1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,291 --> 00:00:45,416
КРАЖА
4
00:01:11,291 --> 00:01:12,541
Куда ты?
5
00:01:12,541 --> 00:01:14,500
За хворостом.
6
00:01:14,500 --> 00:01:17,875
Далеко не ходи.
Олени скоро вернутся в загон.
7
00:01:17,875 --> 00:01:18,875
Хорошо.
8
00:01:22,708 --> 00:01:24,666
Я переживаю из-за обрезки ушей.
9
00:01:25,166 --> 00:01:27,416
Вдруг забуду, как правильно.
10
00:01:28,208 --> 00:01:32,458
Не забудешь. Всё то же самое,
как у оленей твоей бабушки.
11
00:01:33,208 --> 00:01:37,750
У тебя есть старинный знак,
унаследованный от прапрабабушки.
12
00:02:06,583 --> 00:02:07,666
Вот ты где!
13
00:02:07,666 --> 00:02:11,208
Тебя папа ищет.
Сегодня сама метишь теленка.
14
00:02:11,750 --> 00:02:13,875
Только помни, милая:
15
00:02:13,875 --> 00:02:16,500
он не твой, ты берешь его на время.
16
00:02:20,750 --> 00:02:22,291
Ну что, кого выбираешь?
17
00:02:22,916 --> 00:02:24,541
Может, того коричневого?
18
00:02:25,916 --> 00:02:26,750
Нет.
19
00:02:28,083 --> 00:02:29,000
Хочу вот этого.
20
00:02:30,708 --> 00:02:32,375
- Беленького?
- Да.
21
00:02:33,000 --> 00:02:34,041
Красивый.
22
00:02:35,708 --> 00:02:36,791
Настегаллу.
23
00:02:37,708 --> 00:02:39,791
- Сама выбрала это имя?
- Да.
24
00:02:45,000 --> 00:02:46,583
Теперь обрезаешь кончик.
25
00:02:49,250 --> 00:02:50,083
Хорошо.
26
00:02:52,125 --> 00:02:53,250
И с другой стороны.
27
00:02:56,125 --> 00:02:58,041
Затем делаешь гиску.
28
00:02:59,666 --> 00:03:01,750
И немного надрезаешь слева.
29
00:03:05,791 --> 00:03:06,833
Умница!
30
00:03:08,625 --> 00:03:10,208
Ты не мой,
31
00:03:10,208 --> 00:03:11,750
я беру тебя на время.
32
00:03:52,833 --> 00:03:53,750
Настегаллу!
33
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
Не балуй его, Эльса.
34
00:03:57,375 --> 00:03:59,958
Но он же должен стать
большим и сильным.
35
00:03:59,958 --> 00:04:02,166
Если будешь перекармливать,
36
00:04:02,166 --> 00:04:04,041
он не научится искать ягель.
37
00:04:04,041 --> 00:04:05,833
Еще чуточку. И всё. Правда.
38
00:04:14,791 --> 00:04:15,750
Привет, Лассе!
39
00:04:15,750 --> 00:04:17,375
Нашел сегодня оленей?
40
00:04:17,375 --> 00:04:18,916
Ни одного.
41
00:04:18,916 --> 00:04:21,000
Они играют со мной в прятки.
42
00:04:28,875 --> 00:04:30,333
Какого чёрта!
43
00:04:32,041 --> 00:04:35,125
Вчера кто-то поджег корма Рикарда.
44
00:04:35,125 --> 00:04:37,333
И что же нам делать?
45
00:04:37,333 --> 00:04:38,333
О чём это вы?
46
00:04:39,041 --> 00:04:40,500
Ни о чём, сестренка.
47
00:04:44,583 --> 00:04:46,833
Ты знаешь, что олень со звездой во лбу
48
00:04:46,833 --> 00:04:47,916
приносит удачу?
49
00:04:48,416 --> 00:04:49,375
Что?
50
00:04:49,375 --> 00:04:51,375
- Звезда — это к удаче.
- Правда?
51
00:04:53,583 --> 00:04:56,916
Может, поделишься удачей со мной?
52
00:04:57,416 --> 00:04:58,791
Мне бы она не помешала.
53
00:04:59,416 --> 00:05:00,833
Можешь взять половину.
54
00:05:01,500 --> 00:05:03,958
Половину? Как по мне, самое то.
55
00:05:04,708 --> 00:05:08,000
Мне этого как раз
до конца жизни хватит.
56
00:05:31,625 --> 00:05:34,583
Давай меняться покемонскими карточками?
57
00:05:34,583 --> 00:05:37,083
Нет, я пойду к Алисе.
58
00:05:37,083 --> 00:05:38,458
А можно с тобой?
59
00:05:39,041 --> 00:05:42,000
- Ты еще слишком... маленькая.
- Что?
60
00:05:42,708 --> 00:05:43,541
Привет!
61
00:05:44,583 --> 00:05:48,458
Одна тысяча пятьсот тридцать девять.
62
00:05:49,708 --> 00:05:52,958
Надо разложить это число на разряды:
63
00:05:52,958 --> 00:05:56,916
единицы, десятки, сотни и тысячи.
64
00:05:57,583 --> 00:05:59,291
Кто хочет к доске?
65
00:06:03,375 --> 00:06:04,625
Эльса?
66
00:06:06,583 --> 00:06:07,416
Да?
67
00:06:08,041 --> 00:06:09,458
Опять витаешь в облаках?
68
00:06:10,083 --> 00:06:10,958
Нет.
69
00:06:12,333 --> 00:06:14,833
{\an8}Тебе надо сосредоточиться на учебе.
70
00:06:14,833 --> 00:06:16,083
Я стараюсь.
71
00:06:16,083 --> 00:06:17,916
Кто хочет попробовать?
72
00:07:18,333 --> 00:07:20,625
Привет.
73
00:07:21,625 --> 00:07:22,541
Как дела?
74
00:07:25,541 --> 00:07:26,916
Привет, Настегаллу.
75
00:07:29,583 --> 00:07:30,500
Хочешь?
76
00:08:50,958 --> 00:08:52,041
За ним!
77
00:09:10,833 --> 00:09:11,708
Чёрт!
78
00:09:32,541 --> 00:09:33,625
Как ты, милая?
79
00:09:40,000 --> 00:09:42,083
Поехали домой. Полезай на снегоход.
80
00:10:14,333 --> 00:10:16,083
Вы должны кого-то отправить.
81
00:10:18,916 --> 00:10:20,000
Безобразие!
82
00:10:21,875 --> 00:10:22,750
Когда?
83
00:10:24,625 --> 00:10:27,708
Тогда уж лучше
мы сами приедем в полицейский участок.
84
00:10:27,708 --> 00:10:28,625
До свидания.
85
00:10:29,875 --> 00:10:32,208
Они еще ни разу не убивали наших телят.
86
00:10:32,208 --> 00:10:34,708
Наверняка это снова тот ублюдок.
87
00:10:36,125 --> 00:10:37,208
Роберт Исакссон?
88
00:10:45,333 --> 00:10:46,208
Привет.
89
00:10:46,750 --> 00:10:47,583
Слушай...
90
00:10:48,625 --> 00:10:50,000
Ты кого-то видела?
91
00:10:57,000 --> 00:10:59,208
Мне-то можно рассказать.
92
00:11:00,791 --> 00:11:03,416
- И почему ты была там одна?
- Давай завтра.
93
00:11:10,125 --> 00:11:11,916
Остаться с тобой на ночь?
94
00:11:14,041 --> 00:11:15,625
Не выключай свет.
95
00:11:20,125 --> 00:11:26,416
ПОЛИЦИЯ
96
00:11:26,416 --> 00:11:27,916
Вам назначено?
97
00:11:27,916 --> 00:11:30,916
Нет, но я говорил
с Йоханом Дальманом по телефону,
98
00:11:30,916 --> 00:11:33,583
он сказал прийти и подать заявление.
99
00:11:34,791 --> 00:11:35,625
О чём?
100
00:11:36,125 --> 00:11:37,250
Об убийстве оленя.
101
00:11:38,625 --> 00:11:39,625
Имя, пожалуйста.
102
00:11:40,375 --> 00:11:41,541
Настегаллу.
103
00:11:42,500 --> 00:11:46,125
- Нет, ваше имя. Нильс Йохан?
- Нильс Йохан Стуорбма.
104
00:11:47,375 --> 00:11:51,416
- Продиктуйте фамилию по буквам.
- Пап, мне надо в туалет.
105
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
РЕГИСТРАТУРА
106
00:11:52,791 --> 00:11:54,083
Иди. Только быстро.
107
00:11:55,750 --> 00:11:58,583
Эс, тэ, у, о, эр, бэ, эм, а.
108
00:11:58,583 --> 00:12:02,833
Да, я понимаю,
существуют установленные нормы...
109
00:12:02,833 --> 00:12:05,375
Чёрт, ну почему у вас всё так сложно?
110
00:12:05,375 --> 00:12:08,625
Мы же не хотим повторения того,
что случилось с Микке.
111
00:12:08,625 --> 00:12:12,375
Да уж, он у нас вообще сорвиголова.
112
00:12:13,458 --> 00:12:17,625
Точно, чёрт возьми! Просто чудо,
что остальные вернулись живыми.
113
00:12:17,625 --> 00:12:18,541
О да.
114
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
- Ага.
- Сидеть!
115
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
Быстро ты.
116
00:12:28,750 --> 00:12:29,875
Всё хорошо?
117
00:12:33,708 --> 00:12:36,625
Ты дошла до стада одна? На лыжах?
118
00:12:39,541 --> 00:12:40,375
Хорошо.
119
00:12:41,750 --> 00:12:43,500
И что ты там увидела?
120
00:12:46,416 --> 00:12:47,250
Расскажи ему.
121
00:12:49,708 --> 00:12:51,041
Мой теленок...
122
00:12:53,250 --> 00:12:54,458
Настегаллу.
123
00:12:57,416 --> 00:12:59,083
Он лежал весь в крови.
124
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
Мертвый.
125
00:13:04,250 --> 00:13:05,583
Ты видела кого-то еще?
126
00:13:09,458 --> 00:13:10,541
Уверена?
127
00:13:11,750 --> 00:13:12,583
Милая...
128
00:13:13,291 --> 00:13:15,958
Расскажи офицеру, как всё было.
129
00:13:16,541 --> 00:13:18,833
Так ты кого-нибудь видела?
130
00:13:20,666 --> 00:13:25,208
К сожалению, на основе этих данных
нам будет трудно что-либо сделать.
131
00:13:27,625 --> 00:13:28,625
Посмотрите.
132
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
По-вашему, каково ребенку
найти своего любимца в таком виде?
133
00:13:32,833 --> 00:13:34,666
Об этом сложно говорить.
134
00:13:34,666 --> 00:13:38,833
Как думаете, олень не мог
сам порезаться об острую ограду?
135
00:13:41,291 --> 00:13:42,500
Вы это серьезно?
136
00:13:43,000 --> 00:13:45,083
Не перерезал ли он себе глотку сам?
137
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
- Ну...
- Чёрт возьми!
138
00:13:47,916 --> 00:13:49,500
Это не самоубийство!
139
00:13:49,500 --> 00:13:51,541
Вы должны начать расследование!
140
00:13:51,541 --> 00:13:54,333
С каждым нашим заявлением одно и то же!
141
00:13:54,333 --> 00:13:55,250
Стуорбма!
142
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
Успокойтесь.
143
00:13:59,416 --> 00:14:01,333
Мы составим протокол о краже.
144
00:14:02,041 --> 00:14:04,250
Это всё, что мы сейчас можем сделать.
145
00:14:07,166 --> 00:14:10,333
Папа.
146
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
А почему он сказал «кража»?
147
00:14:14,500 --> 00:14:15,666
Идем в машину.
148
00:14:18,416 --> 00:14:19,250
Но...
149
00:14:37,583 --> 00:14:40,458
Северное сияние
Липп-липп-ли
150
00:14:41,041 --> 00:14:44,041
Сало прямо тебе в рот
Липп-липп-ли
151
00:14:44,041 --> 00:14:47,291
Топор прямо тебе в лоб
Липп-липп-ли
152
00:14:51,458 --> 00:14:53,416
Нельзя дразнить северное сияние.
153
00:14:55,125 --> 00:14:57,458
Это на небе мерцают
154
00:14:57,458 --> 00:14:59,500
души умерших.
155
00:15:00,666 --> 00:15:03,041
А Настегаллу тоже там?
156
00:15:03,541 --> 00:15:06,250
Все, кто когда-то жил на земле,
157
00:15:06,875 --> 00:15:08,833
отдают душу северному сиянию.
158
00:15:15,000 --> 00:15:17,875
Не грусти о Настегаллу.
159
00:15:18,583 --> 00:15:21,791
Радуйся тому,
что он был здесь, с тобой.
160
00:15:27,041 --> 00:15:30,041
Хеатте может не хватить корма
на следующую зиму.
161
00:15:30,041 --> 00:15:33,583
Да, слышал. Вчера было плюс пять.
162
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
И шел дождь.
163
00:15:35,208 --> 00:15:37,375
А сегодня почти минус 20.
164
00:15:37,375 --> 00:15:41,166
Глянь, какой наст.
Олени не смогут его раскопать.
165
00:15:41,166 --> 00:15:43,500
Да уж, погода уже совсем не та.
166
00:15:43,500 --> 00:15:46,083
Раньше такого не было.
167
00:15:46,083 --> 00:15:47,583
Переживаю за детей.
168
00:15:48,500 --> 00:15:53,375
Хотелось дать им шанс
выбрать этот образ жизни.
169
00:15:54,500 --> 00:15:56,416
Этот инцидент с Настегаллу...
170
00:15:57,750 --> 00:15:59,333
Эльса сильно переживает.
171
00:15:59,833 --> 00:16:01,750
Может, как-то ее подбодришь?
172
00:16:02,666 --> 00:16:03,958
Могу попробовать.
173
00:16:17,708 --> 00:16:20,416
Тебе же нравилось возиться с оленями?
174
00:16:20,916 --> 00:16:24,083
- Это нелегкий труд.
- Да, но я справлюсь.
175
00:16:25,750 --> 00:16:27,208
Я в этом не сомневаюсь.
176
00:16:27,208 --> 00:16:32,250
С такими крылышками
тебе не улететь выше вороны.
177
00:16:32,250 --> 00:16:33,625
Я не ворона.
178
00:16:34,541 --> 00:16:37,208
И то верно.
Ты просто маленькая проказница.
179
00:16:38,166 --> 00:16:40,958
Ты точно решила стать оленеводом?
180
00:16:41,541 --> 00:16:42,875
Да, абсолютно точно.
181
00:16:43,375 --> 00:16:46,875
Я это поняла,
когда заглянула в глаза Настегаллу.
182
00:16:56,833 --> 00:16:58,916
Зачем они убивают наших оленей?
183
00:17:05,541 --> 00:17:07,375
Есть очень глупые люди.
184
00:17:08,125 --> 00:17:12,791
Им не нравится то, как мы живем,
они не понимают наш образ жизни.
185
00:17:13,708 --> 00:17:16,291
- А почему?
- Они считают, что мы им мешаем.
186
00:17:19,291 --> 00:17:20,750
Запомни вот что:
187
00:17:22,291 --> 00:17:24,791
ты можешь поговорить со мной
в любой момент
188
00:17:25,583 --> 00:17:26,958
о чём угодно.
189
00:17:29,291 --> 00:17:31,208
Я пойму, если ты не захочешь.
190
00:17:32,875 --> 00:17:33,708
Но учти...
191
00:17:37,750 --> 00:17:39,458
...секреты — это тяжкая ноша,
192
00:17:40,875 --> 00:17:43,625
и она может стать непосильной...
193
00:17:46,541 --> 00:17:48,916
...особенно когда ими
ни с кем не делишься.
194
00:18:26,583 --> 00:18:29,333
10 ЛЕТ СПУСТЯ
195
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Эльса, ты взяла свой лучший аркан?
196
00:19:17,166 --> 00:19:18,000
Смотри!
197
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Папа, это мой теленок?
198
00:19:20,625 --> 00:19:22,791
Посмотрим, насколько ты сильна.
199
00:19:23,375 --> 00:19:26,541
Хватит уже шутки шутить! Помоги!
200
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
- Держи крепче!
- Помоги!
201
00:19:33,458 --> 00:19:34,333
Иди сюда!
202
00:19:36,916 --> 00:19:38,041
Давай пометим.
203
00:19:52,916 --> 00:19:54,208
Глянь на эту парочку.
204
00:20:04,250 --> 00:20:06,041
Как насчет этой двухгодовалой?
205
00:20:08,875 --> 00:20:09,708
Помоги-ка.
206
00:20:11,791 --> 00:20:13,208
Проверь обрезку ушей.
207
00:20:13,208 --> 00:20:14,541
- Привет.
- Привет.
208
00:20:15,625 --> 00:20:17,666
- Видела?
- Что?
209
00:20:18,875 --> 00:20:19,833
Выделывается.
210
00:20:20,583 --> 00:20:23,250
Пришел сюда покрасоваться.
211
00:20:23,750 --> 00:20:24,666
Нила?
212
00:20:25,583 --> 00:20:28,250
Он самый. Хорош, да?
213
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Он на тебя глаз положил.
214
00:20:33,458 --> 00:20:35,458
Да пожалуйста, мне не жалко.
215
00:20:35,458 --> 00:20:39,833
А почему бы тебе с ним не сойтись?
Парень он видный.
216
00:20:40,333 --> 00:20:43,291
Эльса и сын короля оленей?
Я бы на это посмотрел.
217
00:20:43,291 --> 00:20:44,791
Никогда в жизни!
218
00:20:44,791 --> 00:20:48,541
Не для того я терпела тяготы эти годы,
чтобы стать его женой.
219
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
- Лучше с папой останусь.
- Подумай, от чего отказываешься.
220
00:20:53,291 --> 00:20:55,583
После смерти отца
221
00:20:55,583 --> 00:20:58,791
ему отошло
самое большое стадо в деревне.
222
00:20:58,791 --> 00:21:00,916
Йохан Хеатта жив-здоров.
223
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
- Разве?
- Да.
224
00:21:05,416 --> 00:21:07,458
Йон-Иссат, вот она. Смотри.
225
00:21:07,458 --> 00:21:08,875
Вот эта.
226
00:21:09,666 --> 00:21:11,666
- Папа, помоги.
- Это твоей сестры.
227
00:21:12,708 --> 00:21:14,416
- Помоги!
- Сейчас!
228
00:21:16,000 --> 00:21:16,958
Бери эту.
229
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
Тяжеленькая.
230
00:21:54,458 --> 00:21:56,291
Что за красную краску ты купил?
231
00:21:56,291 --> 00:21:59,000
Какая разница?
Красная — и в Африке красная.
232
00:21:59,000 --> 00:22:00,375
Ты дурак?
233
00:22:00,375 --> 00:22:01,291
А что?
234
00:22:02,250 --> 00:22:05,208
Есть красная, и есть фалунская —
это небо и земля.
235
00:22:06,125 --> 00:22:08,791
Как по мне, они все одинаковые.
236
00:22:08,791 --> 00:22:10,333
А ну, засними-ка.
237
00:22:11,625 --> 00:22:12,541
Снимай, говорю.
238
00:22:13,333 --> 00:22:14,666
Я с ними поиграю.
239
00:23:01,375 --> 00:23:03,333
Охренеть!
240
00:23:16,666 --> 00:23:18,416
Что будем с ним делать?
241
00:23:19,250 --> 00:23:20,416
Ну...
242
00:23:21,458 --> 00:23:23,791
- Думаю, в пищу уже не пойдет.
- Почему?
243
00:23:24,875 --> 00:23:26,125
Из-за стресса.
244
00:23:50,666 --> 00:23:53,500
Когда заходит речь о нашей истории,
245
00:23:53,500 --> 00:23:54,666
важно помнить,
246
00:23:55,166 --> 00:23:59,083
что в прошлом нам, саамам,
запрещали говорить на родном языке.
247
00:24:00,125 --> 00:24:01,125
Представьте себе.
248
00:24:01,791 --> 00:24:03,166
Бабушка рассказывала,
249
00:24:04,250 --> 00:24:07,291
что в детстве ее отправили
в школу кочевников.
250
00:24:07,291 --> 00:24:08,208
Всё верно.
251
00:24:09,041 --> 00:24:10,583
Такое происходило часто.
252
00:24:11,750 --> 00:24:14,583
Детей оленеводов
нередко разлучали с родными.
253
00:24:15,416 --> 00:24:18,916
Их отправляли в интернат,
где они изучали шведский язык.
254
00:24:20,375 --> 00:24:21,208
Йон-Иссат?
255
00:24:21,833 --> 00:24:24,666
Дедушка мне рассказывал,
256
00:24:24,666 --> 00:24:27,208
что учитель бил его
по пальцам линейкой,
257
00:24:27,208 --> 00:24:29,333
когда он говорил на саамском.
258
00:24:31,541 --> 00:24:36,000
Да. Так и было. Думаю, многие из вас
слышали подобные рассказы.
259
00:24:42,250 --> 00:24:45,375
Нельзя приходить в класс с телефоном.
260
00:24:45,375 --> 00:24:47,583
Знаю, но это срочный звонок.
261
00:24:48,375 --> 00:24:49,208
Алло.
262
00:24:49,833 --> 00:24:53,250
Мама, у меня урок идет. Что случилось?
263
00:24:53,250 --> 00:24:56,708
Бабушка опять пропала. Помоги ее найти.
264
00:25:09,500 --> 00:25:14,166
...перспективы трудоустройства
на фоне угрозы экологического бедствия...
265
00:25:22,958 --> 00:25:23,958
Бабушка!
266
00:25:30,791 --> 00:25:31,625
Бабушка!
267
00:25:32,416 --> 00:25:33,541
Куда ты идешь?
268
00:25:34,583 --> 00:25:36,750
К стаду, куда же еще?
269
00:25:40,333 --> 00:25:41,291
Пойдем домой.
270
00:25:42,583 --> 00:25:44,791
У меня там сестра. Надо ей помочь.
271
00:25:44,791 --> 00:25:47,041
Лучше пойдем домой, заберем собаку.
272
00:25:47,041 --> 00:25:48,166
Собаку?
273
00:25:48,833 --> 00:25:49,750
А чью собаку?
274
00:25:49,750 --> 00:25:51,000
Нашу собаку.
275
00:25:51,000 --> 00:25:52,791
Ладно, идем.
276
00:25:52,791 --> 00:25:54,041
Заберем собаку.
277
00:26:01,416 --> 00:26:03,708
Опять мясо пересолил.
278
00:26:04,375 --> 00:26:06,041
Немного соли — это хорошо.
279
00:26:06,041 --> 00:26:07,750
Правда, потом обопьешься.
280
00:26:08,291 --> 00:26:11,833
Я подумал о том,
что ты говорил про шахту.
281
00:26:12,416 --> 00:26:14,000
Ты старший сын.
282
00:26:16,083 --> 00:26:18,291
Уходи, конечно, если хочешь.
283
00:26:18,291 --> 00:26:21,000
Но ты ведь преемник Нильса Йохана.
284
00:26:21,000 --> 00:26:22,166
Но я же не обязан...
285
00:26:23,416 --> 00:26:26,708
- Это Эльса всегда хотела...
- Ничего не выйдет.
286
00:26:26,708 --> 00:26:28,541
Сам же знаешь,
287
00:26:28,541 --> 00:26:31,125
Эльса не займет его место.
288
00:26:33,333 --> 00:26:35,291
Всё равно здесь нет будущего.
289
00:26:37,291 --> 00:26:40,041
Изменение климата, вырубка леса...
290
00:26:41,291 --> 00:26:43,625
{\an8}Если так пойдет дальше, как выжить-то?
291
00:26:43,625 --> 00:26:44,541
{\an8}ЭЛЬСА
292
00:26:46,833 --> 00:26:48,750
Хотел бы я быть как ты.
293
00:26:50,500 --> 00:26:51,583
Красавчиком?
294
00:26:52,750 --> 00:26:54,416
Красавчиком? Да иди ты.
295
00:26:55,250 --> 00:26:56,916
Я про то, что ты свободен.
296
00:26:56,916 --> 00:26:57,875
Свободен?
297
00:26:57,875 --> 00:27:01,666
- Да. Ты же волен делать что угодно.
- Ты дурак, что ли?
298
00:27:01,666 --> 00:27:04,208
Понятия не имеешь, о чём говоришь.
299
00:27:04,208 --> 00:27:05,541
Ну а чего ты злишься?
300
00:27:06,041 --> 00:27:08,333
Я самый младший в семье.
301
00:27:08,333 --> 00:27:12,500
У меня больше нет своих оленей,
и я должен работать на твоего отца.
302
00:27:13,041 --> 00:27:15,833
У меня нет права голоса
на деревенском совете,
303
00:27:15,833 --> 00:27:18,375
я в самом низу социальной иерархии.
304
00:27:18,375 --> 00:27:21,916
- У меня даже нет своего клейма!
- У тебя забрали клеймо?
305
00:27:21,916 --> 00:27:22,916
Да!
306
00:27:26,291 --> 00:27:29,166
А без него я словно и не саам.
307
00:27:29,666 --> 00:27:30,541
Чёрт...
308
00:27:31,833 --> 00:27:35,708
А когда я возвращаюсь из шахты,
меня в глаза называют иудой,
309
00:27:35,708 --> 00:27:38,333
потому что приходится
работать в городе.
310
00:27:39,541 --> 00:27:42,708
А ты сидишь тут и говоришь о свободе...
311
00:27:43,208 --> 00:27:45,041
Балбес ты, вот что!
312
00:28:05,541 --> 00:28:08,208
Ты совсем не ценишь то,
что у тебя есть здесь.
313
00:28:10,750 --> 00:28:13,583
Уезжая в Кируну,
я тоскую по этому месту.
314
00:28:13,583 --> 00:28:15,208
Каждый раз.
315
00:28:15,208 --> 00:28:16,125
Да.
316
00:28:17,583 --> 00:28:18,875
Здесь красиво.
317
00:28:21,625 --> 00:28:23,791
И ни души.
318
00:28:26,125 --> 00:28:27,500
Тишина и благодать.
319
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
Алло?
320
00:28:38,083 --> 00:28:41,291
Можешь приехать?
Я слышала выстрелы в Хеаргебуользе.
321
00:28:41,291 --> 00:28:43,708
Чёрт... Уже еду.
322
00:28:53,000 --> 00:28:53,958
Чёрт бы побрал...
323
00:28:59,916 --> 00:29:01,625
Опять эта сволочь.
324
00:29:04,458 --> 00:29:06,708
И уши, конечно, отрезаны.
325
00:29:06,708 --> 00:29:07,875
Да.
326
00:29:09,291 --> 00:29:10,916
Похож на моего.
327
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Тварь поганая.
328
00:29:12,458 --> 00:29:16,666
Это явно тот алчный ублюдок.
Поехали по следу снегохода.
329
00:29:51,333 --> 00:29:52,500
Надо проверить.
330
00:29:52,500 --> 00:29:54,041
Может полицию вызвать?
331
00:29:54,041 --> 00:29:56,625
Без доказательств они никуда не поедут.
332
00:29:57,208 --> 00:29:59,583
Это наш шанс прижать подонка.
333
00:30:29,541 --> 00:30:30,375
Смотри.
334
00:30:40,458 --> 00:30:41,416
Это кровь.
335
00:30:46,625 --> 00:30:48,333
Он затащил туши сюда.
336
00:30:54,583 --> 00:30:55,916
Звони в полицию.
337
00:30:56,500 --> 00:30:59,333
Тут всюду кровь.
Они должны начать расследование.
338
00:31:04,750 --> 00:31:06,416
Может, поедем уже домой?
339
00:31:15,583 --> 00:31:17,416
Всего каких-то два часа.
340
00:31:17,416 --> 00:31:19,250
Они явно не торопились.
341
00:31:27,666 --> 00:31:28,666
Привет, Стуорбма.
342
00:31:29,708 --> 00:31:30,541
Привет.
343
00:31:31,500 --> 00:31:32,958
У вас опять...
344
00:31:33,791 --> 00:31:34,875
украли оленей?
345
00:31:36,666 --> 00:31:41,000
Да. Сюда ведут следы крови
от того места, где их забили.
346
00:31:44,250 --> 00:31:45,083
Где следы?
347
00:31:45,666 --> 00:31:49,291
Он замёл часть следов,
снегоуборщиком — вот отсюда.
348
00:31:49,875 --> 00:31:52,666
У входа в сарай тоже есть кровь.
349
00:32:00,458 --> 00:32:02,250
Вы должны войти и проверить.
350
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
А вот и он.
351
00:32:12,041 --> 00:32:13,625
В этот раз не отвертится.
352
00:32:13,625 --> 00:32:14,625
Здрасте.
353
00:32:15,458 --> 00:32:17,000
Нам поступил вызов...
354
00:32:17,541 --> 00:32:20,083
Думаешь, в этот раз его задержат?
355
00:32:20,083 --> 00:32:21,125
А что случилось?
356
00:32:21,625 --> 00:32:23,416
Мы насчет оленей... Здесь кровь.
357
00:32:23,416 --> 00:32:24,875
Похоже, они знакомы.
358
00:32:24,875 --> 00:32:27,458
- Эти чертовы...
- Нам нужно проверить.
359
00:32:27,958 --> 00:32:29,166
Твою мать!
360
00:32:30,083 --> 00:32:31,000
Ну что?
361
00:32:31,666 --> 00:32:34,208
Нам нужно осмотреть следы крови.
362
00:32:37,291 --> 00:32:40,458
Это частная собственность,
363
00:32:40,458 --> 00:32:42,083
вы же понимаете?
364
00:32:42,583 --> 00:32:44,708
Сюда ведут следы крови.
365
00:32:46,333 --> 00:32:48,333
Сегодня я подстрелил зайца.
366
00:32:49,583 --> 00:32:52,125
В этой стране запрещено
охотиться на зайцев?
367
00:32:52,791 --> 00:32:54,416
Нам надо осмотреть сарай.
368
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
Да, но...
369
00:33:03,666 --> 00:33:05,375
Для этого же нужен ордер?
370
00:33:05,375 --> 00:33:07,125
Да, всё верно.
371
00:33:08,000 --> 00:33:08,916
У нас его нет.
372
00:33:09,708 --> 00:33:10,541
Нет...
373
00:33:11,875 --> 00:33:13,000
Вот незадача.
374
00:33:15,000 --> 00:33:19,041
С вами я с удовольствием пообщаюсь,
но эти лаппы путь убираются.
375
00:33:19,041 --> 00:33:20,583
Не говорите это слово.
376
00:33:20,583 --> 00:33:23,458
- Какое? Лаппы?
- Не надо грубить.
377
00:33:24,375 --> 00:33:25,875
Можете ехать домой.
378
00:33:25,875 --> 00:33:27,416
Мы с этим разберемся.
379
00:33:27,958 --> 00:33:28,791
Ага, конечно.
380
00:33:33,041 --> 00:33:35,541
Это я напишу на вас заявление.
381
00:33:39,583 --> 00:33:43,833
Я здесь не так давно работаю,
но уже слышал о краже оленей.
382
00:33:43,833 --> 00:33:47,625
Да уж, та еще чертова проблема, но...
383
00:33:49,958 --> 00:33:51,541
Я вам так скажу:
384
00:33:52,166 --> 00:33:54,250
саамы их сами отстреливают.
385
00:33:55,333 --> 00:33:56,500
И зачем же?
386
00:33:57,083 --> 00:34:00,791
Саамские деревни
постоянно враждуют друг с другом.
387
00:34:00,791 --> 00:34:03,208
И требуют от правительства компенсацию...
388
00:34:03,208 --> 00:34:06,541
Ее можно получить
только за идентифицированных оленей.
389
00:34:06,541 --> 00:34:10,333
Если отрезать уши — ничего не получишь.
390
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
- Ну да... Возможно, вы правы.
- Да.
391
00:34:13,083 --> 00:34:15,708
Всем известно,
что оленеводство убыточно,
392
00:34:15,708 --> 00:34:17,833
несмотря на все субсидии.
393
00:34:18,875 --> 00:34:21,541
Но они считают,
что им принадлежит вообще всё.
394
00:34:21,541 --> 00:34:25,250
Уже и рыбу нельзя ловить,
если это мешает их чертовым оленям...
395
00:34:25,250 --> 00:34:28,208
- С оленями много проблем.
- И так было всегда.
396
00:34:28,208 --> 00:34:31,500
Помню, отец с ними тоже мучился.
А запрет на снегоходы?
397
00:34:31,500 --> 00:34:33,583
Когда нам на них ездить? Летом?
398
00:34:35,291 --> 00:34:38,166
Когда думаю об этом, прям зло берёт.
399
00:34:39,458 --> 00:34:43,041
Отец всю жизнь вкалывал,
и ничего бесплатно ему не давалось...
400
00:34:44,333 --> 00:34:46,083
А потом, ну, вы знаете...
401
00:34:46,666 --> 00:34:50,583
Это несправедливо, чёрт возьми, но...
Так и живешь, а потом умираешь.
402
00:34:53,833 --> 00:34:54,666
Н-да...
403
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Так что насчет
следов крови перед сараем?
404
00:35:00,583 --> 00:35:03,791
- Откуда они?
- Сказал же, утром я подстрелил зайца.
405
00:35:04,791 --> 00:35:05,708
И где он?
406
00:35:30,250 --> 00:35:32,041
Может, обувь-то снимешь?
407
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Это я виновата.
408
00:35:54,000 --> 00:35:54,833
Почему это?
409
00:35:54,833 --> 00:35:56,708
Если бы я всё рассказала,
410
00:35:57,208 --> 00:36:00,083
когда была ребенком,
этого бы ничего не было.
411
00:36:01,625 --> 00:36:02,458
Что?
412
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
О чём ты?
413
00:36:14,375 --> 00:36:16,541
Это Роберт убил Настегаллу.
414
00:36:24,208 --> 00:36:25,666
Мы так и думали.
415
00:36:27,250 --> 00:36:29,833
Что это его рук дело.
416
00:36:30,375 --> 00:36:34,875
Но после того как вы сходили в полицию,
папа решил больше тебя не беспокоить.
417
00:36:36,250 --> 00:36:37,541
Он тебе пригрозил?
418
00:36:38,416 --> 00:36:40,750
Я должна была рассказать еще тогда.
419
00:36:44,291 --> 00:36:46,208
Каждый убитый олень
420
00:36:46,708 --> 00:36:47,916
на моей совести.
421
00:36:48,500 --> 00:36:50,291
Но я боялась и молчала.
422
00:36:53,041 --> 00:36:55,666
Во всём виноват лишь этот подонок.
423
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
И никак не ты.
424
00:37:01,291 --> 00:37:02,583
Так и знай.
425
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Что это?
426
00:37:39,791 --> 00:37:40,875
Доказательство.
427
00:37:55,000 --> 00:37:57,125
Что еще надо, чтобы вы зашевелились?
428
00:38:05,583 --> 00:38:06,416
Вам не стыдно?
429
00:38:40,208 --> 00:38:42,041
Она водит как чокнутая.
430
00:38:42,708 --> 00:38:44,000
Не драматизируй.
431
00:38:48,166 --> 00:38:49,083
Привет, Олле.
432
00:38:50,916 --> 00:38:52,875
Эльса вчера была в полиции?
433
00:38:54,000 --> 00:38:54,833
Откуда знаешь?
434
00:38:55,666 --> 00:38:56,583
Люди говорят.
435
00:38:56,583 --> 00:39:00,083
Эльса доехала по следам крови
до сарая Исакссона.
436
00:39:00,666 --> 00:39:02,375
Но полиции до лампочки.
437
00:39:02,375 --> 00:39:05,666
На прошлой неделе
убили одного из моих оленей.
438
00:39:06,625 --> 00:39:10,541
С полицией должен говорить
кто-то из нас — ты или я.
439
00:39:10,541 --> 00:39:11,750
Почему это?
440
00:39:11,750 --> 00:39:18,541
Как бы они не относились к этому делу,
важно иметь возможность вести диалог.
441
00:39:18,541 --> 00:39:22,333
Надо положить конец
этой бесконечной резне.
442
00:39:22,833 --> 00:39:25,583
Нельзя вламываться
в полицейский участок
443
00:39:25,583 --> 00:39:28,000
и вот так их провоцировать.
444
00:39:28,000 --> 00:39:29,416
Я их не провоцировала.
445
00:39:29,416 --> 00:39:31,250
Я принесла доказательство.
446
00:39:31,250 --> 00:39:34,125
Они палец о палец не ударили,
чтобы нам помочь.
447
00:39:34,791 --> 00:39:37,333
Нам что, отвернуться и помалкивать?
448
00:39:37,333 --> 00:39:39,666
Эльса хотя бы пытается что-то сделать.
449
00:39:39,666 --> 00:39:43,708
Нельзя провоцировать конфликт.
Согласен, Нильс Йохан?
450
00:39:43,708 --> 00:39:47,125
У нас завтра важное собрание.
451
00:39:47,625 --> 00:39:52,541
Мы не можем допустить,
чтобы все были настроены против нас.
452
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Согласен.
453
00:39:55,750 --> 00:39:57,958
Ясно. И теперь ты на его стороне?
454
00:40:00,083 --> 00:40:02,000
Олле староста нашей деревни.
455
00:40:02,500 --> 00:40:05,166
Так пусть не молчит!
Надо что-то менять!
456
00:40:05,166 --> 00:40:07,500
Нас избрали выполнять эту работу,
457
00:40:07,500 --> 00:40:09,041
вот и не мешайте.
458
00:40:09,041 --> 00:40:10,500
Я никого не избирала.
459
00:40:11,458 --> 00:40:14,583
А ты меня даже не слушаешь,
потому что я женщина.
460
00:40:14,583 --> 00:40:15,583
Эльса!
461
00:40:16,291 --> 00:40:17,291
Прекрати.
462
00:40:22,666 --> 00:40:26,625
Вы много говорите о компромиссах,
но о чём тут можно вести речь,
463
00:40:26,625 --> 00:40:29,333
когда мы знаем,
что было с шахтой в Чохкке?
464
00:40:29,958 --> 00:40:32,916
Этот рудник
разрежет нашу деревню пополам
465
00:40:32,916 --> 00:40:35,416
и окажется на пути перегона оленей.
466
00:40:35,916 --> 00:40:38,416
Как мы будем перегонять стада
467
00:40:38,416 --> 00:40:40,875
между летними и зимними пастбищами
468
00:40:40,875 --> 00:40:43,416
через огромный карьер?
469
00:40:43,416 --> 00:40:44,500
На автобусе.
470
00:40:46,625 --> 00:40:51,583
И там, где хотят построить рудник,
сейчас много подножного корма.
471
00:40:52,250 --> 00:40:56,541
Таких мест уже почти не осталось.
472
00:40:56,541 --> 00:40:57,833
И еще кое-что...
473
00:40:58,333 --> 00:41:01,583
Куда будут вести дороги,
которые вы собираетесь строить?
474
00:41:01,583 --> 00:41:03,458
Да сколько можно, чёрт побери!
475
00:41:04,041 --> 00:41:05,541
Из-за этих ваших оленей
476
00:41:05,541 --> 00:41:09,416
нам нельзя ездить на снегоходах,
ловить рыбу и охотиться.
477
00:41:09,416 --> 00:41:12,208
И вот у нас есть шанс
на новые рабочие места,
478
00:41:12,208 --> 00:41:15,166
которые спасут весь регион,
но вы и тут против!
479
00:41:15,166 --> 00:41:16,583
Вот именно!
480
00:41:20,333 --> 00:41:25,333
В этой деревне есть прекрасная школа,
которую мы хотим сохранить,
481
00:41:25,333 --> 00:41:27,458
детский сад, ледовый каток...
482
00:41:27,458 --> 00:41:28,833
На что их содержать,
483
00:41:28,833 --> 00:41:32,375
если люди не хотят здесь жить,
работать и платить налоги?
484
00:41:32,375 --> 00:41:35,333
Олле, я не имею
ничего против ваших оленей,
485
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
и ты это знаешь,
486
00:41:36,708 --> 00:41:40,291
но я с прошлого лета
не могу устроиться на работу.
487
00:41:40,291 --> 00:41:41,750
Софии нездоровится,
488
00:41:42,333 --> 00:41:43,708
она сидит с ребенком.
489
00:41:43,708 --> 00:41:46,250
Кристер, я в курсе вашей ситуации
490
00:41:46,791 --> 00:41:49,375
и искренне вам сочувствую,
491
00:41:49,375 --> 00:41:53,333
но представь, как выживать нам,
если все наши олени умрут.
492
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Нам нужны рабочие места уже сейчас,
493
00:41:55,625 --> 00:41:58,208
а не через пару лет,
надо найти компромисс.
494
00:41:58,208 --> 00:41:59,916
То есть нам лечь и умереть?
495
00:42:02,875 --> 00:42:05,000
Олени не могут пастись в карьере.
496
00:42:05,000 --> 00:42:08,083
А значит вы фактически
выгоняете отсюда оленеводов.
497
00:42:08,083 --> 00:42:09,250
Я этого не говорил.
498
00:42:09,875 --> 00:42:11,250
Нет? А что тогда?
499
00:42:11,250 --> 00:42:12,750
Эльса, сядь.
500
00:42:13,250 --> 00:42:15,666
Может, просто перебьете
всех наших оленей?
501
00:42:17,375 --> 00:42:18,875
Так вы от нас избавитесь.
502
00:42:19,375 --> 00:42:22,083
Не этим ли вы занимаетесь
последние лет 20?
503
00:42:23,083 --> 00:42:25,625
Вы их убиваете, снимаете это на камеру.
504
00:42:25,625 --> 00:42:28,833
А потом жалуетесь,
что мы требуем компенсации!
505
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
И все вы прекрасно знаете,
506
00:42:30,791 --> 00:42:33,000
кто именно
507
00:42:33,791 --> 00:42:34,875
это делает.
508
00:42:36,583 --> 00:42:38,750
Ты в своем уме? Что ты несешь?
509
00:42:40,583 --> 00:42:44,541
Ты обвиняешь нас? Нас?
В том, что мы убиваем ваших оленей?
510
00:42:44,541 --> 00:42:47,083
Эти ваши олени... Вы сами их убиваете!
511
00:42:47,083 --> 00:42:51,083
Вы их помечаете, выпускаете из загонов,
512
00:42:51,083 --> 00:42:54,166
они разбредаются повсюду,
выходят на дороги.
513
00:42:54,166 --> 00:42:56,458
Их в любой момент может сбить машина.
514
00:42:56,458 --> 00:42:59,583
Вот в чём проблема!
Вы за ними вообще не следите!
515
00:43:04,375 --> 00:43:07,458
Ты что, пытаешься развязать
мировую войну?
516
00:43:08,333 --> 00:43:10,125
Совсем с ума сошла?
517
00:43:10,125 --> 00:43:11,291
Я говорю как есть.
518
00:43:11,291 --> 00:43:13,583
Зачем? Теперь вся деревня против нас.
519
00:43:13,583 --> 00:43:15,375
Твоя дочь совсем распоясалась!
520
00:43:15,375 --> 00:43:16,666
Чёрт знает что!
521
00:43:23,333 --> 00:43:25,250
Привет. Как всё прошло?
522
00:43:26,458 --> 00:43:27,791
У дочери своей спроси.
523
00:43:30,500 --> 00:43:31,666
Что случилось?
524
00:43:32,250 --> 00:43:33,666
Он просто не в духе.
525
00:43:37,125 --> 00:43:38,041
Смотри-ка.
526
00:43:39,500 --> 00:43:42,125
- У тебя получатся отличные чуни.
- А как же!
527
00:43:44,500 --> 00:43:48,625
Ты поправишься, уж я-то знаю.
528
00:44:01,291 --> 00:44:05,083
Я до сих пор помню, как ты грустила,
когда убили твоего теленка.
529
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Мы кормили оленей,
когда твой папа мне рассказал.
530
00:44:12,416 --> 00:44:13,458
Он тебе сказал?
531
00:44:13,958 --> 00:44:17,250
Тогда я понял:
ты не потерпишь всю эту дрянь,
532
00:44:17,250 --> 00:44:20,291
что здесь творится.
533
00:44:32,833 --> 00:44:34,333
Да, мне этого не хватало!
534
00:44:36,291 --> 00:44:37,291
Знаешь...
535
00:44:41,375 --> 00:44:43,250
...я всегда думал, что ты уедешь.
536
00:44:46,916 --> 00:44:47,750
Ладно.
537
00:44:48,958 --> 00:44:51,708
Только никому не говори.
538
00:44:55,958 --> 00:44:57,333
Я думала об этом.
539
00:44:59,125 --> 00:45:00,416
Какое-то время.
540
00:45:02,125 --> 00:45:04,375
Поступить в университет,
541
00:45:05,375 --> 00:45:07,000
получить образование.
542
00:45:08,083 --> 00:45:12,375
Сделать что-то, что изменит ситуацию,
даст мне силы и средства.
543
00:45:14,458 --> 00:45:15,291
Власть.
544
00:45:15,291 --> 00:45:17,583
Эльса, уезжай!
545
00:45:18,375 --> 00:45:19,458
Ты молода.
546
00:45:20,333 --> 00:45:24,250
У твоей жизни
должно быть светлое будущее.
547
00:45:25,375 --> 00:45:27,250
Мы же оба знаем,
548
00:45:27,250 --> 00:45:29,791
что будущее оленеводства туманно.
549
00:45:37,583 --> 00:45:39,458
Нельзя опускать руки, Лассе.
550
00:45:44,291 --> 00:45:45,125
Улыбнись!
551
00:45:45,833 --> 00:45:47,166
Да я улыбаюсь.
552
00:45:48,000 --> 00:45:50,083
Чёрт, удали сейчас же!
553
00:45:51,333 --> 00:45:53,250
Не вздумай оставить.
554
00:45:53,250 --> 00:45:55,083
Нет уж, я ее сохраню.
555
00:45:55,083 --> 00:45:56,041
Не надо.
556
00:45:59,833 --> 00:46:01,375
Бабушка говорит,
557
00:46:01,958 --> 00:46:04,708
что там блуждают души наших предков.
558
00:46:09,333 --> 00:46:11,333
Да, бабушки всё знают.
559
00:46:13,125 --> 00:46:15,000
Они собираются сделать взрыв.
560
00:46:16,000 --> 00:46:18,458
- Что?
- Будет взрыв.
561
00:46:27,708 --> 00:46:28,916
Испугалась?
562
00:46:29,416 --> 00:46:33,083
Надеюсь, там никого не было.
563
00:46:36,333 --> 00:46:38,250
Шахта всё поглощает.
564
00:46:42,916 --> 00:46:45,541
Всё равно что пилить сук,
на котором сидишь.
565
00:46:47,583 --> 00:46:50,375
А нельзя перепрыгнуть на другую ветку?
566
00:46:52,083 --> 00:46:54,291
А что, если других веток не осталось?
567
00:47:48,375 --> 00:47:49,291
Маттиас!
568
00:48:10,958 --> 00:48:12,708
Что за фигня, Маттиас?
569
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
Вставай.
570
00:48:16,541 --> 00:48:18,166
Что ты тут делаешь?
571
00:48:22,833 --> 00:48:25,375
Иной раз ведешь себя как дите малое.
572
00:48:45,583 --> 00:48:46,875
Как ты?
573
00:48:55,125 --> 00:48:56,458
Какого...
574
00:49:11,083 --> 00:49:12,333
И все-таки.
575
00:49:12,958 --> 00:49:14,916
- Как ты?
- Нормально.
576
00:49:16,666 --> 00:49:17,500
Расскажи.
577
00:49:26,125 --> 00:49:27,958
Как же бесит меня этот урод!
578
00:49:31,250 --> 00:49:33,791
Там было столько крови —
до самого сарая,
579
00:49:33,791 --> 00:49:35,750
а им наплевать!
580
00:49:38,166 --> 00:49:39,125
И папе тоже.
581
00:49:41,541 --> 00:49:43,958
Он предпочел отвернуться.
582
00:49:45,708 --> 00:49:47,541
Как будто ничего не было.
583
00:49:52,958 --> 00:49:56,583
Понимаешь, сестренка?
Скоро мы останемся без оленей.
584
00:50:01,500 --> 00:50:03,541
Убить бы эту мразь.
585
00:51:20,458 --> 00:51:24,958
Мы собрались здесь, чтобы попрощаться
586
00:51:26,125 --> 00:51:27,500
с братом,
587
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
сыном...
588
00:51:29,916 --> 00:51:31,666
Что она такое говорит?
589
00:51:31,666 --> 00:51:33,541
...и добрым другом.
590
00:51:33,541 --> 00:51:36,416
Теперь непонятно, куда он попадет.
591
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
- Наверняка в ад.
- В церкви надо молчать.
592
00:51:40,125 --> 00:51:41,916
- Что?
- В церкви все молчат.
593
00:51:41,916 --> 00:51:48,916
Лассе родился
в Чальммеявррисе в 1988 году.
594
00:51:49,416 --> 00:51:54,041
С самого детства
он хотел стать оленеводом.
595
00:51:55,750 --> 00:51:58,208
Он жил со своей сестрой Ханной
596
00:51:58,208 --> 00:51:59,458
и ее мужем...
597
00:51:59,458 --> 00:52:01,208
Мне надо в туалет.
598
00:52:01,958 --> 00:52:03,875
Сейчас никуда нельзя выходить.
599
00:52:04,750 --> 00:52:07,625
Не так-то просто понять,
600
00:52:08,250 --> 00:52:11,958
почему Лассе нас покинул.
601
00:52:13,458 --> 00:52:19,125
Лассе много значил для всех вас.
602
00:52:20,000 --> 00:52:24,666
И он навсегда останется
в ваших сердцах.
603
00:52:27,208 --> 00:52:29,291
Пепел к пеплу.
604
00:52:33,916 --> 00:52:35,958
Прах к праху.
605
00:52:49,458 --> 00:52:50,750
Я побуду здесь.
606
00:52:50,750 --> 00:52:53,000
Вернусь домой позже.
607
00:53:09,666 --> 00:53:10,583
Всего доброго!
608
00:53:14,416 --> 00:53:15,416
Эй!
609
00:53:19,166 --> 00:53:20,666
Соболезную твоей утрате.
610
00:53:21,958 --> 00:53:24,375
Лассе был классным парнем.
611
00:53:25,125 --> 00:53:27,541
В детстве играли в хоккей
в одной команде.
612
00:53:28,458 --> 00:53:30,291
Иногда пересекались на рыбалке.
613
00:53:30,791 --> 00:53:32,750
Я подумал о его матери...
614
00:53:37,250 --> 00:53:38,083
Слушай.
615
00:53:38,791 --> 00:53:40,083
Я тебя предупреждаю.
616
00:53:42,958 --> 00:53:44,791
Хватит убивать наших оленей.
617
00:53:44,791 --> 00:53:48,291
- Думай, что говоришь.
- Это лишь начало.
618
00:53:48,291 --> 00:53:49,291
Да неужели?
619
00:53:49,291 --> 00:53:50,583
- Привет.
- Привет.
620
00:54:18,375 --> 00:54:20,916
1 МЕСЯЦ СПУСТЯ
621
00:54:35,791 --> 00:54:37,500
Смотри, кто идет.
622
00:54:50,791 --> 00:54:51,625
Глянь.
623
00:54:53,875 --> 00:54:55,166
Серебро.
624
00:54:56,291 --> 00:54:57,833
Какая брошка...
625
00:54:58,416 --> 00:54:59,791
Боже мой!
626
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
Выглядите просто потрясающе!
Можно вас сфотографировать?
627
00:55:06,083 --> 00:55:08,583
- Не знаю.
- Пусть фоткает. Но за деньги.
628
00:55:10,041 --> 00:55:13,041
Скажем, 500 крон
за фото настоящего саама.
629
00:55:13,041 --> 00:55:13,958
Ладно.
630
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Это йойк о моей сестре...
631
00:55:50,166 --> 00:55:52,125
Слезай со сцены, ты пьян!
632
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
- Чего ты какая злая?
- Не позорься.
633
00:55:57,666 --> 00:55:58,708
Сиди тихо.
634
00:55:59,750 --> 00:56:00,916
Привет, Эльса.
635
00:56:00,916 --> 00:56:01,833
Привет!
636
00:56:21,791 --> 00:56:23,083
- Здрасте.
- Привет.
637
00:56:35,416 --> 00:56:38,958
Это йойк о моей сестре...
638
00:56:45,666 --> 00:56:47,250
Здрасте. Привет.
639
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Алло.
640
00:57:47,500 --> 00:57:50,375
Кто-то расставил
оленьи черепа вдоль дороги.
641
00:57:50,375 --> 00:57:51,916
- Приезжай.
- Что?
642
00:57:52,875 --> 00:57:55,458
- Серьезно?
- Да. Давай быстрее.
643
00:57:55,458 --> 00:57:58,416
Тут куча народа. Полиция, журналисты...
644
00:57:58,416 --> 00:57:59,791
Приезжай скорей.
645
00:57:59,791 --> 00:58:01,250
Где ты?
646
00:58:03,333 --> 00:58:04,458
...преступление.
647
00:58:04,458 --> 00:58:06,833
Это что-то вроде послания саамам?
648
00:58:09,666 --> 00:58:10,958
Бог ты мой!
649
00:58:12,375 --> 00:58:15,625
Не понимаю.
Кто в здравом уме мог сделать такое?
650
00:58:16,625 --> 00:58:18,583
Тот, кто ненавидит саамов.
651
00:58:18,583 --> 00:58:22,666
Здравствуйте. Я Ловиса Эрикссон
из «Экспрессен». Кто это мог сделать?
652
00:58:22,666 --> 00:58:24,833
Вполне возможно, что саамы.
653
00:58:24,833 --> 00:58:28,166
Я не понимаю.
Зачем саамам убивать своих оленей?
654
00:58:28,166 --> 00:58:30,333
- Я выскажусь.
- Не надо.
655
00:58:30,333 --> 00:58:32,375
Они получают за них компенсацию.
656
00:58:32,375 --> 00:58:35,125
- Я должна.
- Не надо. Отец же сказал.
657
00:58:35,125 --> 00:58:36,041
Наплевать.
658
00:58:36,041 --> 00:58:38,375
Я скажу, почему убивают наших оленей.
659
00:58:39,833 --> 00:58:40,791
Слушаю вас.
660
00:58:40,791 --> 00:58:43,166
Жители города нас ненавидят.
661
00:58:43,166 --> 00:58:45,208
Пытаются задеть нас за живое.
662
00:58:47,416 --> 00:58:49,375
Они отстреливают наших оленей
663
00:58:50,291 --> 00:58:52,375
уже как минимум 20 лет.
664
00:58:54,250 --> 00:58:55,791
А полиция бездействует.
665
00:58:56,291 --> 00:59:00,208
У нас в гараже более сотни копий
обращений в полицию.
666
00:59:00,208 --> 00:59:04,250
- Почему они ничего не делают?
- От нас многие хотят избавиться.
667
00:59:04,250 --> 00:59:06,833
В деревне я отвечаю
за контакты с прессой.
668
00:59:06,833 --> 00:59:09,250
ПРЕСТУПЛЕНИЯ НА ПОЧВЕ
НЕНАВИСТИ К СААМАМ
669
00:59:09,250 --> 00:59:12,750
Проблема в том,
что ты не контактируешь с прессой.
670
00:59:12,750 --> 00:59:14,958
Как люди узнают, что здесь творится?
671
00:59:14,958 --> 00:59:18,666
С момента выхода этой статьи
672
00:59:18,666 --> 00:59:21,625
мне уже три раза угрожали расправой.
673
00:59:22,291 --> 00:59:25,041
Вот что бывает,
когда говоришь с журналистами.
674
00:59:25,541 --> 00:59:29,583
- Разве я в этом виновата?
- Как ты не понимаешь?
675
00:59:29,583 --> 00:59:32,458
Твое агрессивное поведение
подвергает нас опасности.
676
00:59:33,041 --> 00:59:35,416
- Так нельзя, Эльса.
- В общем так...
677
00:59:36,583 --> 00:59:37,958
Я поговорил с советом.
678
00:59:37,958 --> 00:59:41,000
Мы посовещались и решили,
679
00:59:41,000 --> 00:59:43,208
что будет лучше, если Эльса...
680
00:59:43,208 --> 00:59:44,208
Папа!
681
00:59:44,208 --> 00:59:45,875
...не будет посещать собрания.
682
00:59:46,583 --> 00:59:49,875
- Избавляетесь от меня?
- Это недопустимо.
683
00:59:49,875 --> 00:59:51,833
- Решение принято.
- Когда?
684
00:59:51,833 --> 00:59:55,750
Вам нечем заняться,
кроме как принимать дурацкие решения?
685
00:59:55,750 --> 00:59:59,208
Приезжали бы лучше сюда
охранять своих оленей.
686
01:00:01,666 --> 01:00:02,583
Чёрт-те что.
687
01:01:13,666 --> 01:01:16,666
ШЛЮХА ЛАПЛАНДСКАЯ
МРАЗЬ КОНЧЕНАЯ
688
01:01:16,666 --> 01:01:18,500
СДОХНИ, ЛАППСКАЯ ТВАРЬ!
689
01:01:35,791 --> 01:01:37,250
Отстань, козел!
690
01:01:40,916 --> 01:01:41,958
Вы что устроили?
691
01:01:41,958 --> 01:01:44,125
- Он первый начал.
- Нет, ты!
692
01:01:44,125 --> 01:01:46,291
Лаппы всегда первые лезут!
693
01:01:47,833 --> 01:01:48,958
Йон-Иссат!
694
01:01:50,458 --> 01:01:52,666
Живо в школу на беседу!
695
01:01:53,791 --> 01:01:56,833
Отстань! Лапп поганый! Ты первый начал!
696
01:01:59,208 --> 01:02:01,791
Йон-Иссат, что с тобой такое?
697
01:02:01,791 --> 01:02:03,625
Это всё из-за тебя!
698
01:02:04,250 --> 01:02:06,833
После этой газеты с твоей фоткой!
699
01:02:06,833 --> 01:02:10,166
Я не хочу,
чтобы ты была нашим учителем!
700
01:02:39,125 --> 01:02:41,166
Эльса, уезжай!
701
01:02:42,125 --> 01:02:43,291
Ты молода.
702
01:02:44,458 --> 01:02:46,833
СААМСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
703
01:02:46,833 --> 01:02:50,291
У твоей жизни
должно быть светлое будущее.
704
01:02:54,083 --> 01:02:58,541
Мы же оба знаем,
что будущее оленеводства туманно.
705
01:03:11,166 --> 01:03:15,083
Горнотехнический надзор
выдал компании «Венчур майнинг»
706
01:03:15,083 --> 01:03:19,125
разрешение на бурение для оценки
запасов железной руды в Нунасвааре.
707
01:03:19,125 --> 01:03:20,125
Страсти кипят...
708
01:03:20,125 --> 01:03:23,125
Вчера, когда я вернулась домой,
709
01:03:23,125 --> 01:03:25,875
бабушка гуляла на улице босиком.
710
01:03:26,541 --> 01:03:27,875
За ней нужен присмотр.
711
01:03:29,083 --> 01:03:32,416
Последствия для наших оленеводов
будут катастрофическими.
712
01:03:33,291 --> 01:03:35,958
Мы собираемся обжаловать это решение.
713
01:03:35,958 --> 01:03:38,750
Это наша общая позиция,
ее нельзя игнорировать.
714
01:03:39,291 --> 01:03:42,625
К сожалению,
нам постоянно суют палки в колёса.
715
01:03:42,625 --> 01:03:44,500
Мы со всем уважением относимся
716
01:03:44,500 --> 01:03:47,041
к праву саамов высказать свое мнение,
717
01:03:47,041 --> 01:03:49,750
но они только и делают, что протестуют.
718
01:03:49,750 --> 01:03:52,583
Они считают, что мы так развлекаемся?
719
01:03:52,583 --> 01:03:56,666
...в северном регионе Швеции
несколько школ будут закрыты
720
01:03:56,666 --> 01:03:59,958
из-за сложной экономической
и демографической ситуации.
721
01:04:00,458 --> 01:04:02,500
Многие жители переживают, что...
722
01:04:02,500 --> 01:04:05,041
Надо что-то решать. Прямо сейчас.
723
01:04:05,041 --> 01:04:06,625
...детском образовании
724
01:04:06,625 --> 01:04:09,625
и для молодых семей
в малонаселенных районах.
725
01:04:11,833 --> 01:04:15,500
Я уже туда позвонила.
У них есть комната для нее.
726
01:04:51,500 --> 01:04:52,625
Вот сюда.
727
01:04:58,000 --> 01:05:00,208
- Готов?
- Ты сказал Эльсе?
728
01:05:01,416 --> 01:05:04,208
- Она с нами не поедет.
- Ну конечно! Поедет.
729
01:05:09,750 --> 01:05:12,250
Давай быстрее! Чего копаешься?
730
01:05:18,083 --> 01:05:20,041
Тебе лучше остаться дома.
731
01:05:21,333 --> 01:05:22,166
Почему?
732
01:05:29,000 --> 01:05:31,458
Значит, рудник построят здесь?
733
01:05:31,958 --> 01:05:34,958
Да. Напротив Атньянвари.
734
01:05:34,958 --> 01:05:35,958
Здравствуйте.
735
01:05:37,500 --> 01:05:39,000
Прости, Нильс Йохан,
736
01:05:39,916 --> 01:05:41,166
но Эльсе сюда нельзя.
737
01:05:41,833 --> 01:05:43,458
- Ты издеваешься?
- Нет.
738
01:05:44,083 --> 01:05:47,208
Этой ночью они сожгли мои корма.
Ты же в курсе.
739
01:05:47,208 --> 01:05:48,541
Ничего не поделать.
740
01:05:49,166 --> 01:05:50,291
Ты серьезно, Олле?
741
01:05:51,125 --> 01:05:53,083
Решение было единогласным.
742
01:05:54,708 --> 01:05:56,791
Не единогласным.
743
01:05:57,458 --> 01:06:00,583
Пару дней назад
Йон-Иссат пришел из школы побитым.
744
01:06:00,583 --> 01:06:03,625
Он подрался с одноклассником
и был очень расстроен.
745
01:06:04,125 --> 01:06:07,791
Это из-за тебя
люди в деревне обо всём этом судачат.
746
01:06:07,791 --> 01:06:10,250
А дети слышат, что говорят взрослые,
747
01:06:10,250 --> 01:06:11,791
и подхватывают.
748
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
И что теперь?
749
01:06:14,333 --> 01:06:17,625
Мы не должны учить наших детей
бороться за правое дело?
750
01:06:19,291 --> 01:06:21,375
Ты здесь уже слишком долго.
751
01:06:21,375 --> 01:06:23,375
Дверь там. Уходи.
752
01:06:24,500 --> 01:06:26,458
Здесь нам нечего делать.
753
01:06:28,250 --> 01:06:29,625
Лассе был прав.
754
01:06:30,125 --> 01:06:33,708
- В этой деревне живут одни идиоты.
- Придурки конченые.
755
01:07:39,416 --> 01:07:40,916
Нашла маленькое стадо?
756
01:07:40,916 --> 01:07:44,541
Даже несколько.
На севере Вуоскодуоттара.
757
01:07:50,708 --> 01:07:53,166
Ты вспоминаешь Лассе?
758
01:07:56,333 --> 01:07:59,958
- Он тебе сказал что-нибудь?
- Нет. А тебе?
759
01:08:02,583 --> 01:08:05,000
Думаю, он не мог найти
себе места в жизни.
760
01:08:05,000 --> 01:08:07,208
Говоришь как какой-нибудь священник.
761
01:08:07,875 --> 01:08:12,291
Чёрт, да мне надоело изо дня в день
видеть твое угрюмое лицо.
762
01:08:12,875 --> 01:08:16,625
Ну так закрой глаза.
Тебя никто не просит смотреть.
763
01:08:16,625 --> 01:08:18,500
Тебе бы только себя жалеть.
764
01:08:19,791 --> 01:08:20,958
Хватит уже.
765
01:08:41,083 --> 01:08:42,416
Чертовы уроды.
766
01:08:45,083 --> 01:08:46,333
Плюнь на них.
767
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
Нет смысла поднимать шум.
768
01:08:47,958 --> 01:08:50,333
А я думал, ты всегда за шумиху.
769
01:09:02,250 --> 01:09:04,875
- Вы же знаете о запрете на снегоходы?
- Нет.
770
01:09:06,458 --> 01:09:08,291
Впервые слышу о таком.
771
01:09:09,041 --> 01:09:11,000
С вами, лаппами, вечно так...
772
01:09:12,000 --> 01:09:14,250
Вы ничем не хотите делиться.
773
01:09:14,250 --> 01:09:15,541
Мы никому не мешаем.
774
01:09:15,541 --> 01:09:17,750
- Вы мешаете нашим оленям.
- Оленям?
775
01:09:19,708 --> 01:09:22,041
Каким оленям? Где они, чёрт возьми?
776
01:09:22,041 --> 01:09:25,041
А ваши снегоходы, значит, им не мешают?
777
01:09:25,041 --> 01:09:28,666
И вообще мы имеем такое же право
здесь находиться, как и вы.
778
01:09:28,666 --> 01:09:31,375
Чёрта с два. Не сегодня.
779
01:09:31,875 --> 01:09:32,708
Кто сказал?
780
01:09:32,708 --> 01:09:34,666
Я сказал. И закон.
781
01:09:34,666 --> 01:09:37,541
Это наши пастбища.
И есть запрет на снегоходы.
782
01:09:37,541 --> 01:09:38,958
Хрен там.
783
01:09:38,958 --> 01:09:39,958
Поехали.
784
01:09:39,958 --> 01:09:42,916
Знаешь что, лапп,
я тут рыбачу с детства.
785
01:09:42,916 --> 01:09:45,916
А до этого здесь жили
мой отец и его отец.
786
01:09:45,916 --> 01:09:48,208
А теперь Стуорбма говорит, что я не...
787
01:09:48,208 --> 01:09:49,625
Маттиас, не надо!
788
01:09:50,875 --> 01:09:52,958
Убьешь меня из-за рыбины?
789
01:09:52,958 --> 01:09:53,875
Нет.
790
01:09:55,333 --> 01:09:56,791
Из-за наших оленей.
791
01:09:58,000 --> 01:09:58,833
Ладно.
792
01:10:00,666 --> 01:10:02,500
Хорошо. Успокойся.
793
01:10:07,208 --> 01:10:08,375
Ты что? Сволочь!
794
01:10:11,125 --> 01:10:15,333
Я же говорил, не надо здесь ошиваться.
Мало ли что может случиться.
795
01:10:21,083 --> 01:10:23,041
Приходи на следующей неделе
796
01:10:23,041 --> 01:10:24,333
снимать швы.
797
01:10:27,500 --> 01:10:28,708
Как ты вообще?
798
01:10:29,916 --> 01:10:31,291
Помимо разбитой головы.
799
01:10:35,958 --> 01:10:37,583
Иногда болит вот тут.
800
01:10:40,166 --> 01:10:41,125
Хорошо спишь?
801
01:10:42,416 --> 01:10:43,666
Не особо.
802
01:10:47,833 --> 01:10:48,916
Просто...
803
01:10:52,375 --> 01:10:54,291
Наши олени гибнут.
804
01:10:54,291 --> 01:10:56,166
Кто-то их убивает, такие дела.
805
01:10:56,958 --> 01:10:57,833
Да, я...
806
01:10:59,166 --> 01:11:00,708
Я читала об этом в газете.
807
01:11:02,291 --> 01:11:03,291
Это ужасно.
808
01:11:05,166 --> 01:11:06,666
Могу выписать больничный,
809
01:11:06,666 --> 01:11:08,291
чтобы ты немного отдохнул.
810
01:11:09,000 --> 01:11:11,125
И могу дать направление к психологу.
811
01:11:11,125 --> 01:11:12,875
- Если хочешь.
- Не надо.
812
01:11:12,875 --> 01:11:15,083
Надо заявить на этого гада в полицию
813
01:11:15,083 --> 01:11:16,000
за нападение.
814
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Да ну, брось.
815
01:11:18,000 --> 01:11:20,083
У тебя есть заключение врача.
816
01:11:20,666 --> 01:11:23,166
И я могу
дать показания о том, что было.
817
01:11:23,166 --> 01:11:26,083
Мартинссон и другие полицейские
его покрывают.
818
01:11:26,083 --> 01:11:28,666
Будет то же, что и с убийствами оленей.
819
01:11:28,666 --> 01:11:30,208
Им похрен.
820
01:11:36,375 --> 01:11:38,458
Маме с папой не говори.
821
01:11:44,208 --> 01:11:49,250
НАЦИОНАЛЬНЫЙ СААМСКИЙ ЦЕНТР
ЗДОРОВЬЯ И РЕАБИЛИТАЦИИ
822
01:11:49,250 --> 01:11:50,666
Поможешь перенести?
823
01:11:50,666 --> 01:11:51,750
Попроси Эльсу.
824
01:11:54,083 --> 01:11:57,375
Мама, ты уезжаешь всего на сутки.
825
01:11:59,208 --> 01:12:00,291
Не терпится?
826
01:12:00,291 --> 01:12:01,875
Вещи собраны?
827
01:12:01,875 --> 01:12:04,208
Сто лет не была в санатории.
828
01:12:06,708 --> 01:12:07,541
Спасибо.
829
01:12:08,833 --> 01:12:10,083
Что это у тебя?
830
01:12:10,666 --> 01:12:12,208
Ничего. Ерунда.
831
01:12:12,916 --> 01:12:14,458
Со снегохода упал.
832
01:12:14,458 --> 01:12:16,625
Води аккуратнее.
833
01:12:18,458 --> 01:12:20,500
И когда вы вернетесь?
834
01:12:21,083 --> 01:12:25,416
Не знаю. Может, завтра.
Не забывай проверять западную сторону.
835
01:12:26,416 --> 01:12:27,791
- Удачи.
- Иди сюда.
836
01:12:30,541 --> 01:12:34,041
Он гоняет как сумасшедший.
Как бы в аварию не попал.
837
01:13:16,958 --> 01:13:17,958
Вот же чёрт...
838
01:14:34,208 --> 01:14:36,083
Приветик, Цуго! На.
839
01:14:36,083 --> 01:14:37,625
Иди сюда. На.
840
01:16:54,583 --> 01:16:57,083
- Служба спасения. Что у вас...
- Помогите.
841
01:16:57,083 --> 01:16:58,875
Ко мне в дом лезет мужчина.
842
01:17:00,166 --> 01:17:01,375
Он вооружен.
843
01:17:01,916 --> 01:17:03,083
Откуда вы звоните?
844
01:17:03,583 --> 01:17:05,250
- Сальмасьерви, 24.
- Хорошо.
845
01:17:05,250 --> 01:17:09,583
- Он точно вооружен?
- Он уже в доме. Не могу говорить.
846
01:18:22,916 --> 01:18:24,708
Пожалуй, нам надо поговорить.
847
01:18:55,166 --> 01:18:57,458
Нам нужно обстоятельно всё обсудить.
848
01:18:59,416 --> 01:19:01,125
Может, это моя вина, не знаю.
849
01:19:01,875 --> 01:19:03,541
Давно пора было это сделать.
850
01:19:07,041 --> 01:19:08,291
Ты же согласна?
851
01:19:12,500 --> 01:19:14,250
Чего ты боишься?
852
01:19:14,250 --> 01:19:16,375
Вылезай давай.
853
01:19:19,583 --> 01:19:21,500
Ладно, как знаешь.
854
01:19:24,541 --> 01:19:27,166
Ты не должна была тогда это увидеть.
855
01:19:30,458 --> 01:19:32,666
Но какого чёрта ты там оказалась?
856
01:19:33,875 --> 01:19:34,916
Совсем одна.
857
01:19:36,416 --> 01:19:39,291
Откуда мне было знать,
что ты там прячешься?
858
01:19:55,583 --> 01:19:59,958
Скажу тебе честно. Мне не понравилось,
как ты со мной разговаривала.
859
01:20:03,375 --> 01:20:05,166
Такое ощущение, что ты забыла
860
01:20:06,125 --> 01:20:10,208
о нашем с тобой соглашении и о том,
что будет, если его нарушить.
861
01:20:11,291 --> 01:20:14,958
И вот ты стала слишком много болтать.
Это на тебя не похоже.
862
01:20:15,791 --> 01:20:17,458
Говорю ради твоего же блага.
863
01:20:21,458 --> 01:20:23,000
Я вызвала полицию!
864
01:20:24,208 --> 01:20:25,500
Они уже сюда едут!
865
01:20:27,250 --> 01:20:28,666
Приедут в любой момент!
866
01:20:56,708 --> 01:21:01,333
- Чего вы здесь забыли посреди ночи?
- Не поздновато снег разгребаешь?
867
01:21:02,333 --> 01:21:03,166
Нет.
868
01:21:04,000 --> 01:21:05,500
Днем я работаю, так что...
869
01:21:08,666 --> 01:21:10,708
Где ты был последние два часа?
870
01:21:12,458 --> 01:21:14,125
Ну, я был дома...
871
01:21:15,625 --> 01:21:16,500
И снег убирал.
872
01:21:17,250 --> 01:21:18,750
Кто-то может подтвердить?
873
01:21:20,000 --> 01:21:21,083
Да. Бог свидетель.
874
01:21:21,083 --> 01:21:22,250
Да заткнись уже!
875
01:21:23,625 --> 01:21:26,291
Ты был в доме женщины
и угрожал ей расправой?
876
01:21:27,750 --> 01:21:28,833
Угрожал расправой?
877
01:21:30,291 --> 01:21:32,166
По-вашему, я похож на убийцу?
878
01:21:32,166 --> 01:21:33,666
Роберт, ты пьян?
879
01:21:35,166 --> 01:21:37,125
Ну, немного выпил и что?
880
01:21:37,125 --> 01:21:40,583
- Или это уже запрещено?
- Завтра пройдешь тест на ДНК.
881
01:21:42,041 --> 01:21:43,583
Я ничего не сделал.
882
01:21:44,708 --> 01:21:45,916
Зайдите и проверьте.
883
01:21:48,041 --> 01:21:49,625
Открой оружейный шкаф.
884
01:21:52,833 --> 01:21:53,666
Открывай.
885
01:21:57,708 --> 01:21:59,166
Заткнись, Космо!
886
01:22:04,291 --> 01:22:05,875
Какого чёрта, Космо?
887
01:22:07,958 --> 01:22:09,333
Похоже, ты нервничаешь.
888
01:22:09,833 --> 01:22:10,833
Ты нервничаешь.
889
01:22:10,833 --> 01:22:14,708
Чёрт возьми, из-за вас собака бесится.
Хрен успокоишь...
890
01:22:16,416 --> 01:22:18,458
Даже не разулись!
891
01:22:19,250 --> 01:22:20,583
Дождешься от вас...
892
01:22:21,166 --> 01:22:22,000
Так когда...
893
01:22:24,208 --> 01:22:26,000
Когда ты из него стрелял?
894
01:22:26,708 --> 01:22:29,875
Может, четыре-пять... Не знаю.
895
01:22:29,875 --> 01:22:32,000
- Не знаешь?
- Не помню.
896
01:22:32,000 --> 01:22:33,125
Вот как?
897
01:22:33,791 --> 01:22:35,500
Если это та, о ком я думаю,
898
01:22:36,166 --> 01:22:38,333
я заявлю на нее за клевету.
899
01:22:38,333 --> 01:22:41,541
- Клянусь, чёрт возьми...
- Не говори ерунды, Роберт.
900
01:22:41,541 --> 01:22:42,958
Обязательно заявлю!
901
01:22:43,916 --> 01:22:45,416
Устроили охоту на ведьм.
902
01:22:45,416 --> 01:22:47,083
Я буду жаловаться.
903
01:22:47,583 --> 01:22:48,708
Это вряд ли.
904
01:22:48,708 --> 01:22:50,208
Заявление о клевете.
905
01:22:50,208 --> 01:22:51,208
Серьезно?
906
01:22:51,208 --> 01:22:54,458
Да, на полном серьезе.
Серьезнее некуда!
907
01:22:58,750 --> 01:23:00,416
Чего они так долго?
908
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
Может, забрали его на допрос?
909
01:23:08,375 --> 01:23:09,583
Хорошо бы.
910
01:23:09,583 --> 01:23:13,208
Я не рискну пойти домой,
пока этот отморозок на свободе.
911
01:23:13,208 --> 01:23:14,375
Ну еще бы.
912
01:23:14,958 --> 01:23:18,500
Можешь оставаться здесь, сколько надо.
913
01:23:19,000 --> 01:23:20,125
Да, без проблем.
914
01:23:22,375 --> 01:23:23,875
Как же так получается?
915
01:23:25,458 --> 01:23:28,666
Ты единственная,
кто борется за наши права,
916
01:23:28,666 --> 01:23:31,375
а тебя в ответ только охаивают.
917
01:23:32,458 --> 01:23:34,416
Мне стыдно за отца.
918
01:23:35,125 --> 01:23:36,041
Да уж.
919
01:23:36,041 --> 01:23:39,583
- То, как он с тобой обошелся...
- Ты тут ни при чём.
920
01:23:40,083 --> 01:23:41,250
Слышала?
921
01:23:43,291 --> 01:23:44,125
Откроешь?
922
01:23:46,500 --> 01:23:47,583
- Привет.
- Привет.
923
01:23:47,583 --> 01:23:48,500
Можно?
924
01:23:48,500 --> 01:23:49,416
Да, заходи.
925
01:23:51,125 --> 01:23:53,041
- Эльса здесь?
- Да.
926
01:23:53,041 --> 01:23:53,958
Эльса!
927
01:23:58,416 --> 01:23:59,291
Привет.
928
01:24:00,291 --> 01:24:02,625
Твой отец сказал, что ты ночуешь здесь.
929
01:24:04,500 --> 01:24:06,583
Если только вы его не арестовали.
930
01:24:06,583 --> 01:24:09,833
Мы поговорили с Робертом
и обошли твоих соседей.
931
01:24:09,833 --> 01:24:11,041
Но ничего не нашли.
932
01:24:11,875 --> 01:24:13,708
- Как это?
- Следы не совпадают.
933
01:24:13,708 --> 01:24:17,375
У него в прихожей и под твоим окном.
И никто ничего не слышал.
934
01:24:19,416 --> 01:24:22,166
Он грозился меня убить
и ему это сошло с рук?
935
01:24:49,458 --> 01:24:50,916
Иди сюда. К ноге.
936
01:25:41,208 --> 01:25:43,791
Это Маттиас. Оставьте сообщение.
937
01:25:46,416 --> 01:25:47,583
Чёрт, где ты?
938
01:25:47,583 --> 01:25:50,458
Наверняка Роберт освежевал
подстреленного оленя.
939
01:25:51,000 --> 01:25:52,708
Я поищу улики у него в сарае.
940
01:25:53,375 --> 01:25:55,125
Иначе его не остановить.
941
01:27:58,583 --> 01:27:59,625
Какого чёрта...
942
01:28:07,875 --> 01:28:09,791
Вот ты и попался, вор поганый.
943
01:28:48,666 --> 01:28:49,958
ПРОСТИ
944
01:29:50,000 --> 01:29:51,125
Чёрт!
945
01:30:14,500 --> 01:30:15,750
Что за фигня?
946
01:31:20,000 --> 01:31:21,958
Помоги, твою мать! Я ногу сломал!
947
01:31:27,166 --> 01:31:30,083
Если пристрелить свинью —
это тянет на кражу?
948
01:31:30,083 --> 01:31:31,791
Быстрее, чёрт тебя дери!
949
01:31:32,375 --> 01:31:34,375
Признайся, что ты убил всех оленей
950
01:31:34,375 --> 01:31:36,250
и угрожал убить меня.
951
01:31:36,958 --> 01:31:40,291
Да пошла ты, шлюха лапландская!
952
01:31:44,333 --> 01:31:45,541
Лед трескается!
953
01:31:46,125 --> 01:31:48,000
Лед трескается, мать твою!
954
01:31:48,583 --> 01:31:50,500
Помоги! Лед трескается!
955
01:31:51,333 --> 01:31:54,041
Помоги! Спаси меня, чёрт возьми!
956
01:31:54,541 --> 01:31:55,458
Помоги!
957
01:31:56,291 --> 01:31:57,125
Спаси меня!
958
01:32:00,541 --> 01:32:02,041
Чёрт, помоги мне!
959
01:32:04,958 --> 01:32:06,250
Хватай конец!
960
01:32:21,500 --> 01:32:24,166
Эльса! Уходи оттуда!
961
01:32:25,791 --> 01:32:27,041
Эльса!
962
01:32:32,791 --> 01:32:34,541
Уходи с тонкого льда!
963
01:32:36,583 --> 01:32:37,791
Лед не выдержал!
964
01:32:43,250 --> 01:32:44,750
Что же нам теперь делать?
965
01:32:48,291 --> 01:32:49,875
Надо звонить в полицию.
966
01:32:49,875 --> 01:32:51,916
Они решат, что это я его утопила.
967
01:32:52,666 --> 01:32:54,208
Это был несчастный случай,
968
01:32:54,750 --> 01:32:56,291
я всё видел.
969
01:33:00,041 --> 01:33:01,541
А где тебя носило?
970
01:33:01,541 --> 01:33:03,916
Я тебе сто раз звонила!
971
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Он меня чуть не убил!
972
01:33:27,083 --> 01:33:28,416
Что ты хотел сделать?
973
01:33:30,875 --> 01:33:31,875
Отвечай!
974
01:33:33,625 --> 01:33:35,708
Ты с ума сошел?
975
01:33:37,125 --> 01:33:38,333
Дурак!
976
01:33:40,166 --> 01:33:41,041
Как ты мог?
977
01:33:42,541 --> 01:33:43,916
Я же ничего не сделал.
978
01:33:55,958 --> 01:33:57,250
Прости меня.
979
01:34:16,500 --> 01:34:17,375
Привет.
980
01:34:21,625 --> 01:34:22,458
Привет, Эльса.
981
01:34:32,666 --> 01:34:39,041
Допрос Эльсы Стуорбмы 2 мая 2023 года.
982
01:34:41,375 --> 01:34:42,500
Итак, Эльса,
983
01:34:43,375 --> 01:34:47,250
мы очень хотим тебя выслушать.
984
01:35:04,916 --> 01:35:06,166
Ну, я...
985
01:35:13,333 --> 01:35:15,708
Я видела, как утонул Роберт Исакссон.
986
01:35:18,583 --> 01:35:20,208
Я всегда знала, что это он.
987
01:35:21,208 --> 01:35:22,041
Тяните!
988
01:35:23,500 --> 01:35:25,875
Еще с того дня,
когда он убил Настегаллу.
989
01:35:36,208 --> 01:35:39,041
Полиция накрыла
банду браконьеров в Сальмасьерви,
990
01:35:39,041 --> 01:35:43,333
которые с особой жестокостью
убивали оленей и освежевывали туши.
991
01:35:43,916 --> 01:35:47,416
Неопровержимые доказательства
были найдены в сарае человека,
992
01:35:47,416 --> 01:35:49,750
который утонул в реке Сальмасьохка.
993
01:35:49,750 --> 01:35:54,041
Преступную схему удалось раскрыть
благодаря тщательному расследованию
994
01:35:54,041 --> 01:35:55,375
и оперативной работе.
995
01:35:56,583 --> 01:35:58,250
«Тщательному расследованию»...
996
01:35:58,250 --> 01:36:02,000
Пусть оленеводы знают:
мы серьезно относимся к этим кражам.
997
01:37:13,750 --> 01:37:15,916
Бедняга замерз до смерти.
998
01:37:23,291 --> 01:37:25,083
Тебе надо с кем-то поговорить.
999
01:37:30,125 --> 01:37:32,875
Уже почти июнь,
а снега еще вон сколько...
1000
01:37:36,166 --> 01:37:37,166
С психологом.
1001
01:37:39,750 --> 01:37:41,125
С хорошим специалистом.
1002
01:37:49,708 --> 01:37:50,541
Слушай...
1003
01:37:51,833 --> 01:37:52,791
Ты не переживай.
1004
01:37:53,375 --> 01:37:56,416
Пока тебя не будет,
мы с Эльсой со всем справимся.
1005
01:38:03,041 --> 01:38:04,083
Всё будет хорошо.
1006
01:38:09,750 --> 01:38:12,291
- Осторожней на дороге.
- Хорошо. До завтра.
1007
01:38:48,625 --> 01:38:51,708
Давай покажу, как надо. Хочешь?
1008
01:38:52,708 --> 01:38:57,125
Будет удобнее,
если слегка разожмешь ладонь.
1009
01:39:04,416 --> 01:39:06,416
Меня этому Лассе научил.
1010
01:39:17,291 --> 01:39:19,250
Рассказать секрет?
1011
01:39:32,625 --> 01:39:34,833
Ты первый, кому я это показываю.
1012
01:39:36,166 --> 01:39:37,458
Это мех Настегаллу.
1013
01:39:42,541 --> 01:39:44,125
А зачем ты его хранишь?
1014
01:39:47,458 --> 01:39:48,458
Я думаю, что...
1015
01:39:51,333 --> 01:39:55,416
...пока мы помним о тех, кто умер,
1016
01:39:56,208 --> 01:39:57,916
они всегда будут рядом.
1017
01:39:58,916 --> 01:40:02,541
Настегаллу дал мне силы бороться.
1018
01:40:03,708 --> 01:40:05,416
Теперь ты знаешь мой секрет.
1019
01:40:07,666 --> 01:40:09,750
Сегодня я выберу себе теленка.
1020
01:40:09,750 --> 01:40:10,666
Правда?
1021
01:40:13,791 --> 01:40:14,791
Запомни...
1022
01:40:16,708 --> 01:40:18,125
Он не твой.
1023
01:40:20,333 --> 01:40:22,041
Ты берешь его на время.
1024
01:40:42,833 --> 01:40:43,958
Хорошо обрезал.
1025
01:40:44,916 --> 01:40:45,750
Как надо.
1026
01:45:10,000 --> 01:45:13,958
Перевод субтитров: Вадим Иванков