1 00:00:24,626 --> 00:00:29,126 การขอพร แปลว่า ต้องการสิ่งที่ ไม่สามารถหรือไม่น่าจะเป็นจริงได้ 2 00:00:31,626 --> 00:00:33,376 แต่ถ้าเป็นจริงได้ล่ะ 3 00:00:35,876 --> 00:00:38,584 (ฝันรักไอร์แลนด์) 4 00:01:46,459 --> 00:01:48,168 - พอล - พอล 5 00:01:48,251 --> 00:01:49,876 พูดสักเล็กน้อย พอล 6 00:02:01,001 --> 00:02:04,168 เดี๋ยว เฮ้ย ผ้าพันคอฉัน หยุด 7 00:02:16,543 --> 00:02:17,501 ไงจ๊ะ คนสวย 8 00:02:19,418 --> 00:02:21,543 สวัสดีค่ะ คุณดูดีมาก 9 00:02:21,626 --> 00:02:22,626 ขอบคุณ 10 00:02:22,709 --> 00:02:24,334 - พอล - พอล 11 00:02:24,918 --> 00:02:26,418 - สองวินาที - โอเค 12 00:02:26,918 --> 00:02:31,209 เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอคุณอีก สบายดีไหม ขอบคุณที่มาครับ 13 00:02:31,293 --> 00:02:33,709 - มีคําถามนิดหน่อย - รอเดี๋ยวนะครับ 14 00:02:34,209 --> 00:02:38,626 ผมคงไปไม่ถึงไหนถ้าไม่มี ผู้หญิงที่น่าทึ่งและนักเขียนคนเก่งคนนี้ 15 00:02:38,709 --> 00:02:40,501 บก.หนังสือผมเอง แมเดอลิน เคลลี่ 16 00:02:40,584 --> 00:02:41,751 แมดดี้ มานี่ 17 00:02:44,584 --> 00:02:47,751 นี่เป็นคืนของเรา แมดดี้ คุณกับผม ผลงานของเรา 18 00:02:48,418 --> 00:02:51,209 คุณเขียนเรื่องได้ดีมาก ฉันแค่ช่วยขัดเกลา 19 00:02:51,293 --> 00:02:54,626 เดี๋ยวเข้าไปแล้วขอเวลาผม สักครู่สิ ผมมีเรื่องอยากคุยด้วย 20 00:02:54,709 --> 00:02:56,084 - เรื่องอะไรคะ - เดี๋ยวก็รู้ 21 00:02:56,751 --> 00:02:57,626 - โอเค - โอเค 22 00:02:58,543 --> 00:03:00,084 - ขอถามสั้นๆ - ไง เจย์ 23 00:03:00,168 --> 00:03:04,126 มีผู้หญิงคนไหนเป็นพิเศษที่ เป็นแรงบันดาลใจเรื่องความรักไหม 24 00:03:04,209 --> 00:03:07,209 ไม่เอาน่า ผมต้องมีความลับเก็บไว้บ้าง 25 00:03:09,043 --> 00:03:11,334 - กลับมาอยู่แมนฮัตตันรึครับ - กลับมาทีไรอบอุ่นเสมอ 26 00:03:11,418 --> 00:03:12,793 ขายดีอีกเล่มใช่ไหม 27 00:03:12,876 --> 00:03:13,709 ฮัลโหล 28 00:03:14,293 --> 00:03:15,918 {\an8}- แมดดี้ - ว่าไงคะ แม่ 29 00:03:16,001 --> 00:03:18,918 {\an8}- ดีใจที่ลูกรับสาย - เสียงคลิกนั่นคืออะไรคะ 30 00:03:19,001 --> 00:03:21,626 แม่พยายามสั่งซื้อกระดาษชําระออนไลน์ 31 00:03:21,709 --> 00:03:23,584 พวกนักเรียนขโมยใช้อยู่นั่นแหละ 32 00:03:23,668 --> 00:03:26,834 ทีนี้ปุ่มบนคีย์บอร์ดของแม่มันติดขัดอยู่เรื่อย 33 00:03:26,918 --> 00:03:28,084 รายละเอียดเยอะไปนะแม่ 34 00:03:28,168 --> 00:03:29,376 ก็ลูกถาม 35 00:03:29,459 --> 00:03:30,834 ที่นี่วุ่นวายนิดหน่อยค่ะ 36 00:03:30,918 --> 00:03:34,209 หนูเจอรถติดแล้วหนูก็เพิ่งมาถึงสถานที่จัดงาน 37 00:03:34,293 --> 00:03:38,001 ลูกจะสายในคืนสําคัญ ของตัวเอง บริหารเวลาไม่ดีเลยนะ 38 00:03:38,084 --> 00:03:39,918 แม่อยากไปอยู่ข้างๆ ช่วยลูกตอนนี้จัง 39 00:03:40,001 --> 00:03:42,626 - แม่คะ รอเดี๋ยวได้ไหม - ได้อยู่แล้ว 40 00:03:42,709 --> 00:03:44,043 ค่ะ รอแป๊บนะ 41 00:03:44,126 --> 00:03:45,584 โอเค ว่ามาเลย 42 00:03:45,668 --> 00:03:49,209 แม่จะโทรมาถามว่าลูกได้คุยกับพอลหรือยัง 43 00:03:49,293 --> 00:03:53,501 ยังค่ะ หนูหวังว่าแม่ไม่ได้ บอกใครนะเรื่องที่หนูคิดยังไงกับเขา 44 00:03:54,084 --> 00:03:56,584 เชื่อเถอะ ไม่มีใครในดิมอยน์สนหรอก 45 00:03:56,668 --> 00:04:00,126 - เฮเธอร์กับเอ็มม่าไม่รู้ด้วยซ้ํา - ลูกไม่ได้บอกพวกเขาเหรอ 46 00:04:00,209 --> 00:04:01,793 หนูยังไม่พร้อม 47 00:04:01,876 --> 00:04:03,501 ถ้าเพื่อนลูกไม่รู้ 48 00:04:03,584 --> 00:04:06,001 เป็นไปได้ที่สุดว่าพอลก็ไม่รู้ 49 00:04:06,084 --> 00:04:08,001 หนูแสดงท่าทีให้เขาเห็นตั้งเยอะ 50 00:04:08,084 --> 00:04:10,709 แม่น่าจะได้เห็นสายตาเขา ที่มองหนูเวลาเราทํางานด้วยกัน 51 00:04:10,793 --> 00:04:13,543 - แม่ เขารู้แน่ๆ - ลูกรักเขา 52 00:04:13,626 --> 00:04:16,084 - ทําไมไม่บอกเขาล่ะ - หนูอาจไม่ต้องบอก 53 00:04:16,168 --> 00:04:17,376 เพราะอะไร 54 00:04:18,376 --> 00:04:20,376 เขาบอกว่ามีเรื่องต้องคุยกับหนู 55 00:04:20,459 --> 00:04:23,084 - จริงเหรอ - คืนนี้อาจเป็นคืนที่เขาจะบอก 56 00:04:24,543 --> 00:04:25,668 สั่งได้ละ 57 00:04:25,751 --> 00:04:26,834 แม่คะ หนูต้องวางแล้ว 58 00:04:26,918 --> 00:04:29,959 ก็ได้ ถ้าคืนนี้เขาไม่บอกลูกว่าเขารู้สึกยังไงกับลูก 59 00:04:30,043 --> 00:04:32,001 ลูกต้องบอกเขา แม่จะพูดแค่นี้แหละ 60 00:04:32,084 --> 00:04:34,293 - โอเค รักแม่นะ บาย - รักลูกด้วย 61 00:04:37,209 --> 00:04:39,293 - ไง สาวๆ - ไง 62 00:04:39,376 --> 00:04:41,126 งานนี้น่าตื่นเต้นจัง 63 00:04:41,209 --> 00:04:43,251 เราภูมิใจในตัวเธอมาก 64 00:04:43,334 --> 00:04:44,959 ขอบใจที่มานะ 65 00:04:45,043 --> 00:04:46,834 ผ้าพันคอที่ฉันให้เธอใส่ล่ะ 66 00:04:46,918 --> 00:04:49,418 - ตอนนี้คงอยู่ที่ไหนสักแห่งในบรุกลิน - เกิดขึ้นได้ยังไง 67 00:04:49,501 --> 00:04:52,876 อุบัติเหตุพิลึกน่ะ ฉันเข้าใจ ถ้าเธอไม่อยากให้ฉันยืมอะไรอีก 68 00:04:52,959 --> 00:04:56,418 ไม่เป็นไร ผ้าพันคอนั่น เป็นของตัวอย่างจากที่ทํางาน 69 00:04:57,126 --> 00:04:59,626 เฮเธอร์ เธอออกแบบปกได้ดีมาก 70 00:04:59,709 --> 00:05:00,668 ชอบใช่ไหม 71 00:05:00,751 --> 00:05:03,168 น่าทึ่งมาก เธอคิดว่าไง เอ็มม่า 72 00:05:03,251 --> 00:05:05,793 - ฉันคิดว่าเธอมีความลับกับเรา - เรื่องอะไร พอลเหรอ 73 00:05:05,876 --> 00:05:08,793 ใช่ เธอทํางานกับเขามาปีกว่าแล้ว 74 00:05:08,876 --> 00:05:10,459 อย่าบอกนะว่าเธอไม่ทันรู้ตัว 75 00:05:10,543 --> 00:05:13,043 ฉันคิดว่าเขาเป็นนักเขียนที่ยอดเยี่ยม แค่นั้นแหละ 76 00:05:13,126 --> 00:05:15,376 เธอน่าจะมีชื่ออยู่บนปกกับเขาด้วย 77 00:05:15,459 --> 00:05:18,209 - ที่จริงเธอเป็นคนเขียน - ไม่ ฉันเปล่า 78 00:05:18,293 --> 00:05:20,001 ก็ไม่เชิงน่ะ 79 00:05:20,084 --> 00:05:21,751 อีกอย่าง มันดีต่อหน้าที่การงานฉัน 80 00:05:21,834 --> 00:05:23,876 พอลถึงกับอวยฉันให้สํานักพิมพ์ฟัง 81 00:05:24,584 --> 00:05:26,209 - เขาเป็นคนไอริช - ใช่ 82 00:05:26,293 --> 00:05:28,251 - เขามีสําเนียงเซ็กซี่ไหม - ฉันไม่ทันสังเกต 83 00:05:28,334 --> 00:05:30,001 - เขาโสดรึเปล่า - เอามานี่ 84 00:05:31,334 --> 00:05:32,626 - โอเค - เธอจะไปไหน 85 00:05:32,709 --> 00:05:33,834 ตามหาพอล 86 00:05:48,376 --> 00:05:50,626 ไม่เอาน่า แมดดี้ อย่าปอดแหกตอนนี้ 87 00:05:52,459 --> 00:05:53,751 คุณอยู่นี่เอง 88 00:05:54,709 --> 00:05:58,376 ผมคิดว่าจะอาศัยเครื่องดื่มสักแก้ว เพิ่มความกล้าสักหน่อยก่อนไปเจอแฟนๆ 89 00:05:58,459 --> 00:06:00,668 พวกเขาต้องชอบมากค่ะ เรื่องนี้ดีมาก 90 00:06:01,459 --> 00:06:03,209 ผมต้องขอบคุณคุณในเรื่องนี้ 91 00:06:04,043 --> 00:06:07,918 วิธีเล่าของผมกับคู่รักในเรื่องคงจม ทะเลสาบนั้นตายไปแล้วตั้งแต่บทที่สิบ 92 00:06:08,584 --> 00:06:10,209 คุณเก่งมากเลย รู้ใช่ไหม 93 00:06:10,959 --> 00:06:12,584 คุณช่วยจัดสมดุลผม แมดเดอลิน 94 00:06:13,168 --> 00:06:14,543 เราเป็นทีมที่ยอดเยี่ยม 95 00:06:14,626 --> 00:06:16,959 ใช่เลย ผมถึงอยากคุยกับคุณเรื่องนี้ 96 00:06:17,043 --> 00:06:19,668 เรื่องที่สําคัญกับผมมาก 97 00:06:20,251 --> 00:06:22,418 - คุณบอกฉันได้ทุกอย่าง - คือ... 98 00:06:23,959 --> 00:06:25,959 ผมคิดว่าถึงเวลาแล้ว 99 00:06:26,626 --> 00:06:28,918 ที่เราจะยกระดับความสัมพันธ์ของเราไปอีกขั้น 100 00:06:30,251 --> 00:06:35,001 พอล ฉันไม่รู้จะพูดยังไง ฉันก็คิดเหมือนกัน 101 00:06:35,084 --> 00:06:36,251 จริงเหรอ 102 00:06:36,334 --> 00:06:37,376 เยี่ยมไปเลย 103 00:06:38,126 --> 00:06:39,126 คืออย่างนี้ 104 00:06:39,709 --> 00:06:41,834 คุณจะร่วมงานกับผมในหนังสือเล่มต่อไปได้ไหม 105 00:06:42,418 --> 00:06:45,709 คราวนี้ผมอยากให้คุณ มีส่วนตั้งแต่คิดคอนเซ็ปท์เรื่องเลย 106 00:06:45,793 --> 00:06:49,084 ผมรู้ว่าคุณอยากเขียน นิยายของตัวเอง ผมช่วยคุณได้ในเรื่องนี้ 107 00:06:49,168 --> 00:06:52,209 แต่คุณคิดว่าพอจะรออีกหน่อยได้ไหม 108 00:06:53,209 --> 00:06:54,334 ฉัน... 109 00:06:55,709 --> 00:06:57,126 - ได้สิ - เยี่ยม 110 00:06:57,209 --> 00:06:58,793 - ฟังดูดีค่ะ - วิเศษไปเลย 111 00:06:58,876 --> 00:07:02,793 เอาละ ได้เวลาผมป้อนตัวเองเข้าฝูงหมาป่าแล้ว 112 00:07:06,376 --> 00:07:07,376 เจอกันในงานครับ 113 00:07:09,626 --> 00:07:12,043 ถ้าเธอหยุดขยับ ฉันติดใหม่ให้ได้ 114 00:07:12,126 --> 00:07:14,126 พาฉันไปห้องน้ําก็พอ 115 00:07:14,209 --> 00:07:16,543 ผมขอโทษจริงๆ เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 116 00:07:16,626 --> 00:07:18,709 เราแค่มีปัญหาเรื่องขนตานิดหน่อยค่ะ 117 00:07:18,793 --> 00:07:20,501 ผมขอช่วยได้ไหมครับ 118 00:07:21,084 --> 00:07:23,543 คงได้ค่ะ มันคือขนตานาโนกริปแบบใหม่ 119 00:07:23,626 --> 00:07:25,293 ฉันเป็นสไตลิสต์ที่เบิร์กดอร์ฟน่ะ 120 00:07:25,376 --> 00:07:28,334 ฉันได้สินค้าตัวอย่างล่าสุดของแบรนด์หรูมาใช้ 121 00:07:28,418 --> 00:07:30,334 ซึ่งต้องยกนิ้วคว่ําให้เลย 122 00:07:31,126 --> 00:07:33,209 - จะว่าอะไรไหมถ้าผมขอลองดู - ได้สิคะ 123 00:07:35,626 --> 00:07:38,293 ผมจะระวังมากๆ 124 00:07:40,126 --> 00:07:40,959 เรียบร้อย 125 00:07:41,876 --> 00:07:42,751 เป็นไงครับ 126 00:07:43,876 --> 00:07:44,959 ดีขึ้นเยอะเลยค่ะ 127 00:07:47,751 --> 00:07:50,418 ไม่อยากขัดจังหวะเลย แต่หลายคนกําลังรอคุณอยู่ 128 00:07:50,501 --> 00:07:53,126 - เชิญคุณก่อนครับ - ไม่ค่ะ เชิญคุณก่อน 129 00:07:55,709 --> 00:07:57,918 "เธอมองขึ้นจากผืนน้ําลึกเบื้องล่าง" 130 00:07:58,709 --> 00:08:00,959 "ถ้าเพียงแต่เขายื่นมือมาให้เธอ 131 00:08:02,043 --> 00:08:03,584 เวทมนตร์ก็คงคลาย" 132 00:08:05,126 --> 00:08:07,251 "แต่เขากลับหันหลังให้" 133 00:08:07,334 --> 00:08:10,459 "เธอตะโกนออกมาเป็นถ้อยคําที่จมหาย 134 00:08:11,376 --> 00:08:14,501 ไปพร้อมกับตัวเขาที่หายไปในเงา ของโขดหินชุ่มชื้นด้วยต้นมอส" 135 00:08:24,959 --> 00:08:25,959 "บทที่แปด" 136 00:08:27,751 --> 00:08:30,918 "คืนแรกที่เธออยู่ลําพังมันเลวร้ายที่สุด" 137 00:08:31,001 --> 00:08:32,334 (สองดวงใจไอริช พอล เคนเนดี) 138 00:08:33,209 --> 00:08:36,084 นี่ครับ เกอร์ทรูด เป็นชื่อที่ไพเราะมาก 139 00:08:36,168 --> 00:08:37,459 ขอบคุณค่ะพอล 140 00:08:38,543 --> 00:08:42,376 - แล้วพวกคุณสามคนเจอกันได้ยังไง - เราเป็นเพื่อนเรียนมาด้วยกัน 141 00:08:43,126 --> 00:08:45,251 ฉันเป็นนักอ่านตัวยงมาตลอด 142 00:08:45,334 --> 00:08:47,168 อะไรนะ นั่นมันฉัน 143 00:08:48,751 --> 00:08:51,709 - คุณอยากให้ผมเซ็นหนังสือให้คุณไหมครับ - ค่ะ 144 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 ได้เลย 145 00:08:52,751 --> 00:08:55,126 - เอาละ - ทะเลสาบในเรื่องมีจริงเหรอคะ 146 00:08:55,209 --> 00:08:58,334 ครับ อยู่ที่ไอร์แลนด์ ไม่ไกลจากบ้านของครอบครัวผม 147 00:08:59,168 --> 00:09:01,334 สักวันฉันอยากเห็นจัง 148 00:09:02,501 --> 00:09:04,376 สักวันผมก็อยากให้คุณเห็นจัง 149 00:09:05,126 --> 00:09:09,209 คุณเขียนเรื่องได้ยอดเยี่ยมจริงๆ ฉันฟังได้ทั้งคืนเลย 150 00:09:10,168 --> 00:09:12,209 ว้าว คงยอดมากเนอะ 151 00:09:12,293 --> 00:09:14,459 น่าเสียดายที่พอลมีแถลงข่าวแต่เช้า 152 00:09:14,543 --> 00:09:15,626 คิดเงินด้วยค่ะ 153 00:09:15,709 --> 00:09:17,626 ที่นี่เป็นบาร์เปิด 154 00:09:21,293 --> 00:09:22,584 สุดยอดเลย 155 00:09:23,709 --> 00:09:26,668 ฉันคิดว่านี่อาจเป็นคืนที่น่าทึ่งที่สุดในชีวิตฉัน 156 00:09:26,751 --> 00:09:28,459 ใช่ เธอกับพอลดูเหมือนคุยถูกคอกันจัง 157 00:09:28,543 --> 00:09:31,376 เหมือนเราเข้าใจกันได้ทันทีน่ะ 158 00:09:31,459 --> 00:09:34,626 เธอถือเป็นจริงจังไม่ได้หรอก พอลเป็นคนดัง 159 00:09:34,709 --> 00:09:38,084 - เขาเคยชินกับการทําให้คนอื่นรู้สึกพิเศษ - เขาเซ็นหนังสือให้ฉัน 160 00:09:38,168 --> 00:09:39,668 เขาเซ็นหนังสือเยอะมาก 161 00:09:39,751 --> 00:09:41,209 พร้อมเบอร์โทรเขาด้วยเหรอ 162 00:09:42,334 --> 00:09:43,626 {\an8}(อยากพบคุณอีกครั้ง พอล) 163 00:09:44,876 --> 00:09:48,126 ก็แค่เบอร์โทร ไม่ใช่คําขอแต่งงานสักหน่อย 164 00:09:52,959 --> 00:09:55,876 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพอลกับเอ็มม่าจะแต่งงานกัน 165 00:09:55,959 --> 00:09:57,043 มันเกิดขึ้นเร็วมาก 166 00:09:57,626 --> 00:09:58,459 เหมือนชั่วพริบตา 167 00:09:59,001 --> 00:10:00,918 - ขอต้อนรับสู่ไอร์แลนด์ - ขอบคุณ 168 00:10:03,043 --> 00:10:07,001 - เกือบครบแล้ว เหลือกระเป๋าอีกใบ - พอล นั่นของฉันด้วย 169 00:10:07,084 --> 00:10:09,459 - อยู่นั่นครับ - เอากระเป๋ามาพอเหรอ เอ็ม 170 00:10:09,543 --> 00:10:10,959 ฉันจะแต่งงานนะ เฮเธอร์ 171 00:10:11,043 --> 00:10:13,793 เธอต้องไม่เชื่อแน่ว่าฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้ากี่ชุด 172 00:10:16,834 --> 00:10:18,626 ขอโทษนะคะคุณ 173 00:10:19,709 --> 00:10:20,876 - แมดส์ - ขอโทษนะ 174 00:10:20,959 --> 00:10:22,584 - โอเคไหม - โอเค 175 00:10:22,668 --> 00:10:24,501 แมดดี้ ได้กระเป๋าหรือยัง 176 00:10:24,584 --> 00:10:25,626 เกือบแล้ว 177 00:10:25,709 --> 00:10:28,126 - เราจะไปรอด้านหน้านะ - โอเค 178 00:10:28,751 --> 00:10:32,751 ถ้าคุณต้องการให้ผมทํางานนั้น ผมพร้อมเสมอนะ 179 00:10:32,834 --> 00:10:34,668 ดี ก็ได้ แน่นอน 180 00:10:35,168 --> 00:10:36,126 ใช่ 181 00:10:36,959 --> 00:10:38,376 ขอโทษนะ นี่ของฉัน 182 00:10:39,168 --> 00:10:41,084 ไม่ เกรงว่านี่ของผม 183 00:10:41,168 --> 00:10:42,459 ที่จริงมันเป็นของฉัน 184 00:10:43,168 --> 00:10:46,043 ผมต้องวางแล้ว มีผู้หญิง อเมริกันคนนึงพยายามขโมยกระเป๋าผม 185 00:10:46,126 --> 00:10:48,334 ฉันเปล่า ฉันแค่จะเอากระเป๋าของฉัน 186 00:10:48,418 --> 00:10:50,876 ถ้าคุณดูป้ายชื่อดีๆ คุณก็จะเห็นเอง 187 00:10:50,959 --> 00:10:54,001 ฉันไม่ต้องดูหรอก ฉันรู้จัก กระเป๋าตัวเอง ปล่อยซะ 188 00:10:54,084 --> 00:10:55,626 ผมจะไม่ปล่อยกระเป๋าของผม 189 00:10:57,918 --> 00:10:59,751 ดูสิ กระโปรงลายสก็อตตัวโปรดของฉัน 190 00:11:02,293 --> 00:11:04,293 แน่ใจนะว่านี่คือไซส์คุณ 191 00:11:05,918 --> 00:11:07,126 ฉันขอโทษจริงๆ 192 00:11:07,209 --> 00:11:10,043 ไม่เป็นไร มันเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 193 00:11:10,126 --> 00:11:13,126 แต่ผมสงสัยว่ามันเกิดขึ้นกับคุณบ่อยกว่าคนส่วนใหญ่ 194 00:11:17,668 --> 00:11:18,834 เที่ยวให้สนุกครับ 195 00:11:23,084 --> 00:11:24,626 (กระเป๋าหาย) 196 00:11:25,209 --> 00:11:26,668 แมดดี้ อยู่นี่เอง 197 00:11:26,751 --> 00:11:29,709 ในที่สุดเราก็ขนกระเป๋า ของเอ็มม่าขึ้นรถได้จนครบ 198 00:11:29,793 --> 00:11:31,459 ผมอาจต้องขึ้นไปนั่งบนหลังคารถ 199 00:11:34,209 --> 00:11:37,584 - ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันเป็นความจริง - นั่นสิ รู้สึกยังไงบ้าง 200 00:11:37,668 --> 00:11:40,626 - มีลังเลหรือเปล่า - ผมเหรอ ไม่มีทาง 201 00:11:41,126 --> 00:11:43,793 ผมขอบคุณจริงๆ ที่แนะนําให้ผมรู้จักเอ็มม่า 202 00:11:43,876 --> 00:11:46,668 คุณเปลี่ยนชีวิตผม ผมจะไม่มีวันลืมเลย 203 00:11:47,251 --> 00:11:48,626 ช่วยกรอกข้อมูลด้วยครับ 204 00:11:49,209 --> 00:11:53,043 ดูเหมือนจะใช้เวลาสักพัก พวกคุณไปที่บ้านก่อนได้เลย 205 00:11:53,126 --> 00:11:54,459 ไม่ ผมทิ้งคุณไว้ที่นี่ไม่ได้ 206 00:11:54,543 --> 00:11:58,126 - ไม่ต้องห่วง ฉันจะเรียกแท็กซี่เอง - ก็ได้ 207 00:11:58,209 --> 00:12:01,168 โทรบอกผมด้วยเมื่อทุกอย่างเรียบร้อยดี 208 00:12:04,251 --> 00:12:05,959 (ไอร์แลนด์ เวสต์ แอร์พอร์ต น็อก) 209 00:12:06,043 --> 00:12:06,876 (แท็กซี่) 210 00:12:08,043 --> 00:12:10,543 "ไม่มีอูเบอร์ในพื้นที่นี้" เยี่ยม 211 00:12:16,709 --> 00:12:18,959 {\an8}(บริจิดส์ซิกเนเจอร์ทัวร์) 212 00:12:20,209 --> 00:12:23,876 - ไปตามที่อยู่นี้ได้ไหมคะ - ได้ ผมพาคุณไปที่นั่นได้ครับ 213 00:12:23,959 --> 00:12:25,168 - โอเค ขอบคุณ - ครับ 214 00:12:26,793 --> 00:12:28,168 เหวอ รอด้วย 215 00:12:30,501 --> 00:12:32,418 บิลลี่ ดีใจที่ได้เจอคุณอีกนะ 216 00:12:39,168 --> 00:12:41,709 โน้มน้าวให้คนอื่น ยกกระเป๋าให้คุณไม่สําเร็จเหรอครับ 217 00:12:41,793 --> 00:12:45,376 ที่จริง กระเป๋าฉันหายน่ะ แต่ พวกเขาจะโทรหาฉันเมื่อเจอแล้ว 218 00:12:45,459 --> 00:12:48,543 ถ้าคุณต้องการบ็อกเซอร์ คุณรู้นะว่าต้องขอใคร 219 00:13:15,043 --> 00:13:16,793 คุณเป็นช่างภาพเหรอ 220 00:13:17,293 --> 00:13:18,168 ใช่แล้ว 221 00:13:18,251 --> 00:13:19,626 ช่างภาพธรรมชาติน่ะ 222 00:13:20,293 --> 00:13:22,251 อย่างน้อยผมก็พยายามจะเป็น 223 00:13:22,334 --> 00:13:26,543 สมัยนี้คนทั้งโลกพกกล้อง มือถือติดตัว มันเลยอยู่ยากนิดนึง 224 00:13:26,626 --> 00:13:28,251 ไม่เคยคิดถึงแง่นี้เลย 225 00:13:29,501 --> 00:13:31,918 - คุณมาไอร์แลนด์ทําอะไรครับ - งานแต่งค่ะ 226 00:13:32,001 --> 00:13:36,209 - ยินดีด้วยครับ - ไม่ ไม่ใช่ของฉัน งานแต่งเพื่อนค่ะ 227 00:13:36,293 --> 00:13:38,543 คุณอาจจะโชคดีได้ช่อดอกไม้ก็ได้ 228 00:13:38,626 --> 00:13:40,709 อะไรทําให้คุณคิดว่าฉันอยากแต่งงานคะ 229 00:13:41,293 --> 00:13:43,001 เปล่าครับ มุกตลกน่ะ 230 00:13:43,793 --> 00:13:45,209 เห็นได้ชัดว่าไม่ตลก 231 00:13:51,251 --> 00:13:52,084 {\an8}(สองหัวใจไอริช) 232 00:13:58,251 --> 00:14:01,459 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร คุณชอบเรื่องนี้เหรอ 233 00:14:02,043 --> 00:14:03,501 ค่ะ ได้อ่านหรือยัง 234 00:14:03,584 --> 00:14:04,751 ไม่ ไม่จําเป็น 235 00:14:05,834 --> 00:14:07,376 ผมแทบอ่านเรื่องล่าสุดของเขาไม่จบ 236 00:14:09,084 --> 00:14:11,543 เขาเป็นหนึ่งในนักเขียนที่ ขายดีที่สุดในสหราชอาณาจักรนะ 237 00:14:11,626 --> 00:14:13,668 ปลาและมันฝรั่งทอดก็ขายดีในสหราชอาณาจักร 238 00:14:13,751 --> 00:14:15,209 ไม่ได้แปลว่ามันดีที่สุด 239 00:14:15,876 --> 00:14:19,084 ดูเหมือนเขาจะทําได้ดีมากโดยที่คุณไม่ต้องรับรอง 240 00:14:19,793 --> 00:14:21,584 เขาเป็นเพื่อนคุณสินะ 241 00:14:23,293 --> 00:14:25,834 คุณลงป้ายหน้านะครับ บ้านเคนเนดี 242 00:14:28,084 --> 00:14:28,918 บ้านพอลเหรอ 243 00:14:30,918 --> 00:14:32,959 มันตอบคําถามนั้นพอดี 244 00:14:38,209 --> 00:14:39,918 - ขอบคุณ - ยินดีครับผม 245 00:14:42,043 --> 00:14:46,501 และขอบอกว่าฉันเป็นบก.หนังสือเล่มนี้ คุณมีอะไรจะพูดไหม 246 00:14:46,584 --> 00:14:47,793 ขอแสดงความเห็นใจสุดซึ้ง 247 00:14:48,376 --> 00:14:50,334 จะบอกให้นะ ไปตาย... 248 00:15:24,209 --> 00:15:26,918 นี่คุณ คุณกําลังบุกรุกนะ 249 00:15:27,501 --> 00:15:29,959 ขอโทษค่ะ ฉันมาหาพอล เคนเนดี 250 00:15:30,043 --> 00:15:32,376 ผมรู้จักคุณ แค่ล้อเล่นนิดหน่อย 251 00:15:32,459 --> 00:15:33,918 ผมคอรี่ น้องชายครับ 252 00:15:34,001 --> 00:15:35,876 - สวัสดี - มาเถอะ ทุกคนอยู่ข้างใน 253 00:15:36,376 --> 00:15:38,043 แมดดี้ เธอมาถึงจนได้ 254 00:15:38,126 --> 00:15:40,626 ใช่ ฉันนั่งรถเมล์มา ซึ่งสบายดี 255 00:15:40,709 --> 00:15:43,584 ยกเว้นต้องนั่งมากับหนุ่มอังกฤษจอมห่าม 256 00:15:47,251 --> 00:15:50,876 โอลิเวีย เครื่องเคลือบนี่งดงามมากค่ะ 257 00:15:50,959 --> 00:15:55,834 ตาดีมากเลย นี่คือเบลลีค ครอบครัวเราใช้มาหลายชั่วอายุคน 258 00:15:55,918 --> 00:15:56,959 ทางนี้ครับ 259 00:15:58,959 --> 00:16:03,334 ว้าว ที่นี่ดูเหมือนอยู่ในเทพนิยาย 260 00:16:03,834 --> 00:16:06,376 ยกเว้นแถวนี้ครับ ถ้าคุณ ทํารองเท้าหายตอนเที่ยงคืน 261 00:16:06,459 --> 00:16:07,543 แสดงว่าคุณเมา 262 00:16:08,668 --> 00:16:09,793 เขาน่ารักมาก 263 00:16:10,334 --> 00:16:13,251 - ว้าว จริงเหรอคะ - แมดดี้มาแล้วครับ เพิ่งลงจากรถเมล์เลย 264 00:16:13,334 --> 00:16:14,376 - ไง แมดดี้ - ดีครับ 265 00:16:14,459 --> 00:16:16,168 - ฌอนครับ พ่อของพอล - สวัสดีค่ะ 266 00:16:17,084 --> 00:16:18,084 ไม่นะ 267 00:16:21,001 --> 00:16:24,043 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่เป็นไร ไม่มีอะไรเสียหาย 268 00:16:24,918 --> 00:16:26,876 พวกเขาเจอกระเป๋าคุณหรือยัง 269 00:16:27,376 --> 00:16:29,043 - ยังเลยค่ะ - มานั่งด้วยกันสิ 270 00:16:29,126 --> 00:16:30,584 แมดส์ เสียใจด้วย 271 00:16:31,334 --> 00:16:32,251 ไม่เป็นไร 272 00:16:32,334 --> 00:16:33,459 มันมีประกัน 273 00:16:33,543 --> 00:16:36,834 เราไม่ได้ห่วงเรื่องกระเป๋าหรอก เราห่วงชุดเพื่อนเจ้าสาวน่ะ 274 00:16:36,918 --> 00:16:40,334 ถ้าขาดไป คุณจะทําให้ภาพรวมงานแต่งเสียสมดุล 275 00:16:40,418 --> 00:16:44,251 อาจให้เธอยืนอยู่ด้านข้างก็ได้ เหมือนเป็นกองเชียร์ 276 00:16:45,876 --> 00:16:48,251 เอาละ ขนของขึ้นรถหมดแล้ว 277 00:16:49,293 --> 00:16:51,584 แมดเดอลิน ทุกคนพร้อมไปแล้วใช่ไหม 278 00:16:51,668 --> 00:16:53,584 - ใช่ - เราจะไปไหนกัน 279 00:16:53,668 --> 00:16:57,584 พอลวางแผนเที่ยว เซอร์ไพรส์เราทุกคน เขาน่ารักเนอะ 280 00:16:58,918 --> 00:17:00,626 ขอเวลาเปลี่ยนเสื้อผ้าแป๊บ 281 00:17:00,709 --> 00:17:02,584 ช่างเป็นหญิงสาวที่น่ารักจริงๆ 282 00:17:02,668 --> 00:17:04,209 เธอน่ารักมาก 283 00:17:04,293 --> 00:17:07,334 แมดเดอลิน คุณต้องดีใจกับพวกเขามากแน่ๆ 284 00:17:08,876 --> 00:17:09,793 ค่ะ 285 00:17:10,418 --> 00:17:13,168 (สครัฟฟี่เมอร์ฟี่'ส ผับและโรงแรม) 286 00:17:16,418 --> 00:17:18,209 - สบายดีนะ - ดีครับ 287 00:17:21,001 --> 00:17:22,751 สวัสดียามบ่าย 288 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 นั่นดูดีนะ 289 00:17:26,376 --> 00:17:29,668 - นักท่องโลกมาแล้ว - ดีใจที่ได้เจอคุณ เมอร์ฟี่ 290 00:17:31,001 --> 00:17:33,293 - สบายดีไหม - เป็นไงบ้าง 291 00:17:33,918 --> 00:17:37,043 ก็ดี คราวนี้คุณมาอยู่สักอาทิตย์หรือเปล่า 292 00:17:37,126 --> 00:17:40,084 ครับ ผมมาเก็บภาพพิธีตัดขนแกะ 293 00:17:40,168 --> 00:17:42,959 คนแถวนี้ตื่นเต้นรองานนี้มากเลย 294 00:17:43,543 --> 00:17:44,584 ก็ว่าอยู่ 295 00:17:44,668 --> 00:17:46,751 ฟินนูล่ากําลังเตรียมห้องให้คุณอยู่ 296 00:17:46,834 --> 00:17:49,959 คุณใช้ไทรอัมพ์คันเก่าแก่ของผมก็ได้ตอนอยู่ที่นี่ 297 00:17:50,043 --> 00:17:52,209 ไม่ ผมเอารถคุณไปไม่ได้หรอก 298 00:17:52,293 --> 00:17:55,459 แลกกับรูปสวยๆ ของคุณสักใบก็ได้ 299 00:17:55,543 --> 00:17:57,168 ผมจะเอามาแขวนไว้ในผับ 300 00:17:57,251 --> 00:17:58,293 งั้นก็ตกลง 301 00:17:59,168 --> 00:18:00,626 คุณยังชอบอยู่หรือเปล่า 302 00:18:00,709 --> 00:18:03,209 การเที่ยวไปทั่วโลกแบบนี้ 303 00:18:03,293 --> 00:18:06,334 เพื่อถ่ายภาพกิ้งก่ากับนก 304 00:18:06,418 --> 00:18:07,293 ชอบอยู่ 305 00:18:07,376 --> 00:18:08,918 แต่ถ้าคุณไม่ปักหลักสักที 306 00:18:09,001 --> 00:18:12,751 แล้วจะหาผู้หญิงดีๆ มาร่วมชีวิตได้ยังไง 307 00:18:13,584 --> 00:18:16,251 ผมไม่แน่ใจว่าผมเหมาะจะปักหลักกับใคร 308 00:18:16,334 --> 00:18:19,959 ผมจะพูดเรื่องนี้กับคุณไป เพื่ออะไรเนี่ย ยังไงคุณก็ไม่เคยฟังผม 309 00:18:21,668 --> 00:18:23,793 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เช่นกัน 310 00:18:35,001 --> 00:18:35,834 สวย 311 00:18:43,584 --> 00:18:47,043 นี่ เธอต้องการอะไรไหม ฉันให้เธอยืมเสื้อผ้าได้นะ 312 00:18:47,126 --> 00:18:49,584 - ไม่เป็นไร ฉันมีสเว็ตเตอร์ตัวนึง - โอเค 313 00:18:49,668 --> 00:18:51,918 - วิวสวยมาก - ใช่ 314 00:18:52,751 --> 00:18:55,543 ทุกอย่างโอเคไหม เธอดูแปลกๆ นะ 315 00:18:56,543 --> 00:18:58,834 เหรอ ไม่ ฉันสบายดี ดีมาก 316 00:18:59,959 --> 00:19:04,668 เรามาสนุกกันประสาสาวๆ เถอะ ออกไปเที่ยว ดื่มสักเล็กน้อย ทักทายผู้ชาย 317 00:19:04,751 --> 00:19:08,168 เธอไม่ได้เดตมาเกือบปีแล้ว ตั้งแต่เริ่มเขียนหนังสือเล่มนี้ 318 00:19:09,168 --> 00:19:11,834 - ตอบตกลงเท่านั้น เร็วๆ - ได้ 319 00:19:11,918 --> 00:19:14,709 ขอบใจ อีก 15 นาทีเจอกันข้างล่าง 320 00:19:14,793 --> 00:19:17,459 คู่รักแสนสุขจะพาเราไปปิกนิก 321 00:19:33,126 --> 00:19:34,001 ขอบคุณ 322 00:19:34,709 --> 00:19:38,376 - ฉันจะถือตะกร้า - ขอบคุณครับ ส่วนผมจะถือของหนัก 323 00:19:38,459 --> 00:19:41,418 - ตามผมมา ไปปิกนิกกันเถอะ - ที่นี่สวยจัง 324 00:19:42,084 --> 00:19:43,959 พวกไวกิ้งเคยใช้สะพานนี้ด้วย 325 00:19:44,043 --> 00:19:47,376 ที่นี่แน่เลยที่คุณได้ แรงบันดาลใจไปทํางานสร้างสรรค์ 326 00:19:47,876 --> 00:19:51,126 ดูสิ ล็อกเทย์ ทะเลสาบในหนังสือของพอล 327 00:19:51,709 --> 00:19:53,376 สวยจัง 328 00:19:53,876 --> 00:19:55,959 ที่นี่ใช่ไหมที่นางฟ้าลึกลับของคุณ 329 00:19:56,043 --> 00:19:58,001 อาศัยอยู่ในเมืองก้นทะเลสาบ 330 00:19:58,084 --> 00:20:01,543 - ใช่เลย คุณเข้าใจดีเยี่ยม - ยกเว้นเธอไม่ใช่คนลึกลับ 331 00:20:01,626 --> 00:20:05,084 เธอชั่วร้ายและเห็นแก่ตัว เธอหลอกล่อผู้ชายไปจมน้ําตาย 332 00:20:05,168 --> 00:20:08,293 - แมดดี้ - มันก็จริง นางฟ้าชั่วร้าย 333 00:20:09,376 --> 00:20:12,251 - มีใครอยากล่องเรือก่อนกินอาหารไหม - ฉัน 334 00:20:12,334 --> 00:20:14,334 เนวินจองเรือไว้ให้เราแล้ว 335 00:20:17,126 --> 00:20:19,834 - แมดดี้ มาเร็ว เธอลงได้อีกคน - ไม่เป็นไร 336 00:20:19,918 --> 00:20:22,126 มีที่ว่างเหลือเฟือ สนุกนะ 337 00:20:22,209 --> 00:20:25,001 - ฉันจะไปเดินเล่นละกัน - จริงเหรอ โอเค 338 00:20:25,084 --> 00:20:26,584 - แน่ใจนะ - จ้ะ 339 00:20:26,668 --> 00:20:28,709 - ถ่ายรูปหน่อยได้ไหม - โอเค 340 00:20:31,418 --> 00:20:32,501 - ยิ้ม - ยิ้ม 341 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 ขอรูปฉันกับพอลดีไหม 342 00:20:34,584 --> 00:20:38,668 นี่ ใช้โทรศัพท์ผม เดี๋ยวผมจะได้โพสต์ลงสตอรี่ 343 00:20:38,751 --> 00:20:41,251 โอเค หนึ่ง สอง สาม 344 00:20:43,584 --> 00:20:45,334 - เรียบร้อย - ขอบคุณนะแมดส์ 345 00:20:47,584 --> 00:20:49,293 เอาละ ขอให้สนุกนะ 346 00:20:49,376 --> 00:20:51,209 - แล้วเจอกัน - เดินเล่นให้สนุกนะ 347 00:20:51,293 --> 00:20:53,876 - ออกเดินทางได้ - สวยจังเลย 348 00:20:53,959 --> 00:20:55,168 ต้องพึ่งคุณแล้ว 349 00:20:55,251 --> 00:20:56,334 บาย ทุกคน 350 00:20:56,418 --> 00:20:58,126 - แล้วเจอกัน แมดดี้ - บาย 351 00:21:43,251 --> 00:21:46,376 - สวัสดีค่ะแม่ - ไหนลูกสัญญาว่าจะโทรหาแม่ทันทีที่ไปถึง 352 00:21:46,459 --> 00:21:48,459 ขอโทษค่ะ เดินทางปลอดภัยดี 353 00:21:48,959 --> 00:21:52,959 ที่จริง พอลพาเรามาที่ล็อกเทย์ ของจริงสวยมากเลย 354 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 เสียงลูกเป็นอะไรไป ลูกสบายดีหรือเปล่า 355 00:21:55,918 --> 00:22:00,084 สบายดีค่ะ แต่หนู อดคิดไม่ได้ว่าทุกอย่างคงต่างจากนี้ 356 00:22:00,168 --> 00:22:03,376 ถ้าหนูเชื่อแม่แล้วบอกพอลว่าหนูรู้สึกยังไง 357 00:22:03,459 --> 00:22:06,126 ลูกรัก คิดซะว่านี่เป็นบทเรียน 358 00:22:06,209 --> 00:22:09,168 ลูกต้องเริ่มยืนหยัดเพื่อตัวเองบ้าง 359 00:22:09,251 --> 00:22:10,084 หยุดทําแบบนี้ 360 00:22:10,584 --> 00:22:12,834 ใช่ แต่ตอนนี้มันสายไปแล้ว 361 00:22:13,334 --> 00:22:16,709 หนูบอกพอลไม่ได้หรอกว่า อยากให้เขาแต่งกับหนูแทนที่จะเป็นเอ็มม่า 362 00:22:17,293 --> 00:22:18,834 - แมดดี้ - แม่ 363 00:22:18,918 --> 00:22:20,251 แมดดี้ 364 00:22:20,834 --> 00:22:23,043 แม่ มันกําลังเชื่อมต่อใหม่ 365 00:22:23,126 --> 00:22:24,001 แม่ 366 00:22:27,334 --> 00:22:29,334 นั่นเหรอพรที่เธออยากขอ 367 00:22:29,418 --> 00:22:30,876 เปล่า ฉันแค่... 368 00:22:30,959 --> 00:22:33,293 คงใช่ แต่ไม่คิดว่าจะมีใครรับฟังหรอก 369 00:22:33,959 --> 00:22:34,918 ฉันไง 370 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 มองดูตรงนี้สิ 371 00:22:37,543 --> 00:22:38,376 โอเค 372 00:22:38,876 --> 00:22:42,459 พวกเขาเรียกมันว่าเก้าอี้ขอพร แต่เธอต้องทําให้ถูกวิธี 373 00:22:43,459 --> 00:22:47,459 ดังนั้น นั่งลง หลับตาแล้วขอพรเลย 374 00:22:47,543 --> 00:22:48,834 ไม่เป็นไรค่ะ 375 00:22:49,751 --> 00:22:50,959 กลัวอะไรล่ะ 376 00:22:51,043 --> 00:22:54,376 ฉันไม่ได้กลัว ฉันไม่เชื่อเรื่องพวกนี้หรอก 377 00:22:54,459 --> 00:22:58,876 เอาน่า ในเมื่อเธอไม่มีอะไรจะเสีย ทําไมไม่ลองดูล่ะ 378 00:23:00,334 --> 00:23:01,334 โอเค ฉันขอ... 379 00:23:01,418 --> 00:23:03,543 เธอต้องทําให้ถูกต้อง นั่งลง 380 00:23:05,876 --> 00:23:08,626 หลับตาแล้วตั้งจิตอธิษฐาน 381 00:23:12,334 --> 00:23:14,084 โอเค ฉันขอ... 382 00:23:16,543 --> 00:23:19,918 ฉันขอพรให้ได้แต่งงานกับพอล เคนเนดี 383 00:23:24,334 --> 00:23:26,334 ไม่เห็นได้ผลเลย 384 00:23:26,418 --> 00:23:28,668 งั้นเหรอ แล้วเธอรู้ได้ยังไง 385 00:23:28,751 --> 00:23:32,584 มันควรจะมีแผ่นดินไหวหรือสายฟ้าฟาดไม่ใช่เหรอ 386 00:23:32,668 --> 00:23:34,834 เธออยากได้ความเร้าใจสักหน่อยสินะ 387 00:23:34,918 --> 00:23:39,418 ขอดูหน่อยว่าฉันพอจะ เรียกลมแรงๆ ได้ไหม แบบนั้นใช้ได้นะ 388 00:23:40,001 --> 00:23:41,126 ก็คงดีค่ะ 389 00:24:21,918 --> 00:24:23,376 ฝันพิลึกจัง 390 00:24:26,876 --> 00:24:27,751 ฮัลโหล 391 00:24:30,084 --> 00:24:31,043 ฮัลโหล 392 00:24:32,334 --> 00:24:34,834 เฮเธอร์ เอ็มม่า 393 00:24:35,834 --> 00:24:36,834 อยู่ในนี้หรือเปล่า 394 00:24:39,418 --> 00:24:40,459 พอล 395 00:24:40,543 --> 00:24:43,376 แมดดี้ คุณตื่นแล้ว ช่วยส่งผ้าขนหนูให้ผมทีสิ 396 00:24:44,376 --> 00:24:46,584 ได้สิ ได้ โอเค 397 00:24:48,959 --> 00:24:52,376 - คุณมาทําอะไรที่นี่ - อาบน้ําสิครับ ผมดูเหมือนทําอะไรเหรอ 398 00:24:52,459 --> 00:24:54,501 - เห็นครีมโกนหนวดของผมไหม - ไม่เห็น 399 00:24:56,501 --> 00:24:57,709 คุณเป็นอะไรไป 400 00:24:57,793 --> 00:25:00,709 เปล่า ฉันแค่ไม่รู้ว่าคุณอยู่ในนี้ 401 00:25:00,793 --> 00:25:02,959 - แล้วผมจะไปอยู่ที่ไหน - ใช่ โอเค 402 00:25:03,876 --> 00:25:05,751 ฉันจะออกไปละ ใช่ ขอโทษจริงๆ 403 00:25:09,459 --> 00:25:10,418 เหวอ 404 00:25:11,668 --> 00:25:13,376 แมดดี้ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 405 00:25:13,876 --> 00:25:16,293 - พวกเขาเจอกระเป๋าเดินทางของฉันแล้ว - มานี่ 406 00:25:20,084 --> 00:25:23,834 ฉันจะออกไปข้างนอก ฉันจะไปสูดอากาศ 407 00:25:29,751 --> 00:25:31,793 - อรุณสวัสดิ์ แมดส์ - ไง เอ็มม่า 408 00:25:32,626 --> 00:25:34,334 เอ็มม่า เธอตื่นเช้าจัง 409 00:25:34,834 --> 00:25:37,209 ฉันจะไปวิ่งก่อนกินอาหารเช้า เธอเห็นพอลไหม 410 00:25:37,293 --> 00:25:39,959 - พอลเหรอ - ฉันตามหาเขาจนทั่ว 411 00:25:40,043 --> 00:25:42,126 บ้านหลังนี้ทําคนหลงทางได้จริง 412 00:25:42,209 --> 00:25:46,043 ใช่ คือว่า เขาไม่ได้อยู่ในนี้หรอก ไม่เลย 413 00:25:46,126 --> 00:25:47,459 - เหรอ - รู้อะไรไหม 414 00:25:47,543 --> 00:25:50,876 อันที่จริง ฉันไม่เห็นเขาเลยสักนิด 415 00:25:51,459 --> 00:25:53,626 อะไรกัน เขาเข้าไปในนั้นได้ยังไง 416 00:25:53,709 --> 00:25:54,959 - อรุณสวัสดิ์ เอ็มม่า - ไง 417 00:25:55,043 --> 00:25:57,959 - แม่คุณกําลังตามหาคุณอยู่ข้างล่าง - เยี่ยม ขอบคุณ 418 00:25:58,043 --> 00:26:01,168 - เจอกันที่โต๊ะอาหารนะ - เหวอ พอล 419 00:26:01,251 --> 00:26:03,751 ไม่ใช่ว่าเธอไม่เคยเห็นเราจูบกันมาก่อน 420 00:26:04,251 --> 00:26:05,543 เนวิน ขอแจ็กเก็ตให้ฉันที 421 00:26:08,376 --> 00:26:10,793 เตรียมตัวสําหรับวันสําคัญสินะ 422 00:26:10,876 --> 00:26:12,293 เธอต้องตื่นเต้นแน่ๆ 423 00:26:12,376 --> 00:26:14,584 ฉันตั้งตารอต้อนรับแขกเลย 424 00:26:14,668 --> 00:26:17,459 ผู้ชายเมืองนี้หล่อจริงๆ นะเนี่ย 425 00:26:18,084 --> 00:26:18,959 เห็นไหม 426 00:26:22,959 --> 00:26:25,209 - นี่ เธอ... - ฉันต้องคุยกับเธอ 427 00:26:26,043 --> 00:26:29,084 อะไรกันเนี่ย แมดส์ เป็นอะไร 428 00:26:29,168 --> 00:26:30,293 ฉันมีเรื่องจะบอกเธอ 429 00:26:30,376 --> 00:26:33,418 แต่เธอห้ามพูดเรื่องนี้กับเอ็มม่าเด็ดขาด 430 00:26:34,209 --> 00:26:35,043 ก็ได้ 431 00:26:35,626 --> 00:26:38,043 เมื่อคืนฉันฝันบ้าบอที่สุด 432 00:26:38,126 --> 00:26:41,793 เราอยู่ริมทะเลสาบและผู้หญิง ท่าทางประหลาดคนนึงบอกให้ฉันขอพร 433 00:26:41,876 --> 00:26:44,834 ฉันเลยขอแต่งงานกับพอล เคนเนดี 434 00:26:46,126 --> 00:26:48,793 - เธอคงตกใจมากฉันรู้ - มันควรตกใจเหรอ 435 00:26:48,876 --> 00:26:51,834 ยังไงก็เถอะ พอฉันตื่นจากฝัน 436 00:26:51,918 --> 00:26:54,709 กระเป๋าเดินทางของฉันก็ถูกเสกมาอยู่ตรงนี้ 437 00:26:55,543 --> 00:26:58,793 ส่วนพอลก็กําลังอาบน้ําอยู่ในนั้น 438 00:26:59,376 --> 00:27:00,459 โอเค 439 00:27:00,543 --> 00:27:02,334 เธอไม่คิดว่ามันแปลกไปหน่อยเหรอ 440 00:27:05,626 --> 00:27:08,751 - มีชุดแต่งงานอยู่ในกระเป๋าฉันด้วย - ใช่ 441 00:27:09,459 --> 00:27:12,293 - ทําไมมันมาอยู่ในนี้ได้ - เพราะมันเป็นของเธอไง ยัยโง่ 442 00:27:12,376 --> 00:27:14,084 เธอเป็นคนไปเลือกเองที่นิวยอร์ก 443 00:27:14,168 --> 00:27:15,084 อะไรนะ 444 00:27:15,168 --> 00:27:16,918 ใช่ และอีกไม่กี่วันนี้ 445 00:27:17,001 --> 00:27:20,084 เธอก็จะใส่ชุดนี้เดินขึ้นแท่นบูชาและแต่งงาน 446 00:27:20,168 --> 00:27:22,793 - เปล่าสักหน่อย - ใช่แน่นอน 447 00:27:22,876 --> 00:27:25,543 เธอแค่กําลังกังวลในช่วงก่อนทําพิธี 448 00:27:25,626 --> 00:27:26,834 มันปกติที่สุด 449 00:27:26,918 --> 00:27:28,668 แล้วนี่มันอะไรกัน นี่ไม่ใช่ของฉัน 450 00:27:28,751 --> 00:27:31,084 สาวน้อย ส้นสูงเซ็กซี่สําหรับให้เธอไปฮันนีมูน 451 00:27:32,959 --> 00:27:36,626 ไม่ ฉันไม่ใช่คนที่จะแต่งงาน เธอต่างหาก 452 00:27:37,709 --> 00:27:39,168 ใช่เลย 453 00:27:40,709 --> 00:27:43,626 เธอไง เพื่อนฉันคนนี้ กําลังจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี 454 00:27:43,709 --> 00:27:45,209 ทีนี้หายใจเข้า ทําใจให้สบาย 455 00:27:45,293 --> 00:27:47,418 สุดสัปดาห์นี้จะเป็นช่วงเวลา ที่ดีที่สุดในชีวิตเธอเลย 456 00:27:47,501 --> 00:27:48,459 แต่งตัวซะ 457 00:27:52,376 --> 00:27:54,043 ฉันจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี 458 00:27:55,543 --> 00:27:56,459 ไชโย 459 00:27:57,168 --> 00:27:59,126 ฉันจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี 460 00:28:01,293 --> 00:28:02,126 เย่ 461 00:28:15,876 --> 00:28:18,668 - โอเค แล้ว... - แม่แค่ไม่เข้าใจ 462 00:28:18,751 --> 00:28:21,668 ทําไมแม่ถึงหาช่างภาพงานแต่งนี้ไม่ได้เลย 463 00:28:21,751 --> 00:28:23,293 เพราะแม่ร้ายมากไงครับ 464 00:28:24,084 --> 00:28:28,043 ช่างภาพสองคนล่าสุดที่แม่จ้างมา ถ่ายงานเลี้ยงถึงกับร้องไห้กลับบ้านเลย 465 00:28:29,251 --> 00:28:30,918 - จริงเหรอ - จริง 466 00:28:31,001 --> 00:28:33,043 ใช่แล้ว พวกเขาร้องไห้โฮเลยด้วย 467 00:28:34,918 --> 00:28:35,793 เธอมาแล้ว 468 00:28:36,751 --> 00:28:39,334 - อรุณสวัสดิ์ ทุกคน - อรุณสวัสดิ์ 469 00:28:45,168 --> 00:28:46,001 ที่รัก 470 00:28:47,959 --> 00:28:48,959 ขออนุญาตครับ 471 00:28:49,584 --> 00:28:50,751 ขอบคุณ 472 00:28:50,834 --> 00:28:54,418 - หลับสบายไหม แมดเดอลิน - ค่ะ แค่เจ็ตแล็กนิดหน่อย 473 00:28:54,501 --> 00:28:56,918 ดื่มแชมเปญสิ มันช่วยฉันได้ 474 00:28:59,084 --> 00:28:59,918 ขอบคุณ 475 00:29:00,001 --> 00:29:03,001 ลองชิมสตรอว์เบอร์รีป่าท้องถิ่นนี้สิ อร่อยมากเลย 476 00:29:03,084 --> 00:29:05,001 ผมหยิบให้นะ มันอร่อยมาก 477 00:29:11,626 --> 00:29:13,293 แมดเดอลิน บ็อกซ์ตีสักหน่อยไหม 478 00:29:13,376 --> 00:29:14,543 อะไรเหรอคะ 479 00:29:14,626 --> 00:29:17,543 เธอน่ารักจังเลยครับ มันคือแพนเค้กแบบไอริชน่ะ 480 00:29:17,626 --> 00:29:18,668 โอเค ขอบคุณ 481 00:29:18,751 --> 00:29:21,001 ฌอน ฉันว่าจะบอกคุณ ร้านเบเกอรี่โทรมา 482 00:29:21,084 --> 00:29:24,001 เค้กแต่งงานที่เราสั่งมันสูงเกินหลังคารถส่งของ 483 00:29:24,084 --> 00:29:26,251 - ไม่นะ - ขอเค้กก้อนเล็กกว่านี้ได้ไหมคะ 484 00:29:26,334 --> 00:29:27,209 ดีมาก 485 00:29:27,293 --> 00:29:29,918 - ฉันชอบความคิดเธอ - ทําได้ดีมาก ที่รัก 486 00:29:31,043 --> 00:29:33,001 ในที่สุดก็มีคนคิดสมเหตุสมผล 487 00:29:33,751 --> 00:29:37,626 สภาพอากาศดูจะเป็นใจ เช้านี้อยากขี่จักรยานไหม 488 00:29:39,876 --> 00:29:40,709 กับฉันเหรอ 489 00:29:41,584 --> 00:29:42,668 กับฉันอยู่แล้ว 490 00:29:44,084 --> 00:29:46,793 ฉันกับเอ็มม่าจะไปเก็บแอปเปิลในสวน 491 00:29:46,876 --> 00:29:50,459 - คอรี่ อยากไปกับเราไหม - ไปไม่ได้ครับ ผมมีซ้อมรักบี้ 492 00:29:50,543 --> 00:29:51,793 เราไปเก็บแอปเปิลได้ไหมคะ 493 00:29:51,876 --> 00:29:53,876 ฉันขี่จักรยานไม่ค่อยเก่ง 494 00:29:53,959 --> 00:29:56,084 เหลวไหล ใครๆ ก็ขี่จักรยานได้ 495 00:30:01,668 --> 00:30:04,751 ที่รัก ช่วยเร่งความเร็วหน่อยได้ไหม 496 00:30:04,834 --> 00:30:06,043 พอล ฉันพยายามอยู่ 497 00:30:11,084 --> 00:30:13,126 น่าอร่อยจัง 498 00:30:14,751 --> 00:30:17,209 - แมดดี้ ยังไม่ทันผมอีกเหรอ - มาแล้ว 499 00:30:17,793 --> 00:30:19,334 - ไง - หวัดดี สาวๆ 500 00:30:20,168 --> 00:30:21,084 ไง แมดดี้ 501 00:30:22,334 --> 00:30:25,293 - เหวอ - เหวอ 502 00:30:28,168 --> 00:30:30,709 - แมดดี้ เป็นอะไรหรือเปล่า - ฉันสบายดี 503 00:30:31,543 --> 00:30:34,584 - ไม่เป็นไรนะ - ไม่เป็นไร ฉันจะลองใหม่ 504 00:30:34,668 --> 00:30:37,543 เธอดูจะขี่ไม่เก่งจริงๆ นั่นแหละ 505 00:30:37,626 --> 00:30:40,584 ฉันจะเข็นมันวิ่งตามคุณไปก็แล้วกัน 506 00:30:40,668 --> 00:30:43,376 ผมอยากจะออกกําลังคาร์ดิโอสักหน่อยน่ะที่รัก 507 00:30:43,459 --> 00:30:46,418 - ไม่เป็นไร ฉันรับช่วงต่อจากเธอเอง แมดดี้ - ไม่ 508 00:30:46,501 --> 00:30:48,709 ฉันปั่นจักรยานให้ก็ได้ วันนี้เบื่ออยู่พอดี 509 00:30:48,793 --> 00:30:51,293 งั้นก็ได้ สักเที่ยวรอบหมู่บ้านเป็นไง 510 00:30:51,376 --> 00:30:53,626 ถ้าคุณตามฉันทันนะ 511 00:30:54,501 --> 00:30:55,793 ช่างพูดท้าทายจริงๆ 512 00:30:58,168 --> 00:31:00,043 ใช่แล้ว ทิ้งคุณไม่เห็นฝุ่น 513 00:31:00,126 --> 00:31:01,709 ผมจะตามคุณทันแน่ 514 00:31:01,793 --> 00:31:05,334 - อยากเก็บแอปเปิลไหม - เอาสิ 515 00:31:07,501 --> 00:31:10,376 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เราเก็บแอปเปิลได้เยอะขนาดนี้ 516 00:31:10,459 --> 00:31:14,793 เรามาทําพายแอปเปิลให้คอรี่ดีไหม เขาอาจจะชอบผู้หญิงที่ทําขนมได้ 517 00:31:15,376 --> 00:31:19,293 อยู่นี่เอง ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย 518 00:31:19,376 --> 00:31:21,876 แมดเดอลิน รู้ไหมว่าตอนนี้กี่โมงแล้ว 519 00:31:21,959 --> 00:31:25,626 เรามีนัดลองชุดแต่งงาน 520 00:31:25,709 --> 00:31:29,793 แต่ฉันมีชุดอยู่แล้วไม่ใช่เหรอคะ ฉันกับแม่ช่วยกันเลือกมาแล้ว 521 00:31:29,876 --> 00:31:31,293 พูดถึงแม่เธอแล้วก็นึกได้ 522 00:31:31,376 --> 00:31:34,168 เนวินจะไปรับแม่เธอในวันซ้อมใหญ่ 523 00:31:34,251 --> 00:31:36,459 - แม่ฉันมาเหรอ - มาช้าดีกว่าไม่มา 524 00:31:37,334 --> 00:31:38,459 ฉันเห็นด้วยกับคุณ 525 00:31:38,543 --> 00:31:41,209 ผู้ชายทําโบท็อกซ์ไม่เห็นจะเป็นปัญหาตรงไหน 526 00:31:41,293 --> 00:31:44,418 ใช่ไหมล่ะ ผมไม่ต้องการทํา ตอนนี้ก็จริง แต่อาจจะทําในอนาคต 527 00:31:44,501 --> 00:31:45,459 ไง เอ็ม 528 00:31:45,543 --> 00:31:46,834 - ไง - ไง 529 00:31:46,918 --> 00:31:50,001 พอล แม่นึกว่าลูกบอก แมดเดอลินเรื่องชุดแต่งงานแล้วซะอีก 530 00:31:50,084 --> 00:31:50,918 ผมบอกแล้ว 531 00:31:51,709 --> 00:31:52,751 - ใช่ไหม ที่รัก - ไม่นะ 532 00:31:52,834 --> 00:31:54,334 ยังไงก็เถอะ มาเร็ว 533 00:31:56,251 --> 00:31:57,501 เธอไม่รับมุกเลย 534 00:31:57,584 --> 00:31:58,959 แม่ฉันรับมือเธอไหวแหละ 535 00:32:06,293 --> 00:32:08,084 เหมาะกับเธอมาก 536 00:32:08,168 --> 00:32:09,793 ดูดีที่สุด 537 00:32:09,876 --> 00:32:10,959 งดงาม 538 00:32:11,459 --> 00:32:13,043 - ว้าว - ว้าว 539 00:32:13,793 --> 00:32:16,376 ยายฉันใส่ชุดนี้ในวันแต่งงาน 540 00:32:16,459 --> 00:32:18,418 แม่ฉันก็เหมือนกัน ฉันก็เหมือนกัน 541 00:32:19,126 --> 00:32:21,334 เป็นธรรมเนียมของครอบครัวเรา แมดเดอลิน 542 00:32:21,418 --> 00:32:23,293 น่าสนุกจัง 543 00:32:23,793 --> 00:32:24,626 สนุกเหรอ 544 00:32:24,709 --> 00:32:26,876 นี่คือสไตล์วินเทจของลองวอง 545 00:32:27,376 --> 00:32:32,376 นี่คือวัตถุโบราณของวงการแฟชั่น เป็นสฟิงซ์แห่งชุดแต่งงาน 546 00:32:33,668 --> 00:32:35,668 เธอผ่าแหวกมันสักที่ก็ได้มั้ง 547 00:32:39,334 --> 00:32:41,126 นั่น มีจริงด้วย 548 00:32:46,584 --> 00:32:48,543 {\an8}(ขายดี เล่มใหม่จากพอล เคนเนดี) 549 00:32:48,626 --> 00:32:49,626 {\an8}- สวัสดีครับ - สวัสดี 550 00:32:49,709 --> 00:32:51,543 - ผมขอรับมานะครับ - ขอบคุณ 551 00:32:52,418 --> 00:32:56,793 ยินดีด้วย คุณคือลูกค้า คนที่ 100 ของเราในสัปดาห์นี้ 552 00:32:56,876 --> 00:32:57,709 ว้าว 553 00:32:58,209 --> 00:32:59,584 ซึ่งหมายความว่าคุณได้รับรางวัล 554 00:32:59,668 --> 00:33:04,043 {\an8}เป็นนิยายเรื่องใหม่ของ พอล เคนเนดีที่เรากําลังโปรโมตอยู่ 555 00:33:06,418 --> 00:33:09,459 - ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ - แต่นี่ฟรีนะครับ 556 00:33:10,168 --> 00:33:11,001 ถึงอย่างนั้นก็เถอะ 557 00:33:11,584 --> 00:33:12,543 เรียบร้อย 558 00:33:14,418 --> 00:33:16,376 - ของขวัญเล็กๆ น้อยๆ - แน่นอน 559 00:33:16,876 --> 00:33:18,668 - นี่ด้วย - เยี่ยมมาก 560 00:33:20,251 --> 00:33:22,584 และชําระทางนี้ครับ 561 00:33:23,168 --> 00:33:24,001 เยี่ยมที่สุด 562 00:33:24,084 --> 00:33:26,168 - โชคดีครับ - เช่นกัน บาย 563 00:33:28,543 --> 00:33:29,626 (เทศกาลตัดขนแกะ) 564 00:33:29,709 --> 00:33:31,876 {\an8}(ยกเลิก) 565 00:33:35,543 --> 00:33:36,959 - เชิญครับ - ขอบคุณ 566 00:33:37,043 --> 00:33:38,668 (เวสต์โคสต์ หนังสือหายาก) 567 00:33:41,501 --> 00:33:44,209 ไม่เอาน่า ล้อเล่นใช่ไหม 568 00:33:44,709 --> 00:33:46,709 ฉันอุตส่าห์ตั้งตารองานนี้ 569 00:33:47,626 --> 00:33:51,668 - มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น - แย่สิ เธอพูดอะไรของเธอ 570 00:33:51,751 --> 00:33:56,001 - เธอจะทํายังไงกับเรื่องนี้ แมดดี้ - ฉันก็ใส่ชุดนี้ไปแหละ 571 00:33:56,084 --> 00:33:59,209 เพราะมันเป็นแค่ชุด และเพราะพอลอยากให้ฉันใส่ 572 00:33:59,293 --> 00:34:00,876 และเพราะเธอขอพรไว้ 573 00:34:00,959 --> 00:34:02,376 พวกเธอได้ยินไหม 574 00:34:03,126 --> 00:34:05,543 อยู่นั่นไง นั่นไงเธอ เธออยู่ตรงนั้น 575 00:34:07,001 --> 00:34:07,876 ใคร 576 00:34:07,959 --> 00:34:09,209 แมดดี้ 577 00:34:12,293 --> 00:34:13,793 เฮ่ รอด้วย กลับมานะ 578 00:34:15,543 --> 00:34:18,876 นั่นหมายความว่าไง ฉันมีความสุขกับพรที่ฉันขอ 579 00:34:22,251 --> 00:34:24,376 เธอมีความสุขกับพรที่เธอขอจริงๆ เหรอ 580 00:34:25,459 --> 00:34:26,834 คุณจะไปไหน 581 00:34:28,084 --> 00:34:31,418 ฉันชอบพรของฉัน กลับมานะ อย่าเอาคืนไปเลย 582 00:34:35,584 --> 00:34:36,751 สวัสดี 583 00:34:36,834 --> 00:34:38,834 - คุณนี่เอง - คุณไม่เป็นไรนะ 584 00:34:39,918 --> 00:34:44,043 - คุณไม่เห็นฉันกําลังข้ามถนนเหรอ - ใช่ แต่คุณวิ่งมาหาผมเอง... 585 00:34:45,084 --> 00:34:46,709 - มันก็... - นั่นแหละ 586 00:34:50,293 --> 00:34:51,543 ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้ 587 00:34:53,834 --> 00:34:55,793 - นี่ค่ะ - ขอบคุณ 588 00:34:57,543 --> 00:35:01,001 เฮ่ ไหนบอกว่าคุณไม่ชอบ หนังสือของพอล เคนเนดี 589 00:35:01,584 --> 00:35:03,626 - โทษที อะไรนะครับ - ตอนเราอยู่บนรถเมล์ 590 00:35:04,584 --> 00:35:06,793 ผมไม่ได้ตั้งใจจะหยาบคายนะ แต่ผมรู้จักคุณเหรอ 591 00:35:06,876 --> 00:35:07,918 จําไม่ได้เหรอ 592 00:35:09,251 --> 00:35:12,709 - เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้น - อะไรที่ไม่เคยเกิดขึ้น 593 00:35:13,293 --> 00:35:14,418 - ไม่มีอะไร - แมดดี้ 594 00:35:14,501 --> 00:35:18,084 - เมื่อกี้เธอทําอะไรน่ะ จู่ๆ ก็วิ่งออกมา - ฉันเห็น... 595 00:35:18,168 --> 00:35:22,668 เธอเจอแล้ว ช่างภาพ วิเศษมาก ทําได้ดีมาก แมดเดอลิน 596 00:35:22,751 --> 00:35:23,876 ไม่ ฉัน... 597 00:35:23,959 --> 00:35:25,793 โอลิเวีย เคนเนดีค่ะ แล้วคุณล่ะ 598 00:35:26,376 --> 00:35:29,043 เจมส์ เจมส์ โธมัส ยินดีที่ได้รู้จักครับ 599 00:35:29,543 --> 00:35:32,751 ผมคิดว่าคุณคงเกี่ยวข้อง กับพอล เคนเนดี ที่เป็นนักเขียน 600 00:35:32,834 --> 00:35:33,751 นั่นลูกชายฉันเอง 601 00:35:34,334 --> 00:35:37,959 นี่คือว่าที่เจ้าสาวของเขา แต่แน่นอนว่าคุณรู้อยู่แล้ว 602 00:35:38,043 --> 00:35:39,293 ที่จริง ผมไม่รู้ 603 00:35:39,376 --> 00:35:42,209 ประเด็นคือเจมส์ไม่ใช่ช่างภาพงานแต่งค่ะ 604 00:35:42,293 --> 00:35:43,418 คุณรู้ได้ยังไง 605 00:35:44,001 --> 00:35:45,501 - คุณเป็นช่างภาพใช่ไหมคะ - ครับ 606 00:35:45,584 --> 00:35:46,793 คุณจะคิดราคาเท่าไหร่คะ 607 00:35:46,876 --> 00:35:50,251 ผมซาบซึ้งกับข้อเสนอนี้จริงๆ แต่ผมคงไม่เหมาะกับงานนี้ 608 00:35:50,876 --> 00:35:52,043 หมายความว่ายังไงคะ 609 00:35:52,709 --> 00:35:54,751 ผมไม่ค่อยได้ถ่ายรูปคน 610 00:35:55,376 --> 00:35:58,043 ไม่ว่าคุณเคยได้เท่าไหร่ ฉันจะเพิ่มให้สามเท่า 611 00:35:58,793 --> 00:36:00,668 คุณบอกว่างานแต่งเมื่อไหร่นะครับ 612 00:36:02,043 --> 00:36:06,293 คุณเห็นไหมว่ามีแสงระยิบระยับ สวยงามรอบตัวเจ้าบ่าวเจ้าสาว 613 00:36:06,376 --> 00:36:08,001 - ยอดมาก - ฉันต้องการแบบนี้แหละ 614 00:36:08,084 --> 00:36:09,168 ภาพที่ออกมาเหมือนฝัน 615 00:36:09,251 --> 00:36:12,834 และรูปถ่ายของฉันทุกรูปควรถ่ายจากด้านขวา 616 00:36:12,918 --> 00:36:14,168 เป็นด้านที่ฉันถ่ายรูปขึ้น 617 00:36:15,334 --> 00:36:16,168 ได้ครับ 618 00:36:31,793 --> 00:36:33,626 รถใครน่ะที่จอดอยู่ทางเข้าบ้าน 619 00:36:33,709 --> 00:36:34,918 เฮ่ 620 00:36:35,001 --> 00:36:36,876 ลูกรัก มาทันเวลาพอดี 621 00:36:36,959 --> 00:36:39,959 แมดเดอลินหาช่างภาพงานแต่งให้เราได้แล้ว 622 00:36:40,709 --> 00:36:43,584 เจมส์ โธมัส นี่พอล คู่หมั้นของฉัน 623 00:36:43,668 --> 00:36:45,501 ผมเคยอ่านงานของคุณมาบ้าง 624 00:36:45,584 --> 00:36:48,709 - ยินดีเสมอที่ได้เจอแฟนหนังสือ - ใช่ ผมมั่นใจว่าเป็นอย่างนั้น 625 00:36:48,793 --> 00:36:50,834 รู้ไหม สํานักพิมพ์ของผมเคยบอกว่า 626 00:36:50,918 --> 00:36:54,084 เราควรมีรูปถ่ายไว้ประชาสัมพันธ์หลังจบงานแต่ง 627 00:36:54,168 --> 00:36:57,126 ของผมกับแมดเดอลิน โดยมี ฉากหลังเป็นความงดงามของไอร์แลนด์ 628 00:36:57,209 --> 00:36:59,668 เขาคิดว่ามันจะช่วยเพิ่มยอดขายหนังสือ 629 00:36:59,751 --> 00:37:02,209 แสดงว่าไม่ใช่แค่งานแต่ง แต่เป็นงานประชาสัมพันธ์ที่ดีด้วย 630 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 ใช่เลย 631 00:37:03,251 --> 00:37:05,334 โดยเฉพาะเมื่อแมดดี้เป็นบก.หนังสือของพอล 632 00:37:05,418 --> 00:37:08,418 พรุ่งนี้พวกเธอสามคนขับรถหาวิวสวยๆ ดีไหม 633 00:37:08,501 --> 00:37:11,251 - อาจเจอทําเลดีๆ - ฟังดูน่าสนใจมากค่ะ 634 00:37:11,334 --> 00:37:14,876 - คิดว่าไงคะพอล - เป็นความคิดที่ดีมาก สิบโมงเช้าไหม เจมส์ 635 00:37:14,959 --> 00:37:15,793 ได้เลย 636 00:37:15,876 --> 00:37:18,001 แมดเดอลิน ช่วยไปส่งเจมส์หน่อยสิ 637 00:37:18,084 --> 00:37:18,918 ได้ค่ะ 638 00:37:22,418 --> 00:37:27,043 คุณไม่ใช่แค่คู่หมั้น แต่เป็น บรรณาธิการของเขาด้วย สะดวกจัง 639 00:37:27,126 --> 00:37:30,376 ถ้าคุณจะไปกับเราทั้งวัน ช่วยเก็บคําถากถางไว้ที่บ้านได้ไหม 640 00:37:30,459 --> 00:37:34,209 ผมไม่มีบ้านน่ะสิ เลยไม่รู้ว่าจะเอาไปเก็บที่ไหน 641 00:37:36,251 --> 00:37:37,251 ผมจะทําให้ดีที่สุด 642 00:37:40,168 --> 00:37:42,376 ผมควรขอบคุณที่คุณทําให้ผมได้งานนี้ 643 00:37:43,418 --> 00:37:45,876 ผมคิดว่ามันช่วยผมได้เยอะ 644 00:37:46,459 --> 00:37:49,209 เมื่อตอนนี้ทั้งโลกมีกล้องมือถือใช่ไหม 645 00:37:49,959 --> 00:37:52,001 - ผมพูดแบบนั้นตลอดเลย - จริงเหรอ 646 00:37:52,751 --> 00:37:53,584 ใช่ 647 00:37:56,209 --> 00:37:58,126 - เจอกันพรุ่งนี้เช้าครับ - ค่ะ 648 00:38:30,043 --> 00:38:34,126 รู้อะไรไหม เธอกําลัง จะแต่งงานกับพอล เคนเนดี 649 00:38:36,209 --> 00:38:37,043 เย่ 650 00:38:55,834 --> 00:38:56,668 อะไรน่ะ... 651 00:39:05,168 --> 00:39:07,459 - พอลเหรอ - แมดดี้ อะไรของคุณ 652 00:39:07,543 --> 00:39:09,918 - ขอโทษนะ ฉันหลับอยู่ - พระเจ้า เจ็บจัง 653 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 มันเป็นปฏิกิริยาที่เป็นไปเองน่ะ โดนตาคุณเหรอ 654 00:39:14,001 --> 00:39:15,918 โดนมากกว่าที่ตา 655 00:39:16,001 --> 00:39:18,043 ฉันขอโทษจริงๆ เจ็บไหมคะ 656 00:39:18,126 --> 00:39:19,751 อย่าแตะตัวผม 657 00:39:19,834 --> 00:39:21,209 - โอเค - โอเค 658 00:39:21,293 --> 00:39:22,126 ได้ 659 00:39:27,459 --> 00:39:28,293 ฉันขอโทษจริงๆ 660 00:39:32,834 --> 00:39:34,168 แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร 661 00:39:34,251 --> 00:39:36,543 - ของผมยังอยู่ครบ - โอเค 662 00:39:46,209 --> 00:39:48,459 - คุณทํางานยอดมาก เพื่อน - ขอบคุณ 663 00:39:50,751 --> 00:39:51,584 อรุณสวัสดิ์ 664 00:39:52,084 --> 00:39:53,251 พอลล่ะ 665 00:39:53,834 --> 00:39:54,834 เขาไม่ไป 666 00:39:54,918 --> 00:39:55,834 ทําไมล่ะ 667 00:39:55,918 --> 00:39:57,626 เมื่อคืนเขาบาดเจ็บนิดหน่อย 668 00:39:57,709 --> 00:39:59,293 เขาบอกให้เราเป็นคนสํารวจสถานที่ 669 00:39:59,376 --> 00:40:02,459 - หวังว่าคงไม่มีอะไรร้ายแรงนะ - ไม่ เขาแค่ต้องประคบบวม 670 00:40:03,501 --> 00:40:06,501 - แล้วเพื่อนๆ คุณล่ะ - พวกเขาไปทําเล็บ 671 00:40:09,501 --> 00:40:10,501 พร้อมไหม 672 00:40:28,834 --> 00:40:30,543 แล้วคุณมาเป็นบรรณาธิการได้ยังไง 673 00:40:30,626 --> 00:40:34,959 ฉันเคยเป็นนักเขียนอิสระ แต่มันได้ไม่พอจ่าย 674 00:40:35,043 --> 00:40:38,126 - ต่อมาฉันก็ได้งานที่สํานักพิมพ์ - คุณเลยเจอพอล 675 00:40:38,709 --> 00:40:41,834 ใช่ เขาไม่ค่อยถูกกับบรรณาธิการคนอื่น 676 00:40:41,918 --> 00:40:44,459 ส่วนเราก็คุยกันถูกคอทันที 677 00:40:45,418 --> 00:40:46,376 น่าสนใจ 678 00:40:47,959 --> 00:40:48,876 หมายความว่ายังไง 679 00:40:49,459 --> 00:40:51,459 คนนิสัยตรงข้ามกันคงดึงดูดกัน 680 00:40:51,543 --> 00:40:55,668 โทษนะ พอลกับฉันไม่ได้มีนิสัย ตรงข้ามกัน เรามีหลายอย่างเหมือนกัน 681 00:40:57,584 --> 00:41:01,084 ผมพูดผิดเอง ผมมั่นใจว่า มีความเหมือนร่วมกันยาวเหยียด 682 00:41:01,584 --> 00:41:05,334 เราเงียบสักเดี๋ยวดีไหม ฉันจะได้ชื่นชมวิว 683 00:41:06,168 --> 00:41:07,043 ได้เลย 684 00:41:25,418 --> 00:41:27,584 {\an8}(ดิมอยน์ ไอโอวา) 685 00:41:38,918 --> 00:41:41,918 - แล้วคุณล่ะ - เราไม่ต้องพูดเรื่องผมหรอก 686 00:41:42,418 --> 00:41:43,418 แต่วิวสวยนะ 687 00:41:57,126 --> 00:42:00,168 - ที่นี่สวยมาก - มีสวยกว่านี้ มาเถอะ 688 00:42:03,959 --> 00:42:07,001 ทีนี้ ผมต้องถาม 689 00:42:07,501 --> 00:42:08,626 คุณต้องถามเหรอ 690 00:42:08,709 --> 00:42:10,418 - ถามเลย - โอเค 691 00:42:11,584 --> 00:42:13,418 ทําไมไม่เขียนหนังสือของตัวเองล่ะ 692 00:42:15,334 --> 00:42:19,293 ฉันพยายามแล้ว แต่ช่วงหลังทําได้ยากสักหน่อย 693 00:42:19,376 --> 00:42:22,126 เพราะคุณมัวแต่ยุ่งทําหนังสือของพอล 694 00:42:22,751 --> 00:42:24,084 ไม่ ฉันแค่... 695 00:42:25,251 --> 00:42:29,084 - ฉันไม่แน่ใจว่าตอนนี้ฉันมีเรื่องจะเล่า - ทุกคนมีเรื่องเล่า 696 00:42:29,584 --> 00:42:31,709 เราแค่ต้องกล้าพอที่จะเล่าออกมา 697 00:42:32,501 --> 00:42:34,793 - นี่คุณหาว่าฉันขี้ขลาดเหรอ - เปล่าเลย 698 00:42:34,876 --> 00:42:37,251 - คุณคิดไปเอง - โอเค 699 00:42:42,084 --> 00:42:46,543 เอาละ เมื่อพอลบอกว่า เขาอยากได้ความเป็นไอร์แลนด์แท้ๆ 700 00:42:46,626 --> 00:42:49,918 นี่แหละแท้ที่สุดเท่าที่จะแท้ได้ 701 00:42:53,168 --> 00:42:54,043 ว้าว 702 00:42:54,876 --> 00:42:56,418 หน้าผาแห่งโมเฮอร์ 703 00:42:57,334 --> 00:42:59,834 - คุณรู้จักเหรอ - ฉันเคยได้ยินชื่อ 704 00:43:04,584 --> 00:43:05,501 คุณคิดว่าไง 705 00:43:06,168 --> 00:43:08,959 ฉันคิดว่าฉันเพิ่งก้าวเข้ามา ในนิยายของเจมส์ จอยซ์ 706 00:43:09,459 --> 00:43:11,209 ไม่คิดว่าจะได้ยินคําอ้างอิงแบบนี้ 707 00:43:11,793 --> 00:43:13,668 จอยซ์เป็นนักเขียนคนโปรดของฉัน 708 00:43:14,334 --> 00:43:15,168 งั้นเหรอ 709 00:43:18,334 --> 00:43:20,126 เฮ่ คุณถ่ายรูปสวย 710 00:43:21,209 --> 00:43:22,501 ขอบคุณ 711 00:43:23,043 --> 00:43:26,709 น่าเสียดาย ฉันคิดว่าหน้าผาไม่ใช่สไตล์ของพอล 712 00:43:26,793 --> 00:43:30,334 ไม่ คงไม่ใช่ แต่คุณชอบใช่ไหมล่ะ 713 00:43:31,876 --> 00:43:34,376 - ใช่ ฉันว่ามันสวยมาก - ผมก็เหมือนกัน 714 00:43:36,043 --> 00:43:37,501 เป็นฉันคงอยากแต่งงานที่นี่ 715 00:43:38,626 --> 00:43:39,501 งั้นทําไมไม่ทําล่ะ 716 00:43:40,584 --> 00:43:44,043 เพราะงานแต่งจัดสุดสัปดาห์นี้แล้ว และฉันไม่อยากทําให้ยุ่งยาก 717 00:43:44,126 --> 00:43:47,168 ผมไม่เรียกการจัดงานแต่งตัวเอง ในแบบที่ต้องการว่าทํายุ่งยากหรอก 718 00:43:51,334 --> 00:43:54,501 ขอโทษที ผมแค่อยากรู้จัก คนที่ผมจะถ่ายสักหน่อย 719 00:43:54,584 --> 00:43:56,293 ก่อนที่ผมจะถ่ายรูปเขาน่ะ 720 00:43:57,251 --> 00:43:59,126 ฉันนึกว่าคุณไม่ถ่ายรูปคน 721 00:44:00,251 --> 00:44:01,918 ผมเต็มใจยกเว้นเป็นกรณีไป 722 00:44:26,793 --> 00:44:28,668 - ว้าว - แย่มาก 723 00:44:28,751 --> 00:44:30,209 ดูน่าสนุกดีนะ 724 00:44:30,293 --> 00:44:32,334 เฮเธอร์ เอ็มม่า นี่เพื่อนผม ฟินน์ 725 00:44:32,418 --> 00:44:35,418 สวัสดี ผมก็เป็นเพื่อนเจ้าบ่าว ของพอล ยินดีที่ได้รู้จัก 726 00:44:35,501 --> 00:44:37,459 พอล เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 727 00:44:37,543 --> 00:44:39,501 เรื่องมันยาวน่ะ 728 00:44:39,584 --> 00:44:42,168 ผมพยายามทําให้มันทุเลาลง ดูสิ 729 00:44:43,043 --> 00:44:44,376 ถ่ายรูปไปจะเห็นหรือเปล่า 730 00:44:44,959 --> 00:44:46,959 ฉันมีคอนซีลเลอร์ดีๆ ให้คุณยืมได้ 731 00:44:47,043 --> 00:44:49,126 เยี่ยมเลย ขอบคุณ 732 00:44:50,584 --> 00:44:53,626 เฮเธอร์ ผมกําลังคุยกับคอรี่ เรื่องตอนเดินส่งตัวเจ้าสาว 733 00:44:53,709 --> 00:44:56,168 เราควรซ้อมดีไหม เพื่อจะได้ทําให้มันออกมาสวยสะดุดตา 734 00:44:56,751 --> 00:44:58,043 จับตาดูนายอยู่นะ ฟินน์ 735 00:44:58,126 --> 00:44:59,959 เขาพยายามจะแย่งซีนผม 736 00:45:00,043 --> 00:45:02,251 ฉันมีท่าเต้นด้วย พอล ไม่โกหก 737 00:45:03,001 --> 00:45:06,709 ไม่มีใครแย่งซีนคุณได้หรอก ฉันเอาน้ําแข็งมาเพิ่มให้ไหมคะ 738 00:45:06,793 --> 00:45:11,834 ไม่ อยู่ที่นี่แหละครับ ชวนผมคุย สนุกๆ ผมจะได้เลิกสงสารตัวเอง 739 00:45:17,293 --> 00:45:18,918 คุณเอาใจใส่คนอื่นเสมอเลยเหรอ 740 00:45:20,084 --> 00:45:21,209 ไม่ใช่กับทุกคนหรอก 741 00:45:22,251 --> 00:45:23,084 ผมก็โชคดีน่ะสิ 742 00:45:26,251 --> 00:45:27,626 ดูเหมือนพายุกําลังจะมา 743 00:45:27,709 --> 00:45:30,459 เราควรพาคุณกลับดีกว่า คุณต้องเตรียมตัวเยอะแน่ๆ 744 00:45:30,543 --> 00:45:34,043 ก็ไม่เชิง แม่ของพอลทําทุกอย่างแล้ว 745 00:45:34,126 --> 00:45:36,876 แล้วแม่ของคุณล่ะ 746 00:45:36,959 --> 00:45:40,376 เธออยู่ที่ดิมอยน์ค่ะ แต่จะบินมาร่วมซ้อมใหญ่พรุ่งนี้ 747 00:45:40,459 --> 00:45:41,876 คุณต้องดีใจแน่ๆ ที่จะได้เจอเธอ 748 00:45:41,959 --> 00:45:45,459 ดีมากจริงๆ ที่แม่มาที่นี่ เธอรู้วิธีรับมือสถานการณ์พวกนี้ 749 00:45:45,543 --> 00:45:46,876 มันจะทําให้ทุกอย่างง่ายขึ้น 750 00:45:47,626 --> 00:45:49,584 - ให้ฉัน... - ช่วยผมหน่อยครับ ใช่ 751 00:45:50,668 --> 00:45:51,501 แค่ดึง 752 00:46:07,501 --> 00:46:09,001 ให้ตายสิ 753 00:46:10,251 --> 00:46:13,376 - หนักมากเลย - รู้ไหมเราพูดถึงไอร์แลนด์ว่ายังไง 754 00:46:13,459 --> 00:46:16,668 ถ้าไม่ชอบสภาพอากาศ ก็รอสักห้านาที 755 00:46:16,751 --> 00:46:18,209 มาร์ค ทเวนเป็นคนพูด 756 00:46:24,418 --> 00:46:27,293 - เป็นต้นไม้ที่ใหญ่มาก - ใช่เลย 757 00:46:27,376 --> 00:46:29,709 และนี่เป็นเส้นทางเดียว 758 00:46:29,793 --> 00:46:32,626 - มันต้องมีหนทางสิ - ถ้าเรามีรถฮัมเมอร์ 759 00:46:32,709 --> 00:46:36,418 ผมคงต้องย้อนกลับไป ไม่เป็นไร ผมรู้จักผับเล็กๆ สบายๆ ที่เราไปพักได้ 760 00:46:36,501 --> 00:46:37,543 เดี๋ยวนะ จริงเหรอ 761 00:47:00,918 --> 00:47:02,043 มาเถอะ 762 00:47:03,001 --> 00:47:04,126 - เข้ามาสิ - ขอบคุณ 763 00:47:04,209 --> 00:47:05,043 ไปเร็ว 764 00:47:06,501 --> 00:47:08,543 เป็นผับที่ดี คุณจะชอบแน่ๆ 765 00:47:16,876 --> 00:47:18,501 ว้าว ที่นี่น่าสนุกดี 766 00:47:18,584 --> 00:47:20,918 ที่นี่มีปลาทอดและมันฝรั่งทอดที่ดีที่สุดในไอร์แลนด์ 767 00:47:21,001 --> 00:47:23,626 - นึกว่าคุณไม่ชอบกิน - อะไรทําให้คุณคิดแบบนั้น 768 00:47:23,709 --> 00:47:24,584 คุณเคยบอกว่า... 769 00:47:25,168 --> 00:47:26,084 ช่างเถอะ 770 00:47:27,418 --> 00:47:29,834 เจมส์ โธมัส ไอ้สารเลว 771 00:47:30,334 --> 00:47:31,876 โอแคลลาแฮน ไอ้คนถ่อย 772 00:47:33,001 --> 00:47:35,709 เป็นไงบ้าง เพื่อน มาได้ยังไง 773 00:47:35,793 --> 00:47:38,709 มีต้นไม้ขวางถนน เราเลยไปต่อไม่ได้ 774 00:47:38,793 --> 00:47:43,168 ใช่ ฉันได้ข่าวแล้ว เชมัสจะไปจัดการทันทีเมื่อฟ้าสาง 775 00:47:43,251 --> 00:47:45,126 แต่ตอนนี้เขาเมาไปแล้ว 776 00:47:45,834 --> 00:47:48,834 ถ้าอย่างนั้น คืนนี้เราต้องการสองห้อง 777 00:47:48,918 --> 00:47:51,668 เดี๋ยวนะ เราค้างที่นี่ไม่ได้ 778 00:47:51,751 --> 00:47:53,834 คุณอยากนอนในรถเหรอ 779 00:47:56,668 --> 00:47:58,209 ขอเวลาสักครู่ค่ะ 780 00:47:59,626 --> 00:48:02,418 พอล เคนเนดีพูด ตอนนี้ผมรับสายไม่ได้ 781 00:48:02,501 --> 00:48:04,668 - สาวสวยคนนี้ใครกัน - ใจเย็นๆ 782 00:48:04,751 --> 00:48:08,126 อย่าบอกนะว่าในที่สุดนายก็โน้มน้าว หญิงสาวสําเร็จว่านายก็มีดีอยู่บ้าง 783 00:48:08,209 --> 00:48:09,418 พอล แมดดี้พูดค่ะ 784 00:48:09,501 --> 00:48:13,126 ต้นไม้ล้มขวางถนน เราเลยติดอยู่ที่นี่ 785 00:48:13,209 --> 00:48:16,126 เธอชื่อแมดเดอลิน เคลลี่ ฉันมาถ่ายรูปงานแต่งเธอ 786 00:48:17,126 --> 00:48:19,043 - งานแต่งเธอสินะ - อย่าเพ้อๆ 787 00:48:19,126 --> 00:48:22,584 ดูเหมือนฉันจะต้องค้างคืน ได้รับข้อความแล้วโทรมานะ 788 00:48:25,084 --> 00:48:26,251 โอเค ฉันฝากข้อความแล้ว 789 00:48:26,334 --> 00:48:27,834 ดี หาอะไรกินกันเถอะ 790 00:48:27,918 --> 00:48:30,043 - นั่งสิ - โอเค 791 00:48:32,001 --> 00:48:33,751 เบียร์สเตาท์สองแก้วใช่ไหม 792 00:48:34,251 --> 00:48:38,168 ขอไวน์ขาวได้ไหมคะ ฉันไม่ดื่มเบียร์ 793 00:48:39,084 --> 00:48:42,001 เป็นผมคงไม่พูดแบบนั้นให้คนแถวนี้ได้ยิน 794 00:48:42,084 --> 00:48:43,793 คุณอาจถูกจับข้อหากบฏ 795 00:48:47,168 --> 00:48:49,084 - เขาดูนิสัยดีนะ - เขาดีมาก 796 00:48:49,168 --> 00:48:50,668 ผมกับทอมรู้จักกันมานาน 797 00:48:50,751 --> 00:48:53,959 ผมเคยมาที่ไอร์แลนด์ตั้งแต่เด็ก ที่นี่เลยเป็น... 798 00:48:54,459 --> 00:48:55,793 สถานที่พิเศษมากในใจผม 799 00:48:59,168 --> 00:49:01,168 จริงหรือเปล่าที่คุณไม่มีบ้าน 800 00:49:02,668 --> 00:49:06,043 อาทิตย์นี้ผมอยู่ห้องเช่าบนร้านสครัฟฟี่เมอร์ฟี่'ส 801 00:49:06,126 --> 00:49:08,168 หลังจากนี้ ผมก็จะเดินทางไปทั่วโลก 802 00:49:08,251 --> 00:49:10,709 โดยมีแค่กล้องถ่ายรูปและหนังสือเดินทาง 803 00:49:15,293 --> 00:49:17,543 ทําแบบนี้ไปสักพักมันก็เหงาไม่ใช่เหรอคะ 804 00:49:17,626 --> 00:49:18,709 คือมัน... 805 00:49:20,084 --> 00:49:22,209 มีอิสระ ไม่มีการผูกมัด 806 00:49:26,709 --> 00:49:30,376 บางทีคุณคงยังไม่เจอคนที่คุณจะใช้ชีวิตที่เหลือด้วย 807 00:49:32,126 --> 00:49:33,084 เหมือนที่คุณเจอเหรอ 808 00:49:39,126 --> 00:49:40,209 คุณเล่นปาเป้าไหม 809 00:49:41,376 --> 00:49:42,209 ไม่ได้เล่นนานแล้ว 810 00:49:42,293 --> 00:49:43,668 มาเล่นกันเถอะ 811 00:49:46,501 --> 00:49:47,376 เอาละ 812 00:49:48,918 --> 00:49:51,626 มันสําคัญที่การจับ ท่าตอนปาและความมั่นใจ 813 00:49:53,501 --> 00:49:56,876 - คุณไม่ชอบพูดเรื่องตัวเองจริงๆ - อะไรทําให้คุณพูดแบบนี้ 814 00:49:56,959 --> 00:49:58,543 คุณจะรีบเปลี่ยนเรื่อง 815 00:50:01,876 --> 00:50:04,376 คุณควรยืนให้มั่นคง 816 00:50:05,001 --> 00:50:06,209 เห็นไหมล่ะ 817 00:50:08,793 --> 00:50:11,126 คราวนี้ ลองทําท่าแบบนี้ดู 818 00:50:12,293 --> 00:50:14,584 ขยับแค่แขน 819 00:50:15,668 --> 00:50:16,793 คุณเป็นคนลึกลับ 820 00:50:16,876 --> 00:50:19,834 ถ้าคุณพูดไปเรื่อยๆ คุณจะเสียสมาธิที่จะเล็งเป้าหมาย 821 00:50:23,376 --> 00:50:25,251 - หลอกกันนี่คุณเก่ง - ฉันเปล่า 822 00:50:25,334 --> 00:50:27,126 งั้นคงเป็นโชคดีแบบไอริช 823 00:50:27,209 --> 00:50:28,626 หรืออาจเป็นเพราะคุณ 824 00:50:30,209 --> 00:50:34,001 - คือคุณสอนเก่ง - คุณก็เป็นนักเรียนที่ดี 825 00:50:37,209 --> 00:50:39,043 อีกสองวันฉันจะแต่งงาน 826 00:50:40,251 --> 00:50:41,084 ใช่ 827 00:50:44,376 --> 00:50:45,834 เครื่องดื่มมาแล้ว 828 00:50:49,584 --> 00:50:51,626 และห้องก็พร้อม 829 00:50:51,709 --> 00:50:53,918 - แจ๋ว ขอบใจนะ ทอม - ขอให้อร่อย 830 00:50:55,626 --> 00:50:56,668 ขอบคุณ 831 00:50:57,168 --> 00:50:59,418 - อยากลองไหม - เอาสิ 832 00:51:03,793 --> 00:51:04,793 ไม่เลว 833 00:51:09,959 --> 00:51:12,834 - เต้นรําสักเพลงก่อนแยกย้าย - โอเค 834 00:51:16,459 --> 00:51:18,293 โทษที ฉันต้องเข้าไป 835 00:51:18,376 --> 00:51:21,209 ที่บ้านมีเรื่องฉุกเฉิน ฉันต้องไปให้ได้ ขอร้อง 836 00:51:21,918 --> 00:51:22,918 พวกคุณเสร็จแล้ว 837 00:51:23,001 --> 00:51:24,709 ขอบคุณ บาย 838 00:51:24,793 --> 00:51:28,626 สวัสดี ฉันยืนเข้าคิวผิดแถวมาตลอด 839 00:51:28,709 --> 00:51:29,959 ฉันเลยตกเครื่อง 840 00:51:30,043 --> 00:51:32,084 ฉันอยากให้คุณช่วยหาเที่ยวบินใหม่ด่วนเลยค่ะ 841 00:51:32,834 --> 00:51:35,376 ครูใหญ่เคลลี่ หนูเองอัลเลกร้า 842 00:51:36,543 --> 00:51:38,626 - อ้อ สวัสดี อัลเลกร้า - สวัสดีค่ะ 843 00:51:38,709 --> 00:51:41,543 ฉันต้องไปไอร์แลนด์ ลูกสาวฉันกําลังจะแต่งงาน 844 00:51:41,626 --> 00:51:44,418 - แมดดี้จะแต่งงานเหรอคะ - ใช่ ฉันรู้กะทันหัน 845 00:51:44,501 --> 00:51:48,043 ฉันพลาดเที่ยวบินไปดับลิน ช่วยหาเที่ยวใหม่ให้ฉันได้ไหม 846 00:51:48,126 --> 00:51:51,751 แล้วฉันต้องต่อเครื่องไปที่ สนามบินน็อกที่เวสต์ไอร์แลนด์ 847 00:51:51,834 --> 00:51:54,501 ได้เลยค่ะ คุณพลาดเที่ยวบินได้ยังไง 848 00:51:55,001 --> 00:51:57,793 นาฬิกามันรวนน่ะ 849 00:51:58,376 --> 00:52:00,501 คุณตื่นสายนี่เอง สุดยอด 850 00:52:01,251 --> 00:52:05,001 ไฟดับน่ะ แล้วนาฬิกาปลุกในมือถือ ที่ตั้งสํารองไว้ก็ดัน... 851 00:52:07,126 --> 00:52:09,376 - เธอทําอะไรอยู่ - หนูกําลังส่งข้อความหาคิมมี่ 852 00:52:09,459 --> 00:52:11,751 จําได้ไหมคะที่โดนกักบริเวณ เธอต้องกรี๊ดแตกแน่ๆ 853 00:52:11,834 --> 00:52:13,043 - ถามจริง - ใช่ 854 00:52:13,793 --> 00:52:16,959 ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยฉันด้วย 855 00:52:38,001 --> 00:52:38,834 ไปเร็ว 856 00:53:08,501 --> 00:53:10,251 (โรงแรมไวลด์เฮน) 857 00:53:25,543 --> 00:53:29,501 - เร็วเข้า สตาร์ทเถอะ - ไม่ ไม่หือไม่อือ 858 00:53:29,584 --> 00:53:32,501 ไม่อยากเชื่อ ฉันจะไปสายในวันซ้อมใหญ่ 859 00:53:32,584 --> 00:53:34,543 อาจจะเป็นที่น้ําในคาบูเรเตอร์ 860 00:53:35,043 --> 00:53:37,126 - เราลองโรลจัมพ์ก็ได้ - มันคืออะไร 861 00:53:37,918 --> 00:53:39,626 คุณสองคนเข็น ผมจะย้ําคลัทช์เอง 862 00:53:40,334 --> 00:53:41,959 - ได้สิ โอเค - ครับ เยี่ยมเลย 863 00:53:46,834 --> 00:53:48,418 เอาละ พร้อมไหม 864 00:53:49,334 --> 00:53:50,251 โอเค 865 00:53:51,251 --> 00:53:52,376 เอาเลย 866 00:53:58,876 --> 00:53:59,751 เหวอ 867 00:54:03,293 --> 00:54:04,543 สําเร็จ 868 00:54:05,918 --> 00:54:07,084 ตายจริง 869 00:54:07,668 --> 00:54:08,626 ฉันจะไปเอาผ้าขี้ริ้ว 870 00:54:09,543 --> 00:54:10,834 ใช่เลย ผ้าขี้ริ้ว 871 00:54:14,918 --> 00:54:17,251 ไม่มีวี่แววของแมดเดอลินเลย 872 00:54:17,334 --> 00:54:21,459 ตอนแรก แม่ของเธอตกเครื่อง และตอนนี้เรากําลังรอลูกสาว 873 00:54:21,543 --> 00:54:24,959 - หวังว่าไม่เกี่ยวกับสายเลือด - เรื่องแบบนี้มันสืบสายเลือด 874 00:54:25,043 --> 00:54:26,959 ฉันมั่นใจว่าเดี๋ยวแมดดี้ก็มา 875 00:54:27,043 --> 00:54:29,334 ต้นไม้พวกนั้นอาจจัดการลําบากมาก 876 00:54:29,418 --> 00:54:31,418 เราไม่รู้ด้วยซ้ําว่ามีเลื่อยไฟฟ้าหรือเปล่า 877 00:54:31,501 --> 00:54:33,793 - ใช่ไหม เอ็ม - ใช่ๆ 878 00:54:39,043 --> 00:54:40,918 ไม่อยากเชื่อ คุณไม่เอาที่ชาร์จโทรศัพท์มา 879 00:54:41,501 --> 00:54:42,501 คุณก็ไม่เอามา 880 00:54:43,459 --> 00:54:45,126 รถคันนี้เร็วกว่านี้ได้ไหม 881 00:54:46,043 --> 00:54:47,501 - ไม่ได้ - เยี่ยม 882 00:54:51,709 --> 00:54:54,751 - ไม่ตลก - ตลกมากต่างหาก มันจะไม่เป็นไรหรอก 883 00:54:54,834 --> 00:54:55,834 ดูนั่นสิ 884 00:55:01,959 --> 00:55:04,834 ผู้เป็นที่รักยิ่ง เรามารวมตัวกันที่นี่ในวันนี้ 885 00:55:04,918 --> 00:55:10,043 เพื่อฉลองความรักของ สองคนตรงหน้า หนุ่มสาวซึ่ง... 886 00:55:10,126 --> 00:55:13,084 รอก่อน ฉันมาแล้ว 887 00:55:14,584 --> 00:55:16,459 ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ 888 00:55:16,543 --> 00:55:18,709 เกือบไปแล้ว แมดดี้ คุณเกือบเสียตําแหน่งแล้ว 889 00:55:18,793 --> 00:55:19,959 มานี่สิ 890 00:55:21,334 --> 00:55:22,168 โทษที 891 00:55:23,001 --> 00:55:25,126 - เกิดอะไรขึ้นกับคุณ - คือว่า... 892 00:55:26,001 --> 00:55:27,251 เกรงว่าเป็นผมผิดเอง 893 00:55:27,334 --> 00:55:29,876 เรากําลังกลับจากหน้าผาแห่งโมเฮอร์ 894 00:55:29,959 --> 00:55:32,209 แล้วคุณไปทําอะไร ในสถานที่หลอกเงินนักท่องเที่ยวนั่น 895 00:55:32,709 --> 00:55:34,084 ทําไมตัวคุณเปื้อนโคลนไปหมด 896 00:55:34,168 --> 00:55:37,709 ตอนนี้เราอยู่พร้อมหน้าแล้ว และนั่นคือสิ่งสําคัญ 897 00:55:37,793 --> 00:55:39,293 ช่วยเข้าเรื่องเลยได้ไหม 898 00:55:39,376 --> 00:55:41,834 อีกหนึ่งชั่วโมงแขกจะมาถึงแล้ว 899 00:55:41,918 --> 00:55:45,001 งั้นก็ได้ ข้ามไปส่วนที่ดีเลยละกัน 900 00:55:45,084 --> 00:55:46,918 เชิญจูบเจ้าสาวได้ 901 00:55:58,918 --> 00:55:59,751 เจมส์ 902 00:56:00,626 --> 00:56:01,459 อะไรนะ 903 00:56:02,209 --> 00:56:03,293 ใครคือเจมส์ 904 00:56:06,418 --> 00:56:07,418 คงเป็นผม 905 00:56:08,918 --> 00:56:10,168 เกิดอะไรขึ้น 906 00:56:10,876 --> 00:56:12,168 คุณเป็นลม 907 00:56:15,668 --> 00:56:16,501 นั่นคือเธอ 908 00:56:18,001 --> 00:56:18,918 ใคร 909 00:56:19,418 --> 00:56:20,334 นักบุญบริจิดเหรอ 910 00:56:21,793 --> 00:56:23,459 เธอทําให้ทุกอย่างเกิดขึ้น 911 00:56:23,543 --> 00:56:26,126 - คุณคิดว่าเธอเมาอยู่หรือเปล่า - ฌอน ขอร้อง 912 00:56:26,209 --> 00:56:28,084 - เครียดกับงานแต่งก็อย่างนี้ - น้ําไหมครับ 913 00:56:28,168 --> 00:56:31,918 ไม่ ฉันแค่รู้สึกเวียนหัวนิดหน่อย แค่นั้น 914 00:56:32,918 --> 00:56:35,668 - แน่ใจนะว่าไม่เป็นไร - ฉันไม่เป็นไร 915 00:56:36,459 --> 00:56:37,876 ฉันกําลังจะแต่งกับพอล เคนเนดี 916 00:56:38,501 --> 00:56:39,334 ใช่แล้ว 917 00:56:40,584 --> 00:56:41,959 เราต่อกันเลยดีไหม 918 00:56:42,043 --> 00:56:43,626 แน่นอนค่ะคุณพ่อ ขอโทษค่ะ 919 00:56:44,376 --> 00:56:45,209 ถึงไหนแล้วนะ 920 00:56:53,293 --> 00:56:57,584 เงียบหน่อยทุกคน ฌอน สามีสุดที่รักของฉันจะขอพูด 921 00:56:59,043 --> 00:56:59,959 ขอบคุณนะที่รัก 922 00:57:01,334 --> 00:57:03,501 ขอให้หัวใจของพวกเธอปลอดโปร่งและมีความสุข 923 00:57:03,584 --> 00:57:06,251 ขอให้พวกเธอมีรอยยิ้มกว้าง 924 00:57:06,334 --> 00:57:10,834 และขอให้ในกระเป๋าสตางค์มีเงินติดตัวตลอด 925 00:57:11,584 --> 00:57:14,459 ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น แมดดี้ คุณกําลังจะแต่งกับคนสกุลเคนเนดี 926 00:57:15,584 --> 00:57:17,626 - สลานเชอ - สลานเชอ 927 00:57:19,876 --> 00:57:23,334 - ตอนนี้คุณดื่มกินเนสส์แล้วเหรอ - ฉันเริ่มชอบมันแล้วน่ะ 928 00:57:23,918 --> 00:57:26,251 เอาละ ทีนี้เพื่อเป็นเกียรติแด่คู่รักที่มีความสุข 929 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 เราจะเล่นเกม "คุณรู้จักคู่หมั้นของคุณดีแค่ไหน" 930 00:57:32,293 --> 00:57:35,668 สามคําถาม ถ้าคุณตอบถูก ทั้งคู่จะต้องดื่ม 931 00:57:36,543 --> 00:57:39,501 ถ้าคุณตอบผิด เราทุกคนต้องดื่ม 932 00:57:40,751 --> 00:57:44,543 ยังไงเราก็ต้องดื่มสินะ เปลี่ยนเกมได้ไหม 933 00:57:44,626 --> 00:57:48,209 ไม่ คุณไม่รอดหรอก คอรี่เป็นคนตั้งกฎ 934 00:57:48,293 --> 00:57:53,251 เอาละ คําถามแรก นักเขียนคนโปรดของแมดดี้คือใคร 935 00:57:54,084 --> 00:57:55,251 คําถามง่ายมาก 936 00:57:56,376 --> 00:57:57,501 พอล เคนเนดี 937 00:57:59,459 --> 00:58:01,334 ไม่ ดีมาก ไม่ 938 00:58:01,418 --> 00:58:05,334 คู่หมั้นของผมชอบวรรณกรรมคลาสสิก นักเขียนคนโปรดของเธอคือ... 939 00:58:05,418 --> 00:58:06,584 เจมส์ จอยซ์ 940 00:58:07,084 --> 00:58:08,251 ชาร์ลส์ ดิกเกนส์ 941 00:58:09,834 --> 00:58:10,834 ถูกต้อง 942 00:58:15,251 --> 00:58:17,084 หนึ่งคะแนนสําหรับคู่รักแสนสุข 943 00:58:17,584 --> 00:58:21,626 คําถามที่สอง เพลงแรกที่ พวกคุณเต้นรําด้วยกันคือเพลงอะไร 944 00:58:24,084 --> 00:58:25,501 ไม่มีเลย 945 00:58:26,376 --> 00:58:28,751 แมดดี้เต้นรําไม่เป็น ใช่ไหม 946 00:58:30,043 --> 00:58:30,876 ใช่แล้ว 947 00:58:33,084 --> 00:58:36,834 เราได้ยินพี่พูดพอแล้ว คําถามสุดท้ายให้คุณตอบ แมดดี้ 948 00:58:38,251 --> 00:58:40,459 พอลขอคุณแต่งงานที่ไหน 949 00:58:40,543 --> 00:58:43,043 - เธอรู้คําตอบอยู่แล้ว - ก็ต้องบอกเราอยู่ดี 950 00:58:43,126 --> 00:58:44,126 ขอแต่งงานเหรอ 951 00:58:44,209 --> 00:58:46,751 คุณได้แหวนสวมนิ้วยังไง 952 00:58:46,834 --> 00:58:48,584 เอาเลย แมดดี้ บอกพวกเขาสิ 953 00:58:51,793 --> 00:58:58,209 มันเป็นที่ที่พิเศษมาก 954 00:58:58,293 --> 00:58:59,834 พิเศษจริงๆ 955 00:59:00,334 --> 00:59:02,376 มันพิเศษมากๆ และ... 956 00:59:03,459 --> 00:59:07,751 ใช่ไหม มันสวยงามและพิเศษมาก 957 00:59:07,834 --> 00:59:11,168 ที่ร้านโอทูลในบรุกลิน วันเกิดฉันเอง 958 00:59:11,251 --> 00:59:12,251 ใช่เลย 959 00:59:14,126 --> 00:59:17,168 ร้านโอทูลในบรุกลิน 960 00:59:17,251 --> 00:59:18,959 - ในวันเกิดคุณ - ในวันเกิดผม 961 00:59:19,043 --> 00:59:19,918 แล้วจากนั้น... 962 00:59:20,501 --> 00:59:22,793 แล้วแมดดี้ก็จ้องผม 963 00:59:23,293 --> 00:59:27,293 และเธอก็พูดว่า "ต้องทํายังไง ให้คุณพาฉันไปไอร์แลนด์" 964 00:59:28,168 --> 00:59:29,001 ผมก็เลยบอกว่า 965 00:59:30,376 --> 00:59:32,126 "เราต้องแต่งงานกัน" 966 00:59:34,084 --> 00:59:34,959 จากนั้น... 967 00:59:36,751 --> 00:59:37,584 จากนั้น... 968 00:59:45,209 --> 00:59:46,584 เธอแค่แกล้งเล่นน่ะ 969 00:59:49,459 --> 00:59:52,668 แล้วคุณก็คุกเข่าขอผมแต่งงาน 970 00:59:53,168 --> 00:59:54,251 ฉันขอแต่งงานเหรอ 971 00:59:54,334 --> 00:59:56,959 ใช่เลย ใช่ ฉันขอแต่งงาน 972 00:59:57,043 --> 00:59:59,043 - ฉันเอง ใช่ ฉันขอแต่งงาน - คุณ 973 00:59:59,876 --> 01:00:02,959 ส่วนที่เหลือก็อย่างที่มีคํากล่าวไว้ เป็นอดีต 974 01:00:20,459 --> 01:00:22,751 - ไม่เป็นไรนะ เป็นอะไรไป - เจ็บเท้าค่ะ 975 01:00:22,834 --> 01:00:23,834 มาเถอะ 976 01:00:31,084 --> 01:00:31,918 ขอโทษนะคะ 977 01:00:32,001 --> 01:00:34,959 เจมส์ ฉันคิดว่าฉันขอดูภาพหน่อย 978 01:00:36,168 --> 01:00:38,959 ฉันคิดว่าคืนนี้คุณอยู่ค้างคืนจะดีกว่า 979 01:00:39,043 --> 01:00:41,709 ฉันขอให้เนวินเตรียมห้องสวีทที่หอคอยให้คุณแล้ว 980 01:00:41,793 --> 01:00:42,876 เนวิน ยอดมาก 981 01:00:42,959 --> 01:00:44,626 - เจอกันตอนเช้า - เยี่ยมเลย 982 01:00:44,709 --> 01:00:48,209 - ขอบคุณสําหรับวันนี้นะ - ได้เลยครับ ขอบคุณที่ชวนผม 983 01:01:10,418 --> 01:01:12,126 คุณจะไปแล้วเหรอ 984 01:01:13,001 --> 01:01:15,584 ไม่ แค่มาเก็บของไปนอนคืนนี้ 985 01:01:16,501 --> 01:01:19,251 โอลิเวียให้ผมพักที่ห้องรับรองบนหอคอย 986 01:01:19,334 --> 01:01:20,376 ฟังดูหรูมาก 987 01:01:21,293 --> 01:01:25,376 เธอคงไม่ไว้ใจว่าผมจะมา ทันเวลาพรุ่งนี้หลังเกิดเรื่องต้นไม้ 988 01:01:27,626 --> 01:01:30,834 ขอบคุณที่พาฉันไปดูหน้าผาและงานเต้นรํา 989 01:01:31,418 --> 01:01:33,876 ยินดีครับที่ผมได้ให้บริการครบวงจร 990 01:01:46,043 --> 01:01:47,626 ทุกอย่างเป็นตามที่คุณจินตนาการไหม 991 01:01:47,709 --> 01:01:48,751 - อะไรนะ - นี่ไง 992 01:01:50,584 --> 01:01:51,668 ทั้งหมดนี่ 993 01:01:52,709 --> 01:01:56,459 คุณดูสับสนอยู่ เหมือนพวกคุณไม่รู้จักกันดี 994 01:01:57,418 --> 01:01:59,626 เหลวไหลจัง แน่นอนสิ เรารู้จักกัน 995 01:01:59,709 --> 01:02:01,918 - ชาร์ลส์ ดิกเกนส์เนี่ยนะ - ใครๆ ก็ทําพลาดได้ 996 01:02:02,001 --> 01:02:03,001 ใช่ 997 01:02:05,084 --> 01:02:06,876 ผมหวังว่าคุณจะไม่ทําพลาดไปด้วย 998 01:02:07,876 --> 01:02:09,709 คุณไม่มีสิทธิ์พูดแบบนั้นกับฉัน 999 01:02:10,209 --> 01:02:13,168 เราแทบไม่รู้จักกันเลย เราอยู่ด้วยกันแค่หนึ่งวัน 1000 01:02:13,876 --> 01:02:16,126 ฉันยอมรับว่าเป็นวันที่สนุกมาก 1001 01:02:16,209 --> 01:02:18,918 วิวที่งดงามน่าทึ่งและสายฝนก็โรแมนติก 1002 01:02:19,459 --> 01:02:22,418 แต่ไม่ได้แปลว่าคุณมีสิทธิ์ ตั้งคําถามกับชีวิตที่ฉันเลือก 1003 01:02:23,834 --> 01:02:25,959 พรุ่งนี้ ฉันจะแต่งงานกับพอล เคนเนดี 1004 01:02:27,918 --> 01:02:29,251 เพราะคุณขอเขาแต่งงาน 1005 01:02:30,293 --> 01:02:34,043 แล้วไง คุณคิดว่าผู้หญิง ขอผู้ชายแต่งงานไม่ได้เหรอ 1006 01:02:34,126 --> 01:02:37,876 ไม่ได้คิดอย่างนั้น แต่ถ้าคุณ เป็นแฟนผม ผมคงไม่รอให้คุณขอ 1007 01:02:39,668 --> 01:02:41,043 ผมคงขอคุณก่อน 1008 01:02:42,918 --> 01:02:45,293 บางทีคุณไม่ควรมางานแต่ง 1009 01:02:45,376 --> 01:02:46,501 งั้นผมจะไปบอกโอลิเวีย 1010 01:02:46,584 --> 01:02:49,584 - ก็ได้ อยู่ถ่ายรูป - ได้ นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายที่คุณเห็นผม 1011 01:02:49,668 --> 01:02:52,751 ผมจะไปโบลิเวียเพื่อถ่ายรูป กิ้งก่าต้นไม้ที่ใกล้สูญพันธุ์ 1012 01:02:52,834 --> 01:02:55,501 - อะไรนะ คุณจะไปเมื่อไหร่ - วันอาทิตย์ 1013 01:02:56,084 --> 01:02:59,209 เยี่ยม ได้เวลาเอาแต่หนีจากชีวิตตัวเองพอดี 1014 01:03:01,001 --> 01:03:02,459 ฉันไม่น่าพูดแบบนั้น 1015 01:03:03,418 --> 01:03:04,251 สายไปหน่อย 1016 01:03:15,168 --> 01:03:16,001 แม่ 1017 01:03:16,084 --> 01:03:18,709 - แม่ได้เที่ยวบินแล้ว กําลังจะขึ้นเครื่อง - เหรอคะ 1018 01:03:18,793 --> 01:03:21,251 - ข่าวดีจัง - แม่จะไปทันงานแต่งแน่นอน 1019 01:03:21,334 --> 01:03:23,168 ไม่ต้องมารับนะ แม่จะเรียกแท็กซี่ 1020 01:03:23,251 --> 01:03:27,126 แม่คะ หนูดีใจมากที่แม่มา หนูอยากเจอแม่จริงๆ 1021 01:03:27,209 --> 01:03:28,084 เดี๋ยวแม่ก็ถึงแล้ว 1022 01:03:28,168 --> 01:03:31,084 แม่จะดูแลให้งานแต่ง ของลูกกับพอลสมบูรณ์แบบที่สุด 1023 01:03:31,168 --> 01:03:32,084 ขอบคุณค่ะแม่ 1024 01:03:32,168 --> 01:03:36,334 ประกาศเปลี่ยนแปลงเกต ตอนนี้ เที่ยวบิน 47 ไปดับลินจะ... 1025 01:03:36,418 --> 01:03:39,251 ประกาศว่าไงนะ รอเดี๋ยวนะลูกรัก 1026 01:03:39,334 --> 01:03:41,751 ทุกคนจะไปไหนกัน เกิดอะไรขึ้น 1027 01:03:41,834 --> 01:03:44,501 - แม่ต้องวางแล้ว บาย - แม่ 1028 01:03:47,793 --> 01:03:49,834 ขอทางหน่อย 1029 01:04:15,959 --> 01:04:16,876 ไง 1030 01:04:16,959 --> 01:04:21,668 ไงคะ ดูเหมือนคุณกําลังสนุก เอ็มม่าเต้นเก่งนะ 1031 01:04:21,751 --> 01:04:25,084 ใช่ พรุ่งนี้เธออาจจะแนะนําคุณได้บ้าง 1032 01:04:25,668 --> 01:04:29,501 เกือบลืม ผมเขียนคําปฏิญาณ ของเราเสร็จแล้ว อีเมลให้คุณแล้วด้วย 1033 01:04:30,501 --> 01:04:32,918 เดี๋ยวนะ คุณเขียนคําปฏิญาณให้ฉันเหรอ 1034 01:04:33,001 --> 01:04:34,959 แมดดี้ ผมเป็นนักเขียน 1035 01:04:35,043 --> 01:04:37,334 แต่คุณอาจขัดเกลาให้มันดูดีขึ้นก็ได้ 1036 01:04:38,376 --> 01:04:40,793 พอล มานี่แป๊บนึงสิ 1037 01:04:41,918 --> 01:04:43,834 พ่อเรียกตัวผมแล้ว คุณจะมาไหม 1038 01:04:43,918 --> 01:04:47,834 ฉันคงขอตัวไปนอนดีกว่า ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันเหนื่อยมาก 1039 01:04:47,918 --> 01:04:50,501 โอเค คืนนี้ผมจะอยู่ห้องรับรองแขก 1040 01:04:50,584 --> 01:04:52,626 ไม่อยากให้มีลางร้ายใดๆ ก่อนงานแต่ง 1041 01:04:52,709 --> 01:04:54,793 ไม่ ฉันก็ไม่อยาก 1042 01:04:54,876 --> 01:04:56,293 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 1043 01:05:33,668 --> 01:05:35,168 (ขอแสดงความขอบคุณ) 1044 01:05:36,834 --> 01:05:39,251 (บรรณาธิการโดย แมดเดอลิน เคลลี่) 1045 01:05:45,751 --> 01:05:47,876 (นิยายไร้ชื่อ โดย แมดเดอลิน เคลลี่ บทที่หนึ่ง) 1046 01:05:50,418 --> 01:05:53,126 (เสร็จแล้ว ที่รัก คําปฏิญาณแต่งงาน โดย พอล เคนเนดี) 1047 01:06:02,751 --> 01:06:05,959 - ช่างเป็นคืนที่วิเศษมาก - ใช่ นั่นสินะ 1048 01:06:06,043 --> 01:06:08,668 ใช่ อยากให้มันคงอยู่ตลอดไป 1049 01:06:08,751 --> 01:06:10,418 ใช่ เหมือนกัน 1050 01:06:13,168 --> 01:06:14,876 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 1051 01:06:46,126 --> 01:06:50,709 ดอกไม้พวกนี้เข้าไปในโบสถ์ ช่างเป็นเช้าที่อากาศดีเหมาะกับงานแต่ง 1052 01:07:09,793 --> 01:07:11,293 ได้รูปสวยๆ ไหมคะ 1053 01:07:12,501 --> 01:07:13,584 คิดว่าได้นะ ครับ 1054 01:07:15,751 --> 01:07:18,376 คุณยังไม่ไปเตรียมตัวเหรอ 1055 01:07:19,418 --> 01:07:21,834 ไปสิ ฉันแค่อยากพักสักเดี๋ยว 1056 01:07:24,334 --> 01:07:25,584 ผมจะปล่อยให้คุณพักตามสบาย 1057 01:07:26,834 --> 01:07:30,126 เจมส์ ฉันขอโทษจริงๆ เรื่องเมื่อคืน 1058 01:07:33,043 --> 01:07:34,459 ไม่จําเป็นต้องขอโทษ 1059 01:07:37,043 --> 01:07:38,751 คุณมีเรื่องให้จัดการเยอะ 1060 01:07:41,959 --> 01:07:44,209 - ผมอ่านหนังสือคุณแล้ว - คุณหมายถึงหนังสือของพอล 1061 01:07:44,293 --> 01:07:45,709 ผมไม่ได้พูดผิด 1062 01:07:45,793 --> 01:07:47,751 มันดีกว่าหนังสือเล่มอื่นๆ ของเขา 1063 01:07:48,584 --> 01:07:49,709 ดีกว่าเยอะ 1064 01:07:49,793 --> 01:07:51,293 สงสัยว่าเป็นไปได้ยังไง 1065 01:07:52,209 --> 01:07:54,043 ฉันไม่ได้เปลี่ยนอะไรมาก 1066 01:07:55,126 --> 01:07:57,209 - ทําไมถึงทําแบบนั้น - ทําอะไร 1067 01:07:57,293 --> 01:07:58,793 บรรณาธิการหนังสือก็เรื่องนึง 1068 01:07:58,876 --> 01:08:01,126 แต่คุณไม่ควรบรรณาธิการชีวิตตัวเอง 1069 01:08:03,918 --> 01:08:06,418 ฉันไม่ได้บรรณาธิการชีวิตตัวเอง มันแค่... 1070 01:08:06,501 --> 01:08:08,334 อาจฟังดูแปลก 1071 01:08:08,418 --> 01:08:11,376 แต่ฉันไม่แน่ใจว่านี่ควรเป็นชีวิตของฉัน 1072 01:08:11,459 --> 01:08:14,084 ถ้าอย่างนั้น ตอนนี้ก็ถึงเวลาพูดออกมา 1073 01:08:16,251 --> 01:08:18,418 นี่คือสิ่งที่คุณต้องการจริงๆ เหรอ แมดดี้ 1074 01:08:20,376 --> 01:08:24,168 พอลเป็นคนที่คุณอยากอยู่ด้วย ไปตลอดชีวิตจริงๆ เหรอ 1075 01:08:26,709 --> 01:08:28,793 ฉันอยากแต่งกับพอลมาตลอดและก็เป็นจริงแล้ว 1076 01:08:31,584 --> 01:08:32,418 โอเค 1077 01:08:34,126 --> 01:08:35,918 งั้นทําไมคุณถึงเศร้านักล่ะ 1078 01:09:31,626 --> 01:09:32,668 ทางนี้ครับ 1079 01:09:46,751 --> 01:09:50,918 ผ้าคลุมของเธอสวยมาก เธอดูดีมากเลย 1080 01:09:51,459 --> 01:09:53,918 ในที่สุด ไม่อยากเชื่อเลยว่าถึงเวลาแล้ว 1081 01:09:54,001 --> 01:09:57,834 ฉันก็เหมือนกัน ช่วยดูให้ทีสิว่าแม่ฉันมาถึงหรือยัง 1082 01:09:57,918 --> 01:10:00,376 - เธอไม่รับโทรศัพท์เลย - ได้สิ ฉันจัดการให้ 1083 01:10:00,459 --> 01:10:02,043 โอเค ขอบใจนะ 1084 01:10:03,668 --> 01:10:04,501 สวัสดีค่ะ คุณพ่อ 1085 01:10:05,626 --> 01:10:06,918 พร้อมไหม แมดเดอลิน 1086 01:10:08,209 --> 01:10:09,459 คงพร้อมค่ะ 1087 01:10:09,543 --> 01:10:11,584 - คงงั้นเหรอ - ฉันแค่... 1088 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 คุณพ่อคะ ฉันคงทําผิดไปแล้ว 1089 01:10:16,459 --> 01:10:17,709 อะไรเหรอจ๊ะ 1090 01:10:19,251 --> 01:10:21,043 ฉันขอพรจากนักบุญบริจิด 1091 01:10:22,084 --> 01:10:25,543 แค่นั้นเหรอ เธอควรระวังนักบุญองค์นี้นะ 1092 01:10:25,626 --> 01:10:27,834 เธอขึ้นชื่อว่าเป็นคนมีอารมณ์ขัน 1093 01:10:29,251 --> 01:10:30,209 หมายความว่ายังไงคะ 1094 01:10:30,293 --> 01:10:34,418 เวลาเราขออะไรกับนักบุญองค์นี้ เธออาจไม่ให้สิ่งที่เราต้องการ 1095 01:10:35,251 --> 01:10:38,543 แต่จะให้สิ่งที่เราขาดไม่ได้เสมอ 1096 01:10:40,543 --> 01:10:42,126 พ่อต้องออกโรงแล้ว 1097 01:10:42,209 --> 01:10:45,084 ทุกอย่างจะเรียบร้อยแน่นอน แล้วเจอกันข้างนอกนะ 1098 01:10:48,709 --> 01:10:49,793 งานจะเริ่มแล้ว 1099 01:10:50,834 --> 01:10:52,168 คิ้วฉันเท่ากันหรือเปล่า 1100 01:10:52,251 --> 01:10:55,251 ช่างแต่งหน้าที่โอลิเวียจ้างมาปากจัดมาก 1101 01:10:55,334 --> 01:10:58,001 - ฉันคงทําให้นางโมโหเข้าแล้ว - เธอดูดีมาก 1102 01:11:01,376 --> 01:11:02,709 ขอโทษนะ เอ็ม 1103 01:11:03,418 --> 01:11:04,251 เรื่องอะไร 1104 01:11:04,334 --> 01:11:05,501 เธอกับพอล 1105 01:11:08,251 --> 01:11:10,334 เธอพูดเรื่องอะไร 1106 01:11:12,834 --> 01:11:15,168 ฉันรู้ว่าพวกเธอชอบกัน 1107 01:11:16,418 --> 01:11:18,418 เมื่อคืนฉันเห็นพวกเธอที่ลานบ้าน 1108 01:11:19,418 --> 01:11:20,751 ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1109 01:11:20,834 --> 01:11:25,418 เรารู้จักกันตั้งแต่เด็กนะ เอ็ม ไม่เป็นไร เธอบอกฉันได้ 1110 01:11:26,709 --> 01:11:27,584 แมดดี้ 1111 01:11:28,626 --> 01:11:30,334 เธอเชื่อเรื่องโชคชะตาไหม 1112 01:11:32,376 --> 01:11:33,543 บางครั้ง 1113 01:11:33,626 --> 01:11:35,543 ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่าทําไม 1114 01:11:36,209 --> 01:11:38,251 แต่ตั้งแต่ฉันพบพอล 1115 01:11:38,751 --> 01:11:42,126 ฉันรู้สึกว่าเราจะได้อยู่ด้วยกันตลอดไป 1116 01:11:43,709 --> 01:11:46,418 ในอีกโลกหนึ่ง เราอาจจะได้อยู่ด้วยกันก็ได้ 1117 01:11:47,876 --> 01:11:49,126 แค่ไม่ใช่โลกนี้ 1118 01:11:55,584 --> 01:11:57,459 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะรับฟังได้ 1119 01:11:57,543 --> 01:12:00,334 นี่เป็นวันสําคัญของเธอ และฉันกําลังทําลายมัน 1120 01:12:00,418 --> 01:12:02,918 มันไม่ใช่ความผิดของเธอ จริงๆ นะ 1121 01:12:05,418 --> 01:12:07,126 ฉันจะพยายามทําให้ทุกอย่างถูกต้อง 1122 01:13:18,251 --> 01:13:19,543 ขอโทษนะคะ 1123 01:13:19,626 --> 01:13:21,501 - สวัสดี - หยุด 1124 01:13:22,584 --> 01:13:24,376 - สวัสดี - นั่นชุดแต่งงานเหรอ 1125 01:13:26,251 --> 01:13:28,043 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย - โธ่เอ๋ย 1126 01:13:28,626 --> 01:13:31,459 เธอใส่ชุดอะไร ชุดแต่งงานของตระกูลอยู่ไหน 1127 01:13:40,543 --> 01:13:41,501 สวัสดีค่ะ 1128 01:13:43,084 --> 01:13:47,251 สําหรับคนที่ไม่รู้จักฉัน ฉันคือแมดดี้ เจ้าสาว 1129 01:13:47,834 --> 01:13:49,918 หรืออย่างน้อยก่อนหน้านี้ก็ใช่ 1130 01:13:51,043 --> 01:13:52,918 แน่นอน คุณรู้จักพอล 1131 01:13:53,626 --> 01:13:56,709 เขาเป็นคนดีมากและเป็นนักเขียนที่ดีด้วย 1132 01:13:59,626 --> 01:14:02,668 หลายคนมักจะบอกว่า ฉันต้องยืนหยัดเพื่อตัวเองบ้าง 1133 01:14:03,626 --> 01:14:05,543 ฉันก็เลยมาอยู่ตรงนี้ 1134 01:14:07,959 --> 01:14:09,584 ฉันหวังดีกับพอลจริงๆ 1135 01:14:10,959 --> 01:14:12,751 แต่ฉันไม่ได้รักเขา 1136 01:14:13,668 --> 01:14:16,543 ฉันมั่นใจว่าเขาก็รู้สึกแบบเดียวกัน 1137 01:14:16,626 --> 01:14:17,709 แมดดี้ 1138 01:14:18,626 --> 01:14:23,001 ฉันคิดว่าถ้าคุณกําลังเจอเรื่องแบบนี้ 1139 01:14:23,876 --> 01:14:27,209 เช่น พิธีแต่งงานและชีวิตคู่ ชีวิตทั้งชีวิต 1140 01:14:27,959 --> 01:14:32,043 มันควรเป็นเรื่องที่คุณทํากับ คนที่คุณรัก ไม่ใช่คนในฝันของคุณ 1141 01:14:33,459 --> 01:14:35,793 มันควรทํากับคนที่คุณค้นพบ 1142 01:14:36,376 --> 01:14:39,126 หรือแม้แต่คนที่ค้นพบคุณ 1143 01:14:44,209 --> 01:14:47,001 ฉันขอโทษนะ นี่เป็นเรื่องที่รับไม่ได้ 1144 01:14:47,501 --> 01:14:49,751 พอล ลูกปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง 1145 01:14:50,251 --> 01:14:51,209 ผมเหรอ 1146 01:14:52,209 --> 01:14:53,668 ทั้งหมดเป็นความผิดของเขา 1147 01:14:54,709 --> 01:14:57,168 - ช่างภาพเหรอ - เมื่อเช้าฉันเห็นนายอยู่กับแมดดี้ 1148 01:14:57,251 --> 01:14:58,501 ที่สระบัว 1149 01:14:59,418 --> 01:15:02,001 แล้วเมื่อคืนที่คุณกับเอ็มม่าอยู่ที่ลานบ้านล่ะ 1150 01:15:02,084 --> 01:15:05,543 นั่นไม่เกี่ยวเลย เจ้าโง่นี่ คิดจะขโมยเจ้าสาวของผม 1151 01:15:05,626 --> 01:15:08,793 อย่างน้อยฉันก็ไม่ขโมยไอเดีย ของแมดดี้แล้วบอกว่าเป็นของตัวเอง 1152 01:15:10,168 --> 01:15:12,084 - นายพูดเรื่องอะไร - หนังสือของนาย 1153 01:15:12,168 --> 01:15:13,001 อะไร... 1154 01:15:16,168 --> 01:15:17,251 ฉันเขียนหนังสือเล่มนั้น 1155 01:15:18,459 --> 01:15:20,668 ไม่ คุณเปล่า ฉันเป็นคนเขียนต่างหาก 1156 01:15:23,418 --> 01:15:24,793 ก็นั่นแหละ 1157 01:15:25,334 --> 01:15:26,251 พอล หยุด 1158 01:15:26,334 --> 01:15:27,793 ไม่ คุณพูดถูก 1159 01:15:27,876 --> 01:15:30,084 ขอโทษ ขอโทษนะทุกคน 1160 01:15:30,168 --> 01:15:31,043 มานี่ 1161 01:15:33,543 --> 01:15:34,584 ไม่ หยุดนะ 1162 01:15:34,668 --> 01:15:36,376 แมดดี้ แบบนั้นไม่ช่วยเลย 1163 01:15:38,001 --> 01:15:39,334 พอล หยุดนะ 1164 01:15:45,793 --> 01:15:46,751 ขาฉัน 1165 01:15:53,293 --> 01:15:56,126 ฌอน อย่ายืนเฉยสิ ทําอะไรสักอย่าง 1166 01:15:56,209 --> 01:15:57,959 เร็วสิลูก ลูกไหวอยู่แล้ว 1167 01:15:58,668 --> 01:16:00,251 - ไม่ยอมเลิกราใช่ไหม - นั่นใคร 1168 01:16:00,334 --> 01:16:02,418 {\an8}(แม่) 1169 01:16:02,501 --> 01:16:03,626 ปล่อยพี่ชายฉัน 1170 01:16:03,709 --> 01:16:05,251 แม่ อยู่ไหนคะ 1171 01:16:06,084 --> 01:16:08,668 อย่าตื่นตกใจ แม่อยู่ที่โรงพยาบาลในดิมอยน์ 1172 01:16:08,751 --> 01:16:10,793 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ไม่เป็นไร 1173 01:16:10,876 --> 01:16:13,084 แค่กระดูกฝ่าเท้าแตก 1174 01:16:13,168 --> 01:16:16,209 แล้วก็หัวโนนิดหน่อย แต่ตอนนี้แม่จําทุกอย่างได้ 1175 01:16:17,043 --> 01:16:20,334 ลูกรัก บอกแม่ซิ งานแต่งน่ะ ทุกอย่างเหมือนที่ลูกฝันถึงหรือเปล่า 1176 01:16:21,793 --> 01:16:22,626 คอรี่ 1177 01:16:22,709 --> 01:16:24,126 ไม่เลยสักนิด 1178 01:16:24,209 --> 01:16:27,459 ทําไมไม่ไปจัดการเขา ช่วยฉันสิ ช่วยฉันจัดการเขา 1179 01:16:28,751 --> 01:16:30,001 ปล่อยเท้าฉัน ปล่อย 1180 01:16:31,543 --> 01:16:33,959 นายเป็นอะไรไป ห๊ะ 1181 01:16:34,043 --> 01:16:35,876 เดี๋ยวหนูโทรกลับนะ 1182 01:16:35,959 --> 01:16:36,793 เจมส์ 1183 01:16:37,793 --> 01:16:38,918 นายช่วยใครกันแน่ 1184 01:16:39,001 --> 01:16:41,584 พอล เจ็บหรือเปล่า 1185 01:16:43,418 --> 01:16:44,751 ไม่ ผมไม่คิดอย่างนั้น 1186 01:16:46,043 --> 01:16:48,459 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณพูดว่าฉันไม่เกี่ยว 1187 01:16:49,834 --> 01:16:50,709 อะไรนะ 1188 01:16:51,209 --> 01:16:54,501 ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น ขอโทษ กลับมาก่อน 1189 01:16:54,584 --> 01:16:56,209 พระเจ้าช่วย 1190 01:16:56,293 --> 01:16:57,959 อย่าให้พระองค์มายุ่งกับเรื่องนี้เลย 1191 01:17:01,043 --> 01:17:01,876 เจมส์ 1192 01:17:02,834 --> 01:17:04,043 รอเดี๋ยว เจมส์ 1193 01:17:04,543 --> 01:17:06,043 ผมทําพลาดไป 1194 01:17:08,209 --> 01:17:12,543 ผมไม่น่าอยู่ทํางานนี้ต่อ ผมใช้อารมณ์ร่วมมากเกินไป 1195 01:17:12,626 --> 01:17:14,918 - งั้นเหรอ - คุณได้ยินพอลแล้วนี่ 1196 01:17:15,793 --> 01:17:17,626 เขาคิดว่าผมต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ 1197 01:17:17,709 --> 01:17:19,751 ถ้าให้ผมพูดตรงๆ ก็คงใช่ 1198 01:17:19,834 --> 01:17:21,043 ไม่ใช่ 1199 01:17:22,501 --> 01:17:26,668 ถ้าผมทําให้คุณสงสัยตัวเอง ผมก็ขอโทษจริงๆ 1200 01:17:27,168 --> 01:17:29,293 - แต่... - สิ่งที่ดีที่สุดที่ผมทําได้คือ... 1201 01:17:30,459 --> 01:17:31,626 อยู่ห่างจากคุณ 1202 01:17:32,209 --> 01:17:34,293 แต่นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณเลย 1203 01:17:35,668 --> 01:17:38,001 ผมขอให้คุณมีความสุขสมหวัง 1204 01:17:39,168 --> 01:17:40,959 ฉันมีความสุขไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 1205 01:17:41,959 --> 01:17:44,293 ฉันรู้ว่ามันไม่สมเหตุสมผลเลย 1206 01:17:44,376 --> 01:17:46,751 แต่ฉันเชื่อว่าพรหมลิขิตให้เราอยู่ด้วยกัน 1207 01:17:49,459 --> 01:17:50,334 ไม่ใช่แบบนี้ 1208 01:17:53,293 --> 01:17:54,584 เจมส์ หยุด 1209 01:18:18,626 --> 01:18:19,626 ลาก่อน แมดดี้ 1210 01:19:10,168 --> 01:19:12,334 โอเค ฉันมาแล้ว 1211 01:19:15,251 --> 01:19:18,293 ฉันรู้ว่าท่านอยู่ที่นี่ นักบุญบริจิด ออกมาได้แล้ว 1212 01:19:18,376 --> 01:19:21,126 ขอร้องล่ะ ทั้งหมดนี้เป็นความผิดพลาด 1213 01:19:21,751 --> 01:19:24,168 พอล งานแต่ง เจมส์ 1214 01:19:24,668 --> 01:19:25,959 เอาคืนไป 1215 01:19:28,709 --> 01:19:29,834 นักบุญบริจิด 1216 01:19:29,918 --> 01:19:31,834 ไม่ต้องตะโกนหรอก ที่รัก 1217 01:19:31,918 --> 01:19:33,043 ฉันอยู่แค่นี้เอง 1218 01:19:34,418 --> 01:19:36,251 ฉันอยากแก้คําขอพรของฉัน 1219 01:19:38,001 --> 01:19:42,043 เกรงว่าเป็นไปไม่ได้ ฉันให้พรนั้นแล้ว 1220 01:19:42,126 --> 01:19:44,043 แต่ทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 1221 01:19:44,126 --> 01:19:47,793 เหรอ หรือมันเป็นไปตามที่ควรเป็น 1222 01:19:47,876 --> 01:19:50,459 ท่านพูดถูก และฉันได้บทเรียนแล้ว 1223 01:19:50,543 --> 01:19:52,376 ฉันต้องใช้ชีวิตตามโชคชะตาของตัวเอง 1224 01:19:52,459 --> 01:19:55,251 ถ้าอย่างนั้นก็เป็นอีกเรื่อง 1225 01:19:55,334 --> 01:19:57,459 เดี๋ยวสิ กลับมานะ ท่านจะไปไหน 1226 01:20:03,293 --> 01:20:06,001 ได้โปรดเถอะ นักบุญบริจิด แก้พรของฉันที 1227 01:20:07,918 --> 01:20:08,918 โอเค 1228 01:20:09,668 --> 01:20:11,751 โอเค ฉันทําได้ 1229 01:20:14,334 --> 01:20:16,084 ขอแค่มีลมสักหน่อย 1230 01:20:16,834 --> 01:20:19,001 ลมอยู่ไหน โอเค 1231 01:20:21,376 --> 01:20:23,751 แค่ลมโชยก็ได้ ขอสักหน่อย 1232 01:20:23,834 --> 01:20:26,626 แบบไหนก็ได้ โอเค 1233 01:20:27,709 --> 01:20:30,751 เอาพรนั้นคืนไป 1234 01:20:59,251 --> 01:21:00,918 มีใครอยู่ในนี้ไหม 1235 01:21:17,543 --> 01:21:18,876 เธอทําอะไรน่ะ 1236 01:21:18,959 --> 01:21:21,626 - ทําไมไม่แต่งตัว - นั่นชุดเพื่อนเจ้าสาว 1237 01:21:21,709 --> 01:21:24,501 ใช่ และเพื่อนเจ้าสาวควรใส่ได้แล้ว 1238 01:21:25,209 --> 01:21:27,001 - แหวนหายไปแล้ว - แหวนอะไร 1239 01:21:27,084 --> 01:21:28,459 นั่นพอลกับเอ็มม่า 1240 01:21:29,626 --> 01:21:30,751 ทุกอย่างโอเคไหม 1241 01:21:30,834 --> 01:21:32,376 สุดยอดเลย 1242 01:21:33,209 --> 01:21:36,293 ฉันดีใจที่เธอคิดแบบนั้น เราต้องรีบแล้ว 1243 01:21:40,209 --> 01:21:41,459 - สวัสดีค่ะ แม่ - ไง ลูกรัก 1244 01:21:41,543 --> 01:21:42,501 อ้อ เท้าเป็นไงบ้าง 1245 01:21:42,584 --> 01:21:45,626 เท้าเหรอ หมายถึงโรคข้ออักเสบของแม่สินะ 1246 01:21:45,709 --> 01:21:48,876 ไม่กําเริบแล้วตั้งแต่แม่ใช้กลูโคซามีน 1247 01:21:49,709 --> 01:21:51,209 เป็นข่าวดีจัง 1248 01:21:52,334 --> 01:21:53,418 ขอบใจนะลูกรัก 1249 01:22:15,584 --> 01:22:16,501 เจมส์ 1250 01:22:17,959 --> 01:22:19,043 ขอโทษค่ะ 1251 01:22:31,543 --> 01:22:33,293 ใช่ เอาละ 1252 01:22:40,751 --> 01:22:41,584 ขอบคุณ 1253 01:22:42,626 --> 01:22:43,876 ขอวิสกี้ค่ะ 1254 01:22:43,959 --> 01:22:45,834 - ต้อนรับดีมากเลย - ใช่ 1255 01:22:45,918 --> 01:22:47,584 - นี่ครับ - ขอบคุณ 1256 01:22:47,668 --> 01:22:48,834 - ดื่ม - ดื่ม 1257 01:22:53,084 --> 01:22:54,626 ก็ได้ เขาไม่สนฉัน 1258 01:22:55,543 --> 01:22:56,543 ฉันไม่สนใจแล้ว 1259 01:22:56,626 --> 01:22:57,918 - ดีแล้ว - ขอบใจ 1260 01:22:58,793 --> 01:23:00,251 ขอแชมเปญครับ 1261 01:23:02,001 --> 01:23:03,876 - สวัสดี สุดหล่อ - สวัสดีครับ 1262 01:23:03,959 --> 01:23:05,543 - อยากรําเต้นไหม - เอาสิ 1263 01:23:05,626 --> 01:23:07,043 ดีมาก ได้เลย 1264 01:23:13,709 --> 01:23:15,834 - ไง - ไง สนุกไหม 1265 01:23:15,918 --> 01:23:19,459 สนุก เป็นพิธีที่งดงาม และเธอได้ใส่ชุดของตัวเอง 1266 01:23:19,543 --> 01:23:21,209 คงไม่ได้ใส่แล้วถ้าไม่มีเธอช่วย 1267 01:23:21,293 --> 01:23:24,543 แมดดี้ ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตตามหาคนอย่างพอล 1268 01:23:24,626 --> 01:23:25,918 ฉันดีใจด้วยที่สุด 1269 01:23:26,001 --> 01:23:28,668 ช่างภาพอยู่นั่น ลิปสติกยังติดดีอยู่ไหม 1270 01:23:28,751 --> 01:23:29,918 สมบูรณ์แบบ 1271 01:23:42,959 --> 01:23:44,334 สาวน้อยของผม 1272 01:23:44,918 --> 01:23:48,043 ยินดีด้วยนะพอล เอ็มม่าเป็นคนที่ยอดเยี่ยม 1273 01:23:48,126 --> 01:23:50,126 - คุณโชคดีที่มีเธอ - เราทุกคนโชคดี 1274 01:23:50,209 --> 01:23:52,168 ผมเพิ่งวางสายจากสํานักพิมพ์ 1275 01:23:52,251 --> 01:23:56,334 ยอดขายในสหรัฐฯ ดีมาก พวกเขาอยากได้ภาคต่อทันที 1276 01:23:56,418 --> 01:23:59,168 แต่ผมต้องไปฮันนีมูนหนึ่งเดือน 1277 01:23:59,251 --> 01:24:01,168 คุณเริ่มเรื่องโดยไม่มีผมไปก่อนได้ไหม 1278 01:24:02,209 --> 01:24:03,293 ดูก่อนค่ะ 1279 01:24:03,876 --> 01:24:04,793 ดูอะไรครับ 1280 01:24:04,876 --> 01:24:06,959 ฉันจะได้เครดิตผู้เขียนร่วมหรือเปล่า 1281 01:24:10,376 --> 01:24:13,001 แมดเดอลิน เราไม่ทําแบบนี้ 1282 01:24:13,084 --> 01:24:14,418 เป็นชื่อผมคนเดียว 1283 01:24:14,501 --> 01:24:18,668 คุณเป็นบรรณาธิการ ส่วนชื่อผมขายได้ 1284 01:24:18,751 --> 01:24:20,918 เราถึงเป็นทีมที่สมบูรณ์แบบ 1285 01:24:22,126 --> 01:24:24,918 รู้อะไรไหม นั่นไม่ใช่วิธีการทํางานเป็นทีม 1286 01:24:25,001 --> 01:24:27,376 เกรงว่าเล่มนี้คุณจะต้องบินเดี่ยว 1287 01:24:31,084 --> 01:24:32,334 คุณจะไปไหน 1288 01:24:34,501 --> 01:24:35,918 ไปเขียนเรื่องราวของฉันเอง 1289 01:24:42,793 --> 01:24:43,626 ดื่มให้อร่อยครับ 1290 01:24:44,876 --> 01:24:46,751 - ขอบคุณ เมอร์ฟี่ - สลานเชอ 1291 01:24:54,334 --> 01:24:55,668 รับอะไรดีครับ 1292 01:24:55,751 --> 01:24:58,918 สวัสดีค่ะ ฉันมาหาเจมส์ โธมัส เขาเช่าห้องอยู่ชั้นบนนี้ 1293 01:24:59,001 --> 01:25:01,959 เจมส์เหรอ เขาไปแล้ว คุณเพิ่งคลาดกับเขา 1294 01:25:02,043 --> 01:25:03,418 เหรอคะ 1295 01:25:03,501 --> 01:25:06,209 - คุณอาจจะตามทันก็ได้ - โอเค ขอบคุณ 1296 01:25:06,293 --> 01:25:07,459 - ด้วยความยินดี - ขอบคุณ 1297 01:25:21,459 --> 01:25:22,668 ตรงนี้มีคนนั่งหรือเปล่า 1298 01:25:26,793 --> 01:25:28,959 ขึ้นอยู่กับว่าคุณคิดจะขโมยกระเป๋าผมอีกไหม 1299 01:25:31,334 --> 01:25:32,793 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 1300 01:25:34,543 --> 01:25:37,251 - ช่างบังเอิญจัง - มันเป็นหมู่บ้านเล็กๆ ค่ะ 1301 01:25:39,209 --> 01:25:41,501 คุณเป็นช่างภาพธรรมชาติใช่ไหม 1302 01:25:42,334 --> 01:25:45,126 ฉันอยากรู้ว่าจะขอคําแนะนําจากคุณได้ไหม 1303 01:25:46,126 --> 01:25:46,959 ว่ามาครับ 1304 01:25:47,043 --> 01:25:50,293 ฉันกําลังหาข้อมูลเกี่ยวกับกิ้งก่าต้นไม้ในโบลิเวีย 1305 01:25:50,376 --> 01:25:51,834 พวกมันใกล้สูญพันธุ์แล้วน่ะ 1306 01:25:52,459 --> 01:25:54,834 ผมได้รับงานให้ถ่ายรูปกิ้งก่านี่แหละ 1307 01:25:55,418 --> 01:25:58,459 - คุณจะไปเมื่อไหร่คะ - ไม่ ผมปฏิเสธไปแล้ว 1308 01:25:59,043 --> 01:25:59,876 งั้นเหรอ 1309 01:26:00,376 --> 01:26:03,293 หลังจากที่คุณลงจากรถเมล์คันนั้น 1310 01:26:03,793 --> 01:26:06,418 ผมก็เจอผู้หญิงคนนึงที่น่าสนใจมาก 1311 01:26:07,251 --> 01:26:09,334 เธอยุให้ผมอยู่ที่นี่ต่อสักพัก 1312 01:26:09,918 --> 01:26:11,084 ดูว่าจะเป็นยังไง 1313 01:26:12,793 --> 01:26:14,251 คุณจะอยู่ไอร์แลนด์นานแค่ไหน 1314 01:26:16,251 --> 01:26:17,501 นานเท่าที่จําเป็น 1315 01:26:18,793 --> 01:26:21,418 ฉันวางแผนจะเขียนหนังสือ เกี่ยวกับหน้าผาแห่งโมเฮอร์ 1316 01:26:22,209 --> 01:26:23,209 คุณรู้จักที่นั่นไหม 1317 01:26:24,418 --> 01:26:25,918 ที่โปรดแห่งนึงของผมเลย 1318 01:26:26,959 --> 01:26:27,834 ของฉันด้วย 1319 01:26:31,751 --> 01:26:33,918 ไว้หาเวลาไปที่นั่นด้วยกันก็ดีนะคะ 1320 01:26:34,918 --> 01:26:35,876 น่าสนใจ 1321 01:26:44,043 --> 01:26:45,418 หนังสือเกี่ยวกับอะไรครับ 1322 01:26:46,168 --> 01:26:49,084 ฉันเกิดไอเดียที่เจ๋งมาก 1323 01:26:58,876 --> 01:27:01,376 {\an8}- อยากไปกินอะไรต่อไหม - อยากค่ะ 1324 01:27:01,876 --> 01:27:03,709 {\an8}ผมรู้จักผับเล็กๆ แสนสบายที่นึงนะ 1325 01:27:03,793 --> 01:27:05,001 เราเล่นปาเป้าได้ไหม 1326 01:27:05,501 --> 01:27:06,459 ได้แน่นอน 1327 01:27:07,168 --> 01:27:08,584 มีดนตรีสดด้วย 1328 01:27:08,668 --> 01:27:11,168 - คุณเต้นรําเป็นไหม - เป็นครับ 1329 01:27:11,251 --> 01:27:12,293 ฉันก็คิดไว้แล้ว 1330 01:31:07,668 --> 01:31:14,293 (ด้วยรักและอาลัย แอนเดรีย ซู ทาวน์เซนด์) 1331 01:31:18,126 --> 01:31:23,126 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย