1
00:00:24,626 --> 00:00:29,126
Desear: Querer algo
que probablemente no pasará.
2
00:00:31,834 --> 00:00:33,626
Pero ¿y si pasa?
3
00:00:35,876 --> 00:00:38,584
UN DESEO IRLANDÉS
4
00:01:46,459 --> 00:01:48,168
- ¡Paul!
- ¡Paul!
5
00:01:48,251 --> 00:01:49,876
Unas palabras, Paul.
6
00:02:01,001 --> 00:02:04,168
Espera. ¡Oye, espera!
¡Mi bufanda! ¡Detente!
7
00:02:16,543 --> 00:02:17,501
Hola, bella.
8
00:02:19,418 --> 00:02:21,543
Hola, tú. Te ves muy bien.
9
00:02:21,626 --> 00:02:22,626
Gracias.
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,334
- ¡Paul!
- ¡Paul!
11
00:02:24,918 --> 00:02:26,418
- Dos segundos.
- Bien.
12
00:02:26,918 --> 00:02:29,126
¿Cómo estás? Qué gusto verte.
13
00:02:29,209 --> 00:02:31,209
¿Qué tal? Gracias por venir.
14
00:02:31,293 --> 00:02:33,709
- Unas preguntas.
- Esperen un segundo.
15
00:02:34,209 --> 00:02:38,709
No estaría aquí sin esta mujer increíble
y gran escritora por derecho propio,
16
00:02:38,793 --> 00:02:40,501
mi editora, Madeline Kelly.
17
00:02:40,584 --> 00:02:41,751
Maddie, ven aquí.
18
00:02:44,584 --> 00:02:47,668
Es nuestra noche, Maddie.
Esto lo logramos tú y yo.
19
00:02:48,418 --> 00:02:51,209
Tu historia es excelente. Yo solo la pulí.
20
00:02:51,293 --> 00:02:54,626
Dame un momento al rato.
Hay algo que quiero decirte.
21
00:02:54,709 --> 00:02:56,084
- ¿Qué pasa?
- Ya verás.
22
00:02:56,751 --> 00:02:57,709
- Bueno.
- Bueno.
23
00:02:58,543 --> 00:03:00,168
- Una pregunta.
- Hola, Jay.
24
00:03:00,251 --> 00:03:04,126
¿Hubo una mujer en tu vida
que inspiró la historia de amor?
25
00:03:04,209 --> 00:03:07,209
Vamos, no puedo revelar
todos mis secretos.
26
00:03:09,126 --> 00:03:11,334
- ¿Volviste a Manhattan?
- Me encanta.
27
00:03:11,418 --> 00:03:12,793
¿Sí? ¿Otro superventas?
28
00:03:12,876 --> 00:03:13,709
Hola.
29
00:03:14,293 --> 00:03:15,918
{\an8}- Maddie.
- Hola, mamá.
30
00:03:16,001 --> 00:03:18,918
{\an8}- Qué bueno que te encuentro.
- ¿Qué es ese ruido?
31
00:03:19,001 --> 00:03:21,584
Trato de pedir papel higiénico en línea.
32
00:03:21,668 --> 00:03:23,584
Los estudiantes se lo roban
33
00:03:23,668 --> 00:03:26,793
y el botón de mi teclado
se atora todo el tiempo.
34
00:03:26,876 --> 00:03:28,084
Demasiados detalles.
35
00:03:28,168 --> 00:03:29,376
Tú preguntaste.
36
00:03:29,459 --> 00:03:30,876
Hay mucho alboroto aquí.
37
00:03:30,959 --> 00:03:34,209
Me quedé atorada en el tráfico
y acabo de llegar.
38
00:03:34,293 --> 00:03:38,001
Vas tarde para tu gran noche.
Qué mala gestión del tiempo.
39
00:03:38,084 --> 00:03:39,918
Quisiera estar para ayudarte.
40
00:03:40,001 --> 00:03:42,626
- Mamá, ¿me esperas un segundo?
- Claro.
41
00:03:42,709 --> 00:03:44,043
Sí, solo un segundo.
42
00:03:44,126 --> 00:03:45,584
Bien, continúa.
43
00:03:45,668 --> 00:03:49,209
Te llamé para ver si hablaste con Paul.
44
00:03:49,293 --> 00:03:53,501
Aún no. Ojalá no le hayas contado
a nadie lo que siento por él.
45
00:03:54,584 --> 00:03:56,584
A nadie en Des Moines le importa.
46
00:03:56,668 --> 00:04:00,126
- Ni siquiera Heather y Emma lo saben.
- ¿No les contaste?
47
00:04:00,209 --> 00:04:01,751
No estoy lista.
48
00:04:01,834 --> 00:04:03,501
Si tus amigas no lo saben,
49
00:04:03,584 --> 00:04:06,001
es posible que Paul tampoco lo sepa.
50
00:04:06,084 --> 00:04:08,001
Le di muchas señales.
51
00:04:08,084 --> 00:04:10,668
No sabes cómo me mira cuando trabajamos.
52
00:04:10,751 --> 00:04:13,543
- Mamá, él me entiende.
- Estás enamorada de él.
53
00:04:13,626 --> 00:04:16,293
- ¿Por qué no le dices?
- Quizá no haga falta.
54
00:04:16,793 --> 00:04:17,626
¿Qué pasó?
55
00:04:18,376 --> 00:04:20,459
Dice que tiene algo que decirme.
56
00:04:20,959 --> 00:04:23,084
- ¿En serio?
- Podría ser la noche.
57
00:04:24,543 --> 00:04:25,668
Funciona.
58
00:04:25,751 --> 00:04:27,001
Mamá, debo irme.
59
00:04:27,084 --> 00:04:29,959
Pero si no te dice
lo que siente esta noche,
60
00:04:30,043 --> 00:04:32,001
debes hacerlo tú. Solo eso diré.
61
00:04:32,084 --> 00:04:34,709
- Bueno, te quiero. Adiós.
- Yo también.
62
00:04:37,251 --> 00:04:39,293
- ¡Hola, chicas!
- ¡Hola!
63
00:04:39,376 --> 00:04:41,293
Qué emocionante.
64
00:04:41,376 --> 00:04:43,251
Estamos muy orgullosas de ti.
65
00:04:43,334 --> 00:04:45,084
Gracias por venir.
66
00:04:45,168 --> 00:04:46,834
¿Y la bufanda que te di?
67
00:04:46,918 --> 00:04:49,459
- En algún lugar de Brooklyn.
- ¿Cómo pasó?
68
00:04:49,543 --> 00:04:52,876
Un accidente.
Entiendo si no vuelves a prestarme nada.
69
00:04:52,959 --> 00:04:56,418
No te preocupes.
Esa bufanda era una muestra del trabajo.
70
00:04:57,126 --> 00:04:59,626
Heather, te luciste con la portada.
71
00:04:59,709 --> 00:05:00,668
¿Te gusta?
72
00:05:00,751 --> 00:05:03,168
Es asombrosa. ¿Qué opinas, Emma?
73
00:05:03,251 --> 00:05:05,793
- Que algo nos ocultas.
- ¿Sobre Paul?
74
00:05:05,876 --> 00:05:08,793
Sí, llevas más de un año
trabajando con él.
75
00:05:08,876 --> 00:05:10,501
¿No te has dado cuenta?
76
00:05:10,584 --> 00:05:13,043
Es un escritor genial. Eso es todo.
77
00:05:13,126 --> 00:05:15,334
Tu nombre también debería estar ahí.
78
00:05:15,418 --> 00:05:18,168
- Prácticamente lo escribiste.
- Claro que no.
79
00:05:18,251 --> 00:05:20,001
Digo, no exactamente.
80
00:05:20,084 --> 00:05:21,709
Y es bueno para mi carrera.
81
00:05:21,793 --> 00:05:23,876
Paul me recomendó con la editorial.
82
00:05:24,543 --> 00:05:26,209
- Es irlandés.
- Sí.
83
00:05:26,293 --> 00:05:28,251
- ¿Tiene un acento sexi?
- No sé.
84
00:05:28,334 --> 00:05:30,001
- ¿Es soltero?
- Dame eso.
85
00:05:31,293 --> 00:05:32,626
- Bien.
- ¿A dónde vas?
86
00:05:32,709 --> 00:05:33,834
A buscar a Paul.
87
00:05:48,376 --> 00:05:50,626
Vamos, Maddie. No flaquees ahora.
88
00:05:52,459 --> 00:05:53,751
Aquí estás.
89
00:05:55,209 --> 00:05:58,376
Necesitaba darme valor
antes de enfrentar a las masas.
90
00:05:58,459 --> 00:06:00,668
Les encantará. La historia es bella.
91
00:06:01,418 --> 00:06:03,209
Tengo que agradecerte por eso.
92
00:06:04,043 --> 00:06:08,084
Los amantes se habrían ahogado
en el capítulo diez de ser por mí.
93
00:06:08,584 --> 00:06:10,209
Eres increíble. ¿Lo sabes?
94
00:06:11,001 --> 00:06:12,584
Me equilibras, Madeline.
95
00:06:13,168 --> 00:06:14,543
Hacemos un gran equipo.
96
00:06:14,626 --> 00:06:17,793
Sí, por eso quería hablarte de algo...
97
00:06:18,668 --> 00:06:20,251
muy importante para mí.
98
00:06:20,334 --> 00:06:22,418
- Puedes decirme lo que sea.
- Pues...
99
00:06:23,959 --> 00:06:25,959
Siento que es hora
100
00:06:26,709 --> 00:06:28,918
de llevar nuestra relación más allá.
101
00:06:30,626 --> 00:06:32,543
Paul, no sé qué decir.
102
00:06:33,043 --> 00:06:35,001
Siento exactamente lo mismo.
103
00:06:35,084 --> 00:06:36,251
¿En serio?
104
00:06:36,334 --> 00:06:37,376
Es maravilloso.
105
00:06:38,126 --> 00:06:39,126
Entonces,
106
00:06:39,626 --> 00:06:41,834
¿quieres coescribir mi próximo libro?
107
00:06:42,418 --> 00:06:45,709
Quiero que desarrolles la historia
desde cero esta vez.
108
00:06:45,793 --> 00:06:49,084
Sé que planeabas tu novela,
pero puedo ayudarte.
109
00:06:49,168 --> 00:06:52,001
¿Crees que podría esperar un poco más?
110
00:06:53,209 --> 00:06:54,459
Yo...
111
00:06:55,918 --> 00:06:57,126
- Claro.
- ¡Genial!
112
00:06:57,209 --> 00:06:58,793
- Suena bien.
- ¡Fabuloso!
113
00:06:58,876 --> 00:07:02,793
Bueno, es hora de darme
de comer a los lobos.
114
00:07:06,376 --> 00:07:07,376
Nos vemos dentro.
115
00:07:09,626 --> 00:07:12,126
Si dejas de caminar, puedo agarrarla.
116
00:07:12,209 --> 00:07:14,126
Solo llévame al baño.
117
00:07:14,209 --> 00:07:16,543
Lo siento mucho. ¿Estás bien?
118
00:07:16,626 --> 00:07:18,709
Un problema con las pestañas.
119
00:07:18,793 --> 00:07:20,501
¿Puedo ofrecer mi ayuda?
120
00:07:21,334 --> 00:07:23,543
Tal vez. Son pestañas NanoGrip.
121
00:07:23,626 --> 00:07:25,293
Soy estilista en Bergdorf.
122
00:07:25,376 --> 00:07:28,334
Recibo muestras de sus cosméticos de lujo.
123
00:07:28,418 --> 00:07:30,334
No recomendaré estas.
124
00:07:31,126 --> 00:07:33,209
- ¿Puedo intentarlo?
- Claro.
125
00:07:35,626 --> 00:07:38,293
Tendré mucho cuidado.
126
00:07:40,126 --> 00:07:40,959
Listo.
127
00:07:41,876 --> 00:07:42,751
¿Qué tal?
128
00:07:43,876 --> 00:07:44,959
Mucho mejor.
129
00:07:47,751 --> 00:07:50,459
Perdón por interrumpir, pero te esperan.
130
00:07:50,543 --> 00:07:53,126
- Bien, después de ti.
- No, después de ti.
131
00:07:55,709 --> 00:07:57,918
"Ella espía desde las profundidades.
132
00:07:58,709 --> 00:08:00,584
Si tan solo él la buscara,
133
00:08:02,043 --> 00:08:03,584
podría romper el hechizo.
134
00:08:05,126 --> 00:08:07,251
En cambio, le da la espalda.
135
00:08:07,334 --> 00:08:10,334
Ella grita con palabras ahogadas
136
00:08:11,418 --> 00:08:14,334
y él desaparece
en las sombras del valle musgoso".
137
00:08:24,959 --> 00:08:25,959
"Capitulo ocho.
138
00:08:27,751 --> 00:08:30,918
La primera noche
que pasó sola fue la peor".
139
00:08:31,001 --> 00:08:32,334
DOS CORAZONES IRLANDESES
140
00:08:33,334 --> 00:08:36,084
Aquí tienes, Gertrude. Qué bonito nombre.
141
00:08:36,168 --> 00:08:37,459
Gracias, Paul.
142
00:08:38,501 --> 00:08:42,293
- Cuéntenme, ¿cómo se conocieron?
- Estudiamos juntas.
143
00:08:43,126 --> 00:08:45,251
Siempre fui una lectora voraz.
144
00:08:45,334 --> 00:08:47,168
¿Qué? Esa era yo.
145
00:08:48,751 --> 00:08:51,668
- ¿Quieres que firme tu libro?
- Sí, claro que sí.
146
00:08:51,751 --> 00:08:52,668
Por supuesto.
147
00:08:52,751 --> 00:08:55,126
- Muy bien.
- ¿El lago es real?
148
00:08:55,209 --> 00:08:58,334
Sí, está en Irlanda.
Cerca de la casa de mi familia.
149
00:08:59,168 --> 00:09:01,334
Me encantaría verlo un día.
150
00:09:02,501 --> 00:09:04,168
Me encantaría que lo vieras.
151
00:09:05,293 --> 00:09:09,209
Tus historias son increíbles.
Podría escucharlas toda la noche.
152
00:09:10,126 --> 00:09:12,209
Vaya, ¿no sería genial?
153
00:09:12,293 --> 00:09:14,459
Pero Paul tiene conferencias mañana.
154
00:09:14,543 --> 00:09:15,626
La cuenta.
155
00:09:15,709 --> 00:09:17,626
- Es barra libre.
- Claro que no.
156
00:09:21,293 --> 00:09:22,584
Fue increíble.
157
00:09:23,709 --> 00:09:26,709
Creo que esta fue la noche
más increíble de mi vida.
158
00:09:26,793 --> 00:09:28,459
Paul y tú se llevaron bien.
159
00:09:28,543 --> 00:09:31,376
Lo sé. Tuvimos una conexión inmediata.
160
00:09:31,459 --> 00:09:34,626
No te lo tomes en serio.
Paul es una persona famosa.
161
00:09:34,709 --> 00:09:38,084
- Hace que la gente se sienta especial.
- Firmó mi libro.
162
00:09:38,168 --> 00:09:39,668
Firma muchos libros.
163
00:09:39,751 --> 00:09:41,209
¿Con su número?
164
00:09:42,334 --> 00:09:43,626
{\an8}QUIERO VOLVER A VERTE
165
00:09:44,793 --> 00:09:47,959
Es solo un número.
No te propuso matrimonio.
166
00:09:52,959 --> 00:09:55,876
¡No puedo creer
que Paul y Emma se van a casar!
167
00:09:55,959 --> 00:09:57,043
Pasó muy rápido.
168
00:09:57,626 --> 00:09:58,918
Como un latigazo.
169
00:09:59,001 --> 00:10:01,001
- Bienvenidas a Irlanda.
- Gracias.
170
00:10:03,043 --> 00:10:07,001
- Ya casi. Solo falta una bolsa más.
- Paul, esa también es mía.
171
00:10:07,084 --> 00:10:09,459
- Esa.
- ¿No te faltó nada, Em?
172
00:10:09,543 --> 00:10:10,959
Me voy a casar, Heather.
173
00:10:11,043 --> 00:10:13,793
No sabes cuántos cambios necesitaré.
174
00:10:16,834 --> 00:10:18,626
Disculpe, señora.
175
00:10:19,793 --> 00:10:20,918
- Mads.
- Disculpe.
176
00:10:21,001 --> 00:10:22,584
- ¿Estás bien?
- Claro.
177
00:10:22,668 --> 00:10:24,501
Maddie, ¿tienes tu maleta?
178
00:10:24,584 --> 00:10:25,626
Ya casi.
179
00:10:25,709 --> 00:10:28,126
- Nos vemos al frente, ¿sí?
- Bien.
180
00:10:28,709 --> 00:10:30,709
Si necesitas que haga ese trabajo,
181
00:10:30,793 --> 00:10:32,793
estoy disponible cuando sea. ¿Sí?
182
00:10:32,876 --> 00:10:34,668
Bien. Muy bien. Por supuesto.
183
00:10:35,168 --> 00:10:36,043
Sí.
184
00:10:36,959 --> 00:10:38,376
Lo siento. Esta es mía.
185
00:10:39,209 --> 00:10:41,084
No, me temo que es mía.
186
00:10:41,168 --> 00:10:42,459
De hecho, es mía.
187
00:10:43,126 --> 00:10:46,043
Espera, una estadounidense
quiere robar mi maleta.
188
00:10:46,126 --> 00:10:47,251
No es cierto.
189
00:10:47,334 --> 00:10:48,334
Es mi maleta.
190
00:10:48,418 --> 00:10:50,876
Si revisas la etiqueta, lo verás.
191
00:10:50,959 --> 00:10:51,959
No es necesario.
192
00:10:52,043 --> 00:10:54,001
Conozco mi maleta. Suéltala.
193
00:10:54,084 --> 00:10:55,626
No voy a soltar mi maleta.
194
00:10:57,834 --> 00:10:59,751
¿Ves? Es mi falda favorita.
195
00:11:02,293 --> 00:11:04,126
¿Crees que te queden?
196
00:11:05,918 --> 00:11:07,126
Lo siento mucho.
197
00:11:07,209 --> 00:11:10,001
Está bien. Le puede pasar a cualquiera.
198
00:11:10,084 --> 00:11:13,126
Aunque sospecho
que te pasa más que a la mayoría.
199
00:11:17,709 --> 00:11:18,834
Disfruta tu visita.
200
00:11:23,084 --> 00:11:24,626
EQUIPAJE EXTRAVIADO
201
00:11:25,209 --> 00:11:26,668
Maddie. Ahí estás.
202
00:11:26,751 --> 00:11:29,751
Por fin subimos al auto
todas las maletas de Emma.
203
00:11:29,834 --> 00:11:31,459
Tendré que ir en el techo.
204
00:11:34,418 --> 00:11:37,543
- No puedo creerlo.
- Lo sé. ¿Cómo te sientes?
205
00:11:37,626 --> 00:11:40,626
- ¿No te estás arrepintiendo?
- ¿Yo? Nunca.
206
00:11:41,126 --> 00:11:43,209
Gracias por presentarme a Emma.
207
00:11:44,043 --> 00:11:46,668
Me cambiaste la vida y jamás lo olvidaré.
208
00:11:47,251 --> 00:11:48,626
Llene esto, por favor.
209
00:11:49,209 --> 00:11:53,043
Esto tardará un poco. Vayan a la casa.
210
00:11:53,126 --> 00:11:54,459
No puedo dejarte aquí.
211
00:11:54,543 --> 00:11:58,126
- No te preocupes por mí. Tomaré un taxi.
- Bueno.
212
00:11:58,709 --> 00:12:01,168
Llámame y dime que todo está bien. Bueno.
213
00:12:07,959 --> 00:12:10,418
"No hay Ubers en tu área". Genial.
214
00:12:16,709 --> 00:12:18,959
{\an8}RECORRIDOS TURÍSTICOS BRÍGIDA
215
00:12:20,168 --> 00:12:23,418
- ¿Va a esta dirección?
- Sí. Puedo llevarte ahí, linda.
216
00:12:24,126 --> 00:12:25,376
- Bien. Gracias.
- Sí.
217
00:12:26,793 --> 00:12:28,168
¡Espera!
218
00:12:30,501 --> 00:12:32,418
Billy. Qué gusto verte de nuevo.
219
00:12:39,209 --> 00:12:41,293
¿No le quitaste la maleta a nadie?
220
00:12:42,001 --> 00:12:45,418
Mi maleta se extravió.
Me llamarán cuando la encuentren.
221
00:12:45,501 --> 00:12:48,084
Si necesitas calzoncillos, pídemelos.
222
00:13:15,001 --> 00:13:16,751
¿Eres fotógrafo?
223
00:13:17,251 --> 00:13:18,168
Sí.
224
00:13:18,251 --> 00:13:19,668
Fotógrafo de naturaleza.
225
00:13:20,293 --> 00:13:22,251
Bueno, al menos lo intento.
226
00:13:22,834 --> 00:13:26,543
Es más difícil ahora que todos
traen una cámara en el bolsillo.
227
00:13:26,626 --> 00:13:27,668
No lo había pensado.
228
00:13:29,501 --> 00:13:32,043
- ¿Qué te trae a Irlanda?
- Una boda.
229
00:13:32,126 --> 00:13:34,584
- Felicitaciones.
- No, no mía.
230
00:13:35,584 --> 00:13:36,626
De mi amiga.
231
00:13:36,709 --> 00:13:38,543
Quizá logres atrapar el ramo.
232
00:13:38,626 --> 00:13:40,709
¿Por qué crees que quiero casarme?
233
00:13:41,293 --> 00:13:42,793
Por nada. Era una broma.
234
00:13:43,793 --> 00:13:45,043
Al parecer, una mala.
235
00:13:58,251 --> 00:14:01,418
- Gracias.
- Muy bien. ¿Te está gustando?
236
00:14:02,043 --> 00:14:03,501
Sí, ¿lo has leído?
237
00:14:03,584 --> 00:14:04,751
No hace falta.
238
00:14:05,834 --> 00:14:07,376
Casi no acabo el último.
239
00:14:09,168 --> 00:14:11,501
Es de los más exitosos del Reino Unido.
240
00:14:11,584 --> 00:14:13,543
El pescado frito también lo es.
241
00:14:13,626 --> 00:14:15,209
No por eso es bueno.
242
00:14:16,043 --> 00:14:19,084
Parece que le va muy bien
sin tu aprobación.
243
00:14:19,834 --> 00:14:21,001
¿Es amigo tuyo?
244
00:14:23,293 --> 00:14:25,793
Llegamos a su parada, la Casa Kennedy.
245
00:14:28,084 --> 00:14:28,918
¿De Paul?
246
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
Pues eso responde la pregunta.
247
00:14:38,209 --> 00:14:39,918
- Gracias.
- De nada, linda.
248
00:14:42,043 --> 00:14:44,459
Para tu información, yo edité este libro.
249
00:14:44,543 --> 00:14:46,501
¿Qué tienes que decir?
250
00:14:46,584 --> 00:14:47,793
Te doy el pésame.
251
00:14:48,376 --> 00:14:50,334
¿Sabes qué? Vete a la...
252
00:15:23,876 --> 00:15:24,709
Oye,
253
00:15:25,751 --> 00:15:27,418
estás en propiedad privada.
254
00:15:27,501 --> 00:15:30,126
Lo siento. Busco a Paul Kennedy.
255
00:15:30,209 --> 00:15:32,334
Sé quién eres. Solo me divierto.
256
00:15:32,418 --> 00:15:33,918
Soy Kory, su hermano.
257
00:15:34,001 --> 00:15:36,293
- Hola.
- Vamos, todos están dentro.
258
00:15:36,376 --> 00:15:38,043
¡Maddie! ¡Llegaste!
259
00:15:38,126 --> 00:15:40,709
Sí, tomé el autobús y estuvo bien,
260
00:15:40,793 --> 00:15:43,084
excepto por un inglés descarado.
261
00:15:47,251 --> 00:15:50,876
Olivia, qué vajilla más divina.
262
00:15:50,959 --> 00:15:55,834
Tienes un ojo excelente. Es Belleek.
Lleva generaciones en la familia.
263
00:15:55,918 --> 00:15:56,959
Por aquí.
264
00:16:01,293 --> 00:16:03,751
Este lugar es como un cuento de hadas.
265
00:16:03,834 --> 00:16:06,376
Pero aquí, si pierdes el zapato,
266
00:16:06,459 --> 00:16:07,543
solo estás ebria.
267
00:16:08,668 --> 00:16:09,834
Qué lindo.
268
00:16:10,334 --> 00:16:13,334
- ¿Sí?
- Llegó Maddie. Recién bajada del autobús.
269
00:16:13,418 --> 00:16:14,376
- Maddie.
- Bien.
270
00:16:14,459 --> 00:16:16,168
- Sean, papá de Paul.
- Hola.
271
00:16:17,084 --> 00:16:18,084
¡No!
272
00:16:21,209 --> 00:16:24,043
- Lo siento mucho.
- Todo bien. No pasó nada.
273
00:16:24,918 --> 00:16:26,876
¿Encontraron tu equipaje?
274
00:16:27,376 --> 00:16:29,043
- No, aún no.
- Acompáñanos.
275
00:16:29,126 --> 00:16:30,584
Mads, lo siento.
276
00:16:31,334 --> 00:16:32,251
Está bien.
277
00:16:32,334 --> 00:16:33,459
Estaba asegurado.
278
00:16:33,543 --> 00:16:36,834
La maleta no importa,
sino el vestido de dama de honor.
279
00:16:36,918 --> 00:16:40,334
Sin él, no irás con el estilo de la boda.
280
00:16:40,418 --> 00:16:43,834
Podría quedarse al lado.
Como en una sección de porristas.
281
00:16:46,376 --> 00:16:48,251
¡Bien! Todo está en el auto.
282
00:16:49,293 --> 00:16:51,584
Madeline. ¿Están listos para irnos?
283
00:16:51,668 --> 00:16:53,584
- Sí.
- ¿A dónde vamos?
284
00:16:53,668 --> 00:16:57,584
Paul planeó un viaje sorpresa
para nosotros. ¿No es lindo?
285
00:16:58,918 --> 00:17:00,584
Me cambio en un segundo.
286
00:17:00,668 --> 00:17:02,584
Qué joven tan encantadora.
287
00:17:02,668 --> 00:17:04,209
Es adorable.
288
00:17:04,793 --> 00:17:07,334
Madeline, debes estar
emocionada por ambos.
289
00:17:08,918 --> 00:17:09,918
Sí.
290
00:17:10,418 --> 00:17:13,168
PUB Y POSADA SUCIO MURPHY
291
00:17:16,418 --> 00:17:18,209
- ¿Estás bien?
- Sí.
292
00:17:21,043 --> 00:17:22,751
Buenas tardes, señores.
293
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
Se ve bien.
294
00:17:26,626 --> 00:17:29,668
- El viajero mundial.
- Qué gusto verte, Murphy.
295
00:17:31,001 --> 00:17:33,293
¿Estás bien? ¿Cómo va todo?
296
00:17:33,918 --> 00:17:37,126
Bien. ¿Te quedarás una semana esta vez?
297
00:17:37,209 --> 00:17:40,209
Sí, cubriré el festival
de esquila de ovejas.
298
00:17:40,293 --> 00:17:42,959
Todos aquí están emocionados por eso.
299
00:17:43,543 --> 00:17:44,584
Estoy seguro.
300
00:17:44,668 --> 00:17:46,751
Fionnuala preparará tu habitación.
301
00:17:46,834 --> 00:17:50,001
Puedes usar mi viejo Triumph
mientras estás aquí.
302
00:17:50,084 --> 00:17:52,376
No, no puedo aceptar tu auto.
303
00:17:52,459 --> 00:17:55,459
Puedes intercambiarlo
por una de tus lindas fotos.
304
00:17:55,543 --> 00:17:57,334
La pondré en el bar.
305
00:17:57,418 --> 00:17:58,501
Bien, trato hecho.
306
00:17:59,168 --> 00:18:00,626
¿Aún te gusta?
307
00:18:00,709 --> 00:18:03,209
Recorrer el mundo como vagabundo.
308
00:18:03,293 --> 00:18:06,334
Tomar fotos de lagartos y pájaros.
309
00:18:06,418 --> 00:18:07,293
Sí.
310
00:18:07,376 --> 00:18:08,918
Pero, sin estabilidad,
311
00:18:09,001 --> 00:18:12,459
¿cómo encontrarás
a una buena mujer para sentar cabeza?
312
00:18:13,668 --> 00:18:16,334
No sé si estoy hecho para sentar cabeza.
313
00:18:16,418 --> 00:18:19,959
¿Para qué te aconsejo?
Como sea nunca me escuchas.
314
00:18:21,668 --> 00:18:23,793
- Qué gusto verte.
- Muy bien.
315
00:18:35,043 --> 00:18:35,876
Hermoso.
316
00:18:43,584 --> 00:18:47,043
¡Oye! ¿Necesitas algo?
Puedo prestarte ropa.
317
00:18:47,126 --> 00:18:49,793
- Estoy bien. Traía un suéter conmigo.
- Bien.
318
00:18:49,876 --> 00:18:51,918
- Qué hermosa vista.
- Sí.
319
00:18:52,793 --> 00:18:55,543
¿Todo bien? Estás un poco rara.
320
00:18:56,584 --> 00:18:58,834
No... estoy bien. Estoy genial.
321
00:19:00,084 --> 00:19:01,043
Noche de chicas.
322
00:19:01,126 --> 00:19:04,668
Vamos por unos tragos y a conocer chicos.
323
00:19:04,751 --> 00:19:07,709
No has salido con nadie
en un año, desde el libro.
324
00:19:09,126 --> 00:19:11,959
- Solo di que sí. Vamos.
- Sí.
325
00:19:12,043 --> 00:19:14,709
Gracias. Te veré abajo en 15 minutos.
326
00:19:14,793 --> 00:19:17,043
La feliz pareja nos llevará de pícnic.
327
00:19:33,126 --> 00:19:34,043
Gracias.
328
00:19:34,751 --> 00:19:38,376
- Dame la canasta.
- Genial. Yo llevaré lo pesado.
329
00:19:38,459 --> 00:19:41,209
- Síganme. Vamos de pícnic.
- Qué lindo lugar.
330
00:19:42,084 --> 00:19:44,001
Los vikingos usaron este puente.
331
00:19:44,084 --> 00:19:47,126
Aquí debe ser donde fluye
toda tu creatividad.
332
00:19:47,876 --> 00:19:51,126
Mira, es Lough Tay.
Es el lago del libro de Paul.
333
00:19:51,709 --> 00:19:53,376
Qué hermoso.
334
00:19:53,876 --> 00:19:55,959
¿Aquí vive tu hada mística?
335
00:19:56,043 --> 00:19:58,001
¿En una ciudad al fondo del lago?
336
00:19:58,084 --> 00:20:01,501
- Exacto. Qué perspicaz.
- Excepto que no es mística.
337
00:20:01,584 --> 00:20:04,876
Es malvada y egoísta.
Atrae a los hombres a sus muertes.
338
00:20:04,959 --> 00:20:08,334
- ¡Maddie!
- No, es verdad. Es un hada malvada.
339
00:20:09,376 --> 00:20:12,293
- ¿Paseamos en lancha antes de comer?
- Sí.
340
00:20:12,376 --> 00:20:14,084
Nevin apartó unas lanchas.
341
00:20:17,168 --> 00:20:19,876
- Ven, Maddie, te haremos espacio.
- Está bien.
342
00:20:19,959 --> 00:20:22,126
Hay mucho lugar. Será divertido.
343
00:20:22,209 --> 00:20:25,001
- Voy a dar un paseo.
- ¿En serio? Bueno.
344
00:20:25,084 --> 00:20:26,584
- ¿Estás segura?
- Sí.
345
00:20:26,668 --> 00:20:28,709
- ¿Nos tomas una foto?
- Claro.
346
00:20:31,376 --> 00:20:32,501
¡Whiskey!
347
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
¿Qué tal una de Paul y yo?
348
00:20:34,584 --> 00:20:38,668
Toma, usa mi teléfono.
Así, puedo subirla en mis historias.
349
00:20:38,751 --> 00:20:41,251
Bien, uno, dos, tres.
350
00:20:43,668 --> 00:20:45,043
- Toma.
- Gracias, Mads.
351
00:20:47,584 --> 00:20:49,293
Bueno, diviértanse.
352
00:20:49,376 --> 00:20:51,209
Nos vemos. Disfruta tu paseo.
353
00:20:51,293 --> 00:20:53,876
- Y zarpamos.
- Qué lindo.
354
00:20:53,959 --> 00:20:55,168
Cuento contigo.
355
00:20:55,251 --> 00:20:56,334
Adiós, chicos.
356
00:20:56,418 --> 00:20:58,126
- ¡Adiós, Maddie!
- ¡Adiós!
357
00:21:43,418 --> 00:21:46,376
- Hola, mamá.
- Prometiste llamarme al aterrizar.
358
00:21:46,459 --> 00:21:48,459
Lo siento, estoy sana y salva.
359
00:21:48,959 --> 00:21:50,709
Paul nos llevó a Lough Tay.
360
00:21:51,459 --> 00:21:52,959
Es mágico en persona.
361
00:21:53,459 --> 00:21:55,918
¿Noto algo en tu voz? ¿Estás bien?
362
00:21:56,001 --> 00:22:00,043
Estoy bien, pero no dejo de pensar
que todo sería diferente
363
00:22:00,126 --> 00:22:03,334
si hubiera seguido tu consejo
de confesarme con Paul.
364
00:22:03,418 --> 00:22:06,126
Cariño, velo como una lección aprendida.
365
00:22:06,709 --> 00:22:08,834
Debes empezar a ser honesta.
366
00:22:09,334 --> 00:22:10,209
Dejen eso.
367
00:22:10,709 --> 00:22:13,209
Sí, pues ya es demasiado tarde.
368
00:22:13,293 --> 00:22:16,709
No puedo decirle a Paul
que desearía que se casara conmigo.
369
00:22:17,293 --> 00:22:18,834
- ¿Maddie?
- ¿Mamá?
370
00:22:18,918 --> 00:22:20,251
Maddie.
371
00:22:20,834 --> 00:22:23,043
Mamá, se está reconectando.
372
00:22:23,126 --> 00:22:24,001
¿Mamá?
373
00:22:27,334 --> 00:22:29,334
¿Pediste un deseo?
374
00:22:29,418 --> 00:22:30,793
No, yo solo...
375
00:22:30,876 --> 00:22:33,293
supongo, pero no creí que me escucharían.
376
00:22:34,084 --> 00:22:35,376
Pues te escuché.
377
00:22:35,459 --> 00:22:36,293
Mira.
378
00:22:37,543 --> 00:22:38,376
Bueno.
379
00:22:38,876 --> 00:22:42,459
La llaman silla de los deseos,
pero tienes que hacerlo bien.
380
00:22:43,459 --> 00:22:47,459
Siéntate, cierra los ojos y pide tu deseo.
381
00:22:47,543 --> 00:22:48,834
No, estoy bien.
382
00:22:49,876 --> 00:22:50,959
¿Tienes miedo?
383
00:22:51,043 --> 00:22:52,251
No tengo miedo.
384
00:22:52,334 --> 00:22:54,376
Es solo que no creo en esas cosas.
385
00:22:54,459 --> 00:22:58,876
Entonces, no tienes nada que perder.
Anda. ¿Por qué no lo intentas?
386
00:23:00,334 --> 00:23:01,334
Está bien, deseo...
387
00:23:01,418 --> 00:23:03,543
Debes hacerlo bien. Siéntate.
388
00:23:05,834 --> 00:23:07,293
Cierra los ojos
389
00:23:07,376 --> 00:23:08,626
y desea con fuerza.
390
00:23:12,543 --> 00:23:14,084
Bueno, desearía...
391
00:23:17,126 --> 00:23:19,918
Desearía casarme con Paul Kennedy.
392
00:23:24,334 --> 00:23:26,334
Bueno, no funcionó.
393
00:23:26,418 --> 00:23:28,751
¿No? ¿Y cómo lo sabes?
394
00:23:28,834 --> 00:23:32,626
¿No debería haber un terremoto,
un rayo o algo así?
395
00:23:32,709 --> 00:23:34,376
¿Quieres algo más teatral?
396
00:23:35,126 --> 00:23:39,418
Déjame ver si puedo improvisar
una brisa fuerte. ¿Eso serviría?
397
00:23:40,001 --> 00:23:40,876
Me gustaría.
398
00:24:21,959 --> 00:24:23,376
Qué sueño tan raro.
399
00:24:26,876 --> 00:24:27,751
¿Hola?
400
00:24:30,084 --> 00:24:31,043
¿Hola?
401
00:24:32,334 --> 00:24:34,834
¿Heather? ¿Emma?
402
00:24:35,834 --> 00:24:36,834
¿Están ahí?
403
00:24:39,501 --> 00:24:40,459
¡Paul!
404
00:24:41,168 --> 00:24:43,376
Ya despertaste. ¿Me pasas una toalla?
405
00:24:44,584 --> 00:24:45,418
Claro.
406
00:24:45,501 --> 00:24:46,584
Sí, está bien.
407
00:24:49,459 --> 00:24:52,376
- ¿Qué haces aquí?
- Bañándome. ¿Qué parece?
408
00:24:52,459 --> 00:24:54,668
- ¿Viste mi crema para la barba?
- No.
409
00:24:56,543 --> 00:24:57,709
¿Qué te pasa?
410
00:24:57,793 --> 00:25:00,834
Nada, solo... no sabía que estabas aquí.
411
00:25:00,918 --> 00:25:02,959
- ¿Dónde más?
- Claro. Está bien.
412
00:25:03,959 --> 00:25:05,751
Me iré. Lo siento mucho.
413
00:25:11,709 --> 00:25:12,626
¡Maddie!
414
00:25:12,709 --> 00:25:13,793
¿Estás bien?
415
00:25:13,876 --> 00:25:16,084
- Encontraron mi maleta.
- Ven aquí.
416
00:25:20,251 --> 00:25:23,834
Voy a salir. Sí, voy a tomar aire.
417
00:25:29,793 --> 00:25:31,793
- Buenos días, Mads.
- Hola, Emma.
418
00:25:32,626 --> 00:25:34,334
¡Emma! Qué madrugadora.
419
00:25:34,834 --> 00:25:37,209
Correré antes de desayunar. ¿Y Paul?
420
00:25:37,293 --> 00:25:39,959
- ¿Paul?
- Lo he buscado por todas partes.
421
00:25:40,043 --> 00:25:42,126
Es fácil perderse en esta casa.
422
00:25:42,709 --> 00:25:46,043
Pues definitivamente
no está ahí. Para nada.
423
00:25:46,126 --> 00:25:47,459
- Claro.
- ¿Sabes qué?
424
00:25:47,543 --> 00:25:50,418
De hecho, no he visto
ni un centímetro de él.
425
00:25:51,459 --> 00:25:53,793
¿Qué? ¿Cómo entró ahí?
426
00:25:53,876 --> 00:25:54,959
- Emma.
- Hola.
427
00:25:55,043 --> 00:25:57,959
- Tu madre te busca abajo.
- Perfecto, gracias.
428
00:25:58,043 --> 00:25:59,459
¿Te veré en el desayuno?
429
00:26:00,251 --> 00:26:01,168
Paul.
430
00:26:01,251 --> 00:26:03,501
¿Qué? Nos ha visto besarnos antes.
431
00:26:04,126 --> 00:26:05,543
Nevin, mi chaqueta.
432
00:26:08,376 --> 00:26:10,793
¿Te preparas para el gran día?
433
00:26:10,876 --> 00:26:12,293
Debes estar emocionada.
434
00:26:12,376 --> 00:26:14,543
Espero con ansias la recepción.
435
00:26:14,626 --> 00:26:17,459
Hay hombres muy guapos en esta ciudad.
436
00:26:18,043 --> 00:26:18,959
¿Ves?
437
00:26:22,959 --> 00:26:25,209
- ¿Estás...?
- Necesito hablar contigo.
438
00:26:26,084 --> 00:26:29,293
¿Qué diablos, Mads? ¿Qué sucede?
439
00:26:29,376 --> 00:26:33,418
Voy a contarte algo,
pero no puedes decirle una palabra a Emma.
440
00:26:34,209 --> 00:26:35,043
Está bien.
441
00:26:35,626 --> 00:26:37,751
Anoche tuve un sueño rarísimo.
442
00:26:38,251 --> 00:26:41,376
En el lago, una señora
me dijo que pidiera un deseo.
443
00:26:41,876 --> 00:26:44,834
Y deseé casarme con Paul Kennedy.
444
00:26:46,126 --> 00:26:48,793
- Sé que quizá te sorprenda.
- ¿Debería?
445
00:26:48,876 --> 00:26:51,418
Como sea, cuando desperté del sueño,
446
00:26:51,918 --> 00:26:54,709
mi maleta apareció mágicamente
447
00:26:55,751 --> 00:26:58,793
y Paul se estaba bañando. Ahí.
448
00:26:59,376 --> 00:27:00,459
Ya veo.
449
00:27:00,543 --> 00:27:02,334
¿No te parece extraño?
450
00:27:05,793 --> 00:27:08,751
- Y hay un vestido de novia en mi maleta.
- Sí.
451
00:27:09,418 --> 00:27:12,293
- ¿Por qué está ahí?
- Porque es tuyo, tonta.
452
00:27:12,376 --> 00:27:14,084
Lo elegiste en Nueva York.
453
00:27:14,168 --> 00:27:15,084
¿Qué?
454
00:27:15,168 --> 00:27:16,876
Sí, y en un par de días,
455
00:27:16,959 --> 00:27:20,084
te lo pondrás,
caminarás por el altar y te casarás.
456
00:27:20,168 --> 00:27:22,793
- No es cierto.
- Sí.
457
00:27:22,876 --> 00:27:25,376
Solo estás nerviosa por la boda.
458
00:27:25,459 --> 00:27:26,834
Es normal.
459
00:27:26,918 --> 00:27:28,668
¿Y estos? No son míos.
460
00:27:28,751 --> 00:27:31,084
Tus tacones sexis para la luna de miel.
461
00:27:32,959 --> 00:27:36,626
No, yo no me voy a casar, sino ella.
462
00:27:37,709 --> 00:27:39,168
Exacto.
463
00:27:40,709 --> 00:27:43,626
Tú, amiga mía,
te vas a casar con Paul Kennedy.
464
00:27:43,709 --> 00:27:47,418
Solo respira y relájate.
Será el mejor fin de semana de tu vida.
465
00:27:47,501 --> 00:27:48,459
Vístete.
466
00:27:52,376 --> 00:27:54,043
Me casaré con Paul Kennedy.
467
00:27:55,626 --> 00:27:56,459
¡Sí!
468
00:27:57,168 --> 00:27:58,959
Me casaré con Paul Kennedy.
469
00:28:01,293 --> 00:28:02,126
¡Sí!
470
00:28:15,876 --> 00:28:18,668
- Así que...
- No lo entiendo.
471
00:28:18,751 --> 00:28:21,626
¿Por qué no encuentro
a un fotógrafo de bodas?
472
00:28:21,709 --> 00:28:23,334
Porque eres horrible, mamá.
473
00:28:24,084 --> 00:28:27,626
Los últimos que contrataste
se fueron llorando.
474
00:28:29,251 --> 00:28:30,918
- ¿De verdad?
- Sí.
475
00:28:31,001 --> 00:28:33,043
Sí. Lloraron y todo.
476
00:28:34,918 --> 00:28:35,793
Ahí está.
477
00:28:36,876 --> 00:28:39,334
- Buenos días a todos.
- Buenos días.
478
00:28:45,209 --> 00:28:46,043
¿Cariño?
479
00:28:47,959 --> 00:28:48,959
Permíteme.
480
00:28:49,626 --> 00:28:50,751
Gracias.
481
00:28:50,834 --> 00:28:54,418
- ¿Te sientes bien, Madeline?
- Sí, solo un poco desfasada.
482
00:28:54,501 --> 00:28:56,918
Bebe champán. Me está sirviendo.
483
00:28:59,126 --> 00:29:00,043
Gracias.
484
00:29:00,126 --> 00:29:03,001
Prueba estas fresas silvestres.
Son deliciosas.
485
00:29:03,084 --> 00:29:05,001
Te daré una. Están buenas.
486
00:29:11,626 --> 00:29:13,293
Madeline, ¿quieres un boxty?
487
00:29:13,376 --> 00:29:14,543
¿Un qué?
488
00:29:14,626 --> 00:29:17,543
Es adorable. Es un panqueque irlandés.
489
00:29:17,626 --> 00:29:18,751
Sí, gracias.
490
00:29:18,834 --> 00:29:21,001
Sean, la pastelería llamó.
491
00:29:21,084 --> 00:29:24,001
El pastel es demasiado alto
para el camión.
492
00:29:24,084 --> 00:29:26,251
- No.
- ¿Y si compran uno más chico?
493
00:29:26,334 --> 00:29:27,209
Muy bien.
494
00:29:27,293 --> 00:29:29,918
- Me gusta cómo piensas.
- Muy bien, querida.
495
00:29:31,043 --> 00:29:33,251
Por fin, alguien con sentido común.
496
00:29:33,751 --> 00:29:37,626
El clima está agradable.
¿Quieres dar un paseo en bicicleta?
497
00:29:39,876 --> 00:29:40,709
¿Yo?
498
00:29:41,584 --> 00:29:42,668
Claro que yo.
499
00:29:44,126 --> 00:29:46,793
Emma y yo iremos al huerto
a recoger manzanas.
500
00:29:46,876 --> 00:29:50,459
- Kory, ¿quieres venir?
- No puedo. Practicaré rugby.
501
00:29:50,543 --> 00:29:51,793
¿Recogemos manzanas?
502
00:29:51,876 --> 00:29:53,876
No soy tan coordinada en la bici.
503
00:29:53,959 --> 00:29:56,084
Tonterías. Cualquiera puede andar.
504
00:30:01,668 --> 00:30:04,418
Cariño, ¿puedes acelerar un poco?
505
00:30:04,918 --> 00:30:06,043
Paul, lo intento.
506
00:30:11,084 --> 00:30:13,084
Qué exquisitas.
507
00:30:14,751 --> 00:30:17,209
- Maddie, ¿sigues atrás?
- Ya voy.
508
00:30:17,793 --> 00:30:19,334
- Hola.
- Hola, chicas.
509
00:30:20,168 --> 00:30:21,084
Hola, Maddie.
510
00:30:28,168 --> 00:30:30,709
- Maddie, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.
511
00:30:31,668 --> 00:30:34,584
- ¿Estás bien?
- Sí, volveré a subirme.
512
00:30:34,668 --> 00:30:37,043
No sé, parece un riesgo para ti.
513
00:30:37,709 --> 00:30:40,584
No, solo la empujaré y trotaré junto a ti.
514
00:30:41,168 --> 00:30:43,376
Quería hacer ejercicio, cariño.
515
00:30:43,459 --> 00:30:46,418
- Está bien. Yo te relevo, Maddie.
- No.
516
00:30:46,501 --> 00:30:48,709
Me vendría bien el ejercicio hoy.
517
00:30:48,793 --> 00:30:51,293
Muy bien. ¿Paseamos por el pueblo?
518
00:30:51,376 --> 00:30:53,626
Solo si puedes seguirme el paso.
519
00:30:54,501 --> 00:30:55,918
Qué hostilidad.
520
00:30:58,168 --> 00:31:00,043
Sí, te dejé en el polvo.
521
00:31:00,126 --> 00:31:01,709
¡Te alcanzaré!
522
00:31:01,793 --> 00:31:05,251
- ¿Quieres recoger manzanas?
- Sí, claro.
523
00:31:07,501 --> 00:31:10,376
No puedo creer cuántas manzanas recogimos.
524
00:31:10,459 --> 00:31:14,418
¿Hago pastel de manzana para Kory?
Quizá le gustan las que hornean.
525
00:31:15,418 --> 00:31:16,709
Ahí estás.
526
00:31:16,793 --> 00:31:19,293
Te he buscado por todas partes.
527
00:31:19,376 --> 00:31:21,876
Madeline, ¿tienes idea de la hora?
528
00:31:21,959 --> 00:31:25,626
Tenemos una cita para la última prueba
de tu vestido de novia.
529
00:31:25,709 --> 00:31:29,793
Pero ¿no tengo ya un vestido?
Mi mamá y yo lo elegimos juntas.
530
00:31:29,876 --> 00:31:31,251
Hablando de tu madre,
531
00:31:31,334 --> 00:31:34,043
Nevin la recogerá y la llevará al ensayo.
532
00:31:34,126 --> 00:31:36,459
- ¿Mamá vendrá?
- Mejor tarde que nunca.
533
00:31:37,209 --> 00:31:38,459
Estoy de acuerdo.
534
00:31:38,543 --> 00:31:41,251
Está bien que los chicos usen bótox.
535
00:31:41,334 --> 00:31:44,418
¿Verdad? No lo necesito ahora,
pero quizá después.
536
00:31:44,501 --> 00:31:45,459
Hola, Em.
537
00:31:45,543 --> 00:31:46,834
- Hola.
- Hola.
538
00:31:46,918 --> 00:31:50,001
Paul, ¿no le dijiste a Madeline
del vestido de novia?
539
00:31:50,084 --> 00:31:50,918
Sí.
540
00:31:51,793 --> 00:31:52,751
- ¿Verdad?
- No.
541
00:31:52,834 --> 00:31:54,209
En fin, vengan.
542
00:31:56,251 --> 00:31:57,501
Qué aburrida.
543
00:31:57,584 --> 00:31:58,959
Mi mamá puede con ella.
544
00:32:06,293 --> 00:32:08,084
Le queda de maravilla.
545
00:32:08,168 --> 00:32:09,793
Espectacular.
546
00:32:09,876 --> 00:32:10,959
Magnífico.
547
00:32:13,834 --> 00:32:16,334
Mi abuela usó este vestido en su boda.
548
00:32:16,418 --> 00:32:18,334
Mi madre también. Y yo.
549
00:32:19,126 --> 00:32:21,334
Es una tradición familiar, Madeline.
550
00:32:21,418 --> 00:32:23,293
Qué divertido.
551
00:32:23,793 --> 00:32:24,626
¿Divertido?
552
00:32:24,709 --> 00:32:26,876
Es un Lanvin clásico.
553
00:32:27,376 --> 00:32:29,001
Es un artefacto de la moda.
554
00:32:29,584 --> 00:32:32,376
Es la esfinge de los vestidos de novia.
555
00:32:33,668 --> 00:32:35,668
¿Podrías agrandar el escote?
556
00:32:39,334 --> 00:32:41,084
Sí, lo tienen.
557
00:32:46,584 --> 00:32:48,709
{\an8}EL NUEVO SUPERVENTAS DE PAUL KENNEDY
558
00:32:48,793 --> 00:32:49,626
{\an8}- Hola.
- Hola.
559
00:32:49,709 --> 00:32:51,543
- Déjame cobrarte.
- Gracias.
560
00:32:52,418 --> 00:32:53,459
Felicitaciones.
561
00:32:54,126 --> 00:32:56,793
Eres nuestro cliente
número cien de la semana.
562
00:32:58,126 --> 00:32:59,584
Tienes un regalo.
563
00:32:59,668 --> 00:33:04,001
{\an8}Una copia promocional
de la nueva novela de Paul Kennedy.
564
00:33:06,376 --> 00:33:09,459
- Está bien, gracias.
- Pero es gratis.
565
00:33:10,168 --> 00:33:11,001
Aun así.
566
00:33:11,584 --> 00:33:12,543
Aquí tienes.
567
00:33:14,459 --> 00:33:16,376
- Un pequeño regalo.
- Claro.
568
00:33:16,876 --> 00:33:18,668
- Uno de estos.
- Genial.
569
00:33:20,334 --> 00:33:22,584
Y tu pago. Aquí tienes.
570
00:33:23,168 --> 00:33:24,001
Perfecto.
571
00:33:24,084 --> 00:33:26,168
- Lindo día.
- Tú también. Adiós.
572
00:33:28,543 --> 00:33:29,834
FESTIVAL DE ESQUILA
573
00:33:29,918 --> 00:33:31,876
CANCELADO
574
00:33:35,501 --> 00:33:37,209
- Después de usted.
- Gracias.
575
00:33:37,293 --> 00:33:38,668
LIBROS RAROS
576
00:33:41,543 --> 00:33:44,209
Por favor. Deben estar bromeando.
577
00:33:44,709 --> 00:33:46,376
Quería ese trabajo.
578
00:33:48,126 --> 00:33:51,334
- No está tan mal.
- Sí está mal. ¿De qué hablas?
579
00:33:51,959 --> 00:33:53,168
¿Qué vas a hacer?
580
00:33:53,918 --> 00:33:56,001
Pues... lo usaré.
581
00:33:56,084 --> 00:33:59,168
Porque solo es un vestido
y Paul quiere que lo lleve.
582
00:33:59,251 --> 00:34:01,043
Y porque lo deseaste.
583
00:34:01,126 --> 00:34:02,168
¿Oyeron eso?
584
00:34:02,959 --> 00:34:03,793
Ahí está.
585
00:34:03,876 --> 00:34:05,543
Es ella. Está justo ahí.
586
00:34:07,001 --> 00:34:07,876
¿Quién?
587
00:34:07,959 --> 00:34:09,209
Maddie.
588
00:34:12,293 --> 00:34:13,793
¡Oye, espera! ¡Regresa!
589
00:34:15,668 --> 00:34:18,793
¿Qué significa eso?
Estoy contenta con mi deseo.
590
00:34:22,251 --> 00:34:24,793
¿De verdad estás contenta con tu deseo?
591
00:34:25,459 --> 00:34:26,834
¿A dónde vas?
592
00:34:28,084 --> 00:34:31,418
Adoro mi deseo.
¡Vuelve! ¡Por favor, no me lo quites!
593
00:34:35,584 --> 00:34:36,751
Hola.
594
00:34:37,334 --> 00:34:38,751
- Eres tú.
- ¿Estás bien?
595
00:34:40,043 --> 00:34:43,959
- ¿No me viste cruzar la calle?
- Sí, pero tú chocaste conmigo.
596
00:34:45,084 --> 00:34:46,709
- Bueno...
- Eso es.
597
00:34:50,251 --> 00:34:51,543
Está bien, yo puedo.
598
00:34:54,334 --> 00:34:55,793
- Toma.
- Bien hecho.
599
00:34:57,418 --> 00:34:58,251
Oye,
600
00:34:59,209 --> 00:35:01,001
dijiste que odiabas a Paul Kennedy.
601
00:35:01,668 --> 00:35:03,626
- ¿Perdón?
- En el autobús.
602
00:35:04,209 --> 00:35:06,793
No quiero ser grosero, pero ¿te conozco?
603
00:35:06,876 --> 00:35:07,918
¿No lo recuerdas?
604
00:35:09,751 --> 00:35:12,459
- Claro, porque no sucedió.
- ¿Qué no sucedió?
605
00:35:13,334 --> 00:35:14,418
- Nada.
- Maddie.
606
00:35:14,501 --> 00:35:16,543
¿Qué pasó? Solo saliste corriendo.
607
00:35:16,626 --> 00:35:18,084
Yo vi...
608
00:35:18,168 --> 00:35:20,668
Encontraste a un fotógrafo.
609
00:35:20,751 --> 00:35:22,751
Maravilloso. Bien hecho, Madeline.
610
00:35:22,834 --> 00:35:23,876
No, yo...
611
00:35:23,959 --> 00:35:25,793
Olivia Kennedy. ¿Y tú?
612
00:35:26,376 --> 00:35:28,959
James. James Thomas. Un placer.
613
00:35:29,501 --> 00:35:32,751
Supongo que no tiene relación
con el autor Paul Kennedy.
614
00:35:32,834 --> 00:35:33,751
Es mi hijo.
615
00:35:34,543 --> 00:35:37,959
Esta es su futura esposa,
pero eso ya lo sabías.
616
00:35:38,043 --> 00:35:39,334
La verdad es que no.
617
00:35:39,418 --> 00:35:42,209
Pero James no es ese tipo de fotógrafo.
618
00:35:42,293 --> 00:35:43,418
¿Cómo lo sabes?
619
00:35:44,001 --> 00:35:45,501
- ¿Eres fotógrafo?
- Sí.
620
00:35:45,584 --> 00:35:46,793
¿Cuánto cobrarías?
621
00:35:46,876 --> 00:35:50,251
Aprecio la oferta,
pero no soy la persona indicada.
622
00:35:50,834 --> 00:35:52,043
¿Qué quieres decir?
623
00:35:52,709 --> 00:35:54,168
No tomo fotos de gente.
624
00:35:55,459 --> 00:35:56,751
¿Cuál es tu tarifa?
625
00:35:56,834 --> 00:35:58,043
Te doy el triple.
626
00:35:58,793 --> 00:36:00,668
¿Cuándo dijo que es la boda?
627
00:36:02,084 --> 00:36:06,334
Mira este brillo hermoso
alrededor de los novios.
628
00:36:06,418 --> 00:36:08,001
- Qué lindo.
- Eso quiero.
629
00:36:08,084 --> 00:36:09,168
Algo etéreo.
630
00:36:09,251 --> 00:36:12,793
Y todas las fotos mías
las quiero del lado derecho.
631
00:36:12,876 --> 00:36:14,168
Es mi mejor ángulo.
632
00:36:15,334 --> 00:36:16,168
Está bien.
633
00:36:31,751 --> 00:36:33,626
¿De quién es el auto de afuera?
634
00:36:33,709 --> 00:36:34,918
Hola.
635
00:36:35,001 --> 00:36:36,918
Cariño, llegaste justo a tiempo.
636
00:36:37,001 --> 00:36:40,043
Madeline nos encontró
un fotógrafo de bodas.
637
00:36:40,751 --> 00:36:43,584
James Thomas, él es Paul, mi prometido.
638
00:36:43,668 --> 00:36:45,501
He leído tu trabajo.
639
00:36:45,584 --> 00:36:48,709
- Me alegra conocer admiradores.
- Sí, seguro que sí.
640
00:36:48,793 --> 00:36:50,959
¿Sabes? Según mi publicista,
641
00:36:51,043 --> 00:36:55,168
deberíamos publicar fotos
de Madeline y yo después de la boda
642
00:36:55,251 --> 00:36:57,168
en paisajes idílicos irlandeses.
643
00:36:57,251 --> 00:36:59,418
Cree que mejorará mis ventas.
644
00:36:59,501 --> 00:37:02,209
No es solo una boda,
sino relaciones públicas.
645
00:37:02,293 --> 00:37:03,168
Exacto.
646
00:37:03,251 --> 00:37:05,334
Más porque Maddie es la editora.
647
00:37:05,418 --> 00:37:08,418
¿Por qué no van mañana los tres a pasear?
648
00:37:08,501 --> 00:37:11,251
- Podrían encontrar un lugar.
- Suena fabuloso.
649
00:37:11,334 --> 00:37:13,293
- ¿Qué opinas, Paul?
- Gran idea.
650
00:37:14,043 --> 00:37:14,876
¿A las diez?
651
00:37:14,959 --> 00:37:16,043
Claro.
652
00:37:16,126 --> 00:37:18,001
Madeline, ¿acompañas a James?
653
00:37:18,084 --> 00:37:18,959
Claro.
654
00:37:22,459 --> 00:37:25,501
No solo eres su prometida,
sino también su editora.
655
00:37:26,001 --> 00:37:27,043
Qué conveniente.
656
00:37:27,126 --> 00:37:30,376
Si vamos a convivir,
¿puedes dejar el sarcasmo en casa?
657
00:37:30,459 --> 00:37:33,793
Como no tengo casa, no sé dónde dejarlo.
658
00:37:36,293 --> 00:37:37,293
Haré lo posible.
659
00:37:40,168 --> 00:37:42,376
Debo agradecerte por el trabajo.
660
00:37:43,459 --> 00:37:45,459
La verdad es que no me vendrá mal.
661
00:37:46,459 --> 00:37:48,626
¿Ahora que todos traen una cámara?
662
00:37:50,001 --> 00:37:52,001
- Es lo que yo digo.
- ¿En serio?
663
00:37:52,751 --> 00:37:53,584
Sí.
664
00:37:56,293 --> 00:37:58,126
- Nos vemos en la mañana.
- Sí.
665
00:38:30,043 --> 00:38:31,126
Adivina qué.
666
00:38:31,209 --> 00:38:34,001
Tú te casarás con Paul Kennedy.
667
00:38:36,209 --> 00:38:37,043
¡Sí!
668
00:38:55,834 --> 00:38:56,668
¿Qué cara...?
669
00:39:05,168 --> 00:39:07,459
- ¿Paul?
- ¡Maddie! ¿Qué diablos?
670
00:39:07,543 --> 00:39:09,918
- Perdón, estaba dormida.
- ¡Me dolió!
671
00:39:10,876 --> 00:39:13,334
Fue instintivo. ¿Te pegué en el ojo?
672
00:39:13,959 --> 00:39:15,918
Me pegaste más que en el ojo.
673
00:39:16,001 --> 00:39:18,043
Lo siento mucho. ¿Estás herido?
674
00:39:18,126 --> 00:39:19,751
No... no me toques.
675
00:39:19,834 --> 00:39:21,251
- Está bien.
- Está bien.
676
00:39:21,334 --> 00:39:22,168
Sí.
677
00:39:27,459 --> 00:39:28,293
Discúlpame.
678
00:39:32,793 --> 00:39:34,168
¿Seguro que estás bien?
679
00:39:34,251 --> 00:39:36,418
- Como nunca.
- Bueno.
680
00:39:46,168 --> 00:39:48,418
- Gran trabajo, amigo.
- Gracias.
681
00:39:50,751 --> 00:39:51,584
Buenos días.
682
00:39:52,084 --> 00:39:53,251
¿Dónde está Paul?
683
00:39:53,834 --> 00:39:54,834
No vendrá.
684
00:39:54,918 --> 00:39:55,834
¿Por qué no?
685
00:39:55,918 --> 00:39:57,626
Tuvo una lesión nocturna.
686
00:39:57,709 --> 00:39:59,418
Dijo que busquemos sitios.
687
00:39:59,501 --> 00:40:02,459
- Nada grave, espero.
- No, solo necesita hielo.
688
00:40:03,543 --> 00:40:06,501
- ¿Y tus amigas?
- En la manicura y pedicura.
689
00:40:09,501 --> 00:40:10,501
¿Listo?
690
00:40:28,834 --> 00:40:30,543
¿Cómo te volviste editora?
691
00:40:30,626 --> 00:40:32,918
Era escritora independiente,
692
00:40:33,001 --> 00:40:34,959
pero no me alcanzaba para vivir.
693
00:40:35,043 --> 00:40:38,126
- Luego entré a la editorial.
- Así conociste a Paul.
694
00:40:38,709 --> 00:40:41,876
Sí, no tenía química
con los demás editores
695
00:40:41,959 --> 00:40:44,459
e hicimos buen equipo desde el principio.
696
00:40:45,418 --> 00:40:46,376
Interesante.
697
00:40:47,751 --> 00:40:48,876
¿A qué te refieres?
698
00:40:49,459 --> 00:40:51,459
Que los opuestos se atraen.
699
00:40:51,543 --> 00:40:55,668
Perdón, Paul y yo no somos opuestos.
Tenemos muchas cosas en común.
700
00:40:57,459 --> 00:41:00,543
Me corrijo.
Es una larga lista de coincidencias.
701
00:41:01,584 --> 00:41:05,084
¿Por qué no estamos en silencio?
Así disfrutaré de la vista.
702
00:41:06,209 --> 00:41:07,043
Como desees.
703
00:41:38,959 --> 00:41:41,876
- ¿Y tú?
- No tenemos que hablar de mí.
704
00:41:42,376 --> 00:41:43,418
Bonita vista.
705
00:41:57,209 --> 00:42:00,168
- Es hermoso.
- Se pone mejor. Vamos.
706
00:42:03,959 --> 00:42:07,043
Entonces... tengo que preguntar.
707
00:42:07,543 --> 00:42:08,918
¿En serio tienes?
708
00:42:09,001 --> 00:42:10,418
- Adelante.
- Bueno.
709
00:42:11,626 --> 00:42:13,418
¿Por qué no escribes tu libro?
710
00:42:15,334 --> 00:42:19,293
Lo he intentado,
pero me ha costado trabajo últimamente.
711
00:42:19,376 --> 00:42:22,126
Porque estás muy ocupada
con el libro de Paul.
712
00:42:22,751 --> 00:42:24,084
No, es solo que...
713
00:42:25,251 --> 00:42:27,084
No sé si tengo algo que decir.
714
00:42:27,168 --> 00:42:28,668
Todos tienen algo.
715
00:42:29,834 --> 00:42:32,043
Solo necesitas el valor para hacerlo.
716
00:42:32,584 --> 00:42:34,793
- ¿Dices que soy cobarde?
- Para nada.
717
00:42:34,876 --> 00:42:36,751
- No, tú lo dijiste.
- Bueno.
718
00:42:42,084 --> 00:42:46,959
Bien. Paul dijo que quería
escenas auténticas de Irlanda.
719
00:42:48,001 --> 00:42:49,959
Esto es lo más auténtico posible.
720
00:42:54,876 --> 00:42:56,459
Los acantilados de Moher.
721
00:42:57,293 --> 00:42:59,834
- ¿Los conoces?
- He oído de ellos.
722
00:43:04,584 --> 00:43:05,501
¿Qué te parece?
723
00:43:06,251 --> 00:43:08,584
Que me caí a una novela de James Joyce.
724
00:43:09,459 --> 00:43:11,209
No esperaba esa referencia.
725
00:43:11,793 --> 00:43:13,668
Joyce es mi autor favorito.
726
00:43:14,459 --> 00:43:15,293
¿De verdad?
727
00:43:18,251 --> 00:43:20,043
Oye, eres muy bueno.
728
00:43:21,084 --> 00:43:21,918
Gracias.
729
00:43:23,043 --> 00:43:26,709
Pero no creo que un acantilado
sea del gusto de Paul.
730
00:43:26,793 --> 00:43:30,334
No, quizá no, pero ¿te gusta a ti?
731
00:43:31,876 --> 00:43:33,376
Me parece hermoso.
732
00:43:33,459 --> 00:43:34,376
A mí también.
733
00:43:36,043 --> 00:43:37,501
Quisiera casarme aquí.
734
00:43:38,501 --> 00:43:39,501
¿Por qué no?
735
00:43:40,584 --> 00:43:42,293
La boda es este fin de semana
736
00:43:42,376 --> 00:43:44,043
y no quiero importunar.
737
00:43:44,126 --> 00:43:46,918
No diría que opinar
sobre tu boda es importunar.
738
00:43:51,251 --> 00:43:54,501
Lo siento, me gusta saber
un poco sobre mis sujetos
739
00:43:54,584 --> 00:43:56,293
antes de fotografiarlos.
740
00:43:57,209 --> 00:43:59,126
Creí que no fotografiabas gente.
741
00:44:00,376 --> 00:44:01,918
Puedo hacer una excepción.
742
00:44:26,793 --> 00:44:28,709
- Vaya.
- Qué horror.
743
00:44:28,793 --> 00:44:30,209
¡Se ve divertido!
744
00:44:30,293 --> 00:44:32,334
Heather, Emma. Él es Finn.
745
00:44:32,418 --> 00:44:35,584
Hola, también soy padrino de Paul.
Mucho gusto.
746
00:44:35,668 --> 00:44:37,543
Paul, ¿qué te pasó?
747
00:44:37,626 --> 00:44:39,501
Es una larga historia.
748
00:44:39,584 --> 00:44:42,168
Trato de minimizar el daño. Mira.
749
00:44:43,043 --> 00:44:44,376
¿Se verá en las fotos?
750
00:44:45,001 --> 00:44:46,959
Tengo un corrector increíble.
751
00:44:47,043 --> 00:44:49,126
Suena bien. Gracias.
752
00:44:50,584 --> 00:44:53,626
Hablaba con Kory de la entrada al altar.
753
00:44:53,709 --> 00:44:56,168
¿Practicamos una entrada llamativa?
754
00:44:56,751 --> 00:44:58,043
Te escuché, Finn.
755
00:44:58,126 --> 00:44:59,959
Quiere robarme la atención.
756
00:45:00,043 --> 00:45:02,251
Me sé unos pasos, Paul. No mentiré.
757
00:45:03,126 --> 00:45:06,751
Nadie podría robarte la atención.
¿Te traigo más hielo?
758
00:45:06,834 --> 00:45:11,834
No. Quédate aquí y diviérteme.
Quiero dejar de sentir lástima por mí.
759
00:45:17,293 --> 00:45:18,918
¿Siempre eres tan atenta?
760
00:45:20,084 --> 00:45:21,251
No con todos.
761
00:45:22,251 --> 00:45:23,251
Qué suerte tengo.
762
00:45:26,209 --> 00:45:27,626
Se avecina una tormenta.
763
00:45:28,209 --> 00:45:30,459
Debemos volver. Seguro tienes trabajo.
764
00:45:30,543 --> 00:45:34,043
En realidad no.
La mamá de Paul ya lo hizo todo.
765
00:45:34,126 --> 00:45:36,876
A todo esto, ¿dónde está tu mamá?
766
00:45:36,959 --> 00:45:40,376
En Des Moines, pero viene mañana
para el ensayo de la cena.
767
00:45:40,459 --> 00:45:41,876
Estarás feliz de verla.
768
00:45:41,959 --> 00:45:45,501
Será genial tenerla aquí.
Sabe manejar estas situaciones.
769
00:45:45,584 --> 00:45:46,876
Todo será más fácil.
770
00:45:47,584 --> 00:45:49,293
- ¿Lo...?
- Ayúdame con eso. Sí.
771
00:45:50,668 --> 00:45:51,501
Solo jala.
772
00:46:07,501 --> 00:46:09,001
¡Santa madre de Dios!
773
00:46:10,209 --> 00:46:13,376
- Qué extremo.
- ¿Sabes lo que dicen de Irlanda?
774
00:46:13,459 --> 00:46:15,001
Si no te gusta el clima,
775
00:46:15,084 --> 00:46:16,668
espera cinco minutos.
776
00:46:16,751 --> 00:46:18,209
Mark Twain dijo eso.
777
00:46:24,418 --> 00:46:27,293
- Qué árbol tan grande.
- Sí que lo es.
778
00:46:27,376 --> 00:46:29,709
Y este es el único camino.
779
00:46:29,793 --> 00:46:32,626
- No, debe haber otra forma.
- Con una Hummer.
780
00:46:32,709 --> 00:46:36,418
Tendré que dar la vuelta.
Está bien. Conozco un pub maravilloso.
781
00:46:36,501 --> 00:46:37,543
¿En serio?
782
00:47:00,918 --> 00:47:01,959
Anda.
783
00:47:02,918 --> 00:47:04,126
- Cúbrete.
- Gracias.
784
00:47:04,209 --> 00:47:05,043
Vamos.
785
00:47:06,501 --> 00:47:08,543
Es un buen pub. Te va a encantar.
786
00:47:17,376 --> 00:47:18,584
Qué divertido lugar.
787
00:47:18,668 --> 00:47:21,043
Hacen el mejor pescado frito de Irlanda.
788
00:47:21,126 --> 00:47:23,543
- Creí que no te gustaba.
- ¿Por qué?
789
00:47:23,626 --> 00:47:24,459
Dijiste...
790
00:47:25,168 --> 00:47:26,084
Olvídalo.
791
00:47:26,918 --> 00:47:29,834
James Thomas, bastardo.
792
00:47:30,334 --> 00:47:31,876
O'Callaghan, cerdo.
793
00:47:33,001 --> 00:47:35,709
¿Cómo estás, amigo? ¿Qué te trae por aquí?
794
00:47:35,793 --> 00:47:38,709
Hay un árbol en el camino
y estamos atascados.
795
00:47:38,793 --> 00:47:42,751
Eso escuché. Seamus se encargará
a primera hora de la mañana,
796
00:47:43,251 --> 00:47:45,168
pero ahora está un poco mareado.
797
00:47:46,334 --> 00:47:48,834
Entonces, necesitaremos dos habitaciones.
798
00:47:48,918 --> 00:47:51,668
Espera, no puedo pasar la noche aquí.
799
00:47:51,751 --> 00:47:53,834
¿Prefieres dormir en el auto?
800
00:47:56,668 --> 00:47:57,959
Denme un segundo.
801
00:47:59,626 --> 00:48:02,418
Habla Paul Kennedy.
No puedo atender ahora.
802
00:48:02,501 --> 00:48:04,709
- ¿Y ese encanto?
- Cálmate.
803
00:48:04,793 --> 00:48:08,084
¿Por fin convenciste a una joven
de que vales la pena?
804
00:48:08,168 --> 00:48:09,376
Paul, soy Maddie.
805
00:48:09,459 --> 00:48:13,126
Un árbol cayó en la carretera
y estamos atrapados aquí.
806
00:48:13,209 --> 00:48:16,126
Es Madeline Kelly.
Soy fotógrafo en su boda.
807
00:48:17,293 --> 00:48:19,043
- ¿Su boda?
- Calma.
808
00:48:19,126 --> 00:48:22,584
Tendré que pasar la noche aquí.
Llámame cuando lo oigas.
809
00:48:25,126 --> 00:48:26,334
Dejé un mensaje.
810
00:48:26,418 --> 00:48:27,959
Bien. A comer.
811
00:48:28,043 --> 00:48:30,043
- Siéntense.
- Bien.
812
00:48:32,001 --> 00:48:33,543
¿Qué tal un par de stouts?
813
00:48:34,251 --> 00:48:36,293
¿Me das un vino blanco, por favor?
814
00:48:36,376 --> 00:48:38,168
No bebo cerveza.
815
00:48:39,376 --> 00:48:41,918
No diría eso muy fuerte por aquí.
816
00:48:42,001 --> 00:48:43,793
Irás a la cárcel por traición.
817
00:48:47,168 --> 00:48:49,084
- Me cae bien.
- Es genial.
818
00:48:49,168 --> 00:48:50,668
Somos viejos conocidos.
819
00:48:50,751 --> 00:48:53,668
Vengo a Irlanda desde niño
y tiene un lugar muy...
820
00:48:54,459 --> 00:48:56,209
especial en mi corazón.
821
00:48:59,126 --> 00:49:01,168
¿Es cierto que no tienes casa?
822
00:49:02,709 --> 00:49:06,001
Esta semana es una habitación
arriba de Sucio Murphy.
823
00:49:06,084 --> 00:49:08,043
Después, viajaré por el mundo
824
00:49:08,126 --> 00:49:10,626
con nada más que mi cámara y pasaporte.
825
00:49:15,334 --> 00:49:17,543
¿No llegas a sentirte solo?
826
00:49:17,626 --> 00:49:18,709
Digo, es...
827
00:49:20,084 --> 00:49:22,209
No tener ataduras te da libertad.
828
00:49:26,793 --> 00:49:30,376
Quizá no has encontrado a alguien
para compartir tu vida.
829
00:49:32,126 --> 00:49:33,084
¿Como tú?
830
00:49:39,126 --> 00:49:40,209
¿Juegas dardos?
831
00:49:41,376 --> 00:49:42,209
No mucho.
832
00:49:42,293 --> 00:49:43,459
Juguemos ahora.
833
00:49:46,501 --> 00:49:47,376
Aquí vamos.
834
00:49:48,959 --> 00:49:51,626
Debes tener buen agarre,
postura y confianza.
835
00:49:53,543 --> 00:49:56,876
- No te gusta hablar de ti, ¿verdad?
- ¿Por qué lo dices?
836
00:49:56,959 --> 00:49:58,543
Porque cambias el tema.
837
00:50:02,376 --> 00:50:04,376
Mantén los pies en el suelo.
838
00:50:04,959 --> 00:50:06,001
¿Ves lo que digo?
839
00:50:08,876 --> 00:50:10,918
Esta vez, prueba pararte así.
840
00:50:12,209 --> 00:50:14,584
Solo mueve el brazo.
841
00:50:15,668 --> 00:50:16,793
Eres misterioso.
842
00:50:16,876 --> 00:50:19,418
Si hablas, no pensarás
en dar en el blanco.
843
00:50:23,376 --> 00:50:25,251
- Qué sospechoso.
- Para nada.
844
00:50:25,334 --> 00:50:27,126
Quizá es la suerte irlandesa.
845
00:50:27,209 --> 00:50:28,584
O quizá eres tú.
846
00:50:30,209 --> 00:50:33,751
- Es decir, eres un buen entrenador.
- Eres buena estudiante.
847
00:50:37,209 --> 00:50:38,668
Me casaré en dos días.
848
00:50:40,459 --> 00:50:41,501
Claro.
849
00:50:44,376 --> 00:50:45,834
Sus tragos.
850
00:50:49,626 --> 00:50:51,793
Y sus habitaciones.
851
00:50:51,876 --> 00:50:53,959
- Genial. Gracias, Tom.
- Disfruten.
852
00:50:55,626 --> 00:50:56,668
Gracias.
853
00:50:57,168 --> 00:50:59,334
- ¿Quieres probar?
- Claro.
854
00:51:03,751 --> 00:51:04,793
No está mal.
855
00:51:10,001 --> 00:51:12,793
- Un baile antes de irnos a dormir.
- Bueno.
856
00:51:16,459 --> 00:51:18,293
Perdón. Necesito pasar.
857
00:51:18,376 --> 00:51:21,209
Una emergencia familiar.
Debo pasar. Por favor.
858
00:51:21,793 --> 00:51:22,918
Ya terminaron.
859
00:51:23,001 --> 00:51:24,751
Gracias. Adiós.
860
00:51:24,834 --> 00:51:28,751
Hola, hice fila mucho tiempo
en el mostrador equivocado
861
00:51:28,834 --> 00:51:29,959
y perdí mi vuelo.
862
00:51:30,043 --> 00:51:31,751
Necesito otro de inmediato.
863
00:51:32,709 --> 00:51:33,668
Directora Kelly.
864
00:51:34,626 --> 00:51:35,793
Soy yo, Allegra.
865
00:51:36,501 --> 00:51:38,626
- Sí. Hola, Allegra.
- Hola.
866
00:51:38,709 --> 00:51:41,543
Necesito ir a Irlanda.
Mi hija se va a casar.
867
00:51:41,626 --> 00:51:44,709
- ¿Maddie se va a casar?
- Sí, tengo poco tiempo.
868
00:51:44,793 --> 00:51:48,251
Perdí mi vuelo a Dublín.
¿Puedes encontrarme otro?
869
00:51:48,334 --> 00:51:51,751
Y conectar al aeropuerto de Knock
en Irlanda occidental.
870
00:51:51,834 --> 00:51:54,459
Claro. ¿Cómo perdió su avión?
871
00:51:55,001 --> 00:51:57,793
Un problema con mi reloj.
872
00:51:58,376 --> 00:52:00,751
Se quedó dormida. Qué locura.
873
00:52:01,251 --> 00:52:05,001
Hubo un corte de energía
y la alarma de mi teléfono solo...
874
00:52:07,126 --> 00:52:09,418
- ¿Qué haces?
- Le escribo a Kimmy.
875
00:52:09,501 --> 00:52:11,751
¿La recuerda de detención?
Se va a infartar.
876
00:52:11,834 --> 00:52:13,043
- ¿En serio?
- Sí.
877
00:52:13,959 --> 00:52:16,959
Que alguien me ayude. Por favor, ayúdenme.
878
00:52:38,001 --> 00:52:38,834
Vamos.
879
00:53:08,501 --> 00:53:10,251
POSADA DE LA GALLINA SALVAJE
880
00:53:25,459 --> 00:53:29,376
- Vamos, arranca, por favor.
- No, nada.
881
00:53:29,459 --> 00:53:32,543
No puedo creerlo.
Llegaré tarde al ensayo de mi boda.
882
00:53:32,626 --> 00:53:34,584
Seguro es agua en el carburador.
883
00:53:35,084 --> 00:53:37,126
- Podríamos probar algo.
- ¿Qué?
884
00:53:37,834 --> 00:53:39,626
Empujan y yo piso el embrague.
885
00:53:40,334 --> 00:53:42,043
- Claro. Bien.
- Sí, genial.
886
00:53:46,793 --> 00:53:48,418
Muy bien. ¿Están listos?
887
00:53:49,293 --> 00:53:50,251
Bien.
888
00:53:51,251 --> 00:53:52,376
Empujen.
889
00:54:03,334 --> 00:54:04,543
¡Éxito!
890
00:54:05,918 --> 00:54:07,084
Rayos.
891
00:54:07,668 --> 00:54:08,626
Traeré un trapo.
892
00:54:09,584 --> 00:54:10,834
Un trapo bastará.
893
00:54:14,918 --> 00:54:17,251
Pues no hay señales de Madeline.
894
00:54:17,334 --> 00:54:19,334
Primero, su madre pierde el vuelo.
895
00:54:19,418 --> 00:54:21,459
Ahora estamos esperando a la hija.
896
00:54:21,543 --> 00:54:23,876
Espero que no sea un rasgo familiar.
897
00:54:23,959 --> 00:54:24,959
Parece broma.
898
00:54:25,043 --> 00:54:26,959
Llegará en cualquier momento.
899
00:54:27,043 --> 00:54:29,334
Esos árboles pueden ser problemáticos.
900
00:54:29,418 --> 00:54:31,418
Quién sabe si tenían una sierra.
901
00:54:31,501 --> 00:54:33,793
- ¿Verdad, Em?
- Sí, claro.
902
00:54:39,043 --> 00:54:40,918
¿Cómo no trajiste un cargador?
903
00:54:41,501 --> 00:54:42,501
Tú tampoco.
904
00:54:43,459 --> 00:54:45,084
¿Este auto va más rápido?
905
00:54:46,043 --> 00:54:47,543
- No.
- Genial.
906
00:54:51,709 --> 00:54:54,834
- No es gracioso.
- Es muy gracioso. Todo saldrá bien.
907
00:54:54,918 --> 00:54:55,834
Mira eso.
908
00:55:02,001 --> 00:55:04,876
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos
909
00:55:04,959 --> 00:55:10,043
para celebrar el amor
de estos dos jóvenes que...
910
00:55:10,126 --> 00:55:13,084
Esperen, ya llegué.
911
00:55:14,543 --> 00:55:16,501
Lo siento. Lo siento mucho.
912
00:55:16,584 --> 00:55:18,709
Maddie, por poco y pierdes tu lugar.
913
00:55:18,793 --> 00:55:19,959
Ven aquí.
914
00:55:21,376 --> 00:55:22,209
Lo siento.
915
00:55:23,001 --> 00:55:25,043
- ¿Qué te pasó?
- Pues...
916
00:55:26,001 --> 00:55:27,251
Yo tengo la culpa.
917
00:55:27,334 --> 00:55:29,876
Regresábamos de los acantilados de Moher.
918
00:55:29,959 --> 00:55:32,043
¿Fuiste a esa trampa para turistas?
919
00:55:32,709 --> 00:55:34,084
¿Cómo te ensuciaste?
920
00:55:34,168 --> 00:55:37,709
Ahora estamos juntos
y eso es lo que importa.
921
00:55:37,793 --> 00:55:39,293
¿Podemos ir al grano?
922
00:55:39,376 --> 00:55:41,668
Llegarán al ensayo de la cena en una hora.
923
00:55:41,751 --> 00:55:45,001
Bien, pasemos a la parte buena.
924
00:55:45,084 --> 00:55:46,918
Puedes besar a la novia.
925
00:55:58,918 --> 00:55:59,751
¿James?
926
00:56:00,751 --> 00:56:01,584
¿Qué?
927
00:56:02,334 --> 00:56:03,293
¿Quién es James?
928
00:56:06,418 --> 00:56:07,418
Soy yo.
929
00:56:08,918 --> 00:56:10,043
¿Qué pasó?
930
00:56:10,834 --> 00:56:12,168
Bueno, te desmayaste.
931
00:56:15,668 --> 00:56:16,501
Es ella.
932
00:56:18,043 --> 00:56:18,918
¿Quién?
933
00:56:19,418 --> 00:56:20,334
¿Santa Brígida?
934
00:56:21,793 --> 00:56:23,459
Ella hizo esto realidad.
935
00:56:23,543 --> 00:56:26,126
- ¿Habrá estado bebiendo?
- Sean, por favor.
936
00:56:26,209 --> 00:56:28,084
- Es el estrés.
- ¿Quieres agua?
937
00:56:28,168 --> 00:56:29,209
No, solo...
938
00:56:30,293 --> 00:56:31,918
Solo estoy un poco mareada.
939
00:56:32,918 --> 00:56:35,668
- ¿Segura que estás bien?
- Sí, estoy bien.
940
00:56:36,501 --> 00:56:37,876
Me casaré con Paul Kennedy.
941
00:56:38,501 --> 00:56:39,334
Así es.
942
00:56:40,584 --> 00:56:41,959
¿Podemos continuar?
943
00:56:42,043 --> 00:56:43,626
Claro, padre. Lo siento.
944
00:56:44,376 --> 00:56:45,626
¿En qué estábamos?
945
00:56:53,334 --> 00:56:54,584
Silencio, todos.
946
00:56:54,668 --> 00:56:57,626
Mi querido esposo, Sean, tiene la palabra.
947
00:56:59,001 --> 00:56:59,959
Gracias, cariño.
948
00:57:01,334 --> 00:57:03,501
Que sus corazones sean ligeros y felices.
949
00:57:03,584 --> 00:57:06,251
Que sus sonrisas sean grandes y amplias.
950
00:57:06,334 --> 00:57:10,834
Y que sus bolsillos
siempre tengan una o dos monedas dentro.
951
00:57:11,584 --> 00:57:14,584
No te preocupes, Maddie.
Te casarás con un Kennedy.
952
00:57:15,584 --> 00:57:17,918
- ¡Sláinte!
- ¡Sláinte!
953
00:57:20,001 --> 00:57:22,918
- ¿Ahora bebes Guinness?
- Empieza a gustarme.
954
00:57:23,918 --> 00:57:26,251
Ahora, en honor a la feliz pareja,
955
00:57:26,334 --> 00:57:29,834
un juego para ver
qué tanto conocen a su prometido.
956
00:57:32,418 --> 00:57:35,668
Tres preguntas.
Si aciertan, los dos beberán.
957
00:57:36,543 --> 00:57:39,084
Si se equivocan, todos beberemos.
958
00:57:40,751 --> 00:57:42,751
¿Tenemos que beber como sea?
959
00:57:43,334 --> 00:57:44,626
¿Jugamos otra cosa?
960
00:57:44,709 --> 00:57:46,668
No, no te salvarás de esto.
961
00:57:46,751 --> 00:57:48,293
Kory hizo las reglas.
962
00:57:48,376 --> 00:57:50,459
Bueno, la primera pregunta:
963
00:57:50,959 --> 00:57:53,459
¿Quién es el autor favorito de Maddie?
964
00:57:54,209 --> 00:57:55,251
Esa es fácil.
965
00:57:56,418 --> 00:57:57,501
Paul Kennedy.
966
00:57:59,668 --> 00:58:01,376
No. Muy buena. No.
967
00:58:01,459 --> 00:58:04,001
A mi prometida le gustan los clásicos.
968
00:58:04,084 --> 00:58:05,334
Su autor favorito es...
969
00:58:05,418 --> 00:58:06,584
James Joyce.
970
00:58:07,084 --> 00:58:08,251
...Charles Dickens.
971
00:58:09,876 --> 00:58:10,834
Así es.
972
00:58:15,251 --> 00:58:17,084
Un punto para la pareja feliz.
973
00:58:17,584 --> 00:58:18,668
Segunda pregunta:
974
00:58:18,751 --> 00:58:21,626
¿Cuál fue la primera canción que bailaron?
975
00:58:24,043 --> 00:58:25,084
No hubo una.
976
00:58:26,376 --> 00:58:28,084
Maddie no sabe bailar, ¿o sí?
977
00:58:30,043 --> 00:58:30,876
No.
978
00:58:33,084 --> 00:58:34,834
Ya sabemos mucho de ti.
979
00:58:34,918 --> 00:58:36,834
La última es para ti, Maddie.
980
00:58:38,293 --> 00:58:40,418
¿Dónde te propuso matrimonio Paul?
981
00:58:40,501 --> 00:58:43,043
- Eso lo sabe bien.
- Dinos de todos modos.
982
00:58:43,126 --> 00:58:44,084
¿En dónde?
983
00:58:44,168 --> 00:58:46,334
Sí, ¿cómo llegó el anillo a tu dedo?
984
00:58:46,834 --> 00:58:48,501
Vamos, Maddie. Diles.
985
00:58:51,834 --> 00:58:58,209
Bueno, fue en un lugar muy especial.
986
00:58:58,918 --> 00:59:00,251
En verdad especial.
987
00:59:00,334 --> 00:59:02,376
Fue muy especial y...
988
00:59:03,459 --> 00:59:04,668
¿Verdad? ¿No lo fue?
989
00:59:04,751 --> 00:59:07,709
Fue muy hermoso y especial.
990
00:59:07,793 --> 00:59:11,168
Fue en O'Toole's en Brooklyn,
en mi cumpleaños.
991
00:59:11,251 --> 00:59:12,251
Exacto.
992
00:59:14,126 --> 00:59:17,168
Sí, fue en O'Toole's en Brooklyn.
993
00:59:17,251 --> 00:59:18,959
- En tu cumpleaños.
- Así es.
994
00:59:19,043 --> 00:59:20,001
Y luego...
995
00:59:20,501 --> 00:59:22,793
Y luego, Maddie me miró
996
00:59:23,293 --> 00:59:27,293
y dijo: "¿Qué debo hacer
para que me lleves a Irlanda?".
997
00:59:28,168 --> 00:59:29,001
Y respondí:
998
00:59:30,376 --> 00:59:31,918
"Tendríamos que casarnos".
999
00:59:34,084 --> 00:59:34,918
Y luego...
1000
00:59:36,751 --> 00:59:37,584
Luego...
1001
00:59:45,209 --> 00:59:46,584
Solo está bromeando.
1002
00:59:49,459 --> 00:59:52,668
Luego te arrodillaste
y me propusiste matrimonio.
1003
00:59:53,168 --> 00:59:54,251
¿Yo te lo propuse?
1004
00:59:54,334 --> 00:59:57,126
Digo, sí, claro.
Sí, yo le propuse matrimonio.
1005
00:59:57,209 --> 00:59:58,918
- Yo. Sí, yo.
- Tú.
1006
00:59:59,876 --> 01:00:03,043
Y, como dicen, el resto es historia.
1007
01:00:20,626 --> 01:00:22,834
- ¿Estás bien? ¿Qué pasa?
- Es mi pie.
1008
01:00:22,918 --> 01:00:23,751
Vamos.
1009
01:00:31,168 --> 01:00:32,001
Disculpa.
1010
01:00:32,084 --> 01:00:34,959
James, quiero que veas estas.
1011
01:00:36,418 --> 01:00:38,959
Quizá será mejor que pases la noche aquí.
1012
01:00:39,043 --> 01:00:41,626
Nevin preparó la suite de la torre.
1013
01:00:41,709 --> 01:00:43,001
Nevin. Fabuloso.
1014
01:00:43,084 --> 01:00:44,668
- Nos vemos mañana.
- Bien.
1015
01:00:44,751 --> 01:00:46,001
Gracias por hoy.
1016
01:00:46,084 --> 01:00:48,209
Por supuesto. Gracias por invitarme.
1017
01:01:10,418 --> 01:01:12,209
¿Ya te vas?
1018
01:01:13,043 --> 01:01:15,584
No, solo empacaba mis cosas para la noche.
1019
01:01:16,543 --> 01:01:19,209
Olivia me hospedará
en su torre de invitados.
1020
01:01:19,293 --> 01:01:20,251
Suena elegante.
1021
01:01:21,584 --> 01:01:25,376
Debido al incidente,
no confía en que llegaré a tiempo.
1022
01:01:27,668 --> 01:01:30,834
Gracias por mostrarme
los acantilados y por el baile.
1023
01:01:31,501 --> 01:01:33,876
Soy un fotógrafo con servicio completo.
1024
01:01:46,001 --> 01:01:47,626
¿Es todo lo que imaginaste?
1025
01:01:47,709 --> 01:01:48,793
- ¿Qué?
- Esto.
1026
01:01:50,501 --> 01:01:51,668
Todo esto.
1027
01:01:52,709 --> 01:01:56,459
Se veían confundidos,
como si no se conocieran bien.
1028
01:01:57,418 --> 01:01:59,626
Qué absurdo. Claro que nos conocemos.
1029
01:01:59,709 --> 01:02:01,918
- ¿Charles Dickens?
- Errar es humano.
1030
01:02:02,001 --> 01:02:03,001
Sí.
1031
01:02:05,168 --> 01:02:06,876
Espero que no sea tu caso.
1032
01:02:07,918 --> 01:02:09,334
No puedes decirme eso.
1033
01:02:10,293 --> 01:02:13,168
Apenas nos conocemos.
Pasamos un día juntos.
1034
01:02:13,834 --> 01:02:16,126
Admito que fue un día hermoso,
1035
01:02:16,209 --> 01:02:19,126
lleno de vistas fabulosas
y una lluvia romántica.
1036
01:02:19,626 --> 01:02:22,418
Pero eso no te da derecho
a cuestionar mis decisiones.
1037
01:02:23,834 --> 01:02:25,918
Mañana me casaré con Paul Kennedy.
1038
01:02:27,876 --> 01:02:29,293
Porque tú se lo pediste.
1039
01:02:30,293 --> 01:02:34,043
¿Y qué? ¿Una mujer no puede
pedirle matrimonio a un hombre?
1040
01:02:34,126 --> 01:02:37,876
No es eso. Si fueras mi novia,
yo no habría esperado.
1041
01:02:39,668 --> 01:02:41,459
Te lo habría pedido primero.
1042
01:02:42,959 --> 01:02:45,293
Quizá no deberías venir a la boda.
1043
01:02:45,376 --> 01:02:46,501
Le diré a Olivia.
1044
01:02:46,584 --> 01:02:49,584
- Bueno, toma las fotos.
- Bueno, no me verás más.
1045
01:02:49,668 --> 01:02:52,751
Iré a Bolivia a fotografiar
un lagarto en peligro.
1046
01:02:52,834 --> 01:02:55,501
- ¿Qué? ¿Cuándo te vas?
- El domingo.
1047
01:02:56,084 --> 01:02:58,626
Genial. Seguirás huyendo
de tu propia vida.
1048
01:03:01,126 --> 01:03:02,459
No debí decir eso.
1049
01:03:03,584 --> 01:03:04,834
Es un poco tarde.
1050
01:03:15,168 --> 01:03:16,001
¿Mamá?
1051
01:03:16,084 --> 01:03:18,709
- Ya tengo vuelo. Estoy por abordar.
- ¿Sí?
1052
01:03:18,793 --> 01:03:21,251
- Qué buena noticia.
- Llegaré a la boda.
1053
01:03:21,334 --> 01:03:23,168
No pases por mí. Iré en taxi.
1054
01:03:23,251 --> 01:03:27,126
Mamá, me alegra que vengas.
Tengo muchas ganas de verte.
1055
01:03:27,209 --> 01:03:28,043
Llegaré pronto
1056
01:03:28,126 --> 01:03:31,084
y haré que tu boda con Paul sea perfecta.
1057
01:03:31,168 --> 01:03:32,043
Gracias, mamá.
1058
01:03:32,126 --> 01:03:36,334
Este es un anuncio de cambio de puerta.
El vuelo 47 a Dublín ahora...
1059
01:03:36,418 --> 01:03:39,251
¿Qué dijeron? Espera un momento, cariño.
1060
01:03:39,334 --> 01:03:41,751
¿A dónde van todos? ¿Qué ocurre?
1061
01:03:41,834 --> 01:03:44,501
- Tengo que irme. Adiós.
- ¿Mamá?
1062
01:03:47,751 --> 01:03:49,834
Abran paso.
1063
01:04:15,959 --> 01:04:16,876
Hola.
1064
01:04:16,959 --> 01:04:19,876
Hola. Se ve que te estás divirtiendo.
1065
01:04:19,959 --> 01:04:21,668
Emma baila bien, ¿no?
1066
01:04:21,751 --> 01:04:24,543
Sí. Tal vez pueda darte algunos consejos.
1067
01:04:25,668 --> 01:04:29,501
Casi lo olvido.
Escribí nuestros votos y te los envié.
1068
01:04:30,501 --> 01:04:33,043
Espera, ¿escribiste
mis votos matrimoniales?
1069
01:04:33,126 --> 01:04:34,959
Maddie, soy escritor.
1070
01:04:35,043 --> 01:04:37,334
Quizá puedas embellecerlos un poco.
1071
01:04:38,376 --> 01:04:40,793
Paul, ¿puedes venir un momento?
1072
01:04:41,918 --> 01:04:43,834
Me están llamando. ¿Vienes?
1073
01:04:43,918 --> 01:04:47,834
Creo que me iré a acostar
si te parece bien. Estoy muy cansada.
1074
01:04:47,918 --> 01:04:49,209
Está bien.
1075
01:04:49,293 --> 01:04:52,626
Dormiré en el cuarto de huéspedes.
No quiero mala suerte.
1076
01:04:52,709 --> 01:04:54,876
No. No querría eso.
1077
01:04:54,959 --> 01:04:56,584
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1078
01:05:33,668 --> 01:05:35,168
AGRADECIMIENTOS
1079
01:05:36,834 --> 01:05:39,251
EDITADO POR MADELINE KELLY
1080
01:05:45,751 --> 01:05:47,876
NOVELA SIN TÍTULO DE MADELINE KELLY
1081
01:05:50,376 --> 01:05:53,126
¡AQUÍ ESTÁN, NENA! VOTOS DE PAUL KENNEDY.
1082
01:06:02,751 --> 01:06:05,959
- Fue una noche increíble.
- Sí, lo fue, ¿no?
1083
01:06:06,043 --> 01:06:08,668
Sí. Desearía que durase para siempre.
1084
01:06:08,751 --> 01:06:10,418
Sí, yo también.
1085
01:06:13,209 --> 01:06:15,126
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1086
01:06:45,959 --> 01:06:47,459
Las flores en la capilla.
1087
01:06:49,209 --> 01:06:50,709
Un gran día para casarse.
1088
01:07:09,793 --> 01:07:11,126
¿Tuviste buenas tomas?
1089
01:07:12,543 --> 01:07:13,584
Sí, eso creo.
1090
01:07:15,793 --> 01:07:18,376
¿No tienes que prepararte para la boda?
1091
01:07:19,459 --> 01:07:21,834
Sí, solo me estoy tomando un momento.
1092
01:07:24,376 --> 01:07:25,584
Te dejaré.
1093
01:07:26,793 --> 01:07:28,001
James.
1094
01:07:28,084 --> 01:07:30,043
Lamento mucho lo de anoche.
1095
01:07:33,043 --> 01:07:34,584
No hace falta disculparte.
1096
01:07:37,001 --> 01:07:38,168
Es mucho estrés.
1097
01:07:42,043 --> 01:07:44,084
- Leí tu libro.
- El libro de Paul.
1098
01:07:44,168 --> 01:07:45,709
Sé lo que dije.
1099
01:07:45,793 --> 01:07:47,334
Es mejor que los otros.
1100
01:07:48,543 --> 01:07:49,709
Mucho mejor.
1101
01:07:49,793 --> 01:07:51,293
Me pregunto cómo pasó.
1102
01:07:52,251 --> 01:07:53,459
No cambié mucho.
1103
01:07:55,043 --> 01:07:57,209
- ¿Por qué lo hiciste?
- ¿Qué cosa?
1104
01:07:57,293 --> 01:07:58,709
Puedes editar un libro,
1105
01:07:58,793 --> 01:08:01,126
pero no deberías editar tu propia vida.
1106
01:08:03,918 --> 01:08:06,418
No estoy editando mi propia vida, es que...
1107
01:08:06,501 --> 01:08:08,376
Sé que esto va a sonar extraño,
1108
01:08:08,459 --> 01:08:11,376
pero no sé si se supone que sea mi vida.
1109
01:08:11,459 --> 01:08:14,084
Si es así, es el momento de hablar.
1110
01:08:16,209 --> 01:08:18,418
¿Esto es lo que quieres, Maddie?
1111
01:08:20,376 --> 01:08:23,876
¿Paul es la persona
con la que quieres compartir tu vida?
1112
01:08:26,709 --> 01:08:28,709
Es mi deseo hecho realidad.
1113
01:08:31,668 --> 01:08:32,501
Bien.
1114
01:08:34,126 --> 01:08:35,918
¿Y por qué estás tan triste?
1115
01:09:31,626 --> 01:09:32,668
Por aquí.
1116
01:09:46,793 --> 01:09:49,501
Qué velo más espectacular.
1117
01:09:49,584 --> 01:09:50,959
Te ves increíble.
1118
01:09:51,459 --> 01:09:53,918
Es hoy. No puedo creer que esté pasando.
1119
01:09:54,001 --> 01:09:57,834
Yo tampoco. ¿Puedes hacerme un favor
y ver si ya llegó mi mamá?
1120
01:09:57,918 --> 01:10:00,418
- No contesta.
- Claro, yo me encargo.
1121
01:10:00,501 --> 01:10:02,043
Bien. Gracias.
1122
01:10:03,668 --> 01:10:04,501
Hola, padre.
1123
01:10:05,626 --> 01:10:06,918
¿Lista, Madeline?
1124
01:10:08,251 --> 01:10:09,501
Supongo que sí.
1125
01:10:09,584 --> 01:10:11,584
- ¿Supones?
- Solo...
1126
01:10:13,001 --> 01:10:15,459
Padre, creo que cometí un error.
1127
01:10:16,418 --> 01:10:17,793
¿Qué pasa, querida?
1128
01:10:19,293 --> 01:10:21,043
Le pedí algo a santa Brígida.
1129
01:10:22,168 --> 01:10:25,668
¿Eso es todo? Ten cuidado con esa.
1130
01:10:25,751 --> 01:10:27,834
Tiene su sentido del humor.
1131
01:10:29,126 --> 01:10:30,209
¿A qué se refiere?
1132
01:10:30,293 --> 01:10:34,418
Cuando le pides algo,
puede que no te dé lo que quieres,
1133
01:10:35,293 --> 01:10:38,543
pero siempre te dará lo que necesitas.
1134
01:10:40,543 --> 01:10:42,126
Esa es mi señal.
1135
01:10:42,209 --> 01:10:45,084
Todo saldrá bien. Nos vemos allá.
1136
01:10:48,834 --> 01:10:49,793
Está comenzando.
1137
01:10:50,668 --> 01:10:52,168
¿Mis cejas están parejas?
1138
01:10:52,251 --> 01:10:55,459
La maquilladora que contrató Olivia
es una grosera.
1139
01:10:55,543 --> 01:10:58,001
- Creo que la provoqué.
- Te ves genial.
1140
01:11:01,376 --> 01:11:02,709
Lo siento, Em.
1141
01:11:03,418 --> 01:11:04,251
¿Por qué?
1142
01:11:04,334 --> 01:11:05,501
Por ti y Paul.
1143
01:11:08,209 --> 01:11:10,334
¿De qué estás hablando?
1144
01:11:12,876 --> 01:11:15,209
Sé que sienten algo el uno por el otro.
1145
01:11:15,918 --> 01:11:18,084
Anoche los vi en el patio.
1146
01:11:19,418 --> 01:11:20,668
No pasó nada.
1147
01:11:20,751 --> 01:11:22,751
Nos conocemos desde niñas, Em.
1148
01:11:23,418 --> 01:11:25,584
Está bien. Puedes contarme.
1149
01:11:26,751 --> 01:11:27,626
Maddie.
1150
01:11:28,668 --> 01:11:30,334
¿Crees en el destino?
1151
01:11:32,334 --> 01:11:33,668
A veces.
1152
01:11:33,751 --> 01:11:35,418
No sé por qué,
1153
01:11:36,251 --> 01:11:38,251
pero, desde que conocí a Paul,
1154
01:11:38,751 --> 01:11:42,126
sentí que debíamos estar juntos.
1155
01:11:43,668 --> 01:11:46,418
En otra vida, tal vez habría sido así.
1156
01:11:47,918 --> 01:11:49,126
Pero no en esta.
1157
01:11:55,626 --> 01:11:57,459
¿Cómo puedes tomarlo tan bien?
1158
01:11:57,543 --> 01:12:00,334
Es tu gran día y lo estoy arruinando.
1159
01:12:00,918 --> 01:12:02,834
No es tu culpa. En serio.
1160
01:12:05,501 --> 01:12:07,043
Intentaré arreglar todo.
1161
01:13:18,251 --> 01:13:19,543
Disculpen.
1162
01:13:19,626 --> 01:13:21,501
- Hola.
- Paren.
1163
01:13:22,584 --> 01:13:24,376
- Hola.
- ¿Ese es el vestido?
1164
01:13:26,251 --> 01:13:28,043
- ¿Qué pasa?
- Cielos.
1165
01:13:28,626 --> 01:13:31,459
¿Qué lleva puesto?
¿Y el vestido de la familia?
1166
01:13:40,584 --> 01:13:41,501
Hola.
1167
01:13:43,126 --> 01:13:47,251
Para los que no me conocen,
soy Maddie, la novia.
1168
01:13:47,834 --> 01:13:49,918
O se suponía que lo sería.
1169
01:13:51,043 --> 01:13:52,959
Y claro que conocen a Paul.
1170
01:13:53,626 --> 01:13:54,834
Es un gran tipo
1171
01:13:55,626 --> 01:13:56,751
y un buen escritor.
1172
01:13:59,626 --> 01:14:02,668
Me han dicho que debo decir lo que quiero.
1173
01:14:03,668 --> 01:14:05,543
Así que lo haré.
1174
01:14:08,001 --> 01:14:09,334
Paul me importa mucho,
1175
01:14:10,959 --> 01:14:12,751
pero no estoy enamorada de él
1176
01:14:13,751 --> 01:14:15,918
y sé que él siente lo mismo por mí.
1177
01:14:16,626 --> 01:14:17,709
Maddie.
1178
01:14:18,668 --> 01:14:22,876
Creo que, si vas a hacer algo como esto,
1179
01:14:23,834 --> 01:14:27,293
como una boda, un matrimonio y una vida,
1180
01:14:28,001 --> 01:14:32,043
debería ser con alguien que ames,
no solo con alguien que desees.
1181
01:14:33,459 --> 01:14:35,876
Debería ser con alguien que encuentres
1182
01:14:36,376 --> 01:14:39,043
o incluso, con alguien que te encuentre.
1183
01:14:44,209 --> 01:14:45,251
Lo siento.
1184
01:14:45,334 --> 01:14:47,043
Esto es inaceptable.
1185
01:14:47,543 --> 01:14:49,668
Paul, ¿cómo dejaste que esto pasara?
1186
01:14:50,293 --> 01:14:51,209
¿Yo?
1187
01:14:52,251 --> 01:14:53,668
Todo es su culpa.
1188
01:14:54,709 --> 01:14:57,168
- ¿El fotógrafo?
- Te vi hoy con Maddie.
1189
01:14:57,251 --> 01:14:58,501
En el estanque.
1190
01:14:59,501 --> 01:15:02,001
¿Y Emma y tú en el patio anoche?
1191
01:15:02,084 --> 01:15:05,543
Es irrelevante.
Este payaso quiere robarme a mi novia.
1192
01:15:06,459 --> 01:15:08,793
Al menos no le robo ideas a Maddie.
1193
01:15:10,293 --> 01:15:12,084
- ¿De qué hablas?
- Tu libro.
1194
01:15:12,168 --> 01:15:13,084
Bueno...
1195
01:15:16,209 --> 01:15:17,251
Yo lo escribí.
1196
01:15:18,459 --> 01:15:20,709
No es cierto. Yo lo escribí.
1197
01:15:23,334 --> 01:15:24,834
Ahí lo tienen.
1198
01:15:25,334 --> 01:15:26,251
Paul, basta.
1199
01:15:26,334 --> 01:15:27,793
No, tienes razón.
1200
01:15:27,876 --> 01:15:30,084
Lo siento. Discúlpenme todos.
1201
01:15:30,168 --> 01:15:31,043
Ven aquí.
1202
01:15:33,543 --> 01:15:34,584
¡No! ¡Alto!
1203
01:15:34,668 --> 01:15:36,376
Maddie, esto no ayuda.
1204
01:15:38,001 --> 01:15:39,334
¡Paul, basta!
1205
01:15:45,793 --> 01:15:46,751
Mi pierna.
1206
01:15:53,293 --> 01:15:56,126
¡Sean, no te quedes ahí parado! ¡Haz algo!
1207
01:15:56,209 --> 01:15:57,959
Vamos, hijo. Tú puedes.
1208
01:15:58,668 --> 01:16:00,251
- Quieto.
- ¿Quién es?
1209
01:16:00,334 --> 01:16:02,418
{\an8}MAMÁ
1210
01:16:02,501 --> 01:16:03,709
Suelta a mi hermano.
1211
01:16:03,793 --> 01:16:05,251
¿Mamá? ¿Dónde estás?
1212
01:16:06,168 --> 01:16:08,668
Calma. Estoy en el hospital de Des Moines.
1213
01:16:08,751 --> 01:16:10,793
- ¿Qué? ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1214
01:16:10,876 --> 01:16:13,084
Tuve una fractura en el metatarso
1215
01:16:13,168 --> 01:16:16,209
y un chichón en la cabeza,
pero ya recuerdo todo.
1216
01:16:17,043 --> 01:16:20,334
Dime, cariño.
¿La boda fue lo que siempre soñaste?
1217
01:16:21,793 --> 01:16:22,626
¡Kory!
1218
01:16:22,709 --> 01:16:24,126
Ni en un millón de años.
1219
01:16:24,209 --> 01:16:27,459
¿Por qué no lo agarras?
¡Ayúdame! Ayúdame a atraparlo.
1220
01:16:28,751 --> 01:16:30,001
¡Suelta mi pierna!
1221
01:16:31,543 --> 01:16:33,959
¿Qué te pasa? ¿Qué?
1222
01:16:34,043 --> 01:16:35,876
Tendré que llamarte después.
1223
01:16:35,959 --> 01:16:36,793
¡James!
1224
01:16:37,793 --> 01:16:38,918
¿A quién ayudas?
1225
01:16:39,001 --> 01:16:41,584
Paul, ¿estás herido?
1226
01:16:43,418 --> 01:16:44,751
No, no lo creo.
1227
01:16:46,043 --> 01:16:48,459
¿Cómo pudiste decir que soy irrelevante?
1228
01:16:49,834 --> 01:16:50,709
¿Qué?
1229
01:16:51,209 --> 01:16:54,501
No me refería a eso. ¡Lo siento! ¡Regresa!
1230
01:16:54,584 --> 01:16:56,209
Dios mío.
1231
01:16:56,293 --> 01:16:57,626
No lo metas en esto.
1232
01:17:01,043 --> 01:17:01,876
James.
1233
01:17:02,834 --> 01:17:04,043
Espera, James.
1234
01:17:04,543 --> 01:17:06,001
Cometí un error.
1235
01:17:08,168 --> 01:17:12,543
No debí aceptar el trabajo.
Me involucré emocionalmente.
1236
01:17:12,626 --> 01:17:14,918
- ¿De verdad?
- Oíste a Paul.
1237
01:17:15,834 --> 01:17:17,584
Me cree responsable de esto.
1238
01:17:17,668 --> 01:17:19,751
Si soy sincero, quizá lo sea.
1239
01:17:19,834 --> 01:17:21,043
No es cierto.
1240
01:17:22,501 --> 01:17:26,668
Si alguna vez te hice dudar,
lo siento muchísimo.
1241
01:17:27,168 --> 01:17:29,293
- Pero...
- Lo más que puedo hacer es...
1242
01:17:30,459 --> 01:17:31,709
alejarme de ti.
1243
01:17:32,209 --> 01:17:34,168
Pero nada de esto es tu culpa.
1244
01:17:35,709 --> 01:17:38,001
Te deseo toda la felicidad del mundo.
1245
01:17:39,209 --> 01:17:40,959
No puedo ser feliz sin ti.
1246
01:17:42,084 --> 01:17:44,293
Sé que esto no tiene sentido ahora,
1247
01:17:44,376 --> 01:17:46,751
pero creo que debemos estar juntos.
1248
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
Así no.
1249
01:17:53,293 --> 01:17:54,584
James, detente.
1250
01:18:18,751 --> 01:18:19,626
Adiós, Maddie.
1251
01:19:10,168 --> 01:19:12,334
Bueno, aquí estoy.
1252
01:19:15,251 --> 01:19:18,293
Sé que estás aquí, santa Brígida.
Puedes salir.
1253
01:19:18,376 --> 01:19:21,209
¡Por favor! Todo esto fue un error.
1254
01:19:21,709 --> 01:19:24,168
Paul, la boda, James.
1255
01:19:24,668 --> 01:19:25,959
¡Ya no lo quiero!
1256
01:19:28,709 --> 01:19:29,834
¡Santa Brígida!
1257
01:19:29,918 --> 01:19:31,834
No tienes que gritarme, querida.
1258
01:19:31,918 --> 01:19:33,043
Aquí estoy.
1259
01:19:34,459 --> 01:19:36,251
Necesito cancelar mi deseo.
1260
01:19:38,001 --> 01:19:39,793
Me temo que es imposible.
1261
01:19:39,876 --> 01:19:42,043
Ese deseo ya se cumplió.
1262
01:19:42,126 --> 01:19:44,043
Pero todo salió muy mal.
1263
01:19:44,126 --> 01:19:47,793
¿Sí? ¿O salió exactamente como debía?
1264
01:19:47,876 --> 01:19:50,501
Tienes razón y aprendí mi lección.
1265
01:19:50,584 --> 01:19:52,376
Tengo que vivir mi destino.
1266
01:19:52,459 --> 01:19:55,251
Bueno, eso es diferente.
1267
01:19:55,334 --> 01:19:57,043
Espera, regresa. ¿Adónde vas?
1268
01:20:03,293 --> 01:20:05,793
Por favor, santa Brígida,
cancela mi deseo.
1269
01:20:07,918 --> 01:20:08,918
Bien.
1270
01:20:09,626 --> 01:20:11,751
Bien, puedo hacerlo.
1271
01:20:14,334 --> 01:20:16,084
Solo necesito viento.
1272
01:20:16,834 --> 01:20:19,001
¿Dónde está el viento? Bien.
1273
01:20:21,376 --> 01:20:23,751
Solo un poco de brisa. Dame algo.
1274
01:20:23,834 --> 01:20:26,543
Lo que sea que tengas. Bien.
1275
01:20:28,168 --> 01:20:30,751
Cancela mi deseo.
1276
01:20:59,251 --> 01:21:00,876
¿Hay alguien ahí?
1277
01:21:17,584 --> 01:21:18,876
¿Qué haces?
1278
01:21:18,959 --> 01:21:21,626
- ¿No te has arreglado?
- Es de dama de honor.
1279
01:21:21,709 --> 01:21:24,501
Sí, y se supone que lo lleve
la dama de honor.
1280
01:21:25,126 --> 01:21:27,043
- El anillo desapareció.
- ¿Cuál?
1281
01:21:27,126 --> 01:21:28,459
Son Paul y Emma.
1282
01:21:29,626 --> 01:21:30,751
¿Estás bien?
1283
01:21:30,834 --> 01:21:32,376
Esto es increíble.
1284
01:21:33,209 --> 01:21:36,293
Qué bueno que lo piensas. Vámonos.
1285
01:21:40,126 --> 01:21:41,459
- Hola, mamá.
- Cariño.
1286
01:21:41,543 --> 01:21:42,501
¿Y tu pie?
1287
01:21:42,584 --> 01:21:45,626
¿Mi pie? Te refieres a mi artritis.
1288
01:21:45,709 --> 01:21:48,876
No me ha dado problemas
desde que tomo la glucosamina.
1289
01:21:49,709 --> 01:21:51,001
Qué buena noticia.
1290
01:21:52,334 --> 01:21:53,418
Gracias, cariño.
1291
01:22:15,584 --> 01:22:16,501
¿James?
1292
01:22:17,959 --> 01:22:19,043
Perdón.
1293
01:22:31,543 --> 01:22:33,251
Bien. Aquí vamos.
1294
01:22:40,751 --> 01:22:41,584
Gracias.
1295
01:22:42,584 --> 01:22:43,959
Whiskey, por favor.
1296
01:22:44,043 --> 01:22:45,834
- Qué gran recepción.
- Sí.
1297
01:22:45,918 --> 01:22:47,584
- Aquí tiene.
- Gracias.
1298
01:22:47,668 --> 01:22:48,834
- Salud.
- Salud.
1299
01:22:53,168 --> 01:22:54,626
Está bien. No le gusto.
1300
01:22:55,543 --> 01:22:56,543
Buscaré a otro.
1301
01:22:56,626 --> 01:22:57,918
- Qué bien.
- Gracias.
1302
01:22:58,834 --> 01:23:00,251
Champán, por favor.
1303
01:23:02,001 --> 01:23:03,876
- Hola, guapo.
- Hola.
1304
01:23:03,959 --> 01:23:05,543
- ¿Quieres bailar?
- Claro.
1305
01:23:05,626 --> 01:23:07,126
Muy bien. No se diga más.
1306
01:23:13,709 --> 01:23:15,834
- Hola.
- ¿Te estás divirtiendo?
1307
01:23:15,918 --> 01:23:19,501
Sí, qué bella ceremonia.
¡Y usaste tu propio vestido!
1308
01:23:19,584 --> 01:23:21,168
No habría sucedido sin ti.
1309
01:23:21,251 --> 01:23:24,543
Maddie, pasé toda mi vida
buscando a alguien como Paul.
1310
01:23:24,626 --> 01:23:25,918
Estoy feliz por ti.
1311
01:23:26,001 --> 01:23:28,668
Ahí está el fotógrafo. ¿Mi labial?
1312
01:23:28,751 --> 01:23:29,834
Está perfecto.
1313
01:23:43,043 --> 01:23:44,334
Ahí está mi chica.
1314
01:23:44,918 --> 01:23:47,959
Felicitaciones, Paul.
Emma es una persona increíble.
1315
01:23:48,043 --> 01:23:50,126
- Tienes suerte.
- Todos la tenemos.
1316
01:23:50,209 --> 01:23:52,168
Acabo de hablar con la editorial.
1317
01:23:52,251 --> 01:23:56,334
Hay cifras estupendas en EE. UU.
Quieren una secuela de inmediato.
1318
01:23:56,418 --> 01:23:59,168
Obviamente, me iré
de luna de miel por un mes.
1319
01:23:59,251 --> 01:24:01,168
¿Podrías empezar la historia?
1320
01:24:02,334 --> 01:24:03,293
Eso depende.
1321
01:24:03,876 --> 01:24:04,793
¿De qué?
1322
01:24:04,876 --> 01:24:06,959
¿Tendré el crédito de coescritora?
1323
01:24:10,293 --> 01:24:13,126
Madeline, no funciona así.
1324
01:24:13,209 --> 01:24:14,459
Yo tendré el crédito.
1325
01:24:14,543 --> 01:24:18,709
Editas la historia
y mi nombre vende los libros.
1326
01:24:18,793 --> 01:24:20,918
Por eso somos el equipo perfecto.
1327
01:24:22,209 --> 01:24:24,918
¿Sabes qué, Paul?
Un equipo no funciona así.
1328
01:24:25,001 --> 01:24:27,376
Me temo que tendrás que hacerlo solo.
1329
01:24:31,043 --> 01:24:32,334
¿A dónde vas?
1330
01:24:34,459 --> 01:24:36,168
Escribiré mi propia historia.
1331
01:24:42,793 --> 01:24:43,668
Disfrútenlas.
1332
01:24:44,918 --> 01:24:46,751
- Gracias, Murphy.
- Sláinte.
1333
01:24:54,626 --> 01:24:55,584
¿Qué te sirvo?
1334
01:24:55,668 --> 01:24:59,043
Hola, busco a James Thomas.
Renta una habitación arriba.
1335
01:24:59,126 --> 01:25:01,959
¿James? Se acaba de ir.
Por poco lo encuentras.
1336
01:25:02,043 --> 01:25:03,376
¿Sí?
1337
01:25:03,459 --> 01:25:06,209
- Podrías alcanzarlo.
- Bien. Gracias.
1338
01:25:06,293 --> 01:25:07,501
- De nada.
- Gracias.
1339
01:25:21,418 --> 01:25:22,668
¿Puedo sentarme?
1340
01:25:26,834 --> 01:25:28,959
Si no intentas robarte mi maleta.
1341
01:25:31,376 --> 01:25:32,834
- Gracias.
- Está bien.
1342
01:25:34,584 --> 01:25:37,251
- Qué coincidencia.
- Es un pueblo pequeño.
1343
01:25:39,168 --> 01:25:41,501
Eres fotógrafo de naturaleza, ¿no?
1344
01:25:42,418 --> 01:25:45,126
Me preguntaba si podrías aconsejarme.
1345
01:25:46,126 --> 01:25:46,959
Está bien.
1346
01:25:47,043 --> 01:25:50,293
Estoy investigando
a una lagartija de Bolivia.
1347
01:25:50,376 --> 01:25:51,709
Está en peligro.
1348
01:25:52,501 --> 01:25:54,834
Me ofrecieron fotografiarla.
1349
01:25:55,418 --> 01:25:58,459
- ¿Cuándo te vas?
- No lo haré. Rechacé el trabajo.
1350
01:25:59,043 --> 01:25:59,876
¿Sí?
1351
01:26:00,376 --> 01:26:03,293
Bueno, cuando te bajaste del autobús,
1352
01:26:03,793 --> 01:26:06,418
conocí a una mujer muy interesante
1353
01:26:07,293 --> 01:26:09,418
que me animó a quedarme un tiempo.
1354
01:26:09,918 --> 01:26:11,084
A ver qué pasa.
1355
01:26:12,793 --> 01:26:14,251
¿Cuánto más te quedarás?
1356
01:26:16,293 --> 01:26:17,584
Lo que sea necesario.
1357
01:26:18,834 --> 01:26:21,251
Escribiré sobre los acantilados de Moher.
1358
01:26:22,209 --> 01:26:23,209
¿Los conoces?
1359
01:26:24,376 --> 01:26:25,876
De mis lugares favoritos.
1360
01:26:26,959 --> 01:26:27,959
Mío también.
1361
01:26:31,834 --> 01:26:33,709
Quizá podamos ir juntos un día.
1362
01:26:34,918 --> 01:26:35,876
Me encantaría.
1363
01:26:44,043 --> 01:26:45,251
¿De qué es el libro?
1364
01:26:46,168 --> 01:26:49,084
Tengo una idea fabulosa.
1365
01:26:58,959 --> 01:27:01,043
{\an8}- ¿Comemos al rato?
- Me encantaría.
1366
01:27:01,834 --> 01:27:03,709
{\an8}Conozco un pub encantador.
1367
01:27:03,793 --> 01:27:05,418
¿Jugaremos a los dardos?
1368
01:27:05,501 --> 01:27:06,418
Por supuesto.
1369
01:27:07,168 --> 01:27:08,584
Hay música en vivo.
1370
01:27:08,668 --> 01:27:11,168
- ¿Bailas?
- Sí, sí bailo
1371
01:27:11,251 --> 01:27:12,293
Lo presentía.
1372
01:31:11,834 --> 01:31:14,293
EN LA MEMORIA AMOROSA DE SUE TOWNSEND
1373
01:31:18,126 --> 01:31:21,543
Subtítulos: Abraham Jácome