеро.
91
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Ты потрясающая, ты в курсе?
92
00:06:10,959 --> 00:06:12,584
Ты меня уравновешиваешь.
93
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
Мы отличная команда.
94
00:06:14,626 --> 00:06:16,959
Да, поэтому я хотел обсудить с тобой
95
00:06:17,043 --> 00:06:19,668
крайне важный для меня вопрос.
96
00:06:20,251 --> 00:06:22,418
- Можешь говорить мне всё.
- В общем...
97
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
Мне кажется, нам пора
98
00:06:26,668 --> 00:06:28,584
изменить формат наших отношений.
99
00:06:30,251 --> 00:06:35,043
Пол, не знаю, что сказать.
Я чувствую то же самое.
100
00:06:35,126 --> 00:06:36,251
Правда?
101
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
Это чудесно.
102
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Итак.
103
00:06:39,709 --> 00:06:41,834
Поработаешь с моей следующей книгой?
104
00:06:42,751 --> 00:06:45,709
В этот раз я хочу сразу
ввести тебя в курс сюжета.
105
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Я знаю, ты хотела написать свой роман.
И я могу помочь.
106
00:06:49,168 --> 00:06:52,209
Но ты не могла бы немного подождать?
107
00:06:53,209 --> 00:06:54,334
Я...
108
00:06:55,918 --> 00:06:57,126
- Ладно.
- Супер!
109
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- Отлично.
- Чудесно!
110
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Что ж, пора мне идти на растерзание.
111
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
Увидимся.
112
00:07:09,626 --> 00:07:12,043
Остановись, и я смогу ее схватить.
113
00:07:12,126 --> 00:07:14,126
Отведи меня в туалет.
114
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Простите. У вас всё хорошо?
115
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
У нас тут неполадки с ресницами.
116
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
Я могу вам помочь?
117
00:07:21,084 --> 00:07:23,543
Может быть.
Это новые ресницы «НаноГрип».
118
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Я стилист в «Бергдорфе».
119
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
Я получаю пробники
их роскошной косметики.
120
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
Этим ресницам я ставлю двойку.
121
00:07:31,126 --> 00:07:33,209
- Позвольте попробовать?
- Конечно.
122
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Я буду очень осторожен.
123
00:07:40,543 --> 00:07:42,751
Вот. Ну как?
124
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Намного лучше.
125
00:07:47,751 --> 00:07:50,418
Простите, что мешаю,
но тебя там ждет толпа.
126
00:07:50,501 --> 00:07:53,126
- Хорошо. Заходи первой.
- Нет, я за тобой.
127
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
«Она смотрела из пучины.
128
00:07:58,709 --> 00:08:00,584
Если бы он дотянулся до нее,
129
00:08:02,043 --> 00:08:03,251
то разрушил бы чары.
130
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
Но вместо этого он отвернулся.
131
00:08:07,334 --> 00:08:10,459
Она кричала во все полные воды легкие,
132
00:08:11,376 --> 00:08:14,501
когда он уходил в тень мшистой долины».
133
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
Глава восьмая.
134
00:08:27,793 --> 00:08:30,918
«Ее первая ночь в одиночестве
была ужасной».
135
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
ДВА ИРЛАНДСКИХ СЕРДЦА
136
00:08:33,334 --> 00:08:36,084
Прошу, Гертруда. Красивое имя.
137
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Спасибо, Пол.
138
00:08:38,543 --> 00:08:42,376
- Как вы познакомились?
- Мы вместе учились в школе.
139
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Я всегда любила читать.
140
00:08:45,334 --> 00:08:47,584
Что? Это я любила.
141
00:08:48,751 --> 00:08:51,709
- Хотите, подпишу вам книгу?
- Очень хочу.
142
00:08:51,793 --> 00:08:52,668
Конечно.
143
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Прошу.
- Это настоящее озеро?
144
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Да. Оно в Ирландии.
Недалеко от нашего дома.
145
00:08:59,168 --> 00:09:01,751
Вот бы на него посмотреть.
146
00:09:02,501 --> 00:09:04,209
Я буду счастлив его показать.
147
00:09:05,334 --> 00:09:09,209
Вы пишете потрясающие истории.
Я бы слушала их всю ночь напролет.
148
00:09:10,168 --> 00:09:12,209
Это было бы здорово.
149
00:09:12,293 --> 00:09:14,459
Но Полу с утра работать с прессой.
150
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
Счет, пожалуйста.
151
00:09:15,709 --> 00:09:17,334
- Это бесплатный бар.
- Нет.
152
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Это было потрясающе.
153
00:09:23,709 --> 00:09:26,668
Это был самый невероятный
вечер в моей жизни.
154
00:09:26,751 --> 00:09:28,459
Вы с Полом сразу спелись.
155
00:09:28,543 --> 00:09:31,376
И не говори.
Будто между нами проскочила искра.
156
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
Не воспринимай это всерьез.
Ведь Пол — знаменитость.
157
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- Он умеет очаровывать людей.
- Он подписал мне книгу.
158
00:09:38,168 --> 00:09:39,668
Он их всем подписывает.
159
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
И всем дает свой номер?
160
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}ВСТРЕТИМСЯ СНОВА? ПОЛ
161
00:09:44,876 --> 00:09:48,126
Это номер телефона,
а не предложение руки и сердца.
162
00:09:52,959 --> 00:09:55,876
Не верится, что Пол и Эмма женятся!
163
00:09:55,959 --> 00:09:57,043
И так быстро.
164
00:09:57,626 --> 00:09:58,918
Моргнуть не успели.
165
00:09:59,001 --> 00:10:01,376
- Добро пожаловать в Ирландию.
- Спасибо.
166
00:10:03,084 --> 00:10:05,251
Почти всё. У тебя еще одна сумка.
167
00:10:05,751 --> 00:10:07,001
Пол, это тоже моя.
168
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
- Вот она.
- Тебе хватит одежды, Эм?
169
00:10:09,543 --> 00:10:10,959
Я выхожу замуж, Хизер.
170
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
Ты не поверишь,
сколько вещей мне нужно.
171
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Простите. Мэм.
172
00:10:19,709 --> 00:10:20,876
- Мэдс.
- Простите.
173
00:10:20,959 --> 00:10:22,584
- Всё нормально?
- Да.
174
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Мэдди, взяла чемодан?
175
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Почти.
176
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Мы подождем тебя у входа.
- Ладно.
177
00:10:28,751 --> 00:10:32,751
Если я вам понадоблюсь,
я готов сейчас же приступить к работе.
178
00:10:32,834 --> 00:10:34,668
Хорошо. Да. Конечно.
179
00:10:35,668 --> 00:10:36,501
Да.
180
00:10:37,001 --> 00:10:38,376
Простите. Это мое.
181
00:10:39,168 --> 00:10:41,084
Нет, боюсь, чемодан мой.
182
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
Вообще-то, мой.
183
00:10:43,084 --> 00:10:46,043
Мне пора. Тут американка
хочет украсть мой чемодан.
184
00:10:46,126 --> 00:10:48,334
Нет. Я хочу забрать свой чемодан.
185
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Посмотрите на бирку, сами убедитесь.
186
00:10:50,959 --> 00:10:54,001
Зачем? Я знаю, как выглядит
мой чемодан. Отпустите.
187
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
Я свой чемодан не отдам.
188
00:10:57,918 --> 00:10:59,751
Смотрите, моя клетчатая юбка.
189
00:11:02,793 --> 00:11:04,168
А это точно ваш размер?
190
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Мне очень жаль.
191
00:11:07,209 --> 00:11:10,043
Да ничего.
Такое могло случиться с кем угодно.
192
00:11:10,126 --> 00:11:13,126
Хотя я подозреваю,
с вами чаще, чем с другими.
193
00:11:17,668 --> 00:11:18,834
Хорошего отдыха.
194
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
РОЗЫСК БАГАЖА
195
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Мэдди. Вот ты где.
196
00:11:26,751 --> 00:11:29,709
Мы наконец-то погрузили
все сумки Эммы в машину.
197
00:11:29,793 --> 00:11:31,459
Мне придется ехать на крыше.
198
00:11:34,459 --> 00:11:37,584
- Не верю, что это всё наяву.
- Да. Как ощущения?
199
00:11:37,668 --> 00:11:40,626
- Ты не передумал?
- Я? Ни за что.
200
00:11:41,126 --> 00:11:43,209
Это же ты нас познакомила. Спасибо.
201
00:11:44,084 --> 00:11:46,668
Ты изменила мою жизнь.
Я этого не забуду.
202
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Заполните форму.
203
00:11:49,209 --> 00:11:53,043
Похоже, я задержусь. Вы пока езжайте.
204
00:11:53,126 --> 00:11:54,459
Нет. Я тебя не брошу.
205
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- Не волнуйся. Я возьму такси.
- Ну тогда ладно.
206
00:11:58,709 --> 00:12:01,168
Только позвони потом, всё ли в порядке.
207
00:12:04,251 --> 00:12:05,959
ИРЛАНДСКИЙ ЗАПАДНЫЙ АЭРОПОРТ НОК
208
00:12:06,043 --> 00:12:06,876
ТАКСИ
209
00:12:08,043 --> 00:12:10,543
Uber тут не работает. Отлично.
210
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}ФИРМЕННЫЕ ТУРЫ БРИГИТТЫ
211
00:12:20,209 --> 00:12:23,501
- Вы не едете по этому адресу?
- Да, я могу вас довезти.
212
00:12:24,209 --> 00:12:25,168
- Спасибо.
- Ага.
213
00:12:26,793 --> 00:12:28,168
Эй. Стой!
214
00:12:30,501 --> 00:12:32,543
Билли. Рад снова тебя видеть.
215
00:12:39,251 --> 00:12:41,168
Никто вам свой чемодан не отдал?
216
00:12:41,959 --> 00:12:45,376
Мой чемодан пропал,
но мне позвонят, когда его найдут.
217
00:12:45,459 --> 00:12:48,376
Если вам нужны трусы,
вы знаете, у кого попросить.
218
00:13:15,126 --> 00:13:16,793
Так вы фотограф?
219
00:13:17,293 --> 00:13:18,168
Да.
220
00:13:18,251 --> 00:13:19,626
Фотограф-натуралист.
221
00:13:20,334 --> 00:13:22,251
Точнее, пытаюсь им быть.
222
00:13:22,876 --> 00:13:26,543
Непросто работать,
когда у каждого в кармане камера.
223
00:13:26,626 --> 00:13:28,251
Никогда не задумывалась.
224
00:13:29,501 --> 00:13:32,043
- Что привело вас в Ирландию?
- Свадьба.
225
00:13:32,126 --> 00:13:36,626
- Поздравляю.
- Нет. Не моя, а моей подруги.
226
00:13:36,709 --> 00:13:38,543
Вдруг повезет поймать букет.
227
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
С чего вы взяли, что я хочу замуж?
228
00:13:41,334 --> 00:13:42,959
Ни с чего. Я пошутил.
229
00:13:43,793 --> 00:13:45,209
Видимо, неудачно.
230
00:13:51,001 --> 00:13:52,084
{\an8}ДВА ИРЛАНДСКИХ СЕРДЦА
231
00:13:58,251 --> 00:13:59,584
- Спасибо.
- Ага.
232
00:14:00,709 --> 00:14:03,501
- Вам это нравится?
- Да. А вы читали?
233
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
Нет. Мне и не надо.
234
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
Едва предыдущую дочитал.
235
00:14:09,126 --> 00:14:11,584
В Британии
книги Пола Кеннеди нарасхват.
236
00:14:11,668 --> 00:14:14,626
Как и рыба с картошкой.
Это не делает их вкусными.
237
00:14:16,043 --> 00:14:19,084
Он прекрасно обходится
без вашего одобрения.
238
00:14:19,793 --> 00:14:21,001
Он ваш друг, что ли?
239
00:14:23,293 --> 00:14:25,584
Ваша остановка, мисс. Дом Кеннеди.
240
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
Пола Кеннеди?
241
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
Вот и ответ на вопрос.
242
00:14:38,209 --> 00:14:39,918
- Спасибо.
- Не за что.
243
00:14:42,043 --> 00:14:46,501
Кстати, я редактировала эту книгу.
И что вы на это скажете?
244
00:14:46,584 --> 00:14:47,793
Мои соболезнования.
245
00:14:48,376 --> 00:14:50,334
Знаете что, идите-ка вы на...
246
00:15:24,209 --> 00:15:26,918
Эй! Это частная собственность.
247
00:15:27,501 --> 00:15:30,168
Простите. Я ищу Пола Кеннеди.
248
00:15:30,251 --> 00:15:32,376
Я знаю, кто ты. Я просто пошутил.
249
00:15:32,459 --> 00:15:33,918
Я Кори, его брат.
250
00:15:34,001 --> 00:15:35,876
- Привет.
- Идем, все собрались.
251
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
Мэдди! Ты добралась!
252
00:15:38,126 --> 00:15:39,709
Прокатилась на автобусе.
253
00:15:40,209 --> 00:15:43,418
И всё бы хорошо,
если бы не наглый английский попутчик.
254
00:15:47,251 --> 00:15:50,876
Оливия, божественный фарфор.
255
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Ты знаешь в этом толк. Это Беллик.
Передается из поколения в поколение.
256
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
Сюда.
257
00:15:59,168 --> 00:16:03,376
Ух ты. Как замок из сказки.
258
00:16:03,876 --> 00:16:06,376
Но тут в полночь
туфли теряют не Золушки,
259
00:16:06,459 --> 00:16:07,293
а пьянчужки.
260
00:16:08,668 --> 00:16:09,793
Он такой милый.
261
00:16:10,334 --> 00:16:13,209
- Правда?
- Я привел Мэдди. Только из автобуса.
262
00:16:13,293 --> 00:16:14,376
- Мэдди.
- Отлично.
263
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Шон. Отец Пола.
- Привет.
264
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
О нет!
265
00:16:21,251 --> 00:16:24,043
- Простите.
- Всё хорошо. Ничего не разбилось.
266
00:16:25,418 --> 00:16:26,876
Багаж нашелся?
267
00:16:27,376 --> 00:16:29,043
- Нет, пока нет.
- Иди к нам.
268
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Мэдс, мне жаль.
269
00:16:31,334 --> 00:16:32,251
Не страшно.
270
00:16:32,334 --> 00:16:33,459
Он был застрахован.
271
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
Нас беспокоит не чемодан,
а платье подружки невесты.
272
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Без него ты нарушишь
весь образ свадебной вечеринки.
273
00:16:40,418 --> 00:16:43,876
Пусть она постоит в сторонке.
Как группа поддержки.
274
00:16:45,876 --> 00:16:48,251
Так! Машина загружена.
275
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Мэдлин. Все готовы ехать?
276
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Да.
- Куда мы едем?
277
00:16:53,668 --> 00:16:57,584
Пол запланировал для нас
поездку-сюрприз. Он такой милый!
278
00:16:58,918 --> 00:17:00,626
Дай мне секунду переодеться.
279
00:17:00,709 --> 00:17:02,584
Такая милая девушка.
280
00:17:02,668 --> 00:17:03,793
Она очаровательна.
281
00:17:04,876 --> 00:17:07,334
Мэдлин, ты, наверное, так рада за них.
282
00:17:08,959 --> 00:17:09,793
Да.
283
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
«ГРЯЗНЫЙ МЁРФИ»
ПАБ И ГОСТИНИЦА
284
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- Всё хорошо?
- Да.
285
00:17:21,126 --> 00:17:22,876
Добрый день, ребята.
286
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
Красота.
287
00:17:26,668 --> 00:17:29,668
- А вот и путешественник.
- Рад тебя видеть, Мёрфи.
288
00:17:31,001 --> 00:17:33,293
Как дела? Как сам?
289
00:17:33,918 --> 00:17:37,126
Хорошо. В этот раз приехал на неделю?
290
00:17:37,209 --> 00:17:40,168
Да. Я снимаю фестиваль стрижки овец.
291
00:17:40,251 --> 00:17:42,959
Да, мы все его с нетерпением ждем.
292
00:17:43,709 --> 00:17:44,584
Не сомневаюсь.
293
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Финула готовит твою комнату.
294
00:17:46,834 --> 00:17:50,043
Можешь брать мою старую тачку,
пока ты здесь.
295
00:17:50,126 --> 00:17:52,459
Нет. Я не могу взять твою машину.
296
00:17:52,543 --> 00:17:55,459
Поменяю на одну
из своих модных фотографий.
297
00:17:55,543 --> 00:17:57,418
Повешу ее в пабе.
298
00:17:57,501 --> 00:17:58,334
Ладно, идет.
299
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
И не надоело еще?
300
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
Все эти странствия по миру.
301
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
Фотографии ящериц и птиц.
302
00:18:06,418 --> 00:18:07,293
Не надоело.
303
00:18:07,376 --> 00:18:08,918
Если не пустишь корни,
304
00:18:09,001 --> 00:18:12,584
как ты найдешь себе женщину,
которая согласится тебя терпеть?
305
00:18:13,668 --> 00:18:16,251
Боюсь, я не создан
для совместной жизни.
306
00:18:16,334 --> 00:18:19,959
И зачем я всё это говорю?
Ты меня никогда не слушаешь.
307
00:18:21,668 --> 00:18:23,793
- Рад повидаться.
- И я.
308
00:18:35,001 --> 00:18:35,834
Красота.
309
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
Эй! Тебе что-нибудь нужно?
Я могу одолжить тебе одежду.
310
00:18:47,126 --> 00:18:49,793
- Не надо. В сумке был свитер.
- Ладно.
311
00:18:49,876 --> 00:18:51,918
- Шикарный вид.
- Да.
312
00:18:52,751 --> 00:18:55,543
Всё хорошо? Ты какая-то поникшая.
313
00:18:56,543 --> 00:18:58,834
Да. Нет. Всё хорошо. Супер.
314
00:19:00,043 --> 00:19:04,668
Давай устроим девичник.
Мы можем погулять, выпить с парнями.
315
00:19:04,751 --> 00:19:07,793
С этой книгой
ты на год забыла о свиданках.
316
00:19:09,168 --> 00:19:11,918
- Соглашайся. Давай.
- Ладно.
317
00:19:12,001 --> 00:19:14,709
Спасибо. Ждем внизу через 15 минут.
318
00:19:14,793 --> 00:19:17,043
Счастливая пара везет нас на пикник.
319
00:19:33,126 --> 00:19:34,001
Спасибо.
320
00:19:34,876 --> 00:19:38,376
- Я возьму корзину.
- Отлично. А я возьму что потяжелее.
321
00:19:38,459 --> 00:19:41,418
- За мной. Нас ждет пикник.
- Какая красота.
322
00:19:42,084 --> 00:19:43,959
По этому посту ходили викинги.
323
00:19:44,043 --> 00:19:47,376
Наверное, именно здесь
ты черпаешь вдохновение.
324
00:19:48,376 --> 00:19:51,126
Смотрите, Лох-Тэй.
Это озеро из книги Пола.
325
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Какое красивое.
326
00:19:53,876 --> 00:19:58,001
Здесь живет твоя таинственная фея
в затонувшем городе на дне озера?
327
00:19:58,084 --> 00:20:01,543
- Да. Ты такая внимательная.
- Только она не таинственная.
328
00:20:01,626 --> 00:20:05,084
Она злая и эгоистичная.
Заманивает мужчин на смерть.
329
00:20:05,168 --> 00:20:08,293
- Мэдди!
- Нет, всё верно. Это злая фея.
330
00:20:09,376 --> 00:20:12,251
- Кто-нибудь хочет покататься на лодке?
- Я хочу.
331
00:20:12,334 --> 00:20:14,126
Невин оставил нам пару лодок.
332
00:20:17,126 --> 00:20:19,834
- Мэдди, давай, залезай к нам.
- Не стоит.
333
00:20:19,918 --> 00:20:22,126
Тут хватит места. Будет весело.
334
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Я пойду прогуляюсь.
- Серьезно? Ну ладно.
335
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- Ты уверена?
- Да.
336
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- Сделаем фото?
- Давай.
337
00:20:31,418 --> 00:20:32,501
- Улыбочку!
- Сыр!
338
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
Сделай снимок нас с Полом.
339
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Возьми мой телефон.
Потом выложу в сторис.
340
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Так, раз, два, три.
341
00:20:43,709 --> 00:20:45,126
- Держи.
- Спасибо, Мэдс.
342
00:20:47,584 --> 00:20:49,293
Что ж, развлекайтесь.
343
00:20:49,376 --> 00:20:51,209
- Увидимся.
- Приятной прогулки.
344
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- Отчаливаем.
- Как красиво.
345
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Рассчитываю на тебя.
346
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
Пока, ребята.
347
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- До встречи, Мэдди!
- Пока!
348
00:21:43,418 --> 00:21:46,376
- Привет, мам.
- Почему не позвонила после посадки?
349
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Прости, я жива и здорова.
350
00:21:48,959 --> 00:21:52,959
Кстати, Пол отвез нас на Лох-Тэй.
Вживую тут просто волшебно.
351
00:21:53,459 --> 00:21:55,834
У тебя что-то с голосом? Всё хорошо?
352
00:21:55,918 --> 00:22:00,084
Да, но я всё время думаю,
что всё могло сложиться иначе,
353
00:22:00,168 --> 00:22:03,418
если бы я послушала тебя
и призналась Полу в чувствах.
354
00:22:03,501 --> 00:22:06,126
Милая, считай это уроком.
355
00:22:06,793 --> 00:22:08,751
Ты должна бороться за свои мечты.
356
00:22:09,334 --> 00:22:10,168
Прекрати.
357
00:22:10,668 --> 00:22:12,834
Что ж, слишком поздно.
358
00:22:13,501 --> 00:22:16,709
Я ведь не скажу Полу
о своем желании стать его женой.
359
00:22:17,293 --> 00:22:18,834
- Мэдди?
- Мама?
360
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Мэдди.
361
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Мама, сейчас связь наладится.
362
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
Мама?
363
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
Ты загадала желание?
364
00:22:29,418 --> 00:22:30,959
Нет, я просто...
365
00:22:31,043 --> 00:22:33,293
Да. Но я не думала, что меня услышат.
366
00:22:34,084 --> 00:22:34,918
Я услышала.
367
00:22:35,459 --> 00:22:36,293
Посмотри вниз.
368
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Ладно.
369
00:22:38,876 --> 00:22:42,459
Это «стул желаний»,
но нужно всё делать по правилам.
370
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Сядь, закрой глаза и загадай желание.
371
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
Нет, я обойдусь.
372
00:22:49,918 --> 00:22:50,959
Чего ты боишься?
373
00:22:51,043 --> 00:22:54,376
Я не боюсь.
Просто не верю в подобные вещи.
374
00:22:54,459 --> 00:22:58,876
Тогда тебе нечего терять.
Давай. Почему бы не попробовать?
375
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Ладно, я хочу...
376
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Сделай всё по правилам. Садись.
377
00:23:05,876 --> 00:23:08,626
Теперь закрой глаза и скажи от души.
378
00:23:12,626 --> 00:23:14,084
Ладно, я желаю...
379
00:23:16,543 --> 00:23:19,918
Я хочу выйти замуж за Пола Кеннеди.
380
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
Что ж, не сработало.
381
00:23:26,418 --> 00:23:28,834
Правда? А откуда ты знаешь?
382
00:23:28,918 --> 00:23:32,584
Разве не должно быть
землетрясения или удара молнии?
383
00:23:32,668 --> 00:23:34,668
Хочешь чего-то более зрелищного?
384
00:23:35,209 --> 00:23:39,418
Посмотрим, смогу ли я устроить тебе
порыв ветра. Сойдет?
385
00:23:40,001 --> 00:23:41,043
Было бы здорово.
386
00:24:21,959 --> 00:24:23,376
Какой странный сон.
387
00:24:26,876 --> 00:24:27,751
Кто здесь?
388
00:24:30,084 --> 00:24:31,043
Есть кто?
389
00:24:32,418 --> 00:24:34,834
Хизер? Эмма?
390
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
Вы там?
391
00:24:39,501 --> 00:24:40,459
Пол!
392
00:24:40,543 --> 00:24:43,376
Мэдди, ты встала. Дай мне полотенце.
393
00:24:44,751 --> 00:24:46,584
Конечно. Да. Хорошо.
394
00:24:48,959 --> 00:24:52,376
- Что ты здесь делаешь?
- Принимаю душ. А на что похоже?
395
00:24:52,459 --> 00:24:54,501
- Видела бальзам для бороды?
- Нет.
396
00:24:56,543 --> 00:24:57,709
Что с тобой такое?
397
00:24:57,793 --> 00:25:00,709
Ничего, я просто...
Я не знала, что ты здесь.
398
00:25:00,793 --> 00:25:02,959
- А где еще мне быть?
- Да. Ладно.
399
00:25:04,001 --> 00:25:06,334
Я лучше пойду. Так. Прости.
400
00:25:09,459 --> 00:25:10,418
Ой!
401
00:25:11,668 --> 00:25:13,793
Мэдди! Не ушиблась?
402
00:25:13,876 --> 00:25:16,293
- Мой чемодан нашли.
- Иди сюда.
403
00:25:20,251 --> 00:25:23,834
Мне надо на улицу. Схожу проветрюсь.
404
00:25:29,876 --> 00:25:31,793
- Доброе утро.
- Привет, Эмма.
405
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
Эмма! Ты рано встала.
406
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Хочу побегать до завтрака. Видела Пола?
407
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- Пола?
- Я его везде ищу.
408
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
В этом доме можно заблудиться.
409
00:25:42,209 --> 00:25:46,043
Да, но его там точно нет. С чего вдруг!
410
00:25:46,126 --> 00:25:47,543
- Ясно.
- Знаешь что?
411
00:25:47,626 --> 00:25:50,876
Вообще-то, я его сама нигде не видела.
412
00:25:51,459 --> 00:25:53,626
Что? Как он туда попал?
413
00:25:53,709 --> 00:25:54,959
- Эмма.
- Привет.
414
00:25:55,043 --> 00:25:57,959
- Твоя мама ищет тебя внизу.
- Хорошо, спасибо.
415
00:25:58,043 --> 00:26:01,168
- Увидимся за завтраком?
- Ух ты. Пол.
416
00:26:01,251 --> 00:26:03,584
Она уже видела, как мы целуемся.
417
00:26:04,251 --> 00:26:05,543
Невин, мой пиджак.
418
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
Ну что? Готовишься к важному дню?
419
00:26:10,876 --> 00:26:12,293
Ты, наверное, рада.
420
00:26:12,376 --> 00:26:14,584
С нетерпением жду приема.
421
00:26:14,668 --> 00:26:17,459
В этом городе полно шикарных парней.
422
00:26:18,084 --> 00:26:18,959
Видишь?
423
00:26:23,084 --> 00:26:25,209
- Привет, ты...
- Нам надо поговорить.
424
00:26:26,126 --> 00:26:29,084
Что это за фигня, Мэдс? Что случилось?
425
00:26:29,168 --> 00:26:30,293
Я тебе признаюсь,
426
00:26:30,376 --> 00:26:33,418
но ты не скажешь Эмме ни слова.
427
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Хорошо.
428
00:26:35,626 --> 00:26:37,709
Сегодня мне приснился безумный сон.
429
00:26:38,293 --> 00:26:41,209
Странная дама у озера
велела мне загадать желание.
430
00:26:41,876 --> 00:26:44,834
И я пожелала
выйти замуж за Пола Кеннеди.
431
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
- Я знаю, это тебя шокирует.
- А должно?
432
00:26:48,876 --> 00:26:51,459
В общем, когда я проснулась,
433
00:26:51,959 --> 00:26:54,709
мой чемодан волшебным образом нашелся,
434
00:26:55,543 --> 00:26:58,793
и Пол принимал душ прямо здесь.
435
00:26:59,418 --> 00:27:00,459
Ладно.
436
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
Разве это не странно?
437
00:27:05,751 --> 00:27:08,751
- В моём чемодане свадебное платье.
- Да.
438
00:27:09,459 --> 00:27:12,293
- Почему оно там?
- Это твое платье, глупышка.
439
00:27:12,376 --> 00:27:14,084
Ты выбрала его в Нью-Йорке.
440
00:27:14,168 --> 00:27:15,084
Что?
441
00:27:15,168 --> 00:27:16,918
Да, и через пару дней
442
00:27:17,001 --> 00:27:20,084
ты наденешь его, пойдешь
к алтарю и выйдешь замуж.
443
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- Нет, вовсе нет.
- Да.
444
00:27:22,876 --> 00:27:25,543
Это просто предсвадебный мандраж.
445
00:27:25,626 --> 00:27:26,834
И это нормально.
446
00:27:26,918 --> 00:27:28,668
Что это? Это не мое.
447
00:27:28,751 --> 00:27:31,668
Детка, каблуки для медового месяца.
448
00:27:32,959 --> 00:27:36,626
Нет. Это не я выхожу замуж. А она.
449
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Вот именно.
450
00:27:40,709 --> 00:27:43,626
Ты, подруга, выходишь замуж
за Пола Кеннеди.
451
00:27:43,709 --> 00:27:45,334
Просто дыши. Расслабься.
452
00:27:45,418 --> 00:27:47,418
Это будут лучшие выходные в жизни.
453
00:27:47,501 --> 00:27:48,459
Одевайся.
454
00:27:52,501 --> 00:27:54,168
Я выхожу за Пола Кеннеди.
455
00:27:55,543 --> 00:27:56,459
Да!
456
00:27:57,168 --> 00:27:59,126
Я выхожу замуж за Пола Кеннеди.
457
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
Да!
458
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Ладно...
- Я просто не понимаю.
459
00:28:18,751 --> 00:28:21,668
Почему я не могу
найти фотографа для свадьбы?
460
00:28:21,751 --> 00:28:23,376
Потому что ты ходячий ужас.
461
00:28:24,084 --> 00:28:27,668
Последние два фотографа,
которых ты нанимала, ушли в слезах.
462
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- Ты серьезно?
- Да.
463
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
- Это правда.
- Они прямо рыдали.
464
00:28:34,959 --> 00:28:35,793
Вот и она.
465
00:28:36,834 --> 00:28:39,334
- Доброе утро.
- Доброе утро.
466
00:28:45,168 --> 00:28:46,001
Дорогая?
467
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Позвольте мне.
468
00:28:49,584 --> 00:28:50,751
Спасибо.
469
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- Всё хорошо, Мэдлин?
- Да. Это всё смена часовых поясов.
470
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Выпей шампанского. Мне помогает.
471
00:28:59,084 --> 00:28:59,918
Спасибо.
472
00:29:00,001 --> 00:29:03,001
Попробуй местную клубнику.
Это просто объедение.
473
00:29:03,084 --> 00:29:05,001
Давай я тебя покормлю. Вкусно.
474
00:29:11,626 --> 00:29:13,293
Мэдлин, хочешь боксти?
475
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
Кого?
476
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Какая она милая.
Это ирландский блинчик.
477
00:29:17,626 --> 00:29:18,668
Хорошо, спасибо.
478
00:29:18,751 --> 00:29:21,001
Чуть не забыла. Звонили из пекарни.
479
00:29:21,084 --> 00:29:24,001
Свадебный торт
слишком высок для грузовика.
480
00:29:24,084 --> 00:29:26,293
- О нет.
- Закажите торт поменьше?
481
00:29:26,376 --> 00:29:27,209
Очень смешно.
482
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Мне нравится ход твоих мыслей.
- Умница.
483
00:29:31,043 --> 00:29:32,876
Ну хоть кто-то здравомыслящий!
484
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
На улице прекрасная погода.
Хочешь прокатиться на велосипеде?
485
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
Это ты мне?
486
00:29:41,584 --> 00:29:42,668
Конечно же, мне.
487
00:29:44,126 --> 00:29:46,793
Мы с Эммой идем в сад за яблоками.
488
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Кори, хочешь с нами?
- Не могу. У меня тренировка по регби.
489
00:29:50,543 --> 00:29:51,793
Пойдем тоже в сад?
490
00:29:51,876 --> 00:29:53,876
Я плохо держу баланс на велике.
491
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Не глупи. Все умеют кататься.
492
00:30:01,668 --> 00:30:04,751
Милая, можешь ехать немного быстрее?
493
00:30:04,834 --> 00:30:06,168
Пол, я пытаюсь.
494
00:30:11,084 --> 00:30:13,126
Они такие сочные.
495
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Мэдди, ты не отстала?
- Я за тобой.
496
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Привет.
- Привет, дамы.
497
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Привет, Мэдди.
498
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Мэдди, ты цела?
- Да, всё хорошо.
499
00:30:31,668 --> 00:30:34,584
- Ты не ушиблась?
- Нет. Сейчас продолжим.
500
00:30:34,668 --> 00:30:37,168
Ты явно не создана
для таких развлечений.
501
00:30:37,793 --> 00:30:40,584
Я могу бежать трусцой
и толкать его перед собой.
502
00:30:40,668 --> 00:30:43,376
Я надеялся на кардио тренировку, детка.
503
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- Ничего, давай велик мне.
- Нет.
504
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
Я засиделась, с радостью прокачусь.
505
00:30:48,793 --> 00:30:51,293
Ну ладно. Коротенький тур по деревне?
506
00:30:51,376 --> 00:30:53,626
Только если ты за мной угонишься.
507
00:30:54,501 --> 00:30:55,793
Ах так? Ну, держись!
508
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
Да, я тебя обогнала!
509
00:31:00,626 --> 00:31:01,918
Я тебя догоню.
510
00:31:02,001 --> 00:31:05,334
- Хочешь собирать яблоки?
- Да, давай.
511
00:31:07,584 --> 00:31:10,543
Даже не верится,
что мы собрали столько яблок.
512
00:31:10,626 --> 00:31:14,793
Сделаем яблочный пирог для Кори?
Вдруг он любит хозяйственных девушек.
513
00:31:15,376 --> 00:31:19,293
Вот ты где. Я везде тебя ищу.
514
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Мэдлин, ты понимаешь, который час?
515
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
У нас окончательная примерка
твоего свадебного платья.
516
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Но у меня же есть платье!
Мы с мамой вместе его выбрали.
517
00:31:29,876 --> 00:31:31,293
Кстати, о твоей матери.
518
00:31:31,376 --> 00:31:34,126
Невин заберет ее
и привезет на репетицию.
519
00:31:34,209 --> 00:31:36,459
- Она едет?
- Лучше поздно, чем никогда.
520
00:31:37,334 --> 00:31:38,459
Да, согласна.
521
00:31:38,543 --> 00:31:41,209
Пусть парни колют ботокс, я не против.
522
00:31:41,293 --> 00:31:44,418
Сейчас мне это не нужно,
но в будущем — кто знает?
523
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Привет, Эм.
524
00:31:45,543 --> 00:31:46,918
- Привет.
- Привет.
525
00:31:47,001 --> 00:31:50,001
Пол, я думала,
ты сказал Мэдлин о свадебном платье.
526
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Сказал.
527
00:31:51,709 --> 00:31:52,751
- Да, зая?
- Нет.
528
00:31:52,834 --> 00:31:54,334
Всё равно, идем.
529
00:31:56,251 --> 00:31:57,501
Какая суровая.
530
00:31:57,584 --> 00:31:58,959
Мама с ней разберется.
531
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Сидит как влитое.
532
00:32:08,168 --> 00:32:09,793
Великолепно.
533
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Потрясающе.
534
00:32:11,459 --> 00:32:13,043
- Ух ты.
- Ого.
535
00:32:13,876 --> 00:32:16,376
Это платье надевала еще моя бабушка.
536
00:32:16,459 --> 00:32:18,418
И моя мама. И я тоже.
537
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
Это наша семейная традиция.
538
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
Оно прикольное.
539
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
Прикольное?
540
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Это винтажный Ланвин.
541
00:32:27,376 --> 00:32:32,376
Это модный артефакт.
Сфинкс среди свадебных платьев.
542
00:32:33,668 --> 00:32:35,084
Может, добавить разрез?
543
00:32:39,334 --> 00:32:41,126
Да, нашел.
544
00:32:46,584 --> 00:32:48,543
{\an8}НОВЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР
ОТ ПОЛА КЕННЕДИ
545
00:32:48,626 --> 00:32:49,626
{\an8}- Привет.
- Привет.
546
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Давайте пробью.
- Спасибо.
547
00:32:52,418 --> 00:32:56,793
Поздравляю.
Вы наш сотый клиент за неделю.
548
00:32:56,876 --> 00:32:57,709
Вот это да.
549
00:32:58,209 --> 00:32:59,584
Значит, вы получаете
550
00:32:59,668 --> 00:33:04,043
{\an8}рекламный экземпляр
нового романа Пола Кеннеди.
551
00:33:06,418 --> 00:33:09,459
- Не надо. Обойдусь, спасибо.
- Но это бесплатно.
552
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Всё равно.
553
00:33:11,584 --> 00:33:12,543
Вот, прошу.
554
00:33:14,501 --> 00:33:16,376
- И подарок.
- Прекрасно.
555
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- И еще один.
- Чудесно.
556
00:33:20,251 --> 00:33:21,084
И оплата.
557
00:33:22,043 --> 00:33:24,001
Вот. Отлично.
558
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
- Хорошего дня.
- Вам тоже. Пока.
559
00:33:28,543 --> 00:33:29,876
ФЕСТИВАЛЬ СТРИЖКИ ОВЕЦ
560
00:33:29,959 --> 00:33:31,876
{\an8}ОТМЕНЕН
561
00:33:35,543 --> 00:33:36,959
- После вас.
- Спасибо.
562
00:33:37,043 --> 00:33:38,668
РЕДКИЕ КНИГИ ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ
563
00:33:41,543 --> 00:33:44,209
Да ладно. Прикалываетесь?
564
00:33:44,709 --> 00:33:46,543
Я так ждал этой работы.
565
00:33:47,626 --> 00:33:51,334
- Всё не так уж и плохо.
- Нет, плохо! Ты что, не видишь?
566
00:33:51,918 --> 00:33:56,001
- Что будешь делать, Мэдди?
- Просто надену это платье.
567
00:33:56,084 --> 00:33:59,209
Это всего лишь платье,
и этого хочет Пол.
568
00:33:59,293 --> 00:34:00,876
И ты сама так пожелала.
569
00:34:00,959 --> 00:34:02,209
Вы это слышали?
570
00:34:03,209 --> 00:34:05,543
Вон она. Это она. Она здесь.
571
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
Кто?
572
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
Мэдди.
573
00:34:12,293 --> 00:34:13,793
Эй, погоди, вернись!
574
00:34:15,543 --> 00:34:18,876
Что это значит?
Я рада, что мое желание сбылось.
575
00:34:22,251 --> 00:34:24,793
Ты правда этому рада?
576
00:34:25,959 --> 00:34:26,834
Ты куда?
577
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Я рада, что желание сбылось.
Стой! Прошу, не отнимай его!
578
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Привет.
579
00:34:36,834 --> 00:34:38,834
- Это ты.
- Ты цела?
580
00:34:40,043 --> 00:34:44,043
- Ты не видел, как я переходила дорогу?
- Это ты бросилась на машину.
581
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Ну...
- Вот так.
582
00:34:50,293 --> 00:34:51,543
Ничего. Я сама.
583
00:34:54,334 --> 00:34:55,793
- Держи.
- Молодец.
584
00:34:57,584 --> 00:35:01,001
Эй. Ты сказал,
что не любишь книги Пола Кеннеди.
585
00:35:01,793 --> 00:35:03,626
- Что?
- Сказал в автобусе.
586
00:35:04,584 --> 00:35:06,793
Я не хочу грубить, но мы знакомы?
587
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
Ты не помнишь?
588
00:35:09,251 --> 00:35:12,709
- Потому что этого не было.
- Чего не было?
589
00:35:13,293 --> 00:35:14,418
- Ничего.
- Мэдди.
590
00:35:14,501 --> 00:35:18,084
- Что это было? Ты просто сбежала.
- Я увидела...
591
00:35:18,168 --> 00:35:22,376
Ты его нашла. Фотографа.
Замечательно. Молодец, Мэдлин.
592
00:35:22,959 --> 00:35:23,876
Нет, я...
593
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Оливия Кеннеди. А вы?
594
00:35:26,376 --> 00:35:29,043
Джеймс. Джеймс Томас.
Приятно познакомиться.
595
00:35:29,584 --> 00:35:32,751
Полагаю, вы родственница
Пола Кеннеди, писателя?
596
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
Это мой сын.
597
00:35:34,584 --> 00:35:37,959
А это его невеста,
но вы, конечно, уже знаете.
598
00:35:38,043 --> 00:35:39,293
Вообще-то, нет.
599
00:35:39,376 --> 00:35:42,209
Ну просто Джеймс —
не совсем свадебный фотограф.
600
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
Откуда ты знаешь?
601
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- Так вы — фотограф?
- Да.
602
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
Сколько вы берете?
603
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Спасибо за предложение,
но я не гожусь для этой работы.
604
00:35:50,959 --> 00:35:52,043
В каком смысле?
605
00:35:52,709 --> 00:35:54,168
Я не фотографирую людей.
606
00:35:55,501 --> 00:35:58,043
Я готова утроить ваш гонорар.
607
00:35:58,876 --> 00:35:59,959
Так когда свадьба?
608
00:36:02,084 --> 00:36:06,293
Видите этот ореол света
вокруг жениха и невесты.
609
00:36:06,376 --> 00:36:08,043
- Чудно.
- Вот что мне нужно.
610
00:36:08,126 --> 00:36:09,168
Что-то неземное.
611
00:36:09,251 --> 00:36:12,834
И, прошу вас,
фотографируйте меня только справа.
612
00:36:12,918 --> 00:36:14,168
Мой удачный ракурс.
613
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Ясно.
614
00:36:31,793 --> 00:36:33,626
Чья машина стоит на дорожке?
615
00:36:33,709 --> 00:36:34,918
Привет.
616
00:36:35,001 --> 00:36:36,918
Дорогой, ты как раз вовремя.
617
00:36:37,001 --> 00:36:40,001
Мэдлин нашла свадебного фотографа.
618
00:36:40,751 --> 00:36:43,584
Джеймс Томас, это Пол, мой жених.
619
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
Я читал ваши книги.
620
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- Приятно встретить фаната.
- Не сомневаюсь.
621
00:36:48,793 --> 00:36:50,834
Мой издатель сказал,
622
00:36:50,918 --> 00:36:54,084
нам стоит сделать
пару рекламных фото после свадьбы —
623
00:36:54,168 --> 00:36:57,126
Мэдлин и я на фоне ирландской идиллии.
624
00:36:57,209 --> 00:36:59,668
Он думает, это увеличит мои продажи.
625
00:36:59,751 --> 00:37:02,209
Не просто свадьба, а пиар-мероприятие.
626
00:37:02,293 --> 00:37:03,168
Именно.
627
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Ведь Мэдди — редактор книг Пола.
628
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
Почему бы вам втроем
не покататься завтра по округе?
629
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Поискать отличные места.
- Звучит чудесно.
630
00:37:11,334 --> 00:37:14,876
- Что думаешь, Пол?
- Отличная идея. В 10 утра, Джеймс?
631
00:37:14,959 --> 00:37:16,001
Хорошо.
632
00:37:16,084 --> 00:37:18,001
Мэдлин, ты не проводишь Джеймса?
633
00:37:18,084 --> 00:37:18,918
Конечно.
634
00:37:22,543 --> 00:37:27,043
Значит, ты не только невеста,
но и его редактор. Как удобно.
635
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Мы завтра целый день вместе,
оставь свои колкости дома.
636
00:37:30,459 --> 00:37:33,959
Формально у меня нет дома,
так что я даже не знаю.
637
00:37:36,334 --> 00:37:37,251
Я постараюсь.
638
00:37:40,168 --> 00:37:42,376
Кстати, спасибо тебе за эту работу.
639
00:37:43,459 --> 00:37:45,293
Она подвернулась очень вовремя.
640
00:37:46,459 --> 00:37:49,209
А то сейчас у каждого
камера в кармане.
641
00:37:50,084 --> 00:37:52,001
- Я всегда так говорю.
- Правда?
642
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Да.
643
00:37:56,293 --> 00:37:57,876
- Увидимся утром.
- Да.
644
00:38:30,043 --> 00:38:34,126
Угадай, что?
Ты выходишь замуж за Пола Кеннеди.
645
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
Да!
646
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
Что за...
647
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- Пол?
- Мэдди! Какого чёрта?
648
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Прости. Я спала.
- Боже! Как больно.
649
00:39:10,876 --> 00:39:13,334
Я на автомате! Попала тебе в глаз?
650
00:39:14,001 --> 00:39:15,918
Да, и не только в глаз!
651
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Прости. Тебе очень больно?
652
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
Не трогай меня.
653
00:39:19,834 --> 00:39:21,209
- Ладно.
- Хорошо?
654
00:39:21,293 --> 00:39:22,126
Да.
655
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Мне так жаль.
656
00:39:32,834 --> 00:39:34,168
Точно всё хорошо?
657
00:39:34,251 --> 00:39:36,543
- Зашибись.
- Ну ладно.
658
00:39:46,293 --> 00:39:48,459
- Отлично поработал, друг.
- Спасибо.
659
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Доброе утро.
660
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
А где Пол?
661
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
Он не придет.
662
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
Почему?
663
00:39:55,918 --> 00:39:57,626
Он получил травму в ночи.
664
00:39:57,709 --> 00:39:59,501
Поищем места без него.
665
00:39:59,584 --> 00:40:02,459
- Надеюсь, ничего серьезного?
- Лед ему поможет.
666
00:40:03,501 --> 00:40:06,501
- А как же твои подруги?
- На маникюре и педикюре.
667
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
Готов?
668
00:40:28,834 --> 00:40:30,543
Как ты стала редактором?
669
00:40:30,626 --> 00:40:34,584
Я была писателем-фрилансером,
только этим много не заработаешь.
670
00:40:35,126 --> 00:40:38,126
- Я устроилась в издательство.
- И встретила Пола.
671
00:40:38,709 --> 00:40:41,959
Да, он не сработался
с другими редакторами,
672
00:40:42,043 --> 00:40:43,876
а мы сразу же подружились.
673
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Любопытно.
674
00:40:47,959 --> 00:40:48,876
Что это значит?
675
00:40:49,668 --> 00:40:51,459
Противоположности сходятся.
676
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Мы не противоположности.
У нас с Полом много общего.
677
00:40:57,543 --> 00:41:00,668
Поправочка. Я уверен,
у вас длинный список общих черт.
678
00:41:01,584 --> 00:41:05,334
Почему бы нам не помолчать?
Так я смогу насладиться видом.
679
00:41:06,168 --> 00:41:07,043
Как пожелаешь.
680
00:41:25,418 --> 00:41:27,584
{\an8}ДЕ-МОЙН, ШТАТ АЙОВА
681
00:41:38,918 --> 00:41:41,918
- А ты?
- Не стоит говорить обо мне.
682
00:41:42,418 --> 00:41:43,418
Красивый вид.
683
00:41:57,293 --> 00:42:00,168
- Как тут красиво
- Будет еще лучше. Идем.
684
00:42:03,959 --> 00:42:07,001
Слушай. Хочу задать вопрос.
685
00:42:07,543 --> 00:42:08,501
Это обязательно?
686
00:42:09,084 --> 00:42:10,418
- Задавай.
- Хорошо.
687
00:42:11,626 --> 00:42:12,834
А как же твоя книга?
688
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Я пыталась,
но в последнее время не получалось.
689
00:42:19,376 --> 00:42:22,126
Потому что ты занята
работой над книгой Пола.
690
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
Нет, я просто...
691
00:42:25,459 --> 00:42:28,668
- Мне сейчас нечего сказать.
- Всем есть что сказать.
692
00:42:29,793 --> 00:42:31,709
Нужно лишь набраться смелости.
693
00:42:32,668 --> 00:42:34,793
- А я, по-твоему, трусиха?
- Нет.
694
00:42:34,876 --> 00:42:37,251
- Ты сама это сказала.
- Хорошо.
695
00:42:42,084 --> 00:42:46,543
Ладно. Пол сказал,
что ему нужна аутентичная Ирландия.
696
00:42:46,626 --> 00:42:49,918
Вот. Куда уж аутентичнее?
697
00:42:53,168 --> 00:42:54,043
Ух ты.
698
00:42:54,876 --> 00:42:56,501
Это утесы Мохер.
699
00:42:57,334 --> 00:42:59,834
- Ты в курсе?
- Я о них слышала.
700
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
Что скажешь?
701
00:43:06,334 --> 00:43:08,751
Я будто очутилась
в романе Джеймса Джойса.
702
00:43:09,459 --> 00:43:11,209
Неожиданное сравнение.
703
00:43:11,834 --> 00:43:13,668
Джойс — мой любимый писатель.
704
00:43:14,418 --> 00:43:15,251
Правда?
705
00:43:18,334 --> 00:43:20,043
Эй, отлично вышло.
706
00:43:21,084 --> 00:43:21,918
Спасибо.
707
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
К сожалению, вряд ли Пол
сможет оценить скалистый утес.
708
00:43:26,793 --> 00:43:30,751
Нет, он вряд ли. А ты?
709
00:43:31,918 --> 00:43:34,376
- По-моему, тут очень красиво.
- Согласен.
710
00:43:36,126 --> 00:43:37,501
Выйти бы тут замуж!
711
00:43:38,626 --> 00:43:39,584
В чём проблема?
712
00:43:40,584 --> 00:43:44,043
Свадьба в эти выходные,
а я не хочу усложнять всем жизнь.
713
00:43:44,126 --> 00:43:47,168
Разве мнение невесты
может усложнить кому-то жизнь?
714
00:43:51,334 --> 00:43:54,501
Прости, я просто хочу
чуточку больше узнать о тех,
715
00:43:54,584 --> 00:43:56,293
кого буду снимать.
716
00:43:57,334 --> 00:43:59,126
Ты же вроде не снимаешь людей.
717
00:44:00,418 --> 00:44:01,918
Готов сделать исключение.
718
00:44:26,793 --> 00:44:28,668
- Ух ты.
- Это было ужасно.
719
00:44:28,751 --> 00:44:30,209
Похоже, тут веселятся.
720
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Хизер, Эмма. Это мой друг Финн.
721
00:44:32,418 --> 00:44:35,584
Привет, еще я шафер Пола.
Приятно познакомиться.
722
00:44:35,668 --> 00:44:37,793
Пол, что с тобой?
723
00:44:37,876 --> 00:44:39,084
Долго объяснять.
724
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Я пытаюсь минимизировать ущерб. Смотри.
725
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
На фото будет видно?
726
00:44:44,959 --> 00:44:46,959
Могу дать тебе отличный консилер.
727
00:44:47,793 --> 00:44:49,293
Было бы классно. Спасибо.
728
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Хизер, я обсуждал с Кори
наш выход к алтарю.
729
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
Ты за тренировку или шикарный экспромт?
730
00:44:56,751 --> 00:44:58,043
Я слежу за тобой!
731
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Финн пытается меня затмить.
732
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Я шикарно танцую, Пол, врать не буду.
733
00:45:03,001 --> 00:45:06,709
Никто не сможет тебя затмить.
Принести тебе еще немного льда?
734
00:45:06,793 --> 00:45:11,834
Нет. Посиди здесь,
отвлеки меня, чтобы я себя не жалел.
735
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
Ты всегда такая заботливая?
736
00:45:20,084 --> 00:45:21,209
Не со всеми.
737
00:45:22,251 --> 00:45:23,084
Мне повезло.
738
00:45:26,376 --> 00:45:27,626
Надвигается буря.
739
00:45:27,709 --> 00:45:30,459
Отвезу тебя обратно.
Уверен, у тебя много дел.
740
00:45:30,543 --> 00:45:33,626
Не сказала бы.
Мама Пола обо всём позаботилась.
741
00:45:34,126 --> 00:45:36,959
А за что отвечает твоя мама?
742
00:45:37,043 --> 00:45:40,376
Она в Де-Мойне,
но завтра прилетит на репетицию.
743
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Ждешь с нетерпением?
744
00:45:41,959 --> 00:45:45,459
Здорово, что она прилетает.
Она умеет решать проблемы.
745
00:45:45,543 --> 00:45:46,876
С ней всё будет проще.
746
00:45:47,626 --> 00:45:49,418
- Может...
- Помоги мне. Да.
747
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Потяни.
748
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
Пресвятая Матерь!
749
00:46:10,251 --> 00:46:13,376
- Ну и ливень.
- Знаешь, что говорят об Ирландии?
750
00:46:13,459 --> 00:46:16,251
Не нравится погода —
просто подожди пять минут.
751
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
Это цитата Марка Твена.
752
00:46:24,501 --> 00:46:27,293
- Какое огромное дерево.
- Да уж.
753
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
И это единственная дорога.
754
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- Должен быть объезд.
- Для «Хаммера» — да.
755
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Придется развернуться.
Ничего, я знаю один уютный паб.
756
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
Ты серьезно?
757
00:47:00,918 --> 00:47:02,043
Скорее.
758
00:47:03,001 --> 00:47:04,126
- Сюда.
- Спасибо.
759
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Бежим.
760
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
Отличный паб. Тебе понравится.
761
00:47:17,376 --> 00:47:18,501
Ого. А тут здорово.
762
00:47:18,584 --> 00:47:21,001
Тут лучшая рыба с картошкой в Ирландии.
763
00:47:21,084 --> 00:47:23,543
- Думала, ты их не любишь.
- С чего вдруг?
764
00:47:23,626 --> 00:47:24,459
Ты говорил...
765
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Неважно.
766
00:47:27,418 --> 00:47:29,834
Джеймс Томас, вот засранец.
767
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
О'Каллахан, вот гаденыш.
768
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
Как дела, дружище? Какими судьбами?
769
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Мы застряли. На дорогу упало дерево.
770
00:47:38,793 --> 00:47:43,168
Я слышал. Шеймус займется
этим завтра утром, первым делом,
771
00:47:43,251 --> 00:47:45,126
а сейчас он слегка в хлам.
772
00:47:46,376 --> 00:47:48,834
В таком случае, нам нужны две комнаты.
773
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Погоди, нам нельзя тут оставаться.
774
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
Хочешь спать в машине?
775
00:47:56,668 --> 00:47:58,209
Одну минутку.
776
00:48:00,126 --> 00:48:02,418
Это Пол Кеннеди. Я не могу ответить.
777
00:48:03,001 --> 00:48:04,668
- Что за милашка?
- Спокойно.
778
00:48:04,751 --> 00:48:08,126
Не говори, что ты наконец
заарканил какую-то красотку.
779
00:48:08,209 --> 00:48:09,418
Пол, это Мэдди.
780
00:48:09,501 --> 00:48:13,126
Тут на дорогу упало дерево,
и мы застряли.
781
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Ее зовут Мэдлин Келли.
Я фотограф на ее свадьбе.
782
00:48:17,334 --> 00:48:19,043
- На ее свадьбе?
- Именно.
783
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Придется тут ночевать.
Позвони, когда прослушаешь.
784
00:48:25,084 --> 00:48:26,334
Я оставила сообщение.
785
00:48:26,418 --> 00:48:28,043
Ура. Тогда давай есть.
786
00:48:28,126 --> 00:48:30,043
- Присаживайтесь.
- Ладно.
787
00:48:32,001 --> 00:48:33,543
Как насчет пары стаутов?
788
00:48:34,251 --> 00:48:38,168
Можно мне белое вино?
Я, вообще-то, не пью пиво.
789
00:48:39,334 --> 00:48:41,584
Здесь такое вслух не произносят.
790
00:48:42,084 --> 00:48:43,584
Тебя арестуют за измену.
791
00:48:47,293 --> 00:48:49,084
- Классный парень.
- Это точно.
792
00:48:49,168 --> 00:48:50,668
Мы с Томом давно знакомы.
793
00:48:50,751 --> 00:48:55,626
Я с детства приезжаю в Ирландию,
так что у меня к ней особое отношение.
794
00:48:59,251 --> 00:49:01,168
У тебя правда нет дома?
795
00:49:02,751 --> 00:49:06,001
На этой неделе
я снял комнату над «Грязным Мёрфи».
796
00:49:06,084 --> 00:49:10,709
Потом поеду путешествовать по миру
только с фотоаппаратом и паспортом.
797
00:49:15,376 --> 00:49:17,543
А тебе не бывает одиноко?
798
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
Это же...
799
00:49:20,084 --> 00:49:22,209
Это свобода, ничто не держит.
800
00:49:26,793 --> 00:49:30,001
Может, ты не нашел того,
с кем хотел бы провести жизнь.
801
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
А ты нашла?
802
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
Играешь в дартс?
803
00:49:41,376 --> 00:49:43,418
- Давно не играла.
- Давай сыграем.
804
00:49:46,501 --> 00:49:47,376
Начнем.
805
00:49:48,959 --> 00:49:52,043
Главное — хватка, поза и уверенность.
806
00:49:53,584 --> 00:49:56,876
- Ты не любишь говорить о себе.
- Почему ты так решила?
807
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Ты постоянно меняешь тему.
808
00:50:02,376 --> 00:50:03,959
Ноги твердо стоят на полу.
809
00:50:05,001 --> 00:50:06,084
Ну вот, опять!
810
00:50:08,918 --> 00:50:11,126
Сейчас просто попробуй сменить позу.
811
00:50:12,334 --> 00:50:14,584
Движется только твоя рука.
812
00:50:15,751 --> 00:50:16,793
Ты загадочный.
813
00:50:16,876 --> 00:50:19,834
Не болтай, а представляй,
как ты попадаешь в цель.
814
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- Коварно!
- Ничего коварного.
815
00:50:25,334 --> 00:50:27,126
Может, это ирландское везение.
816
00:50:27,209 --> 00:50:28,501
А может, дело в тебе.
817
00:50:30,209 --> 00:50:33,709
- Ты хороший тренер.
- А ты хорошая ученица.
818
00:50:37,376 --> 00:50:38,709
Свадьба через два дня.
819
00:50:40,459 --> 00:50:41,501
Точно.
820
00:50:44,459 --> 00:50:45,834
Ваши напитки.
821
00:50:49,626 --> 00:50:51,626
И ваши комнаты.
822
00:50:52,126 --> 00:50:54,251
- Отлично. Спасибо, Том.
- Отдыхайте.
823
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Спасибо.
824
00:50:57,168 --> 00:50:59,418
- Хочешь попробовать?
- Давай.
825
00:51:03,793 --> 00:51:04,793
Неплохо.
826
00:51:09,959 --> 00:51:12,834
- Один танец, и расходимся.
- Хорошо.
827
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Простите. Мне очень нужно.
828
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Срочное семейное дело.
Я опаздываю. Пропустите.
829
00:51:21,918 --> 00:51:22,918
Вам пора.
830
00:51:23,001 --> 00:51:24,751
Спасибо. Пока.
831
00:51:24,834 --> 00:51:28,751
Привет, я все это время
стояла в очереди не у той стойки
832
00:51:28,834 --> 00:51:29,959
и пропустила рейс.
833
00:51:30,043 --> 00:51:31,876
Скорее посадите меня на другой.
834
00:51:32,834 --> 00:51:35,376
Директор Келли. Это я, Аллегра.
835
00:51:36,543 --> 00:51:38,626
- Привет, Аллегра.
- Добрый день.
836
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Мне нужно в Ирландию.
Моя дочь выходит замуж.
837
00:51:41,626 --> 00:51:44,418
- Мэдди выходит замуж?
- Да. Я опаздываю.
838
00:51:44,501 --> 00:51:48,043
Я опоздала на рейс в Дублин.
Можешь найти мне другой рейс?
839
00:51:48,126 --> 00:51:51,751
Мне нужно попасть
в аэропорт Нок в Западной Ирландии.
840
00:51:51,834 --> 00:51:54,501
Конечно. Как вы опоздали на самолет?
841
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Будильник сломался.
842
00:51:58,376 --> 00:52:00,584
Вы проспали! С ума сойти.
843
00:52:01,751 --> 00:52:05,001
Отключилось электричество,
запасной будильник почему-то...
844
00:52:07,168 --> 00:52:09,459
- Что ты делаешь?
- Я пишу Кимми.
845
00:52:09,543 --> 00:52:11,751
Вы ее наказывали. Она обалдеет!
846
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- Серьезно?
- Да.
847
00:52:13,793 --> 00:52:16,959
Кто-нибудь, помогите!
Пожалуйста, помогите.
848
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Давай.
849
00:53:08,501 --> 00:53:14,001
ГОСТИНИЦА «ДИКАЯ КУРОЧКА»
850
00:53:25,543 --> 00:53:29,501
- Давай, заводись.
- Нет, глухо.
851
00:53:29,584 --> 00:53:32,501
Не верится! Я опоздаю
на репетицию своей свадьбы.
852
00:53:32,584 --> 00:53:34,543
Может, вода в карбюратор попала.
853
00:53:35,126 --> 00:53:37,126
- Заведем с толкача.
- Это как?
854
00:53:37,918 --> 00:53:39,626
Вы толкаете. Я жму сцепление.
855
00:53:40,418 --> 00:53:42,043
- Ладно, давай.
- Хорошо.
856
00:53:46,834 --> 00:53:48,418
Так. Готовы?
857
00:53:49,334 --> 00:53:50,251
Вперед.
858
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Толкайте.
859
00:53:58,876 --> 00:53:59,751
Ого!
860
00:54:03,293 --> 00:54:04,543
Успех!
861
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Зараза.
862
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Принесу тряпку.
863
00:54:09,543 --> 00:54:10,834
То что надо! Тряпка.
864
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Мэдлин не видно.
865
00:54:17,334 --> 00:54:21,459
Сначала мать опаздывает на рейс,
а теперь мы все ждем дочь.
866
00:54:21,543 --> 00:54:24,959
- Надеюсь, это не семейное.
- Нарочно не придумаешь.
867
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Мэдди будет с минуты на минуту.
868
00:54:27,043 --> 00:54:29,376
Деревья на дороге — то еще препятствие.
869
00:54:29,459 --> 00:54:31,418
Вряд ли у ребят была бензопила.
870
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- Верно, Эм?
- Да, верно.
871
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
Как ты мог не взять зарядку?
872
00:54:41,501 --> 00:54:42,501
И ты не взяла.
873
00:54:43,459 --> 00:54:45,126
А нельзя прибавить газу?
874
00:54:46,043 --> 00:54:47,584
- Нет.
- Супер.
875
00:54:51,709 --> 00:54:54,751
- Это не смешно.
- Еще как смешно. Всё будет хорошо.
876
00:54:54,834 --> 00:54:55,834
Посмотри.
877
00:55:01,959 --> 00:55:04,834
Влюбленные, мы собрались сегодня,
878
00:55:04,918 --> 00:55:10,043
чтобы отпраздновать любовь
двух прекрасных молодых людей, которые...
879
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Постойте, я здесь.
880
00:55:14,584 --> 00:55:16,543
Простите. Мне жаль.
881
00:55:16,626 --> 00:55:18,709
Мэдди, твое место чуть не заняли.
882
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Иди сюда.
883
00:55:21,334 --> 00:55:22,168
Прости.
884
00:55:23,001 --> 00:55:25,126
- Что с тобой случилось?
- Знаешь...
885
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Боюсь, это я виноват.
886
00:55:28,168 --> 00:55:29,876
Мы ехали с утесов Мохер.
887
00:55:29,959 --> 00:55:31,751
С этой заманухи для туристов?
888
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
Где ты так измазалась?
889
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Теперь все в сборе, а это главное.
890
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
Давайте перейдем к делу?
891
00:55:39,376 --> 00:55:41,709
Через час репетиция ужина с гостями.
892
00:55:41,793 --> 00:55:45,001
Перейдем к самому интересному.
893
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Можете поцеловать невесту.
894
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
Джеймс?
895
00:56:00,626 --> 00:56:01,459
Что?
896
00:56:02,293 --> 00:56:03,293
Кто такой Джеймс?
897
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
Это я.
898
00:56:08,918 --> 00:56:10,084
Что случилось?
899
00:56:10,876 --> 00:56:12,168
Ты упала в обморок.
900
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
Это она.
901
00:56:18,001 --> 00:56:18,918
Кто?
902
00:56:19,418 --> 00:56:20,376
Святая Бригитта?
903
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Это она всё устроила.
904
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- Думаешь, она подшофе?
- Шон, перестань.
905
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- Это свадебный мандраж.
- Воды?
906
00:56:28,168 --> 00:56:31,918
Нет, просто...
Голова кружится. Вот и всё.
907
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- Точно всё нормально?
- Да, всё хорошо.
908
00:56:36,459 --> 00:56:37,876
Я невеста Пола Кеннеди.
909
00:56:38,501 --> 00:56:39,334
Всё верно.
910
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
Продолжим?
911
00:56:42,043 --> 00:56:43,626
Конечно, отец. Простите.
912
00:56:44,418 --> 00:56:45,626
О чём это я?
913
00:56:53,293 --> 00:56:57,584
Я прошу тишины.
Мой дорогой муж Шон берет слово.
914
00:56:59,043 --> 00:56:59,959
Спасибо, милая.
915
00:57:01,334 --> 00:57:03,376
Пусть улыбки светят ярче
916
00:57:04,084 --> 00:57:06,251
Пусть не гаснет счастья свет
917
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
Пусть всегда в карманах ваших
Слышен сладкий звон монет
918
00:57:11,584 --> 00:57:13,876
С этим норм, Мэдди, это же Кеннеди.
919
00:57:15,584 --> 00:57:17,626
- За вас!
- За вас!
920
00:57:20,001 --> 00:57:23,334
- Ты пьешь «Гиннесс»?
- Я им прониклась.
921
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
Итак, в честь счастливой пары,
922
00:57:26,334 --> 00:57:29,959
мы сыграем в игру
«Как хорошо ты знаешь свою половинку?»
923
00:57:32,543 --> 00:57:35,668
Три вопроса.
Отвечаете верно — и оба пьете.
924
00:57:36,543 --> 00:57:39,084
Если ошибаетесь — пьют все остальные.
925
00:57:41,251 --> 00:57:44,543
Пьют в любом случае?
Может, поиграем в другую игру?
926
00:57:44,626 --> 00:57:48,209
Нет, тебе не отвертеться.
Кори придумывает правила.
927
00:57:48,293 --> 00:57:53,251
Хорошо, первый вопрос.
Кто любимый писатель Мэдди?
928
00:57:54,251 --> 00:57:55,251
Это просто.
929
00:57:56,376 --> 00:57:57,501
Пол Кеннеди.
930
00:57:59,751 --> 00:58:01,334
Нет. Очень хорошо, но нет.
931
00:58:01,418 --> 00:58:05,334
Моя невеста любит классику.
Ее любимый писатель — это...
932
00:58:05,418 --> 00:58:06,584
Джеймс Джойс.
933
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
Чарльз Диккенс.
934
00:58:09,876 --> 00:58:10,834
Всё верно.
935
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Одно очко счастливой паре.
936
00:58:17,584 --> 00:58:21,626
Вопрос второй. Под какую песню
вы в первый раз танцевали вместе?
937
00:58:24,084 --> 00:58:25,126
Нет такой песни.
938
00:58:26,376 --> 00:58:28,293
Мэдди не умеет танцевать, верно?
939
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
Не умею.
940
00:58:33,084 --> 00:58:36,834
Мы тебя наслушались, брат.
Последний вопрос к тебе, Мэдди.
941
00:58:38,334 --> 00:58:40,459
Где Пол сделал тебе предложение?
942
00:58:40,543 --> 00:58:43,043
- Она знает ответ.
- Всё равно скажи.
943
00:58:43,126 --> 00:58:44,126
Предложение?
944
00:58:44,209 --> 00:58:46,751
Как кольцо оказалось у тебя на пальце?
945
00:58:46,834 --> 00:58:48,584
Давай, Мэдди. Выкладывай.
946
00:58:51,959 --> 00:58:58,209
Что ж. Это было особенное место.
947
00:58:58,876 --> 00:58:59,834
Очень особенное.
948
00:59:00,334 --> 00:59:02,376
Оно было таким особенным, что...
949
00:59:03,459 --> 00:59:07,751
Да, верно же?
Всё было очень красиво и необычно.
950
00:59:07,834 --> 00:59:11,334
Всё было в баре «О'Тулс»
в Бруклине в мой день рождения.
951
00:59:11,418 --> 00:59:12,251
Именно так.
952
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Так и было. В баре «О'Тул» в Бруклине.
953
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- В твой день рождения.
- Да.
954
00:59:19,043 --> 00:59:19,918
А потом...
955
00:59:20,543 --> 00:59:22,793
Мэдди взглянула на меня,
956
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
а потом спросила: «Что надо сделать,
чтобы ты отвез меня в Ирландию?»
957
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
И я ответил:
958
00:59:30,376 --> 00:59:31,751
«Устроить там свадьбу».
959
00:59:34,084 --> 00:59:34,959
А потом...
960
00:59:36,751 --> 00:59:37,584
Потом...
961
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Она меня подкалывает.
962
00:59:49,459 --> 00:59:52,668
Потом ты встала на колено
и сделала мне предложение.
963
00:59:53,168 --> 00:59:54,251
Это была я?
964
00:59:54,334 --> 00:59:56,959
Да, конечно. Я сделала ему предложение.
965
00:59:57,043 --> 00:59:59,043
- Да, я сделала предложение.
- Ты.
966
00:59:59,876 --> 01:00:02,959
Ну а остальное и так всем известно.
967
01:00:20,543 --> 01:00:22,751
- Ты как? Что случилось?
- Нога болит.
968
01:00:22,834 --> 01:00:23,834
Идем.
969
01:00:31,084 --> 01:00:31,918
Простите.
970
01:00:32,001 --> 01:00:34,959
Джеймс, я хотела бы
взглянуть на снимки.
971
01:00:36,168 --> 01:00:38,959
Думаю, вам лучше
остаться здесь на ночь.
972
01:00:39,043 --> 01:00:41,709
Я попросила Невина
подготовить номер в башне.
973
01:00:41,793 --> 01:00:42,959
Невина. Прекрасно.
974
01:00:43,043 --> 01:00:44,626
- Увидимся утром.
- Супер.
975
01:00:44,709 --> 01:00:48,209
- Спасибо за работу.
- Конечно. Спасибо, что пригласили.
976
01:00:48,293 --> 01:00:49,626
Вам спасибо.
977
01:01:10,418 --> 01:01:12,126
Ты уже уходишь?
978
01:01:13,001 --> 01:01:15,584
Нет. Собираю вещи для ночевки.
979
01:01:16,584 --> 01:01:18,793
Оливия поселила меня в башне.
980
01:01:19,334 --> 01:01:20,251
Звучит шикарно.
981
01:01:21,584 --> 01:01:25,376
Думаю, после истории с деревом
она боится, что я завтра опоздаю.
982
01:01:27,626 --> 01:01:29,626
Спасибо, что отвез меня на утесы.
983
01:01:29,709 --> 01:01:30,834
И за танец.
984
01:01:31,459 --> 01:01:33,876
Я фотограф с полным спектром услуг.
985
01:01:46,126 --> 01:01:47,626
Всё так, как ты и хотела?
986
01:01:47,709 --> 01:01:48,751
- Что?
- Это.
987
01:01:50,584 --> 01:01:51,668
Это всё.
988
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Ты сидела в замешательстве,
будто вы почти не знаете друг друга.
989
01:01:57,459 --> 01:01:59,626
Бред. Конечно, мы знаем друг друга.
990
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- Диккенс?
- Все могут ошибаться.
991
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Да.
992
01:02:05,168 --> 01:02:06,876
Надеюсь, ты не ошибаешься.
993
01:02:07,959 --> 01:02:09,376
Не говори так.
994
01:02:10,209 --> 01:02:13,168
Мы почти не знакомы.
Провели вместе всего день.
995
01:02:13,876 --> 01:02:16,126
Да, это был прекрасный день,
996
01:02:16,209 --> 01:02:18,918
с шикарными видами
и романтическим дождем,
997
01:02:19,626 --> 01:02:22,418
но это не дает тебе права
осуждать мой выбор.
998
01:02:23,834 --> 01:02:25,959
Завтра я выйду за Пола Кеннеди.
999
01:02:27,959 --> 01:02:29,168
Ты же напросилась.
1000
01:02:30,293 --> 01:02:34,043
И что? Женщина не может
сделать предложение мужчине?
1001
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
Конечно, может, но будь ты
моей девушкой, я бы не стал ждать.
1002
01:02:39,751 --> 01:02:40,959
Сам бы позвал замуж.
1003
01:02:43,001 --> 01:02:45,293
Тебе не стоит приходить на свадьбу.
1004
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Я скажу Оливии.
1005
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
- Снимай что хочешь.
- Больше ты меня не увидишь.
1006
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Я еду в Боливию снимать
вымирающую древесную ящерицу.
1007
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- Что? Когда ты уезжаешь?
- В воскресенье.
1008
01:02:56,168 --> 01:02:59,209
Супер. Беги еще дальше
от собственной жизни.
1009
01:03:01,168 --> 01:03:02,459
Зря я так сказала.
1010
01:03:03,751 --> 01:03:04,834
Слово не воробей.
1011
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
Мама?
1012
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- Я нашла другой рейс. Жду посадку.
- Да?
1013
01:03:18,793 --> 01:03:21,251
- Отлично.
- Я как раз успею к свадьбе.
1014
01:03:21,334 --> 01:03:23,168
Не встречай. Я возьму такси.
1015
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Мама, я так рада, что ты летишь.
Мне очень нужно тебя увидеть.
1016
01:03:27,209 --> 01:03:28,084
Я скоро приеду
1017
01:03:28,168 --> 01:03:31,084
и позабочусь о том,
чтобы свадьба прошла идеально.
1018
01:03:31,168 --> 01:03:32,084
Спасибо, мама.
1019
01:03:32,168 --> 01:03:36,334
Смена выхода на посадку.
Рейс 47 в Дублин отправляется...
1020
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
Что там сказали?
Подожди секунду, милая.
1021
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
Куда все идут? Что происходит?
1022
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Мне нужно идти. Пока.
- Мама?
1023
01:03:47,793 --> 01:03:49,834
Пропустите.
1024
01:04:16,043 --> 01:04:16,876
Вернулась?
1025
01:04:16,959 --> 01:04:21,668
Да. Похоже, тебе весело.
Эмма хорошо танцует, верно?
1026
01:04:21,751 --> 01:04:24,668
Да. Может, она даст тебе
пару советов на завтра.
1027
01:04:25,668 --> 01:04:29,918
Чуть не забыл.
Я написал наши клятвы. Послал по почте.
1028
01:04:30,501 --> 01:04:32,668
Ты написал и мою свадебную клятву?
1029
01:04:33,168 --> 01:04:34,959
Мэдди, я же писатель.
1030
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Но ты можешь их немного приукрасить.
1031
01:04:38,418 --> 01:04:40,793
Пол, подойдешь на минутку?
1032
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Меня призывают. Ты идешь?
1033
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Я пойду спать,
если ты не против. Я жутко устала.
1034
01:04:47,918 --> 01:04:50,709
Ладно. Сегодня я лягу
в комнате для гостей.
1035
01:04:50,793 --> 01:04:52,626
Чтобы никаких плохих примет.
1036
01:04:52,709 --> 01:04:54,793
Нет, ни в коем случае.
1037
01:04:54,876 --> 01:04:56,293
- Спокойной ночи.
- Пока.
1038
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
БЛАГОДАРНОСТИ
1039
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
РЕДАКТОР МЭДЛИН КЕЛЛИ
1040
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
РОМАН БЕЗ НАЗВАНИЯ
МЭДЛИН КЕЛЛИ
1041
01:05:50,418 --> 01:05:53,126
ЛОВИ, МАЛЫШ!
СВАДЕБНЫЕ КЛЯТВЫ ПОЛА КЕННЕДИ
1042
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Какой прекрасный вечер.
- И не говори!
1043
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Да. Хотела бы я, чтобы он длился вечно.
1044
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Да, я тоже.
1045
01:06:13,168 --> 01:06:14,876
- Доброй ночи.
- До завтра.
1046
01:06:46,126 --> 01:06:48,043
Эти цветы несите в часовню.
1047
01:06:49,168 --> 01:06:50,834
Идеальное утро для свадьбы.
1048
01:07:09,876 --> 01:07:10,793
Хороший кадр?
1049
01:07:12,626 --> 01:07:13,584
Думаю, да.
1050
01:07:15,876 --> 01:07:18,376
Разве тебе не нужно
готовиться к свадьбе?
1051
01:07:19,459 --> 01:07:21,709
Да, я просто хочу отдышаться.
1052
01:07:24,418 --> 01:07:25,334
Не буду мешать.
1053
01:07:26,834 --> 01:07:30,126
Джеймс. Прости меня за вчерашнее.
1054
01:07:33,043 --> 01:07:34,376
Не извиняйся.
1055
01:07:37,043 --> 01:07:38,168
У тебя куча забот.
1056
01:07:42,043 --> 01:07:44,251
- Я прочел твою книгу.
- Книгу Пола.
1057
01:07:44,334 --> 01:07:47,293
Ничего подобного.
Это лучше остальных его романов.
1058
01:07:48,584 --> 01:07:49,709
Намного лучше.
1059
01:07:49,793 --> 01:07:51,126
Интересно почему.
1060
01:07:52,293 --> 01:07:53,459
Я мало что меняла.
1061
01:07:55,126 --> 01:07:57,209
- Зачем ты это делаешь?
- Что?
1062
01:07:57,293 --> 01:08:01,126
Одно дело — править книгу,
но зачем редактировать свою жизнь?
1063
01:08:03,918 --> 01:08:06,418
Я не редактирую свою жизнь, я просто...
1064
01:08:06,501 --> 01:08:08,334
Это прозвучит странно,
1065
01:08:08,959 --> 01:08:11,376
но я не уверена, что это моя жизнь.
1066
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Если это так, то пора тебе высказаться.
1067
01:08:16,376 --> 01:08:18,418
Ты действительно этого хочешь?
1068
01:08:20,376 --> 01:08:23,876
Ты действительно хочешь
разделить жизнь с Полом?
1069
01:08:26,709 --> 01:08:28,834
Я выхожу за Пола, сбылась моя мечта.
1070
01:08:31,584 --> 01:08:32,418
Хорошо.
1071
01:08:34,126 --> 01:08:35,918
Тогда почему тебе грустно?
1072
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Прошу сюда.
1073
01:09:46,793 --> 01:09:50,918
Потрясающая фата. Выглядишь обалденно.
1074
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
Ну всё. Мне даже не верится.
1075
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Мне тоже. Сделай мне одолжение,
узнай, приехала ли моя мама.
1076
01:09:57,918 --> 01:10:00,418
- Она не отвечает на звонки.
- Да. Сейчас.
1077
01:10:00,501 --> 01:10:02,043
Хорошо, спасибо.
1078
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Отец.
1079
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
Готова, Мэдлин?
1080
01:10:08,209 --> 01:10:09,126
Кажется, да.
1081
01:10:09,626 --> 01:10:11,584
- Кажется?
- Я просто...
1082
01:10:12,959 --> 01:10:15,459
Отец, мне кажется, я совершила ошибку.
1083
01:10:16,459 --> 01:10:17,709
Какую, дорогая?
1084
01:10:19,251 --> 01:10:21,043
Загадала желание святой Бригитте.
1085
01:10:22,126 --> 01:10:25,209
И всё? С ней надо быть осторожнее.
1086
01:10:25,793 --> 01:10:27,834
Она славится своим чувством юмора.
1087
01:10:29,293 --> 01:10:30,209
Что это значит?
1088
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Когда ты просишь ее о чём-то,
она может дать не то, что ты хочешь.
1089
01:10:35,293 --> 01:10:38,543
Но она всегда дает то, что тебе нужно.
1090
01:10:40,543 --> 01:10:42,126
Мне пора идти.
1091
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Всё будет хорошо. Увидимся.
1092
01:10:48,959 --> 01:10:49,793
Начинается.
1093
01:10:51,043 --> 01:10:52,168
Брови ровные?
1094
01:10:52,251 --> 01:10:55,251
Визажистка Оливии явно с гонором.
1095
01:10:55,334 --> 01:10:58,001
- Боюсь, я ее обидела.
- Ты отлично выглядишь.
1096
01:11:01,376 --> 01:11:02,293
Прости, Эм.
1097
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
Ты о чём?
1098
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Ты и Пол.
1099
01:11:08,251 --> 01:11:10,334
О чём ты говоришь?
1100
01:11:12,918 --> 01:11:14,584
Вы же нравитесь друг другу.
1101
01:11:16,418 --> 01:11:18,126
Видела вас вчера перед домом.
1102
01:11:19,418 --> 01:11:20,751
Ничего не было.
1103
01:11:20,834 --> 01:11:22,876
Я знаю тебя с детства, Эм.
1104
01:11:23,376 --> 01:11:25,584
Всё нормально. Ты можешь мне сказать.
1105
01:11:26,709 --> 01:11:27,584
Мэдди.
1106
01:11:28,626 --> 01:11:30,334
Ты веришь в судьбу?
1107
01:11:32,459 --> 01:11:33,668
Иногда.
1108
01:11:33,751 --> 01:11:35,543
Я не знаю почему,
1109
01:11:36,209 --> 01:11:38,084
но когда я встретила Пола,
1110
01:11:38,751 --> 01:11:42,126
мне показалось,
нам суждено быть вместе.
1111
01:11:43,793 --> 01:11:45,959
Может, в другой жизни и были бы.
1112
01:11:47,959 --> 01:11:49,126
Но не в этой.
1113
01:11:55,501 --> 01:11:57,459
Удивительно, что ты так спокойна.
1114
01:11:57,543 --> 01:12:00,334
У тебя такое событие, а я его порчу.
1115
01:12:00,918 --> 01:12:02,918
Тут нет твоей вины. Правда.
1116
01:12:05,501 --> 01:12:07,126
Я постараюсь всё исправить.
1117
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Простите.
1118
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Привет.
- Хватит.
1119
01:13:23,084 --> 01:13:24,418
- Привет.
- Это платье?
1120
01:13:26,418 --> 01:13:28,043
- Что происходит?
- Господи.
1121
01:13:28,834 --> 01:13:31,459
Что на ней?
Где семейное свадебное платье?
1122
01:13:40,543 --> 01:13:41,501
Здравствуйте.
1123
01:13:43,168 --> 01:13:47,251
Я Мэдди, невеста,
если кто меня не знает.
1124
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
Вернее, так предполагалось.
1125
01:13:51,043 --> 01:13:52,918
И, конечно, все вы знаете Пола.
1126
01:13:53,626 --> 01:13:56,709
Он отличный парень и хороший писатель.
1127
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
Мне часто говорят,
я должна отстаивать свои желания.
1128
01:14:03,626 --> 01:14:05,543
Я приняла решение.
1129
01:14:08,001 --> 01:14:09,418
Мне очень дорог Пол,
1130
01:14:11,001 --> 01:14:12,543
но я его не люблю.
1131
01:14:13,751 --> 01:14:16,001
И у него нет любви ко мне.
1132
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Мэдди.
1133
01:14:18,709 --> 01:14:23,001
Просто если уж решишься
сделать такой важный шаг,
1134
01:14:23,876 --> 01:14:27,209
как свадьба, брак, совместная жизнь,
1135
01:14:28,043 --> 01:14:32,043
то только с тем, кого ты любишь,
а не с тем, кого желаешь получить.
1136
01:14:33,459 --> 01:14:35,793
С тем, кого ты сам найдешь,
1137
01:14:36,376 --> 01:14:39,126
или с тем, кто найдет тебя.
1138
01:14:44,209 --> 01:14:47,001
Простите. Это неприемлемо.
1139
01:14:47,501 --> 01:14:49,751
Пол, как ты это допустил?
1140
01:14:50,376 --> 01:14:51,209
Я?
1141
01:14:52,209 --> 01:14:53,668
Это он во всем виноват.
1142
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- Фотограф?
- Я видел тебя с Мэдди утром.
1143
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
У пруда с лилиями.
1144
01:15:00,001 --> 01:15:02,001
А как же вы с Эммой вчера?
1145
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Это был пустяк. Этот клоун
пытается украсть мою невесту.
1146
01:15:06,459 --> 01:15:08,251
Зато я не краду ее идеи.
1147
01:15:10,293 --> 01:15:12,084
- О чём ты?
- О твоей книге.
1148
01:15:12,168 --> 01:15:13,001
Что ж...
1149
01:15:16,251 --> 01:15:17,251
Книгу написал я.
1150
01:15:18,459 --> 01:15:20,668
Неправда. Книгу написала я.
1151
01:15:23,376 --> 01:15:24,418
Вот, получай.
1152
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Пол, хватит.
1153
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
Нет. Ты права.
1154
01:15:27,876 --> 01:15:30,084
Прости. Простите меня, все.
1155
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Иди сюда.
1156
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
Нет! Хватит!
1157
01:15:34,668 --> 01:15:36,209
Мэдди, это не помогает.
1158
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
Пол, перестань!
1159
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
Нога!
1160
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
Шон, не стой столбом!
Сделай хоть что-нибудь!
1161
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Давай, сынок. Ты сможешь.
1162
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Спокойно.
- Кто это?
1163
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}МАМА
1164
01:16:02,501 --> 01:16:03,626
Отстань от брата.
1165
01:16:03,709 --> 01:16:05,251
Мама? Где ты?
1166
01:16:06,084 --> 01:16:08,668
Не паникуй. Я в больнице в Де-Мойне.
1167
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- Что? Ты цела?
- Всё нормально.
1168
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
У меня лишь перелом плюсневой кости
1169
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
и небольшая шишка на голове,
но теперь я всё помню.
1170
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Дорогая, скажи. Свадьба.
Она была такой, как ты мечтала?
1171
01:16:21,793 --> 01:16:22,626
Кори!
1172
01:16:22,709 --> 01:16:24,126
Такое мне и не снилось!
1173
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
Почему ты его не бьешь?
Помоги! Помоги его уложить!
1174
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
Отпусти мою ногу!
1175
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
Да что с тобой? Что?
1176
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Я тебе перезвоню.
1177
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
Джеймс!
1178
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
Кому ты помогаешь?
1179
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Пол. Ты пострадал?
1180
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
Кажется, нет.
1181
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
Значит, я для тебя пустяк?
1182
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
Что?
1183
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
Я не это имел в виду. Прости! Вернись!
1184
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Боже мой.
1185
01:16:56,293 --> 01:16:57,751
Не поминай его всуе.
1186
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
Джеймс.
1187
01:17:02,834 --> 01:17:04,459
Стой, Джеймс.
1188
01:17:04,543 --> 01:17:06,043
Я совершил ошибку.
1189
01:17:08,209 --> 01:17:12,543
Зря я согласился на эту работу.
Я поддался эмоциям.
1190
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- Правда?
- Ты слышала Пола.
1191
01:17:15,876 --> 01:17:17,626
Он думает, я во всём виноват.
1192
01:17:17,709 --> 01:17:19,751
Если честно, то так оно и есть.
1193
01:17:20,334 --> 01:17:21,626
Неправда.
1194
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Прости, если я вдруг
заставил тебя сомневаться в себе.
1195
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Но...
- Лучшее, что я могу сделать...
1196
01:17:30,459 --> 01:17:31,709
Держаться подальше.
1197
01:17:32,709 --> 01:17:34,293
Ты ни в чём не виноват.
1198
01:17:35,834 --> 01:17:38,001
Я желаю тебе огромного счастья.
1199
01:17:39,334 --> 01:17:40,959
Без тебя оно невозможно.
1200
01:17:42,126 --> 01:17:44,293
Да, сейчас это кажется бессмыслицей,
1201
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
но я верю, что нам суждено быть вместе.
1202
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
Только не так.
1203
01:17:53,793 --> 01:17:54,709
Джеймс, постой.
1204
01:18:18,626 --> 01:18:19,626
Прощай, Мэдди.
1205
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Ну вот, я пришла.
1206
01:19:15,251 --> 01:19:17,793
Я знаю, ты здесь,
святая Бригитта, покажись.
1207
01:19:18,376 --> 01:19:21,126
Пожалуйста! Это было ошибкой.
1208
01:19:21,793 --> 01:19:24,168
Пол, свадьба, Джеймс.
1209
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
Верни всё, как было!
1210
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
Святая Бригитта!
1211
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
Незачем так кричать, милочка.
1212
01:19:31,918 --> 01:19:32,834
Я здесь.
1213
01:19:34,418 --> 01:19:36,251
Я хочу отменить свое желание.
1214
01:19:38,001 --> 01:19:42,043
Боюсь, это невозможно.
Твое желание уже исполнилось.
1215
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Но всё пошло совсем не так.
1216
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
Правда? А может, всё было так,
как должно было случиться?
1217
01:19:47,876 --> 01:19:50,459
Ты права. Я усвоила урок.
1218
01:19:50,543 --> 01:19:52,418
Я должна найти свою судьбу.
1219
01:19:52,501 --> 01:19:55,334
Вот теперь совсем другое дело.
1220
01:19:55,418 --> 01:19:57,126
Подожди, вернись. Ты куда?
1221
01:20:03,376 --> 01:20:05,793
Святая Бригитта,
я желаю отменить желание!
1222
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Ладно.
1223
01:20:09,668 --> 01:20:11,751
Хорошо. Я смогу.
1224
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Мне просто нужен ветерок.
1225
01:20:16,834 --> 01:20:19,001
Где ветер? Так.
1226
01:20:21,376 --> 01:20:23,751
Легкий ветерок. Ну давай.
1227
01:20:23,834 --> 01:20:26,626
Подуй хоть какой-нибудь! Так.
1228
01:20:27,834 --> 01:20:30,751
Я забираю назад свое желание.
1229
01:20:59,251 --> 01:21:00,918
Есть тут кто?
1230
01:21:17,668 --> 01:21:18,876
Что ты делаешь?
1231
01:21:18,959 --> 01:21:21,626
- Ты чего не одета?
- Платье подружки невесты.
1232
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Да, и оно должно быть
на подружке невесты.
1233
01:21:25,209 --> 01:21:27,001
- Кольца нет.
- Какого кольца?
1234
01:21:27,084 --> 01:21:28,459
Это Пол и Эмма.
1235
01:21:29,626 --> 01:21:30,751
Всё нормально?
1236
01:21:31,334 --> 01:21:32,376
Всё потрясающе.
1237
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Рада, что ты так думаешь. Идем.
1238
01:21:40,209 --> 01:21:41,501
- Мам.
- Привет, детка.
1239
01:21:41,584 --> 01:21:42,501
Как нога?
1240
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
Нога? Ты имеешь в виду мой артрит.
1241
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
И не вспоминаю с тех пор,
как стала пить глюкозамин.
1242
01:21:49,709 --> 01:21:51,001
Это хорошая новость.
1243
01:21:52,334 --> 01:21:53,418
Спасибо, милая.
1244
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
Джеймс?
1245
01:22:18,251 --> 01:22:19,126
Простите.
1246
01:22:31,543 --> 01:22:33,293
Так. Улыбаемся!
1247
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Спасибо.
1248
01:22:42,626 --> 01:22:43,709
Виски, пожалуйста.
1249
01:22:44,209 --> 01:22:45,834
- Отличный прием.
- Да.
1250
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
- Возьмите.
- Спасибо.
1251
01:22:47,668 --> 01:22:48,834
- За нас.
- За нас.
1252
01:22:53,084 --> 01:22:54,626
Да. Он на меня не запал.
1253
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Живем дальше.
1254
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Умница.
- Спасибо.
1255
01:22:58,793 --> 01:23:00,251
Шампанского, пожалуйста.
1256
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Привет, красавчик.
- Привет.
1257
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- Хочешь потанцевать?
- Да.
1258
01:23:05,626 --> 01:23:07,043
Супер, ни слова больше.
1259
01:23:13,709 --> 01:23:15,793
- Привет.
- Веселишься?
1260
01:23:15,876 --> 01:23:19,501
Да, прекрасная была церемония.
И ты смогла надеть свое платье!
1261
01:23:19,584 --> 01:23:21,251
Без тебя ничего бы не вышло.
1262
01:23:21,334 --> 01:23:24,543
Мэдди, я всю жизнь
искала такого, как Пол.
1263
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Я счастлива за тебя.
1264
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Вот фотограф. Помада еще на месте?
1265
01:23:28,751 --> 01:23:29,918
Всё идеально.
1266
01:23:42,959 --> 01:23:44,334
А вот и она.
1267
01:23:44,918 --> 01:23:48,043
Поздравляю, Пол.
Эмма — чудесный человек.
1268
01:23:48,126 --> 01:23:50,126
- Тебе повезло.
- Нам всем повезло.
1269
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Я только что говорил с издателем.
1270
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Продажи в США бьют рекорды.
Им нужен сиквел, немедленно.
1271
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Только вот я уезжаю в медовый месяц.
1272
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
Можешь начать роман без меня?
1273
01:24:02,376 --> 01:24:03,293
Посмотрим.
1274
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
На что?
1275
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
Буду ли я соавтором?
1276
01:24:10,376 --> 01:24:14,459
Мэдлин, так не получится.
Я буду единственным автором.
1277
01:24:14,543 --> 01:24:18,668
Ты редактируешь текст,
а мое имя продает книги.
1278
01:24:18,751 --> 01:24:20,918
Поэтому мы идеальная команда.
1279
01:24:22,209 --> 01:24:24,918
Знаешь что? Команда работает не так.
1280
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Дальше тебе придется сочинять самому.
1281
01:24:31,084 --> 01:24:32,334
Куда собралась?
1282
01:24:34,501 --> 01:24:35,918
Писать свою историю.
1283
01:24:42,793 --> 01:24:43,959
Прошу.
1284
01:24:44,959 --> 01:24:46,334
- Спасибо.
- Ваше здоровье.
1285
01:24:54,584 --> 01:24:55,668
Что будете пить?
1286
01:24:55,751 --> 01:24:59,001
Я ищу Джеймса Томаса.
Он снимает комнату наверху.
1287
01:24:59,084 --> 01:25:01,959
Джеймс? Он уехал. Вы разминулись.
1288
01:25:02,043 --> 01:25:03,418
Правда?
1289
01:25:03,501 --> 01:25:06,209
- Может, вы его догоните.
- Хорошо, спасибо.
1290
01:25:06,293 --> 01:25:07,626
- Не за что.
- Спасибо.
1291
01:25:21,459 --> 01:25:22,584
Здесь занято?
1292
01:25:26,876 --> 01:25:28,501
Не позаритесь на мой багаж?
1293
01:25:31,459 --> 01:25:32,793
- Спасибо.
- Садитесь.
1294
01:25:34,543 --> 01:25:37,251
- Какое совпадение.
- Деревня маленькая.
1295
01:25:39,209 --> 01:25:41,501
Вы же фотограф-натуралист? Да?
1296
01:25:42,918 --> 01:25:45,126
Я хотела попросить вашего совета.
1297
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Я слушаю.
1298
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
Я изучаю боливийскую древесную ящерицу.
1299
01:25:50,376 --> 01:25:51,751
Она на грани вымирания.
1300
01:25:52,543 --> 01:25:54,834
Мне предложили ее фотографировать.
1301
01:25:55,543 --> 01:25:58,459
- Когда уезжаете?
- Никогда. Я отказался.
1302
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
Правда?
1303
01:26:00,376 --> 01:26:03,709
Когда вы вышли из автобуса,
1304
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
я встретил одну интересную женщину,
1305
01:26:07,334 --> 01:26:09,043
она убедила меня задержаться.
1306
01:26:09,918 --> 01:26:11,043
Глянуть, что будет.
1307
01:26:12,918 --> 01:26:14,251
Вы надолго в Ирландии?
1308
01:26:16,251 --> 01:26:17,626
На сколько потребуется.
1309
01:26:18,918 --> 01:26:21,168
Я хочу написать книгу об утесах Мохер.
1310
01:26:22,709 --> 01:26:23,543
Знаете такие?
1311
01:26:24,418 --> 01:26:25,668
Мое любимое место.
1312
01:26:26,959 --> 01:26:27,834
Мое тоже.
1313
01:26:31,876 --> 01:26:33,501
Может, съездим туда вместе.
1314
01:26:35,043 --> 01:26:35,876
С радостью.
1315
01:26:44,126 --> 01:26:45,418
О чём ваша книга?
1316
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
У меня есть безумная идея.
1317
01:26:58,959 --> 01:27:01,209
{\an8}- Хочешь перекусить?
- С удовольствием.
1318
01:27:01,876 --> 01:27:03,709
{\an8}Я знаю рядом отличный паб.
1319
01:27:03,793 --> 01:27:05,418
В дартс там играют?
1320
01:27:05,501 --> 01:27:06,459
Конечно.
1321
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Есть даже живая музыка.
1322
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
- Ты танцуешь?
- Да, танцую.
1323
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Я так и знала.
1324
01:31:09,459 --> 01:31:13,876
ПАМЯТИ АНДРЕА СЬЮ ТАУНСЕНД
1325
01:31:13,959 --> 01:31:17,501
Перевод субтитров: Светлана Зайцева