1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 Desear: Querer algo que probablemente no pasará. 2 00:00:31,834 --> 00:00:33,626 Pero ¿y si pasa? 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 UN DESEO IRLANDÉS 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - ¡Paul! - ¡Paul! 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 Unas palabras, Paul. 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 Espera. ¡Oye, espera! ¡Mi bufanda! ¡Detente! 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 Hola, bella. 8 00:02:19,418 --> 00:02:21,543 Hola, tú. Te ves muy bien. 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 Gracias. 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - ¡Paul! - ¡Paul! 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - Dos segundos. - Bien. 12 00:02:26,918 --> 00:02:29,126 ¿Cómo estás? Qué gusto verte. 13 00:02:29,209 --> 00:02:31,209 ¿Qué tal? Gracias por venir. 14 00:02:31,293 --> 00:02:33,709 - Unas preguntas. - Esperen un segundo. 15 00:02:34,209 --> 00:02:38,709 No estaría aquí sin esta mujer increíble y gran escritora por derecho propio, 16 00:02:38,793 --> 00:02:40,501 mi editora, Madeline Kelly. 17 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 Maddie, ven aquí. 18 00:02:44,584 --> 00:02:47,668 Es nuestra noche, Maddie. Esto lo logramos tú y yo. 19 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 Tu historia es excelente. Yo solo la pulí. 20 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 Dame un momento al rato. Hay algo que quiero decirte. 21 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - ¿Qué pasa? - Ya verás. 22 00:02:56,751 --> 00:02:57,709 - Bueno. - Bueno. 23 00:02:58,543 --> 00:03:00,168 - Una pregunta. - Hola, Jay. 24 00:03:00,251 --> 00:03:04,126 ¿Hubo una mujer en tu vida que inspiró la historia de amor? 25 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 Vamos, no puedo revelar todos mis secretos. 26 00:03:09,126 --> 00:03:11,334 - ¿Volviste a Manhattan? - Me encanta. 27 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 ¿Sí? ¿Otro superventas? 28 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 Hola. 29 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- Maddie. - Hola, mamá. 30 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- Qué bueno que te encuentro. - ¿Qué es ese ruido? 31 00:03:19,001 --> 00:03:21,584 Trato de pedir papel higiénico en línea. 32 00:03:21,668 --> 00:03:23,584 Los estudiantes se lo roban 33 00:03:23,668 --> 00:03:26,793 y el botón de mi teclado se atora todo el tiempo. 34 00:03:26,876 --> 00:03:28,084 Demasiados detalles. 35 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 Tú preguntaste. 36 00:03:29,459 --> 00:03:30,876 Hay mucho alboroto aquí. 37 00:03:30,959 --> 00:03:34,209 Me quedé atorada en el tráfico y acabo de llegar. 38 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 Vas tarde para tu gran noche. Qué mala gestión del tiempo. 39 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 Quisiera estar para ayudarte. 40 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - Mamá, ¿me esperas un segundo? - Claro. 41 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 Sí, solo un segundo. 42 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 Bien, continúa. 43 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 Te llamé para ver si hablaste con Paul. 44 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 Aún no. Ojalá no le hayas contado a nadie lo que siento por él. 45 00:03:54,584 --> 00:03:56,584 A nadie en Des Moines le importa. 46 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - Ni siquiera Heather y Emma lo saben. - ¿No les contaste? 47 00:04:00,209 --> 00:04:01,751 No estoy lista. 48 00:04:01,834 --> 00:04:03,501 Si tus amigas no lo saben, 49 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 es posible que Paul tampoco lo sepa. 50 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 Le di muchas señales. 51 00:04:08,084 --> 00:04:10,668 No sabes cómo me mira cuando trabajamos. 52 00:04:10,751 --> 00:04:13,543 - Mamá, él me entiende. - Estás enamorada de él. 53 00:04:13,626 --> 00:04:16,293 - ¿Por qué no le dices? - Quizá no haga falta. 54 00:04:16,793 --> 00:04:17,626 ¿Qué pasó? 55 00:04:18,376 --> 00:04:20,459 Dice que tiene algo que decirme. 56 00:04:20,959 --> 00:04:23,084 - ¿En serio? - Podría ser la noche. 57 00:04:24,543 --> 00:04:25,668 Funciona. 58 00:04:25,751 --> 00:04:27,001 Mamá, debo irme. 59 00:04:27,084 --> 00:04:29,959 Pero si no te dice lo que siente esta noche, 60 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 debes hacerlo tú. Solo eso diré. 61 00:04:32,084 --> 00:04:34,709 - Bueno, te quiero. Adiós. - Yo también. 62 00:04:37,251 --> 00:04:39,293 - ¡Hola, chicas! - ¡Hola! 63 00:04:39,376 --> 00:04:41,293 Qué emocionante. 64 00:04:41,376 --> 00:04:43,251 Estamos muy orgullosas de ti. 65 00:04:43,334 --> 00:04:45,084 Gracias por venir. 66 00:04:45,168 --> 00:04:46,834 ¿Y la bufanda que te di? 67 00:04:46,918 --> 00:04:49,459 - En algún lugar de Brooklyn. - ¿Cómo pasó? 68 00:04:49,543 --> 00:04:52,876 Un accidente. Entiendo si no vuelves a prestarme nada. 69 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 No te preocupes. Esa bufanda era una muestra del trabajo. 70 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 Heather, te luciste con la portada. 71 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 ¿Te gusta? 72 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 Es asombrosa. ¿Qué opinas, Emma? 73 00:05:03,251 --> 00:05:05,793 - Que algo nos ocultas. - ¿Sobre Paul? 74 00:05:05,876 --> 00:05:08,793 Sí, llevas más de un año trabajando con él. 75 00:05:08,876 --> 00:05:10,501 ¿No te has dado cuenta? 76 00:05:10,584 --> 00:05:13,043 Es un escritor genial. Eso es todo. 77 00:05:13,126 --> 00:05:15,334 Tu nombre también debería estar ahí. 78 00:05:15,418 --> 00:05:18,168 - Prácticamente lo escribiste. - Claro que no. 79 00:05:18,251 --> 00:05:20,001 Digo, no exactamente. 80 00:05:20,084 --> 00:05:21,709 Y es bueno para mi carrera. 81 00:05:21,793 --> 00:05:23,876 Paul me recomendó con la editorial. 82 00:05:24,543 --> 00:05:26,209 - Es irlandés. - Sí. 83 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - ¿Tiene un acento sexi? - No sé. 84 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - ¿Es soltero? - Dame eso. 85 00:05:31,293 --> 00:05:32,626 - Bien. - ¿A dónde vas? 86 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 A buscar a Paul. 87 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 Vamos, Maddie. No flaquees ahora. 88 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 Aquí estás. 89 00:05:55,209 --> 00:05:58,376 Necesitaba darme valor antes de enfrentar a las masas. 90 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 Les encantará. La historia es bella. 91 00:06:01,418 --> 00:06:03,209 Tengo que agradecerte por eso. 92 00:06:04,043 --> 00:06:08,084 Los amantes se habrían ahogado en el capítulo diez de ser por mí. 93 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 Eres increíble. ¿Lo sabes? 94 00:06:11,001 --> 00:06:12,584 Me equilibras, Madeline. 95 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 Hacemos un gran equipo. 96 00:06:14,626 --> 00:06:17,793 Sí, por eso quería hablarte de algo... 97 00:06:18,668 --> 00:06:20,251 muy importante para mí. 98 00:06:20,334 --> 00:06:22,418 - Puedes decirme lo que sea. - Pues... 99 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 Siento que es hora 100 00:06:26,709 --> 00:06:28,918 de llevar nuestra relación más allá. 101 00:06:30,626 --> 00:06:32,543 Paul, no sé qué decir. 102 00:06:33,043 --> 00:06:35,001 Siento exactamente lo mismo. 103 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 ¿En serio? 104 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 Es maravilloso. 105 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 Entonces, 106 00:06:39,626 --> 00:06:41,834 ¿quieres coescribir mi próximo libro? 107 00:06:42,418 --> 00:06:45,709 Quiero que desarrolles la historia desde cero esta vez. 108 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 Sé que planeabas tu novela, pero puedo ayudarte. 109 00:06:49,168 --> 00:06:52,001 ¿Crees que podría esperar un poco más? 110 00:06:53,209 --> 00:06:54,459 Yo... 111 00:06:55,918 --> 00:06:57,126 - Claro. - ¡Genial! 112 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - Suena bien. - ¡Fabuloso! 113 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 Bueno, es hora de darme de comer a los lobos. 114 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 Nos vemos dentro. 115 00:07:09,626 --> 00:07:12,126 Si dejas de caminar, puedo agarrarla. 116 00:07:12,209 --> 00:07:14,126 Solo llévame al baño. 117 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 Lo siento mucho. ¿Estás bien? 118 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 Un problema con las pestañas. 119 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 ¿Puedo ofrecer mi ayuda? 120 00:07:21,334 --> 00:07:23,543 Tal vez. Son pestañas NanoGrip. 121 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 Soy estilista en Bergdorf. 122 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 Recibo muestras de sus cosméticos de lujo. 123 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 No recomendaré estas. 124 00:07:31,126 --> 00:07:33,209 - ¿Puedo intentarlo? - Claro. 125 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 Tendré mucho cuidado. 126 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 Listo. 127 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 ¿Qué tal? 128 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 Mucho mejor. 129 00:07:47,751 --> 00:07:50,459 Perdón por interrumpir, pero te esperan. 130 00:07:50,543 --> 00:07:53,126 - Bien, después de ti. - No, después de ti. 131 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 "Ella espía desde las profundidades. 132 00:07:58,709 --> 00:08:00,584 Si tan solo él la buscara, 133 00:08:02,043 --> 00:08:03,584 podría romper el hechizo. 134 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 En cambio, le da la espalda. 135 00:08:07,334 --> 00:08:10,334 Ella grita con palabras ahogadas 136 00:08:11,418 --> 00:08:14,334 y él desaparece en las sombras del valle musgoso". 137 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 "Capitulo ocho. 138 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 La primera noche que pasó sola fue la peor". 139 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 DOS CORAZONES IRLANDESES 140 00:08:33,334 --> 00:08:36,084 Aquí tienes, Gertrude. Qué bonito nombre. 141 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 Gracias, Paul. 142 00:08:38,501 --> 00:08:42,293 - Cuéntenme, ¿cómo se conocieron? - Estudiamos juntas. 143 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 Siempre fui una lectora voraz. 144 00:08:45,334 --> 00:08:47,168 ¿Qué? Esa era yo. 145 00:08:48,751 --> 00:08:51,668 - ¿Quieres que firme tu libro? - Sí, claro que sí. 146 00:08:51,751 --> 00:08:52,668 Por supuesto. 147 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - Muy bien. - ¿El lago es real? 148 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 Sí, está en Irlanda. Cerca de la casa de mi familia. 149 00:08:59,168 --> 00:09:01,334 Me encantaría verlo un día. 150 00:09:02,501 --> 00:09:04,168 Me encantaría que lo vieras. 151 00:09:05,293 --> 00:09:09,209 Tus historias son increíbles. Podría escucharlas toda la noche. 152 00:09:10,126 --> 00:09:12,209 Vaya, ¿no sería genial? 153 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 Pero Paul tiene conferencias mañana. 154 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 La cuenta. 155 00:09:15,709 --> 00:09:17,626 - Es barra libre. - Claro que no. 156 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 Fue increíble. 157 00:09:23,709 --> 00:09:26,709 Creo que esta fue la noche más increíble de mi vida. 158 00:09:26,793 --> 00:09:28,459 Paul y tú se llevaron bien. 159 00:09:28,543 --> 00:09:31,376 Lo sé. Tuvimos una conexión inmediata. 160 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 No te lo tomes en serio. Paul es una persona famosa. 161 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - Hace que la gente se sienta especial. - Firmó mi libro. 162 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 Firma muchos libros. 163 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 ¿Con su número? 164 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}QUIERO VOLVER A VERTE 165 00:09:44,793 --> 00:09:47,959 Es solo un número. No te propuso matrimonio. 166 00:09:52,959 --> 00:09:55,876 ¡No puedo creer que Paul y Emma se van a casar! 167 00:09:55,959 --> 00:09:57,043 Pasó muy rápido. 168 00:09:57,626 --> 00:09:58,918 Como un latigazo. 169 00:09:59,001 --> 00:10:01,001 - Bienvenidas a Irlanda. - Gracias. 170 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - Ya casi. Solo falta una bolsa más. - Paul, esa también es mía. 171 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - Esa. - ¿No te faltó nada, Em? 172 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 Me voy a casar, Heather. 173 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 No sabes cuántos cambios necesitaré. 174 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 Disculpe, señora. 175 00:10:19,793 --> 00:10:20,918 - Mads. - Disculpe. 176 00:10:21,001 --> 00:10:22,584 - ¿Estás bien? - Claro. 177 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 Maddie, ¿tienes tu maleta? 178 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 Ya casi. 179 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - Nos vemos al frente, ¿sí? - Bien. 180 00:10:28,709 --> 00:10:30,709 Si necesitas que haga ese trabajo, 181 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 estoy disponible cuando sea. ¿Sí? 182 00:10:32,876 --> 00:10:34,668 Bien. Muy bien. Por supuesto. 183 00:10:35,168 --> 00:10:36,043 Sí. 184 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 Lo siento. Esta es mía. 185 00:10:39,209 --> 00:10:41,084 No, me temo que es mía. 186 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 De hecho, es mía. 187 00:10:43,126 --> 00:10:46,043 Espera, una estadounidense quiere robar mi maleta. 188 00:10:46,126 --> 00:10:47,251 No es cierto. 189 00:10:47,334 --> 00:10:48,334 Es mi maleta. 190 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 Si revisas la etiqueta, lo verás. 191 00:10:50,959 --> 00:10:51,959 No es necesario. 192 00:10:52,043 --> 00:10:54,001 Conozco mi maleta. Suéltala. 193 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 No voy a soltar mi maleta. 194 00:10:57,834 --> 00:10:59,751 ¿Ves? Es mi falda favorita. 195 00:11:02,293 --> 00:11:04,126 ¿Crees que te queden? 196 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 Lo siento mucho. 197 00:11:07,209 --> 00:11:10,001 Está bien. Le puede pasar a cualquiera. 198 00:11:10,084 --> 00:11:13,126 Aunque sospecho que te pasa más que a la mayoría. 199 00:11:17,709 --> 00:11:18,834 Disfruta tu visita. 200 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 EQUIPAJE EXTRAVIADO 201 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 Maddie. Ahí estás. 202 00:11:26,751 --> 00:11:29,751 Por fin subimos al auto todas las maletas de Emma. 203 00:11:29,834 --> 00:11:31,459 Tendré que ir en el techo. 204 00:11:34,418 --> 00:11:37,543 - No puedo creerlo. - Lo sé. ¿Cómo te sientes? 205 00:11:37,626 --> 00:11:40,626 - ¿No te estás arrepintiendo? - ¿Yo? Nunca. 206 00:11:41,126 --> 00:11:43,209 Gracias por presentarme a Emma. 207 00:11:44,043 --> 00:11:46,668 Me cambiaste la vida y jamás lo olvidaré. 208 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 Llene esto, por favor. 209 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 Esto tardará un poco. Vayan a la casa. 210 00:11:53,126 --> 00:11:54,459 No puedo dejarte aquí. 211 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - No te preocupes por mí. Tomaré un taxi. - Bueno. 212 00:11:58,709 --> 00:12:01,168 Llámame y dime que todo está bien. Bueno. 213 00:12:07,959 --> 00:12:10,418 "No hay Ubers en tu área". Genial. 214 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}RECORRIDOS TURÍSTICOS BRÍGIDA 215 00:12:20,168 --> 00:12:23,418 - ¿Va a esta dirección? - Sí. Puedo llevarte ahí, linda. 216 00:12:24,126 --> 00:12:25,376 - Bien. Gracias. - Sí. 217 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 ¡Espera! 218 00:12:30,501 --> 00:12:32,418 Billy. Qué gusto verte de nuevo. 219 00:12:39,209 --> 00:12:41,293 ¿No le quitaste la maleta a nadie? 220 00:12:42,001 --> 00:12:45,418 Mi maleta se extravió. Me llamarán cuando la encuentren. 221 00:12:45,501 --> 00:12:48,084 Si necesitas calzoncillos, pídemelos. 222 00:13:15,001 --> 00:13:16,751 ¿Eres fotógrafo? 223 00:13:17,251 --> 00:13:18,168 Sí. 224 00:13:18,251 --> 00:13:19,668 Fotógrafo de naturaleza. 225 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 Bueno, al menos lo intento. 226 00:13:22,834 --> 00:13:26,543 Es más difícil ahora que todos traen una cámara en el bolsillo. 227 00:13:26,626 --> 00:13:27,668 No lo había pensado. 228 00:13:29,501 --> 00:13:32,043 - ¿Qué te trae a Irlanda? - Una boda. 229 00:13:32,126 --> 00:13:34,584 - Felicitaciones. - No, no mía. 230 00:13:35,584 --> 00:13:36,626 De mi amiga. 231 00:13:36,709 --> 00:13:38,543 Quizá logres atrapar el ramo. 232 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 ¿Por qué crees que quiero casarme? 233 00:13:41,293 --> 00:13:42,793 Por nada. Era una broma. 234 00:13:43,793 --> 00:13:45,043 Al parecer, una mala. 235 00:13:58,251 --> 00:14:01,418 - Gracias. - Muy bien. ¿Te está gustando? 236 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 Sí, ¿lo has leído? 237 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 No hace falta. 238 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 Casi no acabo el último. 239 00:14:09,168 --> 00:14:11,501 Es de los más exitosos del Reino Unido. 240 00:14:11,584 --> 00:14:13,543 El pescado frito también lo es. 241 00:14:13,626 --> 00:14:15,209 No por eso es bueno. 242 00:14:16,043 --> 00:14:19,084 Parece que le va muy bien sin tu aprobación. 243 00:14:19,834 --> 00:14:21,001 ¿Es amigo tuyo? 244 00:14:23,293 --> 00:14:25,793 Llegamos a su parada, la Casa Kennedy. 245 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 ¿De Paul? 246 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 Pues eso responde la pregunta. 247 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - Gracias. - De nada, linda. 248 00:14:42,043 --> 00:14:44,459 Para tu información, yo edité este libro. 249 00:14:44,543 --> 00:14:46,501 ¿Qué tienes que decir? 250 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 Te doy el pésame. 251 00:14:48,376 --> 00:14:50,334 ¿Sabes qué? Vete a la... 252 00:15:23,876 --> 00:15:24,709 Oye, 253 00:15:25,751 --> 00:15:27,418 estás en propiedad privada. 254 00:15:27,501 --> 00:15:30,126 Lo siento. Busco a Paul Kennedy. 255 00:15:30,209 --> 00:15:32,334 Sé quién eres. Solo me divierto. 256 00:15:32,418 --> 00:15:33,918 Soy Kory, su hermano. 257 00:15:34,001 --> 00:15:36,293 - Hola. - Vamos, todos están dentro. 258 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 ¡Maddie! ¡Llegaste! 259 00:15:38,126 --> 00:15:40,709 Sí, tomé el autobús y estuvo bien, 260 00:15:40,793 --> 00:15:43,084 excepto por un inglés descarado. 261 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 Olivia, qué vajilla más divina. 262 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 Tienes un ojo excelente. Es Belleek. Lleva generaciones en la familia. 263 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 Por aquí. 264 00:16:01,293 --> 00:16:03,751 Este lugar es como un cuento de hadas. 265 00:16:03,834 --> 00:16:06,376 Pero aquí, si pierdes el zapato, 266 00:16:06,459 --> 00:16:07,543 solo estás ebria. 267 00:16:08,668 --> 00:16:09,834 Qué lindo. 268 00:16:10,334 --> 00:16:13,334 - ¿Sí? - Llegó Maddie. Recién bajada del autobús. 269 00:16:13,418 --> 00:16:14,376 - Maddie. - Bien. 270 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - Sean, papá de Paul. - Hola. 271 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 ¡No! 272 00:16:21,209 --> 00:16:24,043 - Lo siento mucho. - Todo bien. No pasó nada. 273 00:16:24,918 --> 00:16:26,876 ¿Encontraron tu equipaje? 274 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 - No, aún no. - Acompáñanos. 275 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 Mads, lo siento. 276 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 Está bien. 277 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 Estaba asegurado. 278 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 La maleta no importa, sino el vestido de dama de honor. 279 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 Sin él, no irás con el estilo de la boda. 280 00:16:40,418 --> 00:16:43,834 Podría quedarse al lado. Como en una sección de porristas. 281 00:16:46,376 --> 00:16:48,251 ¡Bien! Todo está en el auto. 282 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 Madeline. ¿Están listos para irnos? 283 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - Sí. - ¿A dónde vamos? 284 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 Paul planeó un viaje sorpresa para nosotros. ¿No es lindo? 285 00:16:58,918 --> 00:17:00,584 Me cambio en un segundo. 286 00:17:00,668 --> 00:17:02,584 Qué joven tan encantadora. 287 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 Es adorable. 288 00:17:04,793 --> 00:17:07,334 Madeline, debes estar emocionada por ambos. 289 00:17:08,918 --> 00:17:09,918 Sí. 290 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 PUB Y POSADA SUCIO MURPHY 291 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - ¿Estás bien? - Sí. 292 00:17:21,043 --> 00:17:22,751 Buenas tardes, señores. 293 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Se ve bien. 294 00:17:26,626 --> 00:17:29,668 - El viajero mundial. - Qué gusto verte, Murphy. 295 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 ¿Estás bien? ¿Cómo va todo? 296 00:17:33,918 --> 00:17:37,126 Bien. ¿Te quedarás una semana esta vez? 297 00:17:37,209 --> 00:17:40,209 Sí, cubriré el festival de esquila de ovejas. 298 00:17:40,293 --> 00:17:42,959 Todos aquí están emocionados por eso. 299 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 Estoy seguro. 300 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 Fionnuala preparará tu habitación. 301 00:17:46,834 --> 00:17:50,001 Puedes usar mi viejo Triumph mientras estás aquí. 302 00:17:50,084 --> 00:17:52,376 No, no puedo aceptar tu auto. 303 00:17:52,459 --> 00:17:55,459 Puedes intercambiarlo por una de tus lindas fotos. 304 00:17:55,543 --> 00:17:57,334 La pondré en el bar. 305 00:17:57,418 --> 00:17:58,501 Bien, trato hecho. 306 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 ¿Aún te gusta? 307 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 Recorrer el mundo como vagabundo. 308 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 Tomar fotos de lagartos y pájaros. 309 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 Sí. 310 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 Pero, sin estabilidad, 311 00:18:09,001 --> 00:18:12,459 ¿cómo encontrarás a una buena mujer para sentar cabeza? 312 00:18:13,668 --> 00:18:16,334 No sé si estoy hecho para sentar cabeza. 313 00:18:16,418 --> 00:18:19,959 ¿Para qué te aconsejo? Como sea nunca me escuchas. 314 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - Qué gusto verte. - Muy bien. 315 00:18:35,043 --> 00:18:35,876 Hermoso. 316 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 ¡Oye! ¿Necesitas algo? Puedo prestarte ropa. 317 00:18:47,126 --> 00:18:49,793 - Estoy bien. Traía un suéter conmigo. - Bien. 318 00:18:49,876 --> 00:18:51,918 - Qué hermosa vista. - Sí. 319 00:18:52,793 --> 00:18:55,543 ¿Todo bien? Estás un poco rara. 320 00:18:56,584 --> 00:18:58,834 No... estoy bien. Estoy genial. 321 00:19:00,084 --> 00:19:01,043 Noche de chicas. 322 00:19:01,126 --> 00:19:04,668 Vamos por unos tragos y a conocer chicos. 323 00:19:04,751 --> 00:19:07,709 No has salido con nadie en un año, desde el libro. 324 00:19:09,126 --> 00:19:11,959 - Solo di que sí. Vamos. - Sí. 325 00:19:12,043 --> 00:19:14,709 Gracias. Te veré abajo en 15 minutos. 326 00:19:14,793 --> 00:19:17,043 La feliz pareja nos llevará de pícnic. 327 00:19:33,126 --> 00:19:34,043 Gracias. 328 00:19:34,751 --> 00:19:38,376 - Dame la canasta. - Genial. Yo llevaré lo pesado. 329 00:19:38,459 --> 00:19:41,209 - Síganme. Vamos de pícnic. - Qué lindo lugar. 330 00:19:42,084 --> 00:19:44,001 Los vikingos usaron este puente. 331 00:19:44,084 --> 00:19:47,126 Aquí debe ser donde fluye toda tu creatividad. 332 00:19:47,876 --> 00:19:51,126 Mira, es Lough Tay. Es el lago del libro de Paul. 333 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 Qué hermoso. 334 00:19:53,876 --> 00:19:55,959 ¿Aquí vive tu hada mística? 335 00:19:56,043 --> 00:19:58,001 ¿En una ciudad al fondo del lago? 336 00:19:58,084 --> 00:20:01,501 - Exacto. Qué perspicaz. - Excepto que no es mística. 337 00:20:01,584 --> 00:20:04,876 Es malvada y egoísta. Atrae a los hombres a sus muertes. 338 00:20:04,959 --> 00:20:08,334 - ¡Maddie! - No, es verdad. Es un hada malvada. 339 00:20:09,376 --> 00:20:12,293 - ¿Paseamos en lancha antes de comer? - Sí. 340 00:20:12,376 --> 00:20:14,084 Nevin apartó unas lanchas. 341 00:20:17,168 --> 00:20:19,876 - Ven, Maddie, te haremos espacio. - Está bien. 342 00:20:19,959 --> 00:20:22,126 Hay mucho lugar. Será divertido. 343 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - Voy a dar un paseo. - ¿En serio? Bueno. 344 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - ¿Estás segura? - Sí. 345 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - ¿Nos tomas una foto? - Claro. 346 00:20:31,376 --> 00:20:32,501 ¡Whiskey! 347 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 ¿Qué tal una de Paul y yo? 348 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 Toma, usa mi teléfono. Así, puedo subirla en mis historias. 349 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 Bien, uno, dos, tres. 350 00:20:43,668 --> 00:20:45,043 - Toma. - Gracias, Mads. 351 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 Bueno, diviértanse. 352 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 Nos vemos. Disfruta tu paseo. 353 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - Y zarpamos. - Qué lindo. 354 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 Cuento contigo. 355 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 Adiós, chicos. 356 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - ¡Adiós, Maddie! - ¡Adiós! 357 00:21:43,418 --> 00:21:46,376 - Hola, mamá. - Prometiste llamarme al aterrizar. 358 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 Lo siento, estoy sana y salva. 359 00:21:48,959 --> 00:21:50,709 Paul nos llevó a Lough Tay. 360 00:21:51,459 --> 00:21:52,959 Es mágico en persona. 361 00:21:53,459 --> 00:21:55,918 ¿Noto algo en tu voz? ¿Estás bien? 362 00:21:56,001 --> 00:22:00,043 Estoy bien, pero no dejo de pensar que todo sería diferente 363 00:22:00,126 --> 00:22:03,334 si hubiera seguido tu consejo de confesarme con Paul. 364 00:22:03,418 --> 00:22:06,126 Cariño, velo como una lección aprendida. 365 00:22:06,709 --> 00:22:08,834 Debes empezar a ser honesta. 366 00:22:09,334 --> 00:22:10,209 Dejen eso. 367 00:22:10,709 --> 00:22:13,209 Sí, pues ya es demasiado tarde. 368 00:22:13,293 --> 00:22:16,709 No puedo decirle a Paul que desearía que se casara conmigo. 369 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - ¿Maddie? - ¿Mamá? 370 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 Maddie. 371 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 Mamá, se está reconectando. 372 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 ¿Mamá? 373 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 ¿Pediste un deseo? 374 00:22:29,418 --> 00:22:30,793 No, yo solo... 375 00:22:30,876 --> 00:22:33,293 supongo, pero no creí que me escucharían. 376 00:22:34,084 --> 00:22:35,376 Pues te escuché. 377 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 Mira. 378 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 Bueno. 379 00:22:38,876 --> 00:22:42,459 La llaman silla de los deseos, pero tienes que hacerlo bien. 380 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 Siéntate, cierra los ojos y pide tu deseo. 381 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 No, estoy bien. 382 00:22:49,876 --> 00:22:50,959 ¿Tienes miedo? 383 00:22:51,043 --> 00:22:52,251 No tengo miedo. 384 00:22:52,334 --> 00:22:54,376 Es solo que no creo en esas cosas. 385 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 Entonces, no tienes nada que perder. Anda. ¿Por qué no lo intentas? 386 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 Está bien, deseo... 387 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 Debes hacerlo bien. Siéntate. 388 00:23:05,834 --> 00:23:07,293 Cierra los ojos 389 00:23:07,376 --> 00:23:08,626 y desea con fuerza. 390 00:23:12,543 --> 00:23:14,084 Bueno, desearía... 391 00:23:17,126 --> 00:23:19,918 Desearía casarme con Paul Kennedy. 392 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 Bueno, no funcionó. 393 00:23:26,418 --> 00:23:28,751 ¿No? ¿Y cómo lo sabes? 394 00:23:28,834 --> 00:23:32,626 ¿No debería haber un terremoto, un rayo o algo así? 395 00:23:32,709 --> 00:23:34,376 ¿Quieres algo más teatral? 396 00:23:35,126 --> 00:23:39,418 Déjame ver si puedo improvisar una brisa fuerte. ¿Eso serviría? 397 00:23:40,001 --> 00:23:40,876 Me gustaría. 398 00:24:21,959 --> 00:24:23,376 Qué sueño tan raro. 399 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 ¿Hola? 400 00:24:30,084 --> 00:24:31,043 ¿Hola? 401 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 ¿Heather? ¿Emma? 402 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 ¿Están ahí? 403 00:24:39,501 --> 00:24:40,459 ¡Paul! 404 00:24:41,168 --> 00:24:43,376 Ya despertaste. ¿Me pasas una toalla? 405 00:24:44,584 --> 00:24:45,418 Claro. 406 00:24:45,501 --> 00:24:46,584 Sí, está bien. 407 00:24:49,459 --> 00:24:52,376 - ¿Qué haces aquí? - Bañándome. ¿Qué parece? 408 00:24:52,459 --> 00:24:54,668 - ¿Viste mi crema para la barba? - No. 409 00:24:56,543 --> 00:24:57,709 ¿Qué te pasa? 410 00:24:57,793 --> 00:25:00,834 Nada, solo... no sabía que estabas aquí. 411 00:25:00,918 --> 00:25:02,959 - ¿Dónde más? - Claro. Está bien. 412 00:25:03,959 --> 00:25:05,751 Me iré. Lo siento mucho. 413 00:25:11,709 --> 00:25:12,626 ¡Maddie! 414 00:25:12,709 --> 00:25:13,793 ¿Estás bien? 415 00:25:13,876 --> 00:25:16,084 - Encontraron mi maleta. - Ven aquí. 416 00:25:20,251 --> 00:25:23,834 Voy a salir. Sí, voy a tomar aire. 417 00:25:29,793 --> 00:25:31,793 - Buenos días, Mads. - Hola, Emma. 418 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 ¡Emma! Qué madrugadora. 419 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 Correré antes de desayunar. ¿Y Paul? 420 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - ¿Paul? - Lo he buscado por todas partes. 421 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 Es fácil perderse en esta casa. 422 00:25:42,709 --> 00:25:46,043 Pues definitivamente no está ahí. Para nada. 423 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 - Claro. - ¿Sabes qué? 424 00:25:47,543 --> 00:25:50,418 De hecho, no he visto ni un centímetro de él. 425 00:25:51,459 --> 00:25:53,793 ¿Qué? ¿Cómo entró ahí? 426 00:25:53,876 --> 00:25:54,959 - Emma. - Hola. 427 00:25:55,043 --> 00:25:57,959 - Tu madre te busca abajo. - Perfecto, gracias. 428 00:25:58,043 --> 00:25:59,459 ¿Te veré en el desayuno? 429 00:26:00,251 --> 00:26:01,168 Paul. 430 00:26:01,251 --> 00:26:03,501 ¿Qué? Nos ha visto besarnos antes. 431 00:26:04,126 --> 00:26:05,543 Nevin, mi chaqueta. 432 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 ¿Te preparas para el gran día? 433 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 Debes estar emocionada. 434 00:26:12,376 --> 00:26:14,543 Espero con ansias la recepción. 435 00:26:14,626 --> 00:26:17,459 Hay hombres muy guapos en esta ciudad. 436 00:26:18,043 --> 00:26:18,959 ¿Ves? 437 00:26:22,959 --> 00:26:25,209 - ¿Estás...? - Necesito hablar contigo. 438 00:26:26,084 --> 00:26:29,293 ¿Qué diablos, Mads? ¿Qué sucede? 439 00:26:29,376 --> 00:26:33,418 Voy a contarte algo, pero no puedes decirle una palabra a Emma. 440 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 Está bien. 441 00:26:35,626 --> 00:26:37,751 Anoche tuve un sueño rarísimo. 442 00:26:38,251 --> 00:26:41,376 En el lago, una señora me dijo que pidiera un deseo. 443 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 Y deseé casarme con Paul Kennedy. 444 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - Sé que quizá te sorprenda. - ¿Debería? 445 00:26:48,876 --> 00:26:51,418 Como sea, cuando desperté del sueño, 446 00:26:51,918 --> 00:26:54,709 mi maleta apareció mágicamente 447 00:26:55,751 --> 00:26:58,793 y Paul se estaba bañando. Ahí. 448 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 Ya veo. 449 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 ¿No te parece extraño? 450 00:27:05,793 --> 00:27:08,751 - Y hay un vestido de novia en mi maleta. - Sí. 451 00:27:09,418 --> 00:27:12,293 - ¿Por qué está ahí? - Porque es tuyo, tonta. 452 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 Lo elegiste en Nueva York. 453 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 ¿Qué? 454 00:27:15,168 --> 00:27:16,876 Sí, y en un par de días, 455 00:27:16,959 --> 00:27:20,084 te lo pondrás, caminarás por el altar y te casarás. 456 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - No es cierto. - Sí. 457 00:27:22,876 --> 00:27:25,376 Solo estás nerviosa por la boda. 458 00:27:25,459 --> 00:27:26,834 Es normal. 459 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 ¿Y estos? No son míos. 460 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 Tus tacones sexis para la luna de miel. 461 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 No, yo no me voy a casar, sino ella. 462 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 Exacto. 463 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 Tú, amiga mía, te vas a casar con Paul Kennedy. 464 00:27:43,709 --> 00:27:47,418 Solo respira y relájate. Será el mejor fin de semana de tu vida. 465 00:27:47,501 --> 00:27:48,459 Vístete. 466 00:27:52,376 --> 00:27:54,043 Me casaré con Paul Kennedy. 467 00:27:55,626 --> 00:27:56,459 ¡Sí! 468 00:27:57,168 --> 00:27:58,959 Me casaré con Paul Kennedy. 469 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 ¡Sí! 470 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - Así que... - No lo entiendo. 471 00:28:18,751 --> 00:28:21,626 ¿Por qué no encuentro a un fotógrafo de bodas? 472 00:28:21,709 --> 00:28:23,334 Porque eres horrible, mamá. 473 00:28:24,084 --> 00:28:27,626 Los últimos que contrataste se fueron llorando. 474 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - ¿De verdad? - Sí. 475 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 Sí. Lloraron y todo. 476 00:28:34,918 --> 00:28:35,793 Ahí está. 477 00:28:36,876 --> 00:28:39,334 - Buenos días a todos. - Buenos días. 478 00:28:45,209 --> 00:28:46,043 ¿Cariño? 479 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 Permíteme. 480 00:28:49,626 --> 00:28:50,751 Gracias. 481 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - ¿Te sientes bien, Madeline? - Sí, solo un poco desfasada. 482 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 Bebe champán. Me está sirviendo. 483 00:28:59,126 --> 00:29:00,043 Gracias. 484 00:29:00,126 --> 00:29:03,001 Prueba estas fresas silvestres. Son deliciosas. 485 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 Te daré una. Están buenas. 486 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 Madeline, ¿quieres un boxty? 487 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 ¿Un qué? 488 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 Es adorable. Es un panqueque irlandés. 489 00:29:17,626 --> 00:29:18,751 Sí, gracias. 490 00:29:18,834 --> 00:29:21,001 Sean, la pastelería llamó. 491 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 El pastel es demasiado alto para el camión. 492 00:29:24,084 --> 00:29:26,251 - No. - ¿Y si compran uno más chico? 493 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 Muy bien. 494 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - Me gusta cómo piensas. - Muy bien, querida. 495 00:29:31,043 --> 00:29:33,251 Por fin, alguien con sentido común. 496 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 El clima está agradable. ¿Quieres dar un paseo en bicicleta? 497 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 ¿Yo? 498 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 Claro que yo. 499 00:29:44,126 --> 00:29:46,793 Emma y yo iremos al huerto a recoger manzanas. 500 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - Kory, ¿quieres venir? - No puedo. Practicaré rugby. 501 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 ¿Recogemos manzanas? 502 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 No soy tan coordinada en la bici. 503 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 Tonterías. Cualquiera puede andar. 504 00:30:01,668 --> 00:30:04,418 Cariño, ¿puedes acelerar un poco? 505 00:30:04,918 --> 00:30:06,043 Paul, lo intento. 506 00:30:11,084 --> 00:30:13,084 Qué exquisitas. 507 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - Maddie, ¿sigues atrás? - Ya voy. 508 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - Hola. - Hola, chicas. 509 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 Hola, Maddie. 510 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - Maddie, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 511 00:30:31,668 --> 00:30:34,584 - ¿Estás bien? - Sí, volveré a subirme. 512 00:30:34,668 --> 00:30:37,043 No sé, parece un riesgo para ti. 513 00:30:37,709 --> 00:30:40,584 No, solo la empujaré y trotaré junto a ti. 514 00:30:41,168 --> 00:30:43,376 Quería hacer ejercicio, cariño. 515 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - Está bien. Yo te relevo, Maddie. - No. 516 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 Me vendría bien el ejercicio hoy. 517 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 Muy bien. ¿Paseamos por el pueblo? 518 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 Solo si puedes seguirme el paso. 519 00:30:54,501 --> 00:30:55,918 Qué hostilidad. 520 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 Sí, te dejé en el polvo. 521 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 ¡Te alcanzaré! 522 00:31:01,793 --> 00:31:05,251 - ¿Quieres recoger manzanas? - Sí, claro. 523 00:31:07,501 --> 00:31:10,376 No puedo creer cuántas manzanas recogimos. 524 00:31:10,459 --> 00:31:14,418 ¿Hago pastel de manzana para Kory? Quizá le gustan las que hornean. 525 00:31:15,418 --> 00:31:16,709 Ahí estás. 526 00:31:16,793 --> 00:31:19,293 Te he buscado por todas partes. 527 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 Madeline, ¿tienes idea de la hora? 528 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 Tenemos una cita para la última prueba de tu vestido de novia. 529 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 Pero ¿no tengo ya un vestido? Mi mamá y yo lo elegimos juntas. 530 00:31:29,876 --> 00:31:31,251 Hablando de tu madre, 531 00:31:31,334 --> 00:31:34,043 Nevin la recogerá y la llevará al ensayo. 532 00:31:34,126 --> 00:31:36,459 - ¿Mamá vendrá? - Mejor tarde que nunca. 533 00:31:37,209 --> 00:31:38,459 Estoy de acuerdo. 534 00:31:38,543 --> 00:31:41,251 Está bien que los chicos usen bótox. 535 00:31:41,334 --> 00:31:44,418 ¿Verdad? No lo necesito ahora, pero quizá después. 536 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 Hola, Em. 537 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - Hola. - Hola. 538 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 Paul, ¿no le dijiste a Madeline del vestido de novia? 539 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 Sí. 540 00:31:51,793 --> 00:31:52,751 - ¿Verdad? - No. 541 00:31:52,834 --> 00:31:54,209 En fin, vengan. 542 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 Qué aburrida. 543 00:31:57,584 --> 00:31:58,959 Mi mamá puede con ella. 544 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 Le queda de maravilla. 545 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 Espectacular. 546 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 Magnífico. 547 00:32:13,834 --> 00:32:16,334 Mi abuela usó este vestido en su boda. 548 00:32:16,418 --> 00:32:18,334 Mi madre también. Y yo. 549 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 Es una tradición familiar, Madeline. 550 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 Qué divertido. 551 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 ¿Divertido? 552 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 Es un Lanvin clásico. 553 00:32:27,376 --> 00:32:29,001 Es un artefacto de la moda. 554 00:32:29,584 --> 00:32:32,376 Es la esfinge de los vestidos de novia. 555 00:32:33,668 --> 00:32:35,668 ¿Podrías agrandar el escote? 556 00:32:39,334 --> 00:32:41,084 Sí, lo tienen. 557 00:32:46,584 --> 00:32:48,709 {\an8}EL NUEVO SUPERVENTAS DE PAUL KENNEDY 558 00:32:48,793 --> 00:32:49,626 {\an8}- Hola. - Hola. 559 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - Déjame cobrarte. - Gracias. 560 00:32:52,418 --> 00:32:53,459 Felicitaciones. 561 00:32:54,126 --> 00:32:56,793 Eres nuestro cliente número cien de la semana. 562 00:32:58,126 --> 00:32:59,584 Tienes un regalo. 563 00:32:59,668 --> 00:33:04,001 {\an8}Una copia promocional de la nueva novela de Paul Kennedy. 564 00:33:06,376 --> 00:33:09,459 - Está bien, gracias. - Pero es gratis. 565 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 Aun así. 566 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 Aquí tienes. 567 00:33:14,459 --> 00:33:16,376 - Un pequeño regalo. - Claro. 568 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - Uno de estos. - Genial. 569 00:33:20,334 --> 00:33:22,584 Y tu pago. Aquí tienes. 570 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 Perfecto. 571 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - Lindo día. - Tú también. Adiós. 572 00:33:28,543 --> 00:33:29,834 FESTIVAL DE ESQUILA 573 00:33:29,918 --> 00:33:31,876 CANCELADO 574 00:33:35,501 --> 00:33:37,209 - Después de usted. - Gracias. 575 00:33:37,293 --> 00:33:38,668 LIBROS RAROS 576 00:33:41,543 --> 00:33:44,209 Por favor. Deben estar bromeando. 577 00:33:44,709 --> 00:33:46,376 Quería ese trabajo. 578 00:33:48,126 --> 00:33:51,334 - No está tan mal. - Sí está mal. ¿De qué hablas? 579 00:33:51,959 --> 00:33:53,168 ¿Qué vas a hacer? 580 00:33:53,918 --> 00:33:56,001 Pues... lo usaré. 581 00:33:56,084 --> 00:33:59,168 Porque solo es un vestido y Paul quiere que lo lleve. 582 00:33:59,251 --> 00:34:01,043 Y porque lo deseaste. 583 00:34:01,126 --> 00:34:02,168 ¿Oyeron eso? 584 00:34:02,959 --> 00:34:03,793 Ahí está. 585 00:34:03,876 --> 00:34:05,543 Es ella. Está justo ahí. 586 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 ¿Quién? 587 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 Maddie. 588 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 ¡Oye, espera! ¡Regresa! 589 00:34:15,668 --> 00:34:18,793 ¿Qué significa eso? Estoy contenta con mi deseo. 590 00:34:22,251 --> 00:34:24,793 ¿De verdad estás contenta con tu deseo? 591 00:34:25,459 --> 00:34:26,834 ¿A dónde vas? 592 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 Adoro mi deseo. ¡Vuelve! ¡Por favor, no me lo quites! 593 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 Hola. 594 00:34:37,334 --> 00:34:38,751 - Eres tú. - ¿Estás bien? 595 00:34:40,043 --> 00:34:43,959 - ¿No me viste cruzar la calle? - Sí, pero tú chocaste conmigo. 596 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - Bueno... - Eso es. 597 00:34:50,251 --> 00:34:51,543 Está bien, yo puedo. 598 00:34:54,334 --> 00:34:55,793 - Toma. - Bien hecho. 599 00:34:57,418 --> 00:34:58,251 Oye, 600 00:34:59,209 --> 00:35:01,001 dijiste que odiabas a Paul Kennedy. 601 00:35:01,668 --> 00:35:03,626 - ¿Perdón? - En el autobús. 602 00:35:04,209 --> 00:35:06,793 No quiero ser grosero, pero ¿te conozco? 603 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 ¿No lo recuerdas? 604 00:35:09,751 --> 00:35:12,459 - Claro, porque no sucedió. - ¿Qué no sucedió? 605 00:35:13,334 --> 00:35:14,418 - Nada. - Maddie. 606 00:35:14,501 --> 00:35:16,543 ¿Qué pasó? Solo saliste corriendo. 607 00:35:16,626 --> 00:35:18,084 Yo vi... 608 00:35:18,168 --> 00:35:20,668 Encontraste a un fotógrafo. 609 00:35:20,751 --> 00:35:22,751 Maravilloso. Bien hecho, Madeline. 610 00:35:22,834 --> 00:35:23,876 No, yo... 611 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 Olivia Kennedy. ¿Y tú? 612 00:35:26,376 --> 00:35:28,959 James. James Thomas. Un placer. 613 00:35:29,501 --> 00:35:32,751 Supongo que no tiene relación con el autor Paul Kennedy. 614 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 Es mi hijo. 615 00:35:34,543 --> 00:35:37,959 Esta es su futura esposa, pero eso ya lo sabías. 616 00:35:38,043 --> 00:35:39,334 La verdad es que no. 617 00:35:39,418 --> 00:35:42,209 Pero James no es ese tipo de fotógrafo. 618 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 ¿Cómo lo sabes? 619 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - ¿Eres fotógrafo? - Sí. 620 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 ¿Cuánto cobrarías? 621 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 Aprecio la oferta, pero no soy la persona indicada. 622 00:35:50,834 --> 00:35:52,043 ¿Qué quieres decir? 623 00:35:52,709 --> 00:35:54,168 No tomo fotos de gente. 624 00:35:55,459 --> 00:35:56,751 ¿Cuál es tu tarifa? 625 00:35:56,834 --> 00:35:58,043 Te doy el triple. 626 00:35:58,793 --> 00:36:00,668 ¿Cuándo dijo que es la boda? 627 00:36:02,084 --> 00:36:06,334 Mira este brillo hermoso alrededor de los novios. 628 00:36:06,418 --> 00:36:08,001 - Qué lindo. - Eso quiero. 629 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 Algo etéreo. 630 00:36:09,251 --> 00:36:12,793 Y todas las fotos mías las quiero del lado derecho. 631 00:36:12,876 --> 00:36:14,168 Es mi mejor ángulo. 632 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 Está bien. 633 00:36:31,751 --> 00:36:33,626 ¿De quién es el auto de afuera? 634 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 Hola. 635 00:36:35,001 --> 00:36:36,918 Cariño, llegaste justo a tiempo. 636 00:36:37,001 --> 00:36:40,043 Madeline nos encontró un fotógrafo de bodas. 637 00:36:40,751 --> 00:36:43,584 James Thomas, él es Paul, mi prometido. 638 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 He leído tu trabajo. 639 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - Me alegra conocer admiradores. - Sí, seguro que sí. 640 00:36:48,793 --> 00:36:50,959 ¿Sabes? Según mi publicista, 641 00:36:51,043 --> 00:36:55,168 deberíamos publicar fotos de Madeline y yo después de la boda 642 00:36:55,251 --> 00:36:57,168 en paisajes idílicos irlandeses. 643 00:36:57,251 --> 00:36:59,418 Cree que mejorará mis ventas. 644 00:36:59,501 --> 00:37:02,209 No es solo una boda, sino relaciones públicas. 645 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 Exacto. 646 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 Más porque Maddie es la editora. 647 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 ¿Por qué no van mañana los tres a pasear? 648 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - Podrían encontrar un lugar. - Suena fabuloso. 649 00:37:11,334 --> 00:37:13,293 - ¿Qué opinas, Paul? - Gran idea. 650 00:37:14,043 --> 00:37:14,876 ¿A las diez? 651 00:37:14,959 --> 00:37:16,043 Claro. 652 00:37:16,126 --> 00:37:18,001 Madeline, ¿acompañas a James? 653 00:37:18,084 --> 00:37:18,959 Claro. 654 00:37:22,459 --> 00:37:25,501 No solo eres su prometida, sino también su editora. 655 00:37:26,001 --> 00:37:27,043 Qué conveniente. 656 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 Si vamos a convivir, ¿puedes dejar el sarcasmo en casa? 657 00:37:30,459 --> 00:37:33,793 Como no tengo casa, no sé dónde dejarlo. 658 00:37:36,293 --> 00:37:37,293 Haré lo posible. 659 00:37:40,168 --> 00:37:42,376 Debo agradecerte por el trabajo. 660 00:37:43,459 --> 00:37:45,459 La verdad es que no me vendrá mal. 661 00:37:46,459 --> 00:37:48,626 ¿Ahora que todos traen una cámara? 662 00:37:50,001 --> 00:37:52,001 - Es lo que yo digo. - ¿En serio? 663 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 Sí. 664 00:37:56,293 --> 00:37:58,126 - Nos vemos en la mañana. - Sí. 665 00:38:30,043 --> 00:38:31,126 Adivina qué. 666 00:38:31,209 --> 00:38:34,001 Tú te casarás con Paul Kennedy. 667 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 ¡Sí! 668 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 ¿Qué cara...? 669 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - ¿Paul? - ¡Maddie! ¿Qué diablos? 670 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - Perdón, estaba dormida. - ¡Me dolió! 671 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Fue instintivo. ¿Te pegué en el ojo? 672 00:39:13,959 --> 00:39:15,918 Me pegaste más que en el ojo. 673 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 Lo siento mucho. ¿Estás herido? 674 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 No... no me toques. 675 00:39:19,834 --> 00:39:21,251 - Está bien. - Está bien. 676 00:39:21,334 --> 00:39:22,168 Sí. 677 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 Discúlpame. 678 00:39:32,793 --> 00:39:34,168 ¿Seguro que estás bien? 679 00:39:34,251 --> 00:39:36,418 - Como nunca. - Bueno. 680 00:39:46,168 --> 00:39:48,418 - Gran trabajo, amigo. - Gracias. 681 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 Buenos días. 682 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 ¿Dónde está Paul? 683 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 No vendrá. 684 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 ¿Por qué no? 685 00:39:55,918 --> 00:39:57,626 Tuvo una lesión nocturna. 686 00:39:57,709 --> 00:39:59,418 Dijo que busquemos sitios. 687 00:39:59,501 --> 00:40:02,459 - Nada grave, espero. - No, solo necesita hielo. 688 00:40:03,543 --> 00:40:06,501 - ¿Y tus amigas? - En la manicura y pedicura. 689 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 ¿Listo? 690 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 ¿Cómo te volviste editora? 691 00:40:30,626 --> 00:40:32,918 Era escritora independiente, 692 00:40:33,001 --> 00:40:34,959 pero no me alcanzaba para vivir. 693 00:40:35,043 --> 00:40:38,126 - Luego entré a la editorial. - Así conociste a Paul. 694 00:40:38,709 --> 00:40:41,876 Sí, no tenía química con los demás editores 695 00:40:41,959 --> 00:40:44,459 e hicimos buen equipo desde el principio. 696 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 Interesante. 697 00:40:47,751 --> 00:40:48,876 ¿A qué te refieres? 698 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 Que los opuestos se atraen. 699 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 Perdón, Paul y yo no somos opuestos. Tenemos muchas cosas en común. 700 00:40:57,459 --> 00:41:00,543 Me corrijo. Es una larga lista de coincidencias. 701 00:41:01,584 --> 00:41:05,084 ¿Por qué no estamos en silencio? Así disfrutaré de la vista. 702 00:41:06,209 --> 00:41:07,043 Como desees. 703 00:41:38,959 --> 00:41:41,876 - ¿Y tú? - No tenemos que hablar de mí. 704 00:41:42,376 --> 00:41:43,418 Bonita vista. 705 00:41:57,209 --> 00:42:00,168 - Es hermoso. - Se pone mejor. Vamos. 706 00:42:03,959 --> 00:42:07,043 Entonces... tengo que preguntar. 707 00:42:07,543 --> 00:42:08,918 ¿En serio tienes? 708 00:42:09,001 --> 00:42:10,418 - Adelante. - Bueno. 709 00:42:11,626 --> 00:42:13,418 ¿Por qué no escribes tu libro? 710 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 Lo he intentado, pero me ha costado trabajo últimamente. 711 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 Porque estás muy ocupada con el libro de Paul. 712 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 No, es solo que... 713 00:42:25,251 --> 00:42:27,084 No sé si tengo algo que decir. 714 00:42:27,168 --> 00:42:28,668 Todos tienen algo. 715 00:42:29,834 --> 00:42:32,043 Solo necesitas el valor para hacerlo. 716 00:42:32,584 --> 00:42:34,793 - ¿Dices que soy cobarde? - Para nada. 717 00:42:34,876 --> 00:42:36,751 - No, tú lo dijiste. - Bueno. 718 00:42:42,084 --> 00:42:46,959 Bien. Paul dijo que quería escenas auténticas de Irlanda. 719 00:42:48,001 --> 00:42:49,959 Esto es lo más auténtico posible. 720 00:42:54,876 --> 00:42:56,459 Los acantilados de Moher. 721 00:42:57,293 --> 00:42:59,834 - ¿Los conoces? - He oído de ellos. 722 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 ¿Qué te parece? 723 00:43:06,251 --> 00:43:08,584 Que me caí a una novela de James Joyce. 724 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 No esperaba esa referencia. 725 00:43:11,793 --> 00:43:13,668 Joyce es mi autor favorito. 726 00:43:14,459 --> 00:43:15,293 ¿De verdad? 727 00:43:18,251 --> 00:43:20,043 Oye, eres muy bueno. 728 00:43:21,084 --> 00:43:21,918 Gracias. 729 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 Pero no creo que un acantilado sea del gusto de Paul. 730 00:43:26,793 --> 00:43:30,334 No, quizá no, pero ¿te gusta a ti? 731 00:43:31,876 --> 00:43:33,376 Me parece hermoso. 732 00:43:33,459 --> 00:43:34,376 A mí también. 733 00:43:36,043 --> 00:43:37,501 Quisiera casarme aquí. 734 00:43:38,501 --> 00:43:39,501 ¿Por qué no? 735 00:43:40,584 --> 00:43:42,293 La boda es este fin de semana 736 00:43:42,376 --> 00:43:44,043 y no quiero importunar. 737 00:43:44,126 --> 00:43:46,918 No diría que opinar sobre tu boda es importunar. 738 00:43:51,251 --> 00:43:54,501 Lo siento, me gusta saber un poco sobre mis sujetos 739 00:43:54,584 --> 00:43:56,293 antes de fotografiarlos. 740 00:43:57,209 --> 00:43:59,126 Creí que no fotografiabas gente. 741 00:44:00,376 --> 00:44:01,918 Puedo hacer una excepción. 742 00:44:26,793 --> 00:44:28,709 - Vaya. - Qué horror. 743 00:44:28,793 --> 00:44:30,209 ¡Se ve divertido! 744 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 Heather, Emma. Él es Finn. 745 00:44:32,418 --> 00:44:35,584 Hola, también soy padrino de Paul. Mucho gusto. 746 00:44:35,668 --> 00:44:37,543 Paul, ¿qué te pasó? 747 00:44:37,626 --> 00:44:39,501 Es una larga historia. 748 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 Trato de minimizar el daño. Mira. 749 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 ¿Se verá en las fotos? 750 00:44:45,001 --> 00:44:46,959 Tengo un corrector increíble. 751 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 Suena bien. Gracias. 752 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 Hablaba con Kory de la entrada al altar. 753 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 ¿Practicamos una entrada llamativa? 754 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 Te escuché, Finn. 755 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 Quiere robarme la atención. 756 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 Me sé unos pasos, Paul. No mentiré. 757 00:45:03,126 --> 00:45:06,751 Nadie podría robarte la atención. ¿Te traigo más hielo? 758 00:45:06,834 --> 00:45:11,834 No. Quédate aquí y diviérteme. Quiero dejar de sentir lástima por mí. 759 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 ¿Siempre eres tan atenta? 760 00:45:20,084 --> 00:45:21,251 No con todos. 761 00:45:22,251 --> 00:45:23,251 Qué suerte tengo. 762 00:45:26,209 --> 00:45:27,626 Se avecina una tormenta. 763 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Debemos volver. Seguro tienes trabajo. 764 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 En realidad no. La mamá de Paul ya lo hizo todo. 765 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 A todo esto, ¿dónde está tu mamá? 766 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 En Des Moines, pero viene mañana para el ensayo de la cena. 767 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 Estarás feliz de verla. 768 00:45:41,959 --> 00:45:45,501 Será genial tenerla aquí. Sabe manejar estas situaciones. 769 00:45:45,584 --> 00:45:46,876 Todo será más fácil. 770 00:45:47,584 --> 00:45:49,293 - ¿Lo...? - Ayúdame con eso. Sí. 771 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 Solo jala. 772 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 ¡Santa madre de Dios! 773 00:46:10,209 --> 00:46:13,376 - Qué extremo. - ¿Sabes lo que dicen de Irlanda? 774 00:46:13,459 --> 00:46:15,001 Si no te gusta el clima, 775 00:46:15,084 --> 00:46:16,668 espera cinco minutos. 776 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 Mark Twain dijo eso. 777 00:46:24,418 --> 00:46:27,293 - Qué árbol tan grande. - Sí que lo es. 778 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 Y este es el único camino. 779 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - No, debe haber otra forma. - Con una Hummer. 780 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 Tendré que dar la vuelta. Está bien. Conozco un pub maravilloso. 781 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 ¿En serio? 782 00:47:00,918 --> 00:47:01,959 Anda. 783 00:47:02,918 --> 00:47:04,126 - Cúbrete. - Gracias. 784 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 Vamos. 785 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 Es un buen pub. Te va a encantar. 786 00:47:17,376 --> 00:47:18,584 Qué divertido lugar. 787 00:47:18,668 --> 00:47:21,043 Hacen el mejor pescado frito de Irlanda. 788 00:47:21,126 --> 00:47:23,543 - Creí que no te gustaba. - ¿Por qué? 789 00:47:23,626 --> 00:47:24,459 Dijiste... 790 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 Olvídalo. 791 00:47:26,918 --> 00:47:29,834 James Thomas, bastardo. 792 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 O'Callaghan, cerdo. 793 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 ¿Cómo estás, amigo? ¿Qué te trae por aquí? 794 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 Hay un árbol en el camino y estamos atascados. 795 00:47:38,793 --> 00:47:42,751 Eso escuché. Seamus se encargará a primera hora de la mañana, 796 00:47:43,251 --> 00:47:45,168 pero ahora está un poco mareado. 797 00:47:46,334 --> 00:47:48,834 Entonces, necesitaremos dos habitaciones. 798 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 Espera, no puedo pasar la noche aquí. 799 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 ¿Prefieres dormir en el auto? 800 00:47:56,668 --> 00:47:57,959 Denme un segundo. 801 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 Habla Paul Kennedy. No puedo atender ahora. 802 00:48:02,501 --> 00:48:04,709 - ¿Y ese encanto? - Cálmate. 803 00:48:04,793 --> 00:48:08,084 ¿Por fin convenciste a una joven de que vales la pena? 804 00:48:08,168 --> 00:48:09,376 Paul, soy Maddie. 805 00:48:09,459 --> 00:48:13,126 Un árbol cayó en la carretera y estamos atrapados aquí. 806 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 Es Madeline Kelly. Soy fotógrafo en su boda. 807 00:48:17,293 --> 00:48:19,043 - ¿Su boda? - Calma. 808 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 Tendré que pasar la noche aquí. Llámame cuando lo oigas. 809 00:48:25,126 --> 00:48:26,334 Dejé un mensaje. 810 00:48:26,418 --> 00:48:27,959 Bien. A comer. 811 00:48:28,043 --> 00:48:30,043 - Siéntense. - Bien. 812 00:48:32,001 --> 00:48:33,543 ¿Qué tal un par de stouts? 813 00:48:34,251 --> 00:48:36,293 ¿Me das un vino blanco, por favor? 814 00:48:36,376 --> 00:48:38,168 No bebo cerveza. 815 00:48:39,376 --> 00:48:41,918 No diría eso muy fuerte por aquí. 816 00:48:42,001 --> 00:48:43,793 Irás a la cárcel por traición. 817 00:48:47,168 --> 00:48:49,084 - Me cae bien. - Es genial. 818 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 Somos viejos conocidos. 819 00:48:50,751 --> 00:48:53,668 Vengo a Irlanda desde niño y tiene un lugar muy... 820 00:48:54,459 --> 00:48:56,209 especial en mi corazón. 821 00:48:59,126 --> 00:49:01,168 ¿Es cierto que no tienes casa? 822 00:49:02,709 --> 00:49:06,001 Esta semana es una habitación arriba de Sucio Murphy. 823 00:49:06,084 --> 00:49:08,043 Después, viajaré por el mundo 824 00:49:08,126 --> 00:49:10,626 con nada más que mi cámara y pasaporte. 825 00:49:15,334 --> 00:49:17,543 ¿No llegas a sentirte solo? 826 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 Digo, es... 827 00:49:20,084 --> 00:49:22,209 No tener ataduras te da libertad. 828 00:49:26,793 --> 00:49:30,376 Quizá no has encontrado a alguien para compartir tu vida. 829 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 ¿Como tú? 830 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 ¿Juegas dardos? 831 00:49:41,376 --> 00:49:42,209 No mucho. 832 00:49:42,293 --> 00:49:43,459 Juguemos ahora. 833 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 Aquí vamos. 834 00:49:48,959 --> 00:49:51,626 Debes tener buen agarre, postura y confianza. 835 00:49:53,543 --> 00:49:56,876 - No te gusta hablar de ti, ¿verdad? - ¿Por qué lo dices? 836 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 Porque cambias el tema. 837 00:50:02,376 --> 00:50:04,376 Mantén los pies en el suelo. 838 00:50:04,959 --> 00:50:06,001 ¿Ves lo que digo? 839 00:50:08,876 --> 00:50:10,918 Esta vez, prueba pararte así. 840 00:50:12,209 --> 00:50:14,584 Solo mueve el brazo. 841 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 Eres misterioso. 842 00:50:16,876 --> 00:50:19,418 Si hablas, no pensarás en dar en el blanco. 843 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - Qué sospechoso. - Para nada. 844 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 Quizá es la suerte irlandesa. 845 00:50:27,209 --> 00:50:28,584 O quizá eres tú. 846 00:50:30,209 --> 00:50:33,751 - Es decir, eres un buen entrenador. - Eres buena estudiante. 847 00:50:37,209 --> 00:50:38,668 Me casaré en dos días. 848 00:50:40,459 --> 00:50:41,501 Claro. 849 00:50:44,376 --> 00:50:45,834 Sus tragos. 850 00:50:49,626 --> 00:50:51,793 Y sus habitaciones. 851 00:50:51,876 --> 00:50:53,959 - Genial. Gracias, Tom. - Disfruten. 852 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 Gracias. 853 00:50:57,168 --> 00:50:59,334 - ¿Quieres probar? - Claro. 854 00:51:03,751 --> 00:51:04,793 No está mal. 855 00:51:10,001 --> 00:51:12,793 - Un baile antes de irnos a dormir. - Bueno. 856 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 Perdón. Necesito pasar. 857 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 Una emergencia familiar. Debo pasar. Por favor. 858 00:51:21,793 --> 00:51:22,918 Ya terminaron. 859 00:51:23,001 --> 00:51:24,751 Gracias. Adiós. 860 00:51:24,834 --> 00:51:28,751 Hola, hice fila mucho tiempo en el mostrador equivocado 861 00:51:28,834 --> 00:51:29,959 y perdí mi vuelo. 862 00:51:30,043 --> 00:51:31,751 Necesito otro de inmediato. 863 00:51:32,709 --> 00:51:33,668 Directora Kelly. 864 00:51:34,626 --> 00:51:35,793 Soy yo, Allegra. 865 00:51:36,501 --> 00:51:38,626 - Sí. Hola, Allegra. - Hola. 866 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 Necesito ir a Irlanda. Mi hija se va a casar. 867 00:51:41,626 --> 00:51:44,709 - ¿Maddie se va a casar? - Sí, tengo poco tiempo. 868 00:51:44,793 --> 00:51:48,251 Perdí mi vuelo a Dublín. ¿Puedes encontrarme otro? 869 00:51:48,334 --> 00:51:51,751 Y conectar al aeropuerto de Knock en Irlanda occidental. 870 00:51:51,834 --> 00:51:54,459 Claro. ¿Cómo perdió su avión? 871 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 Un problema con mi reloj. 872 00:51:58,376 --> 00:52:00,751 Se quedó dormida. Qué locura. 873 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 Hubo un corte de energía y la alarma de mi teléfono solo... 874 00:52:07,126 --> 00:52:09,418 - ¿Qué haces? - Le escribo a Kimmy. 875 00:52:09,501 --> 00:52:11,751 ¿La recuerda de detención? Se va a infartar. 876 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - ¿En serio? - Sí. 877 00:52:13,959 --> 00:52:16,959 Que alguien me ayude. Por favor, ayúdenme. 878 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 Vamos. 879 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 POSADA DE LA GALLINA SALVAJE 880 00:53:25,459 --> 00:53:29,376 - Vamos, arranca, por favor. - No, nada. 881 00:53:29,459 --> 00:53:32,543 No puedo creerlo. Llegaré tarde al ensayo de mi boda. 882 00:53:32,626 --> 00:53:34,584 Seguro es agua en el carburador. 883 00:53:35,084 --> 00:53:37,126 - Podríamos probar algo. - ¿Qué? 884 00:53:37,834 --> 00:53:39,626 Empujan y yo piso el embrague. 885 00:53:40,334 --> 00:53:42,043 - Claro. Bien. - Sí, genial. 886 00:53:46,793 --> 00:53:48,418 Muy bien. ¿Están listos? 887 00:53:49,293 --> 00:53:50,251 Bien. 888 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 Empujen. 889 00:54:03,334 --> 00:54:04,543 ¡Éxito! 890 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 Rayos. 891 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 Traeré un trapo. 892 00:54:09,584 --> 00:54:10,834 Un trapo bastará. 893 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 Pues no hay señales de Madeline. 894 00:54:17,334 --> 00:54:19,334 Primero, su madre pierde el vuelo. 895 00:54:19,418 --> 00:54:21,459 Ahora estamos esperando a la hija. 896 00:54:21,543 --> 00:54:23,876 Espero que no sea un rasgo familiar. 897 00:54:23,959 --> 00:54:24,959 Parece broma. 898 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 Llegará en cualquier momento. 899 00:54:27,043 --> 00:54:29,334 Esos árboles pueden ser problemáticos. 900 00:54:29,418 --> 00:54:31,418 Quién sabe si tenían una sierra. 901 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - ¿Verdad, Em? - Sí, claro. 902 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 ¿Cómo no trajiste un cargador? 903 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 Tú tampoco. 904 00:54:43,459 --> 00:54:45,084 ¿Este auto va más rápido? 905 00:54:46,043 --> 00:54:47,543 - No. - Genial. 906 00:54:51,709 --> 00:54:54,834 - No es gracioso. - Es muy gracioso. Todo saldrá bien. 907 00:54:54,918 --> 00:54:55,834 Mira eso. 908 00:55:02,001 --> 00:55:04,876 Queridos hermanos, estamos aquí reunidos 909 00:55:04,959 --> 00:55:10,043 para celebrar el amor de estos dos jóvenes que... 910 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 Esperen, ya llegué. 911 00:55:14,543 --> 00:55:16,501 Lo siento. Lo siento mucho. 912 00:55:16,584 --> 00:55:18,709 Maddie, por poco y pierdes tu lugar. 913 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 Ven aquí. 914 00:55:21,376 --> 00:55:22,209 Lo siento. 915 00:55:23,001 --> 00:55:25,043 - ¿Qué te pasó? - Pues... 916 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 Yo tengo la culpa. 917 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 Regresábamos de los acantilados de Moher. 918 00:55:29,959 --> 00:55:32,043 ¿Fuiste a esa trampa para turistas? 919 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 ¿Cómo te ensuciaste? 920 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 Ahora estamos juntos y eso es lo que importa. 921 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 ¿Podemos ir al grano? 922 00:55:39,376 --> 00:55:41,668 Llegarán al ensayo de la cena en una hora. 923 00:55:41,751 --> 00:55:45,001 Bien, pasemos a la parte buena. 924 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 Puedes besar a la novia. 925 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 ¿James? 926 00:56:00,751 --> 00:56:01,584 ¿Qué? 927 00:56:02,334 --> 00:56:03,293 ¿Quién es James? 928 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 Soy yo. 929 00:56:08,918 --> 00:56:10,043 ¿Qué pasó? 930 00:56:10,834 --> 00:56:12,168 Bueno, te desmayaste. 931 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 Es ella. 932 00:56:18,043 --> 00:56:18,918 ¿Quién? 933 00:56:19,418 --> 00:56:20,334 ¿Santa Brígida? 934 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 Ella hizo esto realidad. 935 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - ¿Habrá estado bebiendo? - Sean, por favor. 936 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - Es el estrés. - ¿Quieres agua? 937 00:56:28,168 --> 00:56:29,209 No, solo... 938 00:56:30,293 --> 00:56:31,918 Solo estoy un poco mareada. 939 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - ¿Segura que estás bien? - Sí, estoy bien. 940 00:56:36,501 --> 00:56:37,876 Me casaré con Paul Kennedy. 941 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 Así es. 942 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 ¿Podemos continuar? 943 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 Claro, padre. Lo siento. 944 00:56:44,376 --> 00:56:45,626 ¿En qué estábamos? 945 00:56:53,334 --> 00:56:54,584 Silencio, todos. 946 00:56:54,668 --> 00:56:57,626 Mi querido esposo, Sean, tiene la palabra. 947 00:56:59,001 --> 00:56:59,959 Gracias, cariño. 948 00:57:01,334 --> 00:57:03,501 Que sus corazones sean ligeros y felices. 949 00:57:03,584 --> 00:57:06,251 Que sus sonrisas sean grandes y amplias. 950 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 Y que sus bolsillos siempre tengan una o dos monedas dentro. 951 00:57:11,584 --> 00:57:14,584 No te preocupes, Maddie. Te casarás con un Kennedy. 952 00:57:15,584 --> 00:57:17,918 - ¡Sláinte! - ¡Sláinte! 953 00:57:20,001 --> 00:57:22,918 - ¿Ahora bebes Guinness? - Empieza a gustarme. 954 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 Ahora, en honor a la feliz pareja, 955 00:57:26,334 --> 00:57:29,834 un juego para ver qué tanto conocen a su prometido. 956 00:57:32,418 --> 00:57:35,668 Tres preguntas. Si aciertan, los dos beberán. 957 00:57:36,543 --> 00:57:39,084 Si se equivocan, todos beberemos. 958 00:57:40,751 --> 00:57:42,751 ¿Tenemos que beber como sea? 959 00:57:43,334 --> 00:57:44,626 ¿Jugamos otra cosa? 960 00:57:44,709 --> 00:57:46,668 No, no te salvarás de esto. 961 00:57:46,751 --> 00:57:48,293 Kory hizo las reglas. 962 00:57:48,376 --> 00:57:50,459 Bueno, la primera pregunta: 963 00:57:50,959 --> 00:57:53,459 ¿Quién es el autor favorito de Maddie? 964 00:57:54,209 --> 00:57:55,251 Esa es fácil. 965 00:57:56,418 --> 00:57:57,501 Paul Kennedy. 966 00:57:59,668 --> 00:58:01,376 No. Muy buena. No. 967 00:58:01,459 --> 00:58:04,001 A mi prometida le gustan los clásicos. 968 00:58:04,084 --> 00:58:05,334 Su autor favorito es... 969 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 James Joyce. 970 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 ...Charles Dickens. 971 00:58:09,876 --> 00:58:10,834 Así es. 972 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 Un punto para la pareja feliz. 973 00:58:17,584 --> 00:58:18,668 Segunda pregunta: 974 00:58:18,751 --> 00:58:21,626 ¿Cuál fue la primera canción que bailaron? 975 00:58:24,043 --> 00:58:25,084 No hubo una. 976 00:58:26,376 --> 00:58:28,084 Maddie no sabe bailar, ¿o sí? 977 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 No. 978 00:58:33,084 --> 00:58:34,834 Ya sabemos mucho de ti. 979 00:58:34,918 --> 00:58:36,834 La última es para ti, Maddie. 980 00:58:38,293 --> 00:58:40,418 ¿Dónde te propuso matrimonio Paul? 981 00:58:40,501 --> 00:58:43,043 - Eso lo sabe bien. - Dinos de todos modos. 982 00:58:43,126 --> 00:58:44,084 ¿En dónde? 983 00:58:44,168 --> 00:58:46,334 Sí, ¿cómo llegó el anillo a tu dedo? 984 00:58:46,834 --> 00:58:48,501 Vamos, Maddie. Diles. 985 00:58:51,834 --> 00:58:58,209 Bueno, fue en un lugar muy especial. 986 00:58:58,918 --> 00:59:00,251 En verdad especial. 987 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 Fue muy especial y... 988 00:59:03,459 --> 00:59:04,668 ¿Verdad? ¿No lo fue? 989 00:59:04,751 --> 00:59:07,709 Fue muy hermoso y especial. 990 00:59:07,793 --> 00:59:11,168 Fue en O'Toole's en Brooklyn, en mi cumpleaños. 991 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 Exacto. 992 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 Sí, fue en O'Toole's en Brooklyn. 993 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - En tu cumpleaños. - Así es. 994 00:59:19,043 --> 00:59:20,001 Y luego... 995 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 Y luego, Maddie me miró 996 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 y dijo: "¿Qué debo hacer para que me lleves a Irlanda?". 997 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 Y respondí: 998 00:59:30,376 --> 00:59:31,918 "Tendríamos que casarnos". 999 00:59:34,084 --> 00:59:34,918 Y luego... 1000 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 Luego... 1001 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 Solo está bromeando. 1002 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 Luego te arrodillaste y me propusiste matrimonio. 1003 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 ¿Yo te lo propuse? 1004 00:59:54,334 --> 00:59:57,126 Digo, sí, claro. Sí, yo le propuse matrimonio. 1005 00:59:57,209 --> 00:59:58,918 - Yo. Sí, yo. - Tú. 1006 00:59:59,876 --> 01:00:03,043 Y, como dicen, el resto es historia. 1007 01:00:20,626 --> 01:00:22,834 - ¿Estás bien? ¿Qué pasa? - Es mi pie. 1008 01:00:22,918 --> 01:00:23,751 Vamos. 1009 01:00:31,168 --> 01:00:32,001 Disculpa. 1010 01:00:32,084 --> 01:00:34,959 James, quiero que veas estas. 1011 01:00:36,418 --> 01:00:38,959 Quizá será mejor que pases la noche aquí. 1012 01:00:39,043 --> 01:00:41,626 Nevin preparó la suite de la torre. 1013 01:00:41,709 --> 01:00:43,001 Nevin. Fabuloso. 1014 01:00:43,084 --> 01:00:44,668 - Nos vemos mañana. - Bien. 1015 01:00:44,751 --> 01:00:46,001 Gracias por hoy. 1016 01:00:46,084 --> 01:00:48,209 Por supuesto. Gracias por invitarme. 1017 01:01:10,418 --> 01:01:12,209 ¿Ya te vas? 1018 01:01:13,043 --> 01:01:15,584 No, solo empacaba mis cosas para la noche. 1019 01:01:16,543 --> 01:01:19,209 Olivia me hospedará en su torre de invitados. 1020 01:01:19,293 --> 01:01:20,251 Suena elegante. 1021 01:01:21,584 --> 01:01:25,376 Debido al incidente, no confía en que llegaré a tiempo. 1022 01:01:27,668 --> 01:01:30,834 Gracias por mostrarme los acantilados y por el baile. 1023 01:01:31,501 --> 01:01:33,876 Soy un fotógrafo con servicio completo. 1024 01:01:46,001 --> 01:01:47,626 ¿Es todo lo que imaginaste? 1025 01:01:47,709 --> 01:01:48,793 - ¿Qué? - Esto. 1026 01:01:50,501 --> 01:01:51,668 Todo esto. 1027 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 Se veían confundidos, como si no se conocieran bien. 1028 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 Qué absurdo. Claro que nos conocemos. 1029 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - ¿Charles Dickens? - Errar es humano. 1030 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 Sí. 1031 01:02:05,168 --> 01:02:06,876 Espero que no sea tu caso. 1032 01:02:07,918 --> 01:02:09,334 No puedes decirme eso. 1033 01:02:10,293 --> 01:02:13,168 Apenas nos conocemos. Pasamos un día juntos. 1034 01:02:13,834 --> 01:02:16,126 Admito que fue un día hermoso, 1035 01:02:16,209 --> 01:02:19,126 lleno de vistas fabulosas y una lluvia romántica. 1036 01:02:19,626 --> 01:02:22,418 Pero eso no te da derecho a cuestionar mis decisiones. 1037 01:02:23,834 --> 01:02:25,918 Mañana me casaré con Paul Kennedy. 1038 01:02:27,876 --> 01:02:29,293 Porque tú se lo pediste. 1039 01:02:30,293 --> 01:02:34,043 ¿Y qué? ¿Una mujer no puede pedirle matrimonio a un hombre? 1040 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 No es eso. Si fueras mi novia, yo no habría esperado. 1041 01:02:39,668 --> 01:02:41,459 Te lo habría pedido primero. 1042 01:02:42,959 --> 01:02:45,293 Quizá no deberías venir a la boda. 1043 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 Le diré a Olivia. 1044 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - Bueno, toma las fotos. - Bueno, no me verás más. 1045 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 Iré a Bolivia a fotografiar un lagarto en peligro. 1046 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - ¿Qué? ¿Cuándo te vas? - El domingo. 1047 01:02:56,084 --> 01:02:58,626 Genial. Seguirás huyendo de tu propia vida. 1048 01:03:01,126 --> 01:03:02,459 No debí decir eso. 1049 01:03:03,584 --> 01:03:04,834 Es un poco tarde. 1050 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 ¿Mamá? 1051 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - Ya tengo vuelo. Estoy por abordar. - ¿Sí? 1052 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - Qué buena noticia. - Llegaré a la boda. 1053 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 No pases por mí. Iré en taxi. 1054 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 Mamá, me alegra que vengas. Tengo muchas ganas de verte. 1055 01:03:27,209 --> 01:03:28,043 Llegaré pronto 1056 01:03:28,126 --> 01:03:31,084 y haré que tu boda con Paul sea perfecta. 1057 01:03:31,168 --> 01:03:32,043 Gracias, mamá. 1058 01:03:32,126 --> 01:03:36,334 Este es un anuncio de cambio de puerta. El vuelo 47 a Dublín ahora... 1059 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 ¿Qué dijeron? Espera un momento, cariño. 1060 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 ¿A dónde van todos? ¿Qué ocurre? 1061 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - Tengo que irme. Adiós. - ¿Mamá? 1062 01:03:47,751 --> 01:03:49,834 Abran paso. 1063 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 Hola. 1064 01:04:16,959 --> 01:04:19,876 Hola. Se ve que te estás divirtiendo. 1065 01:04:19,959 --> 01:04:21,668 Emma baila bien, ¿no? 1066 01:04:21,751 --> 01:04:24,543 Sí. Tal vez pueda darte algunos consejos. 1067 01:04:25,668 --> 01:04:29,501 Casi lo olvido. Escribí nuestros votos y te los envié. 1068 01:04:30,501 --> 01:04:33,043 Espera, ¿escribiste mis votos matrimoniales? 1069 01:04:33,126 --> 01:04:34,959 Maddie, soy escritor. 1070 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 Quizá puedas embellecerlos un poco. 1071 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 Paul, ¿puedes venir un momento? 1072 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 Me están llamando. ¿Vienes? 1073 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 Creo que me iré a acostar si te parece bien. Estoy muy cansada. 1074 01:04:47,918 --> 01:04:49,209 Está bien. 1075 01:04:49,293 --> 01:04:52,626 Dormiré en el cuarto de huéspedes. No quiero mala suerte. 1076 01:04:52,709 --> 01:04:54,876 No. No querría eso. 1077 01:04:54,959 --> 01:04:56,584 - Buenas noches. - Buenas noches. 1078 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 AGRADECIMIENTOS 1079 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 EDITADO POR MADELINE KELLY 1080 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 NOVELA SIN TÍTULO DE MADELINE KELLY 1081 01:05:50,376 --> 01:05:53,126 ¡AQUÍ ESTÁN, NENA! VOTOS DE PAUL KENNEDY. 1082 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - Fue una noche increíble. - Sí, lo fue, ¿no? 1083 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 Sí. Desearía que durase para siempre. 1084 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 Sí, yo también. 1085 01:06:13,209 --> 01:06:15,126 - Buenas noches. - Buenas noches. 1086 01:06:45,959 --> 01:06:47,459 Las flores en la capilla. 1087 01:06:49,209 --> 01:06:50,709 Un gran día para casarse. 1088 01:07:09,793 --> 01:07:11,126 ¿Tuviste buenas tomas? 1089 01:07:12,543 --> 01:07:13,584 Sí, eso creo. 1090 01:07:15,793 --> 01:07:18,376 ¿No tienes que prepararte para la boda? 1091 01:07:19,459 --> 01:07:21,834 Sí, solo me estoy tomando un momento. 1092 01:07:24,376 --> 01:07:25,584 Te dejaré. 1093 01:07:26,793 --> 01:07:28,001 James. 1094 01:07:28,084 --> 01:07:30,043 Lamento mucho lo de anoche. 1095 01:07:33,043 --> 01:07:34,584 No hace falta disculparte. 1096 01:07:37,001 --> 01:07:38,168 Es mucho estrés. 1097 01:07:42,043 --> 01:07:44,084 - Leí tu libro. - El libro de Paul. 1098 01:07:44,168 --> 01:07:45,709 Sé lo que dije. 1099 01:07:45,793 --> 01:07:47,334 Es mejor que los otros. 1100 01:07:48,543 --> 01:07:49,709 Mucho mejor. 1101 01:07:49,793 --> 01:07:51,293 Me pregunto cómo pasó. 1102 01:07:52,251 --> 01:07:53,459 No cambié mucho. 1103 01:07:55,043 --> 01:07:57,209 - ¿Por qué lo hiciste? - ¿Qué cosa? 1104 01:07:57,293 --> 01:07:58,709 Puedes editar un libro, 1105 01:07:58,793 --> 01:08:01,126 pero no deberías editar tu propia vida. 1106 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 No estoy editando mi propia vida, es que... 1107 01:08:06,501 --> 01:08:08,376 Sé que esto va a sonar extraño, 1108 01:08:08,459 --> 01:08:11,376 pero no sé si se supone que sea mi vida. 1109 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 Si es así, es el momento de hablar. 1110 01:08:16,209 --> 01:08:18,418 ¿Esto es lo que quieres, Maddie? 1111 01:08:20,376 --> 01:08:23,876 ¿Paul es la persona con la que quieres compartir tu vida? 1112 01:08:26,709 --> 01:08:28,709 Es mi deseo hecho realidad. 1113 01:08:31,668 --> 01:08:32,501 Bien. 1114 01:08:34,126 --> 01:08:35,918 ¿Y por qué estás tan triste? 1115 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 Por aquí. 1116 01:09:46,793 --> 01:09:49,501 Qué velo más espectacular. 1117 01:09:49,584 --> 01:09:50,959 Te ves increíble. 1118 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 Es hoy. No puedo creer que esté pasando. 1119 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 Yo tampoco. ¿Puedes hacerme un favor y ver si ya llegó mi mamá? 1120 01:09:57,918 --> 01:10:00,418 - No contesta. - Claro, yo me encargo. 1121 01:10:00,501 --> 01:10:02,043 Bien. Gracias. 1122 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 Hola, padre. 1123 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 ¿Lista, Madeline? 1124 01:10:08,251 --> 01:10:09,501 Supongo que sí. 1125 01:10:09,584 --> 01:10:11,584 - ¿Supones? - Solo... 1126 01:10:13,001 --> 01:10:15,459 Padre, creo que cometí un error. 1127 01:10:16,418 --> 01:10:17,793 ¿Qué pasa, querida? 1128 01:10:19,293 --> 01:10:21,043 Le pedí algo a santa Brígida. 1129 01:10:22,168 --> 01:10:25,668 ¿Eso es todo? Ten cuidado con esa. 1130 01:10:25,751 --> 01:10:27,834 Tiene su sentido del humor. 1131 01:10:29,126 --> 01:10:30,209 ¿A qué se refiere? 1132 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 Cuando le pides algo, puede que no te dé lo que quieres, 1133 01:10:35,293 --> 01:10:38,543 pero siempre te dará lo que necesitas. 1134 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 Esa es mi señal. 1135 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 Todo saldrá bien. Nos vemos allá. 1136 01:10:48,834 --> 01:10:49,793 Está comenzando. 1137 01:10:50,668 --> 01:10:52,168 ¿Mis cejas están parejas? 1138 01:10:52,251 --> 01:10:55,459 La maquilladora que contrató Olivia es una grosera. 1139 01:10:55,543 --> 01:10:58,001 - Creo que la provoqué. - Te ves genial. 1140 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 Lo siento, Em. 1141 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 ¿Por qué? 1142 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 Por ti y Paul. 1143 01:11:08,209 --> 01:11:10,334 ¿De qué estás hablando? 1144 01:11:12,876 --> 01:11:15,209 Sé que sienten algo el uno por el otro. 1145 01:11:15,918 --> 01:11:18,084 Anoche los vi en el patio. 1146 01:11:19,418 --> 01:11:20,668 No pasó nada. 1147 01:11:20,751 --> 01:11:22,751 Nos conocemos desde niñas, Em. 1148 01:11:23,418 --> 01:11:25,584 Está bien. Puedes contarme. 1149 01:11:26,751 --> 01:11:27,626 Maddie. 1150 01:11:28,668 --> 01:11:30,334 ¿Crees en el destino? 1151 01:11:32,334 --> 01:11:33,668 A veces. 1152 01:11:33,751 --> 01:11:35,418 No sé por qué, 1153 01:11:36,251 --> 01:11:38,251 pero, desde que conocí a Paul, 1154 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 sentí que debíamos estar juntos. 1155 01:11:43,668 --> 01:11:46,418 En otra vida, tal vez habría sido así. 1156 01:11:47,918 --> 01:11:49,126 Pero no en esta. 1157 01:11:55,626 --> 01:11:57,459 ¿Cómo puedes tomarlo tan bien? 1158 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 Es tu gran día y lo estoy arruinando. 1159 01:12:00,918 --> 01:12:02,834 No es tu culpa. En serio. 1160 01:12:05,501 --> 01:12:07,043 Intentaré arreglar todo. 1161 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 Disculpen. 1162 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - Hola. - Paren. 1163 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - Hola. - ¿Ese es el vestido? 1164 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 - ¿Qué pasa? - Cielos. 1165 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 ¿Qué lleva puesto? ¿Y el vestido de la familia? 1166 01:13:40,584 --> 01:13:41,501 Hola. 1167 01:13:43,126 --> 01:13:47,251 Para los que no me conocen, soy Maddie, la novia. 1168 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 O se suponía que lo sería. 1169 01:13:51,043 --> 01:13:52,959 Y claro que conocen a Paul. 1170 01:13:53,626 --> 01:13:54,834 Es un gran tipo 1171 01:13:55,626 --> 01:13:56,751 y un buen escritor. 1172 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 Me han dicho que debo decir lo que quiero. 1173 01:14:03,668 --> 01:14:05,543 Así que lo haré. 1174 01:14:08,001 --> 01:14:09,334 Paul me importa mucho, 1175 01:14:10,959 --> 01:14:12,751 pero no estoy enamorada de él 1176 01:14:13,751 --> 01:14:15,918 y sé que él siente lo mismo por mí. 1177 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 Maddie. 1178 01:14:18,668 --> 01:14:22,876 Creo que, si vas a hacer algo como esto, 1179 01:14:23,834 --> 01:14:27,293 como una boda, un matrimonio y una vida, 1180 01:14:28,001 --> 01:14:32,043 debería ser con alguien que ames, no solo con alguien que desees. 1181 01:14:33,459 --> 01:14:35,876 Debería ser con alguien que encuentres 1182 01:14:36,376 --> 01:14:39,043 o incluso, con alguien que te encuentre. 1183 01:14:44,209 --> 01:14:45,251 Lo siento. 1184 01:14:45,334 --> 01:14:47,043 Esto es inaceptable. 1185 01:14:47,543 --> 01:14:49,668 Paul, ¿cómo dejaste que esto pasara? 1186 01:14:50,293 --> 01:14:51,209 ¿Yo? 1187 01:14:52,251 --> 01:14:53,668 Todo es su culpa. 1188 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - ¿El fotógrafo? - Te vi hoy con Maddie. 1189 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 En el estanque. 1190 01:14:59,501 --> 01:15:02,001 ¿Y Emma y tú en el patio anoche? 1191 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 Es irrelevante. Este payaso quiere robarme a mi novia. 1192 01:15:06,459 --> 01:15:08,793 Al menos no le robo ideas a Maddie. 1193 01:15:10,293 --> 01:15:12,084 - ¿De qué hablas? - Tu libro. 1194 01:15:12,168 --> 01:15:13,084 Bueno... 1195 01:15:16,209 --> 01:15:17,251 Yo lo escribí. 1196 01:15:18,459 --> 01:15:20,709 No es cierto. Yo lo escribí. 1197 01:15:23,334 --> 01:15:24,834 Ahí lo tienen. 1198 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 Paul, basta. 1199 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 No, tienes razón. 1200 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 Lo siento. Discúlpenme todos. 1201 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 Ven aquí. 1202 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 ¡No! ¡Alto! 1203 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 Maddie, esto no ayuda. 1204 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 ¡Paul, basta! 1205 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 Mi pierna. 1206 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 ¡Sean, no te quedes ahí parado! ¡Haz algo! 1207 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 Vamos, hijo. Tú puedes. 1208 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - Quieto. - ¿Quién es? 1209 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}MAMÁ 1210 01:16:02,501 --> 01:16:03,709 Suelta a mi hermano. 1211 01:16:03,793 --> 01:16:05,251 ¿Mamá? ¿Dónde estás? 1212 01:16:06,168 --> 01:16:08,668 Calma. Estoy en el hospital de Des Moines. 1213 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - ¿Qué? ¿Estás bien? - Estoy bien. 1214 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 Tuve una fractura en el metatarso 1215 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 y un chichón en la cabeza, pero ya recuerdo todo. 1216 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 Dime, cariño. ¿La boda fue lo que siempre soñaste? 1217 01:16:21,793 --> 01:16:22,626 ¡Kory! 1218 01:16:22,709 --> 01:16:24,126 Ni en un millón de años. 1219 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 ¿Por qué no lo agarras? ¡Ayúdame! Ayúdame a atraparlo. 1220 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 ¡Suelta mi pierna! 1221 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 ¿Qué te pasa? ¿Qué? 1222 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 Tendré que llamarte después. 1223 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 ¡James! 1224 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 ¿A quién ayudas? 1225 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 Paul, ¿estás herido? 1226 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 No, no lo creo. 1227 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 ¿Cómo pudiste decir que soy irrelevante? 1228 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 ¿Qué? 1229 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 No me refería a eso. ¡Lo siento! ¡Regresa! 1230 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 Dios mío. 1231 01:16:56,293 --> 01:16:57,626 No lo metas en esto. 1232 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 James. 1233 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 Espera, James. 1234 01:17:04,543 --> 01:17:06,001 Cometí un error. 1235 01:17:08,168 --> 01:17:12,543 No debí aceptar el trabajo. Me involucré emocionalmente. 1236 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - ¿De verdad? - Oíste a Paul. 1237 01:17:15,834 --> 01:17:17,584 Me cree responsable de esto. 1238 01:17:17,668 --> 01:17:19,751 Si soy sincero, quizá lo sea. 1239 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 No es cierto. 1240 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 Si alguna vez te hice dudar, lo siento muchísimo. 1241 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - Pero... - Lo más que puedo hacer es... 1242 01:17:30,459 --> 01:17:31,709 alejarme de ti. 1243 01:17:32,209 --> 01:17:34,168 Pero nada de esto es tu culpa. 1244 01:17:35,709 --> 01:17:38,001 Te deseo toda la felicidad del mundo. 1245 01:17:39,209 --> 01:17:40,959 No puedo ser feliz sin ti. 1246 01:17:42,084 --> 01:17:44,293 Sé que esto no tiene sentido ahora, 1247 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 pero creo que debemos estar juntos. 1248 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 Así no. 1249 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 James, detente. 1250 01:18:18,751 --> 01:18:19,626 Adiós, Maddie. 1251 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 Bueno, aquí estoy. 1252 01:19:15,251 --> 01:19:18,293 Sé que estás aquí, santa Brígida. Puedes salir. 1253 01:19:18,376 --> 01:19:21,209 ¡Por favor! Todo esto fue un error. 1254 01:19:21,709 --> 01:19:24,168 Paul, la boda, James. 1255 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 ¡Ya no lo quiero! 1256 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 ¡Santa Brígida! 1257 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 No tienes que gritarme, querida. 1258 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 Aquí estoy. 1259 01:19:34,459 --> 01:19:36,251 Necesito cancelar mi deseo. 1260 01:19:38,001 --> 01:19:39,793 Me temo que es imposible. 1261 01:19:39,876 --> 01:19:42,043 Ese deseo ya se cumplió. 1262 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 Pero todo salió muy mal. 1263 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 ¿Sí? ¿O salió exactamente como debía? 1264 01:19:47,876 --> 01:19:50,501 Tienes razón y aprendí mi lección. 1265 01:19:50,584 --> 01:19:52,376 Tengo que vivir mi destino. 1266 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 Bueno, eso es diferente. 1267 01:19:55,334 --> 01:19:57,043 Espera, regresa. ¿Adónde vas? 1268 01:20:03,293 --> 01:20:05,793 Por favor, santa Brígida, cancela mi deseo. 1269 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 Bien. 1270 01:20:09,626 --> 01:20:11,751 Bien, puedo hacerlo. 1271 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 Solo necesito viento. 1272 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 ¿Dónde está el viento? Bien. 1273 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 Solo un poco de brisa. Dame algo. 1274 01:20:23,834 --> 01:20:26,543 Lo que sea que tengas. Bien. 1275 01:20:28,168 --> 01:20:30,751 Cancela mi deseo. 1276 01:20:59,251 --> 01:21:00,876 ¿Hay alguien ahí? 1277 01:21:17,584 --> 01:21:18,876 ¿Qué haces? 1278 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - ¿No te has arreglado? - Es de dama de honor. 1279 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 Sí, y se supone que lo lleve la dama de honor. 1280 01:21:25,126 --> 01:21:27,043 - El anillo desapareció. - ¿Cuál? 1281 01:21:27,126 --> 01:21:28,459 Son Paul y Emma. 1282 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 ¿Estás bien? 1283 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 Esto es increíble. 1284 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 Qué bueno que lo piensas. Vámonos. 1285 01:21:40,126 --> 01:21:41,459 - Hola, mamá. - Cariño. 1286 01:21:41,543 --> 01:21:42,501 ¿Y tu pie? 1287 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 ¿Mi pie? Te refieres a mi artritis. 1288 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 No me ha dado problemas desde que tomo la glucosamina. 1289 01:21:49,709 --> 01:21:51,001 Qué buena noticia. 1290 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 Gracias, cariño. 1291 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 ¿James? 1292 01:22:17,959 --> 01:22:19,043 Perdón. 1293 01:22:31,543 --> 01:22:33,251 Bien. Aquí vamos. 1294 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 Gracias. 1295 01:22:42,584 --> 01:22:43,959 Whiskey, por favor. 1296 01:22:44,043 --> 01:22:45,834 - Qué gran recepción. - Sí. 1297 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - Aquí tiene. - Gracias. 1298 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 - Salud. - Salud. 1299 01:22:53,168 --> 01:22:54,626 Está bien. No le gusto. 1300 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 Buscaré a otro. 1301 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - Qué bien. - Gracias. 1302 01:22:58,834 --> 01:23:00,251 Champán, por favor. 1303 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - Hola, guapo. - Hola. 1304 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - ¿Quieres bailar? - Claro. 1305 01:23:05,626 --> 01:23:07,126 Muy bien. No se diga más. 1306 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - Hola. - ¿Te estás divirtiendo? 1307 01:23:15,918 --> 01:23:19,501 Sí, qué bella ceremonia. ¡Y usaste tu propio vestido! 1308 01:23:19,584 --> 01:23:21,168 No habría sucedido sin ti. 1309 01:23:21,251 --> 01:23:24,543 Maddie, pasé toda mi vida buscando a alguien como Paul. 1310 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 Estoy feliz por ti. 1311 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 Ahí está el fotógrafo. ¿Mi labial? 1312 01:23:28,751 --> 01:23:29,834 Está perfecto. 1313 01:23:43,043 --> 01:23:44,334 Ahí está mi chica. 1314 01:23:44,918 --> 01:23:47,959 Felicitaciones, Paul. Emma es una persona increíble. 1315 01:23:48,043 --> 01:23:50,126 - Tienes suerte. - Todos la tenemos. 1316 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 Acabo de hablar con la editorial. 1317 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 Hay cifras estupendas en EE. UU. Quieren una secuela de inmediato. 1318 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 Obviamente, me iré de luna de miel por un mes. 1319 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 ¿Podrías empezar la historia? 1320 01:24:02,334 --> 01:24:03,293 Eso depende. 1321 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 ¿De qué? 1322 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 ¿Tendré el crédito de coescritora? 1323 01:24:10,293 --> 01:24:13,126 Madeline, no funciona así. 1324 01:24:13,209 --> 01:24:14,459 Yo tendré el crédito. 1325 01:24:14,543 --> 01:24:18,709 Editas la historia y mi nombre vende los libros. 1326 01:24:18,793 --> 01:24:20,918 Por eso somos el equipo perfecto. 1327 01:24:22,209 --> 01:24:24,918 ¿Sabes qué, Paul? Un equipo no funciona así. 1328 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 Me temo que tendrás que hacerlo solo. 1329 01:24:31,043 --> 01:24:32,334 ¿A dónde vas? 1330 01:24:34,459 --> 01:24:36,168 Escribiré mi propia historia. 1331 01:24:42,793 --> 01:24:43,668 Disfrútenlas. 1332 01:24:44,918 --> 01:24:46,751 - Gracias, Murphy. - Sláinte. 1333 01:24:54,626 --> 01:24:55,584 ¿Qué te sirvo? 1334 01:24:55,668 --> 01:24:59,043 Hola, busco a James Thomas. Renta una habitación arriba. 1335 01:24:59,126 --> 01:25:01,959 ¿James? Se acaba de ir. Por poco lo encuentras. 1336 01:25:02,043 --> 01:25:03,376 ¿Sí? 1337 01:25:03,459 --> 01:25:06,209 - Podrías alcanzarlo. - Bien. Gracias. 1338 01:25:06,293 --> 01:25:07,501 - De nada. - Gracias. 1339 01:25:21,418 --> 01:25:22,668 ¿Puedo sentarme? 1340 01:25:26,834 --> 01:25:28,959 Si no intentas robarte mi maleta. 1341 01:25:31,376 --> 01:25:32,834 - Gracias. - Está bien. 1342 01:25:34,584 --> 01:25:37,251 - Qué coincidencia. - Es un pueblo pequeño. 1343 01:25:39,168 --> 01:25:41,501 Eres fotógrafo de naturaleza, ¿no? 1344 01:25:42,418 --> 01:25:45,126 Me preguntaba si podrías aconsejarme. 1345 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 Está bien. 1346 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 Estoy investigando a una lagartija de Bolivia. 1347 01:25:50,376 --> 01:25:51,709 Está en peligro. 1348 01:25:52,501 --> 01:25:54,834 Me ofrecieron fotografiarla. 1349 01:25:55,418 --> 01:25:58,459 - ¿Cuándo te vas? - No lo haré. Rechacé el trabajo. 1350 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 ¿Sí? 1351 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 Bueno, cuando te bajaste del autobús, 1352 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 conocí a una mujer muy interesante 1353 01:26:07,293 --> 01:26:09,418 que me animó a quedarme un tiempo. 1354 01:26:09,918 --> 01:26:11,084 A ver qué pasa. 1355 01:26:12,793 --> 01:26:14,251 ¿Cuánto más te quedarás? 1356 01:26:16,293 --> 01:26:17,584 Lo que sea necesario. 1357 01:26:18,834 --> 01:26:21,251 Escribiré sobre los acantilados de Moher. 1358 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 ¿Los conoces? 1359 01:26:24,376 --> 01:26:25,876 De mis lugares favoritos. 1360 01:26:26,959 --> 01:26:27,959 Mío también. 1361 01:26:31,834 --> 01:26:33,709 Quizá podamos ir juntos un día. 1362 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 Me encantaría. 1363 01:26:44,043 --> 01:26:45,251 ¿De qué es el libro? 1364 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 Tengo una idea fabulosa. 1365 01:26:58,959 --> 01:27:01,043 {\an8}- ¿Comemos al rato? - Me encantaría. 1366 01:27:01,834 --> 01:27:03,709 {\an8}Conozco un pub encantador. 1367 01:27:03,793 --> 01:27:05,418 ¿Jugaremos a los dardos? 1368 01:27:05,501 --> 01:27:06,418 Por supuesto. 1369 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 Hay música en vivo. 1370 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - ¿Bailas? - Sí, sí bailo 1371 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 Lo presentía. 1372 01:31:11,834 --> 01:31:14,293 EN LA MEMORIA AMOROSA DE SUE TOWNSEND 1373 01:31:18,126 --> 01:31:21,543 Subtítulos: Abraham Jácome