1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,333 --> 00:01:12,375
Kamu nak ke mana?
4
00:01:12,375 --> 00:01:14,500
Saya nak pergi cari ranting.
5
00:01:14,500 --> 00:01:17,875
Rusa kutub akan tiba di kandang.
Jangan jauh sangat.
6
00:01:17,875 --> 00:01:18,875
Baik.
7
00:01:22,708 --> 00:01:25,083
Saya gementar untuk menanda telinga.
8
00:01:25,083 --> 00:01:28,125
Saya takut tak ingat
semua garisan pada tanda itu.
9
00:01:28,125 --> 00:01:32,208
Kamu pasti ingat.
Tanda kamu hampir sama dengan nenek kamu.
10
00:01:33,041 --> 00:01:37,750
{\an8}Kamu ada tanda turun-temurun
yang diwarisi daripada moyang kamu.
11
00:02:06,583 --> 00:02:07,666
Itu pun kamu.
12
00:02:07,666 --> 00:02:11,666
Ayah kamu cari kamu.
Kamu akan tanda anak rusa hari ini.
13
00:02:11,666 --> 00:02:15,208
Ingat, anak rusa itu bukan kamu punya.
14
00:02:15,208 --> 00:02:17,083
Kamu cuma pinjam.
15
00:02:20,750 --> 00:02:22,291
Jadi, kamu nak yang mana?
16
00:02:23,000 --> 00:02:25,125
Kamu nak yang berwarna perang itu?
17
00:02:25,916 --> 00:02:26,750
Tak nak.
18
00:02:28,250 --> 00:02:29,583
Saya nak yang itu.
19
00:02:30,708 --> 00:02:32,375
- Warna putih itu?
- Ya.
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,125
Cantik.
21
00:02:35,791 --> 00:02:36,791
Nástegállu.
22
00:02:37,750 --> 00:02:39,791
- Itu nama yang kamu pilih?
- Ya.
23
00:02:45,000 --> 00:02:46,583
Potong pangkal telinganya.
24
00:02:49,291 --> 00:02:50,125
Bagus.
25
00:02:52,125 --> 00:02:53,458
Sebelah lagi.
26
00:02:56,125 --> 00:02:58,041
Kemudian, buat gieska.
27
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
Belah terus bahagian yang tinggal.
28
00:03:05,750 --> 00:03:06,833
Syabas, sayang.
29
00:03:08,750 --> 00:03:11,583
Kau bukan aku punya. Aku cuma pinjam.
30
00:03:52,750 --> 00:03:53,750
Nástegállu!
31
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
Kamu manjakannya, Elsa.
32
00:03:57,375 --> 00:03:59,958
Tapi Nástegállu perlu membesar agar kuat.
33
00:03:59,958 --> 00:04:03,958
Kalau asyik beri makan,
rusa kamu takkan tahu cari liken sendiri.
34
00:04:03,958 --> 00:04:05,916
Sikit saja lagi. Saya janji.
35
00:04:14,791 --> 00:04:17,375
Hai, Lasse!
Awak jumpa rusa kutub hari ini?
36
00:04:17,375 --> 00:04:20,916
Tak. Semuanya macam main sorok-sorok.
37
00:04:28,875 --> 00:04:30,083
Apa jadahnya?
38
00:04:32,041 --> 00:04:35,125
Ada orang bakar foder Richard malam tadi.
39
00:04:35,125 --> 00:04:37,416
Jadi, apa kita nak buat?
40
00:04:37,416 --> 00:04:40,500
- Kamu cakap tentang apa?
- Tak ada apa-apa.
41
00:04:44,708 --> 00:04:48,333
Awak tahu tak? Rusa kutub
yang dahinya ada bintang bawa tuah.
42
00:04:48,333 --> 00:04:49,375
Bawa apa?
43
00:04:49,375 --> 00:04:51,125
- Bawa tuah.
- Betulkah?
44
00:04:53,625 --> 00:04:56,750
Boleh awak kongsi tuah itu dengan saya?
45
00:04:57,541 --> 00:04:58,750
Saya perlukannya.
46
00:04:59,458 --> 00:05:00,833
Ambillah separuh.
47
00:05:01,541 --> 00:05:03,916
Separuh? Itu pasti berguna.
48
00:05:04,750 --> 00:05:08,250
Cukup untuk melindungi saya
selagi saya masih hidup.
49
00:05:31,625 --> 00:05:34,583
Awak nak tukar kad Pokémon
ketika rehat nanti?
50
00:05:34,583 --> 00:05:37,166
Tak, saya nak buat sesuatu dengan Alice.
51
00:05:37,166 --> 00:05:38,458
Saya tak boleh ikut?
52
00:05:39,083 --> 00:05:41,958
- Awak terlalu kecil.
- Apa?
53
00:05:42,708 --> 00:05:43,541
Hai!
54
00:05:44,666 --> 00:05:48,291
Nombornya ialah 1539.
55
00:05:49,708 --> 00:05:53,000
Cikgu nak kamu cerakinkan nombor ini
56
00:05:53,000 --> 00:05:56,916
kepada nilai tempat satu,
puluh, ratus dan ribu.
57
00:05:57,583 --> 00:05:58,958
Siapa nak cuba?
58
00:06:03,375 --> 00:06:04,625
Elsa?
59
00:06:06,625 --> 00:06:07,458
Ya?
60
00:06:08,083 --> 00:06:09,333
Kamu mengelamun lagi?
61
00:06:10,125 --> 00:06:11,000
Taklah.
62
00:06:12,333 --> 00:06:14,583
{\an8}Kamu kena tumpukan perhatian.
63
00:06:14,583 --> 00:06:16,083
Saya tengah cuba.
64
00:06:16,083 --> 00:06:18,333
Ada sesiapa lagi nak cuba?
65
00:07:18,333 --> 00:07:20,625
Helo.
66
00:07:21,625 --> 00:07:22,541
Hai.
67
00:07:25,541 --> 00:07:26,916
Hai, Nástegállu.
68
00:07:29,583 --> 00:07:30,500
Nak sikit?
69
00:08:50,958 --> 00:08:52,041
Ekori dia!
70
00:09:10,833 --> 00:09:11,708
Sial!
71
00:09:32,541 --> 00:09:33,625
Kamu okey, sayang?
72
00:09:40,000 --> 00:09:42,458
Jom balik. Pergi naik kereta salji.
73
00:10:14,333 --> 00:10:16,500
Mesti awak boleh hantar seseorang?
74
00:10:18,916 --> 00:10:19,791
Aduhai!
75
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
Bila?
76
00:10:24,625 --> 00:10:28,291
Kalau macam itu, lebih baik
kami sendiri pergi ke balai polis.
77
00:10:29,833 --> 00:10:32,166
Mereka tak pernah bunuh anak rusa kita.
78
00:10:32,166 --> 00:10:34,708
Saya pasti bangsat itu lagi.
79
00:10:36,125 --> 00:10:37,125
Robert Isaksson?
80
00:10:45,333 --> 00:10:46,208
Hai.
81
00:10:46,750 --> 00:10:47,583
Kamu...
82
00:10:48,708 --> 00:10:50,000
Kamu nampak orangnya?
83
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
Kamu boleh beritahu abang.
84
00:11:00,833 --> 00:11:03,416
- Kenapa kamu ada di sana?
- Tunggulah esok.
85
00:11:10,125 --> 00:11:11,916
Kamu nak mak teman kamu tidur?
86
00:11:14,083 --> 00:11:15,500
Jangan matikan lampu.
87
00:11:20,125 --> 00:11:26,416
BALAI POLIS
88
00:11:26,416 --> 00:11:27,916
Encik ada janji temu?
89
00:11:27,916 --> 00:11:30,875
Tak, tapi Johan Dalman jawab panggilan.
90
00:11:30,875 --> 00:11:33,583
Dia minta saya datang untuk buat laporan.
91
00:11:34,750 --> 00:11:35,958
Apa halnya?
92
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
Seekor rusa kutub dibunuh.
93
00:11:38,625 --> 00:11:39,625
Nama?
94
00:11:40,458 --> 00:11:41,416
Nástegállu.
95
00:11:42,125 --> 00:11:46,125
- Maksud saya, nama encik. Nils Johan, ya?
- Nils Johan Stuorbma.
96
00:11:47,375 --> 00:11:51,416
- Macam mana nak eja nama keluarga encik?
- Saya nak ke tandas.
97
00:11:51,416 --> 00:11:52,791
KAUNTER SAMBUTAN
98
00:11:52,791 --> 00:11:54,250
Okey. Lekas pergi.
99
00:11:55,791 --> 00:11:58,583
S-T-U-O-R-B-M-A.
100
00:11:58,583 --> 00:12:02,541
Ya, saya faham.
Ada peraturan yang ditetapkan...
101
00:12:02,541 --> 00:12:04,750
Tapi kenapa leceh sangat?
102
00:12:04,750 --> 00:12:08,666
Kami tak nak kejadian
yang menimpa Micke berulang.
103
00:12:08,666 --> 00:12:12,375
Itu sudah pasti.
Dia langsung tak boleh kawal diri.
104
00:12:13,458 --> 00:12:17,625
Aduhai, tak guna. Ajaib betul
yang lain dapat pulang hidup-hidup.
105
00:12:17,625 --> 00:12:18,791
Ya, betul.
106
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
- Ya.
- Cepat. Duduk!
107
00:12:26,750 --> 00:12:28,000
Cepatnya.
108
00:12:28,750 --> 00:12:29,875
Kamu tak apa-apa?
109
00:12:33,666 --> 00:12:37,041
Saya dengar kamu meluncur
ke tempat kawanan itu sendirian.
110
00:12:39,541 --> 00:12:40,416
Baik.
111
00:12:41,791 --> 00:12:43,208
Apa kamu nampak di sana?
112
00:12:46,416 --> 00:12:47,375
Beritahulah.
113
00:12:49,708 --> 00:12:50,958
Anak rusa saya...
114
00:12:53,250 --> 00:12:54,375
Nástegállu.
115
00:12:57,416 --> 00:12:59,083
Badannya penuh dengan darah.
116
00:13:01,416 --> 00:13:02,250
Mati.
117
00:13:04,250 --> 00:13:05,583
Ada nampak orang lain?
118
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
Kamu pasti?
119
00:13:11,750 --> 00:13:12,625
Sayang...
120
00:13:13,291 --> 00:13:15,958
Kamu perlu cerita perkara yang berlaku.
121
00:13:16,541 --> 00:13:18,750
Jadi, kamu nampak orangnya?
122
00:13:20,583 --> 00:13:25,625
Susah kami nak ambil tindakan
kalau kami tak ada maklumat lanjut.
123
00:13:27,625 --> 00:13:28,625
Cuba tengok.
124
00:13:29,250 --> 00:13:32,833
Macam mana perasaan budak
kalau nampak anak rusanya begini?
125
00:13:32,833 --> 00:13:34,666
Dia tak sanggup nak cerita.
126
00:13:34,666 --> 00:13:39,416
Awak tak rasa rusa itu cedera
kerana terkena bahagian tajam pagar?
127
00:13:41,291 --> 00:13:42,875
Biar betul?
128
00:13:42,875 --> 00:13:45,083
Tuan rasa rusa ini sembelih dirinya?
129
00:13:45,083 --> 00:13:47,041
- Ya...
- Apa? Aduhai.
130
00:13:47,916 --> 00:13:49,500
Rusa itu tak bunuh diri!
131
00:13:49,500 --> 00:13:51,541
Tuan perlu siasat!
132
00:13:51,541 --> 00:13:54,375
Tak boleh begini
setiap kali kami buat laporan!
133
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
Stuorbma!
134
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
Bertenang.
135
00:13:59,416 --> 00:14:01,416
Kami akan failkan rusa itu dicuri.
136
00:14:02,083 --> 00:14:03,833
Itu saja buat masa ini.
137
00:14:07,291 --> 00:14:09,625
- Ayah.
- Apa?
138
00:14:09,625 --> 00:14:13,166
Ayah, apa maksud dia "dicuri"?
139
00:14:14,500 --> 00:14:15,833
Masuk ke kereta.
140
00:14:18,333 --> 00:14:19,291
Tapi...
141
00:14:37,583 --> 00:14:40,458
Cahaya utara, cahaya utara
Lipp-lipp-li
142
00:14:41,041 --> 00:14:44,041
Lemak di dalam mulutmu
Lipp-lipp-li
143
00:14:44,041 --> 00:14:47,250
Kapak di dahimu
Lipp-lipp-li
144
00:14:51,458 --> 00:14:53,416
Jangan buat cahaya utara marah.
145
00:14:55,125 --> 00:14:59,500
Roh-roh si mati
yang berkeliaran di atas sana.
146
00:15:00,666 --> 00:15:02,916
Nástegállu pun ada dalam cahaya utara?
147
00:15:03,541 --> 00:15:08,833
Semua yang pernah hidup di muka bumi,
ada dalam cahaya utara.
148
00:15:15,083 --> 00:15:17,875
Janganlah sedih atas pemergian Nástegállu.
149
00:15:18,500 --> 00:15:21,833
Kamu patut gembira
kerana Nástegállu pernah bersama kamu.
150
00:15:27,041 --> 00:15:29,958
Heatta tak dapat beri
kawanannya makanan nanti.
151
00:15:29,958 --> 00:15:35,208
Ya, saya ada dengar. Semalam,
suhu lima darjah Celsius dan hujan turun.
152
00:15:35,208 --> 00:15:37,375
Hari ini, hampir -20 darjah.
153
00:15:37,375 --> 00:15:41,166
Tengok. Rusa kutub tak boleh gali
lapisan salji keras ini.
154
00:15:41,166 --> 00:15:46,083
Ya, ada sesuatu berlaku.
Dulu, keadaan tak macam ini.
155
00:15:46,083 --> 00:15:47,583
Apalah nasib anak-anak?
156
00:15:48,541 --> 00:15:53,375
Saya cuma nak beri mereka peluang
untuk melalui cara hidup begini.
157
00:15:54,458 --> 00:15:56,416
Disebabkan tragedi Nástegállu,
158
00:15:57,750 --> 00:15:59,333
Elsa sangat sedih.
159
00:15:59,833 --> 00:16:01,625
Boleh awak cuba ceriakan dia?
160
00:16:02,666 --> 00:16:03,958
Saya boleh cuba.
161
00:16:17,625 --> 00:16:20,791
Saya tengok awak suka betul
bersama rusa kutub, ya?
162
00:16:20,791 --> 00:16:24,083
- Tapi kerjanya leceh.
- Ya, tapi saya boleh buat.
163
00:16:25,791 --> 00:16:27,208
Mestilah boleh.
164
00:16:27,208 --> 00:16:32,291
Tapi sayap awak masih kecil,
jadi tak boleh terbang tinggi macam gagak.
165
00:16:32,291 --> 00:16:33,625
Saya bukan gagak.
166
00:16:34,625 --> 00:16:37,208
Memanglah bukan. Awak cuma budak kecil!
167
00:16:38,166 --> 00:16:40,958
Awak pasti awak nak jadi
penggembala rusa kutub?
168
00:16:41,541 --> 00:16:43,291
Saya betul-betul pasti.
169
00:16:43,291 --> 00:16:46,875
Saya terus tahu
sebaik saja saya pandang mata Nástegállu.
170
00:16:56,791 --> 00:16:58,916
Kenapa mereka bunuh rusa kita?
171
00:17:05,583 --> 00:17:07,375
Di dunia ini, ada orang bodoh.
172
00:17:08,125 --> 00:17:12,666
Mereka tak suka
dan tak faham cara hidup kita.
173
00:17:13,833 --> 00:17:16,291
- Kenapa?
- Mereka anggap kita penghalang.
174
00:17:19,291 --> 00:17:20,750
Saya nak awak tahu,
175
00:17:22,375 --> 00:17:24,750
awak boleh luahkan perasaan kepada saya.
176
00:17:25,625 --> 00:17:26,958
Apa-apa pun halnya.
177
00:17:29,375 --> 00:17:31,166
Saya faham kalau awak tak nak.
178
00:17:32,916 --> 00:17:34,041
Tapi awak tahu tak?
179
00:17:37,750 --> 00:17:39,458
Rahsia akan terus bertambah.
180
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
Sampailah ia menjadi
terlalu berat untuk dipikul...
181
00:17:46,541 --> 00:17:48,875
lagi-lagi kalau awak terus memendamnya.
182
00:18:26,583 --> 00:18:29,333
SEPULUH TAHUN KEMUDIAN
183
00:19:06,958 --> 00:19:10,125
Elsa, kamu bawa laso terbaik kamu?
184
00:19:17,041 --> 00:19:18,000
Tengok sini!
185
00:19:19,041 --> 00:19:20,666
Itu rusa saya yang belum ditanda?
186
00:19:20,666 --> 00:19:22,791
Mari kita lihat kekuatan kamu.
187
00:19:23,291 --> 00:19:26,541
Janganlah main-main! Cepat tolong saya!
188
00:19:27,041 --> 00:19:28,708
- Pegang kuat-kuat!
- Pegang!
189
00:19:33,208 --> 00:19:34,333
Mari sini!
190
00:19:36,916 --> 00:19:38,458
Mari tanda bulunya.
191
00:19:52,916 --> 00:19:54,333
Tengoklah mereka berdua.
192
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
Yang umur dua tahun itu pula?
193
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
Marilah tolong!
194
00:20:11,750 --> 00:20:13,250
Periksa tanda telinganya.
195
00:20:13,250 --> 00:20:14,541
- Hai.
- Hai.
196
00:20:15,625 --> 00:20:17,666
- Awak nampak tak?
- Apa?
197
00:20:18,875 --> 00:20:19,833
Berlagak betul.
198
00:20:20,583 --> 00:20:23,666
Dia datang ke sini. Dia ingat dia hebat.
199
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
Niila?
200
00:20:25,583 --> 00:20:28,250
Dia memang hebat, bukan?
201
00:20:30,000 --> 00:20:31,500
Dia pandang awak.
202
00:20:33,458 --> 00:20:35,458
Biarlah dia pandang.
203
00:20:35,458 --> 00:20:40,250
Kamu keluarlah dengan Niila.
Dia budak yang kacak.
204
00:20:40,250 --> 00:20:43,291
Elsa dengan anak Raja Rusa Kutub?
Menarik juga.
205
00:20:43,291 --> 00:20:44,791
Jangan harap!
206
00:20:44,791 --> 00:20:48,958
Saya tak bersusah payah selama ini
hanya untuk jadi isteri dia.
207
00:20:49,833 --> 00:20:53,291
- Saya lebih rela tinggal dengan ayah.
- Tapi ada baiknya.
208
00:20:53,291 --> 00:20:58,791
Ayahnya dah meninggal dunia.
Rusa kutubnya paling banyak di kampung.
209
00:20:58,791 --> 00:21:00,916
Johan Heatta belum meninggal dia.
210
00:21:01,666 --> 00:21:03,125
- Belum?
- Belum.
211
00:21:05,416 --> 00:21:08,875
Jon-Issát, rusa itu datang.
Tengok, itu. Yang itulah.
212
00:21:08,875 --> 00:21:11,625
- Ayah, tolong pegang.
- Itu kakak kamu punya.
213
00:21:12,791 --> 00:21:14,375
- Tolong!
- Ya, sekejap.
214
00:21:16,000 --> 00:21:17,375
Ambil yang itu.
215
00:21:20,583 --> 00:21:21,916
Yang itu berat.
216
00:21:54,583 --> 00:21:56,291
Kau beli cat merah apa?
217
00:21:56,291 --> 00:21:58,958
Apa bezanya? Sama saja merah.
218
00:21:58,958 --> 00:22:01,208
- Kau bodoh, ya?
- Kenapa pula?
219
00:22:02,250 --> 00:22:05,208
Merah Falu berbeza daripada merah pondok.
220
00:22:06,125 --> 00:22:08,791
Kedua-duanya nampak sama saja bagi aku.
221
00:22:08,791 --> 00:22:10,750
Hei, rakam ini.
222
00:22:11,708 --> 00:22:12,541
Rakamlah.
223
00:22:13,291 --> 00:22:14,666
Aku nak main-main.
224
00:23:01,458 --> 00:23:03,333
Alamak!
225
00:23:16,666 --> 00:23:18,333
Apa kita nak buat dengannya?
226
00:23:19,250 --> 00:23:20,250
Ya...
227
00:23:21,500 --> 00:23:23,791
- Dagingnya tak elok.
- Kenapa?
228
00:23:24,791 --> 00:23:26,125
Mati dalam tekanan.
229
00:23:50,666 --> 00:23:55,083
Apabila kita bercakap tentang sejarah,
penting untuk kita ingat
230
00:23:55,083 --> 00:23:59,083
bahawa dulu, puak Sámi dilarang
untuk guna bahasa sendiri.
231
00:24:00,208 --> 00:24:01,208
Cuba bayangkan.
232
00:24:01,791 --> 00:24:07,291
Nenek saya kata dia dihantar
ke sekolah berasrama nomad ketika kecil.
233
00:24:07,291 --> 00:24:10,583
Betul. Itulah yang banyak berlaku.
234
00:24:11,500 --> 00:24:14,833
Anak penggembala rusa kutub diambil
daripada keluarganya.
235
00:24:15,458 --> 00:24:18,916
Mereka dipaksa memasuki asrama
dan belajar bahasa Sweden.
236
00:24:20,375 --> 00:24:21,333
Jon-Issát?
237
00:24:21,833 --> 00:24:27,250
Datuk saya kata
kalau cikgu dengar dia cakap bahasa Sámi,
238
00:24:27,250 --> 00:24:29,333
dia akan dipukul dengan pembaris.
239
00:24:31,541 --> 00:24:36,000
Ya, begitulah keadaannya.
Pasti ramai yang dah dengar cerita begitu.
240
00:24:42,250 --> 00:24:45,375
Telefon tak boleh digunakan di sekolah.
241
00:24:45,375 --> 00:24:47,458
Betul, tapi cikgu perlu jawab.
242
00:24:48,416 --> 00:24:49,250
Helo.
243
00:24:49,875 --> 00:24:53,291
Mak, saya tengah mengajar. Ada apa?
244
00:24:53,291 --> 00:24:56,708
Nenek kamu hilang lagi.
Kamu kena tolong kami cari dia.
245
00:25:09,500 --> 00:25:14,166
...untuk menilai peluang pekerjaan
terhadap risiko kemusnahan alam sekitar...
246
00:25:22,958 --> 00:25:23,958
Nenek!
247
00:25:30,791 --> 00:25:31,625
Nenek.
248
00:25:32,458 --> 00:25:33,541
Nenek nak ke mana?
249
00:25:34,625 --> 00:25:36,708
Tempat kawanan rusa kutub.
250
00:25:40,375 --> 00:25:41,291
Jomlah balik.
251
00:25:41,291 --> 00:25:44,791
Tak boleh, adik nenek di sana.
Dia tak boleh buat sendiri.
252
00:25:44,791 --> 00:25:47,041
Jom balik dan dapatkan anjing.
253
00:25:47,041 --> 00:25:49,750
Anjing? Anjing siapa pula?
254
00:25:49,750 --> 00:25:51,000
Anjing kitalah.
255
00:25:51,000 --> 00:25:54,583
Baik, marilah.
Jom balik dan dapatkan anjing itu.
256
00:26:01,416 --> 00:26:03,708
Awak terlebih letak garam lagi.
257
00:26:04,458 --> 00:26:07,666
Baguslah lebih garam.
Ia akan buat kita rasa haus.
258
00:26:08,250 --> 00:26:11,833
Saya fikir tentang nasihat awak
berkenaan lombong itu.
259
00:26:11,833 --> 00:26:14,000
Awak anak pertama.
260
00:26:16,041 --> 00:26:20,875
Awak boleh pergi kalau awak nak.
Tapi awak perlu jadi pengganti ayah awak.
261
00:26:20,875 --> 00:26:24,958
Perlukah saya jadi pengganti dia?
Elsa yang nak sangat jadi...
262
00:26:24,958 --> 00:26:26,708
Awak silap.
263
00:26:26,708 --> 00:26:31,041
Awak pun tahu,
Elsa takkan diberikan tanggungjawab itu.
264
00:26:33,333 --> 00:26:35,291
Tempat ini tak ada masa depan.
265
00:26:37,291 --> 00:26:40,041
Perubahan cuaca, pemusnahan hutan...
266
00:26:41,208 --> 00:26:44,541
{\an8}Kalau keadaan terus begini,
macam mana kita nak bertahan?
267
00:26:46,875 --> 00:26:48,750
Saya nak jadi macam awak.
268
00:26:50,541 --> 00:26:51,583
Kacak?
269
00:26:52,750 --> 00:26:54,458
Kacak? Pergi matilah.
270
00:26:55,250 --> 00:26:56,916
Saya nak bebas macam awak.
271
00:26:56,916 --> 00:26:59,416
- Bebas?
- Ya, awak bebas buat apa-apa.
272
00:26:59,416 --> 00:27:01,666
Awak bodoh, ya?
273
00:27:01,666 --> 00:27:04,208
Awak tak tahu hakikat sebenar.
274
00:27:04,208 --> 00:27:08,333
- Kenapa awak marah sangat?
- Saya anak bongsu.
275
00:27:08,333 --> 00:27:12,458
Saya tak ada rusa kutub sendiri
dan perlu bekerja untuk ayah awak.
276
00:27:13,041 --> 00:27:18,416
Saya tak boleh undi dalam jawatankuasa.
Tempat saya paling bawah dalam masyarakat.
277
00:27:18,416 --> 00:27:21,916
- Tanda rusa sendiri pun dah tak ada!
- Tanda awak diambil?
278
00:27:21,916 --> 00:27:22,916
Ya!
279
00:27:26,208 --> 00:27:29,583
Saya rasa macam bukan orang Sámi
kerana tak ada tanda itu.
280
00:27:29,583 --> 00:27:30,541
Aduhai.
281
00:27:31,708 --> 00:27:35,708
Apabila saya balik dari lombong di bandar,
mereka gelar saya Judas
282
00:27:35,708 --> 00:27:38,333
kerana saya terpaksa cari kerja di sana.
283
00:27:39,541 --> 00:27:42,791
Awak pula nak sembang tentang kebebasan...
284
00:27:43,416 --> 00:27:45,000
Awak tak tahu apa-apa.
285
00:28:05,541 --> 00:28:08,375
Awak tak tahu
betapa elok kehidupan awak di sini.
286
00:28:10,250 --> 00:28:13,583
Sewaktu saya di Kiruna,
saya amat merindui kampung ini.
287
00:28:13,583 --> 00:28:15,250
Setiap masa.
288
00:28:15,250 --> 00:28:16,166
Ya.
289
00:28:17,583 --> 00:28:19,083
Tempat ini memang cantik.
290
00:28:21,625 --> 00:28:23,791
Tak ada orang.
291
00:28:26,166 --> 00:28:27,500
Aman dan sentosa.
292
00:28:37,166 --> 00:28:38,083
Helo?
293
00:28:38,083 --> 00:28:41,291
Hai, boleh abang datang?
Ada tembakan di Heargebuolža.
294
00:28:41,291 --> 00:28:43,708
Alamak. Abang datang sekarang.
295
00:28:52,708 --> 00:28:53,958
Apa ini?
296
00:28:59,833 --> 00:29:01,708
Bangsat itu menyerang lagi.
297
00:29:04,458 --> 00:29:06,708
Telinganya dipotong, tentunya.
298
00:29:06,708 --> 00:29:07,958
Ya.
299
00:29:09,291 --> 00:29:10,916
Rasanya ini rusa abang.
300
00:29:10,916 --> 00:29:12,458
Celaka!
301
00:29:12,458 --> 00:29:16,666
Mesti si bangsat tamak itu.
Mari kita ikut jejak kereta salji ini.
302
00:29:51,166 --> 00:29:54,041
- Jom pergi tengok.
- Tak nak panggil polis dulu?
303
00:29:54,041 --> 00:29:56,625
Polis takkan bertindak tanpa bukti.
304
00:29:57,208 --> 00:29:59,583
Ini peluang untuk tangkap bangsat itu.
305
00:30:29,541 --> 00:30:30,416
Tengok.
306
00:30:40,458 --> 00:30:41,416
Ini darah.
307
00:30:46,666 --> 00:30:48,333
Dia bawa bangkainya ke sini.
308
00:30:54,583 --> 00:30:55,916
Panggillah polis.
309
00:30:56,541 --> 00:30:59,250
Mereka perlu datang
dan siasat kesan darah ini.
310
00:31:04,750 --> 00:31:06,333
Jom balik sajalah?
311
00:31:15,583 --> 00:31:19,250
- Dua jam baru mereka sampai.
- Mereka tak bergegas pun.
312
00:31:27,750 --> 00:31:28,666
Hai, Stuorbma.
313
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
Hai.
314
00:31:31,541 --> 00:31:33,000
Rusa kutub awak
315
00:31:33,791 --> 00:31:34,958
dicuri lagi?
316
00:31:36,666 --> 00:31:41,000
Ya. Ada kesan darah dari tempat
rusa itu dibunuh sampai ke sini.
317
00:31:44,250 --> 00:31:45,083
Mana?
318
00:31:45,666 --> 00:31:49,291
Dia guna peniup salji
dan buang semua salji dari sini.
319
00:31:49,875 --> 00:31:52,583
Di depan pintu bangsal itu pun ada darah.
320
00:32:00,458 --> 00:32:02,250
Masuklah dan periksa di dalam.
321
00:32:03,625 --> 00:32:04,625
Dia dah balik.
322
00:32:12,041 --> 00:32:13,625
Dia takkan terlepas lagi.
323
00:32:13,625 --> 00:32:14,625
Hai!
324
00:32:15,541 --> 00:32:17,458
Saya dapat panggilan ke sini...
325
00:32:17,458 --> 00:32:20,000
Abang rasa dia akan ditangkap kali ini?
326
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
Apa masalahnya?
327
00:32:21,500 --> 00:32:23,416
Rusa kutub. Ada darah di sini.
328
00:32:23,416 --> 00:32:24,875
Rasanya mereka kawan.
329
00:32:24,875 --> 00:32:27,291
- Jahanam...
- Ya, tapi kami kena periksa.
330
00:32:27,916 --> 00:32:29,166
Celaka betul!
331
00:32:30,083 --> 00:32:31,000
Apa halnya?
332
00:32:31,583 --> 00:32:34,000
Kami akan periksa kesan darah itu.
333
00:32:37,250 --> 00:32:42,083
Ini tanah persendirian,
tapi rasanya kamu pun tahu, bukan?
334
00:32:42,583 --> 00:32:45,125
Kesan darah itu membawa kami ke sini.
335
00:32:46,333 --> 00:32:48,583
Saya tembak arnab pagi tadi. Itu saja.
336
00:32:49,583 --> 00:32:52,250
Menembak arnab tak haram
di negara ini, bukan?
337
00:32:52,791 --> 00:32:54,458
Boleh kami masuk ke bangsal?
338
00:33:01,791 --> 00:33:02,791
Boleh, tapi...
339
00:33:03,666 --> 00:33:05,375
Kamu perlukan waran, bukan?
340
00:33:05,375 --> 00:33:08,916
Ya, betul. Kami tak ada waran.
341
00:33:09,708 --> 00:33:10,541
Tak.
342
00:33:11,875 --> 00:33:13,000
Kamu tak ada waran.
343
00:33:14,958 --> 00:33:19,041
Saya boleh bincang dengan polis,
tapi dua budak Lapp ini perlu pergi.
344
00:33:19,041 --> 00:33:20,458
Jangan cakap begitu.
345
00:33:20,458 --> 00:33:23,458
- Cakap apa? Lapp?
- Jaga sikit mulut awak.
346
00:33:24,416 --> 00:33:25,875
Kamu boleh balik.
347
00:33:25,875 --> 00:33:27,291
Biar kami selesaikan.
348
00:33:27,958 --> 00:33:29,333
Baik.
349
00:33:33,041 --> 00:33:35,541
Aku patut laporkan kamu kerana menceroboh.
350
00:33:39,583 --> 00:33:43,833
Saya baru bekerja di sini,
tapi saya tahu tentang rusa dicuri itu.
351
00:33:43,833 --> 00:33:47,625
Ya, ia satu masalah, tapi...
352
00:33:49,958 --> 00:33:54,250
Kalau awak tanya saya,
saya rasa orang Sámi sendiri yang tembak.
353
00:33:55,291 --> 00:33:56,500
Kenapa pula?
354
00:33:57,083 --> 00:34:00,791
Kampung-kampung Sámi
selalu bergaduh sesama mereka.
355
00:34:00,791 --> 00:34:03,125
Mereka minta kerajaan beri pampasan...
356
00:34:03,125 --> 00:34:06,458
Bagi mendapatkan pampasan,
rusa itu perlu dikenal pasti.
357
00:34:06,458 --> 00:34:10,333
Jika telinga dikerat, mereka takkan dapat.
Awak sendiri pun tahu.
358
00:34:10,333 --> 00:34:12,916
- Ya. Mungkin betul.
- Ya.
359
00:34:12,916 --> 00:34:15,708
Semua tahu ternak rusa kutub
tak menguntungkan
360
00:34:15,708 --> 00:34:18,000
walaupun mereka dapat banyak subsidi.
361
00:34:18,875 --> 00:34:21,500
Mereka ingat semua benda milik mereka.
362
00:34:21,500 --> 00:34:25,000
Memancing diharamkan,
kalau kacau rusa kutub mereka...
363
00:34:25,000 --> 00:34:28,208
- Ada banyak isu tentang rusa kutub.
- Dari dulu lagi.
364
00:34:28,208 --> 00:34:31,500
Ayah saya pun hadapinya.
Kini, kereta salji pun haram.
365
00:34:31,500 --> 00:34:33,583
Bila kita boleh guna? Musim panas?
366
00:34:35,208 --> 00:34:37,958
Bengang betul saya
apabila terfikir tentangnya.
367
00:34:39,458 --> 00:34:43,291
Ayah bekerja seumur hidup.
Tak ada apa-apa yang dia dapat percuma.
368
00:34:44,333 --> 00:34:46,500
Entahlah. Langsung...
369
00:34:46,500 --> 00:34:48,250
Langsung tak adil, tapi...
370
00:34:49,000 --> 00:34:50,916
Dia mati dalam keadaan begitu.
371
00:34:53,875 --> 00:34:54,708
Ya...
372
00:34:58,250 --> 00:35:00,583
Okey, tapi darah di luar bangsal itu...
373
00:35:00,583 --> 00:35:04,208
- Dari mana datangnya?
- Saya dah kata. Saya tembak arnab.
374
00:35:04,833 --> 00:35:05,708
Mana arnabnya?
375
00:35:30,250 --> 00:35:31,916
Boleh tanggalkan kasut kamu?
376
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
Semuanya salah saya.
377
00:35:54,000 --> 00:35:54,833
Salah kamu?
378
00:35:54,833 --> 00:36:00,000
Kalau dulu saya beritahu hal sebenar,
semua ini takkan terjadi.
379
00:36:01,625 --> 00:36:02,625
Apa?
380
00:36:03,333 --> 00:36:04,500
Apa maksud kamu?
381
00:36:14,375 --> 00:36:16,541
Robert yang bunuh Nástegállu.
382
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Kami memang dah syak.
383
00:36:27,250 --> 00:36:29,708
Kami syak dia yang bunuh.
384
00:36:30,375 --> 00:36:34,583
Tapi selepas kamu pergi ke balai polis,
ayah tak nak mendesak kamu lagi.
385
00:36:36,250 --> 00:36:37,541
Dia ada ugut kamu?
386
00:36:38,416 --> 00:36:40,833
Saya patut bersuara ketika itu.
387
00:36:44,250 --> 00:36:47,916
Saya yang bertanggungjawab
atas setiap rusa yang dibunuh.
388
00:36:47,916 --> 00:36:50,291
Tapi saya takut untuk bersuara.
389
00:36:52,541 --> 00:36:54,541
Ada seorang saja yang bersalah.
390
00:36:54,541 --> 00:36:55,666
Bangsat itu.
391
00:36:57,666 --> 00:36:58,500
Bukan kamu.
392
00:37:01,291 --> 00:37:02,791
Abang nak kamu tahu.
393
00:37:37,750 --> 00:37:38,750
Apa ini?
394
00:37:39,791 --> 00:37:40,875
Bukti.
395
00:37:55,083 --> 00:37:57,125
Berapa kamu perlu untuk bertindak?
396
00:38:05,458 --> 00:38:06,416
Kamu tak malu?
397
00:38:40,208 --> 00:38:42,041
Dia bawa macam orang gila.
398
00:38:42,666 --> 00:38:44,416
Tapi kita sampai juga.
399
00:38:48,125 --> 00:38:49,250
Hai, Olle.
400
00:38:50,958 --> 00:38:52,875
Khabarnya Elsa ke balai polis.
401
00:38:54,041 --> 00:38:56,583
- Mana pak cik dengar?
- Orang cakap.
402
00:38:56,583 --> 00:39:00,083
Elsa ikut kesan darah ke bangsal Isaksson,
403
00:39:00,083 --> 00:39:02,375
tapi polis tak ambil tindakan.
404
00:39:02,375 --> 00:39:05,666
Awak tahu, minggu lepas,
seekor rusa saya pun dibunuh.
405
00:39:06,625 --> 00:39:10,541
Tapi lebih elok kalau saya atau awak
yang laporkan kepada polis.
406
00:39:10,541 --> 00:39:11,750
Kenapa pula?
407
00:39:11,750 --> 00:39:16,750
Tak kisahlah apa-apa pun anggapan kita
tentang cara polis menguruskan kes ini,
408
00:39:16,750 --> 00:39:18,541
kita perlukan bantuan mereka.
409
00:39:18,541 --> 00:39:22,166
Kita perlu hentikan
semua pembunuhan kejam ini.
410
00:39:22,833 --> 00:39:27,958
Kamu tak boleh terjah saja balai polis
dan cabar mereka macam itu.
411
00:39:27,958 --> 00:39:29,416
Saya tak cabar pun.
412
00:39:29,416 --> 00:39:31,250
Saya cuma serahkan bukti.
413
00:39:31,250 --> 00:39:34,041
Polis tak buat apa-apa pun
untuk tolong kita.
414
00:39:34,708 --> 00:39:37,333
Patutkah kita berdiam
dan buat tak tahu saja?
415
00:39:37,333 --> 00:39:39,666
Setidaknya, Elsa cuba buat sesuatu.
416
00:39:39,666 --> 00:39:43,708
Tak usahlah bergaduh tentang ini.
Betul tak, Nils Johan?
417
00:39:43,708 --> 00:39:47,000
Awak pun tahu,
kita ada mesyuarat penting esok.
418
00:39:47,666 --> 00:39:52,541
Kita tak naklah orang lain menentang kita
ketika mesyuarat itu nanti.
419
00:39:53,541 --> 00:39:54,541
Betul.
420
00:39:55,791 --> 00:39:57,958
Okey, ayah sokong dia pula sekarang?
421
00:40:00,083 --> 00:40:02,416
Olle jurucakap bagi kampung Sámi.
422
00:40:02,416 --> 00:40:05,166
Jadi, cakaplah! Tindakan perlu diambil.
423
00:40:05,166 --> 00:40:09,041
Biarlah pemimpin yang dipilih buat kerja.
424
00:40:09,041 --> 00:40:10,500
Saya tak pilih sesiapa.
425
00:40:11,500 --> 00:40:14,625
Pak cik tak dengar cakap saya
kerana saya perempuan.
426
00:40:14,625 --> 00:40:15,583
Elsa.
427
00:40:16,291 --> 00:40:17,291
Cukuplah.
428
00:40:22,166 --> 00:40:26,541
Kamu banyak cakap soal kerjasama,
tapi macam mana kita nak bekerjasama
429
00:40:26,541 --> 00:40:29,333
walhal kami tahu
kesan buruk lombong kepada Čohkká?
430
00:40:29,958 --> 00:40:35,416
Ia akan memisahkan kampung Sámi
dan memotong laluan hijrah kawanan kami.
431
00:40:35,916 --> 00:40:40,875
Macam mana kami nak berhijrah
dari padang ragut musim panas ke sejuk
432
00:40:40,875 --> 00:40:43,375
kalau ada lombong besar di tengah-tengah?
433
00:40:43,375 --> 00:40:44,458
Naiklah bas.
434
00:40:46,833 --> 00:40:51,583
Satu lagi, ada padang ragut yang bagus
di tapak rancangan lombong itu.
435
00:40:52,291 --> 00:40:56,541
Itu antara beberapa tempat
yang masih ada liken.
436
00:40:56,541 --> 00:40:57,708
Seperkara lagi.
437
00:40:58,333 --> 00:41:01,541
Di mana jalan raya baharu akan dibina?
438
00:41:01,541 --> 00:41:03,458
Cukup-cukuplah!
439
00:41:03,458 --> 00:41:06,583
Kereta salji diharamkan
kerana mengganggu rusa kamu.
440
00:41:06,583 --> 00:41:09,416
Kami dilarang memancing dan memburu.
441
00:41:09,416 --> 00:41:13,833
Sekarang, ada peluang untuk menyediakan
250 kerja dan selamatkan kawasan.
442
00:41:13,833 --> 00:41:15,166
Itu pun kamu tak nak!
443
00:41:15,166 --> 00:41:16,583
Bagus!
444
00:41:20,375 --> 00:41:25,333
Ada sekolah bagus di kampung ini
yang kami semua mahu kekalkan.
445
00:41:25,333 --> 00:41:27,500
Ada gelanggang luncur ais, tadika...
446
00:41:27,500 --> 00:41:28,833
Siapa nak tanggung
447
00:41:28,833 --> 00:41:32,375
jika orang tak boleh duduk di sini,
kerja dan bayar cukai?
448
00:41:32,375 --> 00:41:35,333
Olle, saya tak ada masalah
dengan rusa awak.
449
00:41:35,333 --> 00:41:36,708
Awak pun tahu.
450
00:41:36,708 --> 00:41:40,291
Tapi saya dah menganggur
sejak musim panas lepas.
451
00:41:40,291 --> 00:41:43,708
Sofia tak sihat dan perlu duduk di rumah.
Kami ada anak kecil.
452
00:41:43,708 --> 00:41:49,333
Christer, saya sedar akan keadaan awak.
Saya bersimpati kepada kamu semua.
453
00:41:49,333 --> 00:41:53,333
Tapi macam mana kami nak sara hidup
kalau semua ternakan kami mati?
454
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Kita perlukan kerja sekarang juga.
455
00:41:55,625 --> 00:41:58,291
Kita perlu cari penyelesaian yang adil.
456
00:41:58,291 --> 00:42:00,500
Jadi, kami patut baring dan mati?
457
00:42:02,875 --> 00:42:05,000
Rusa tak boleh meragut rumput di lombong.
458
00:42:05,000 --> 00:42:08,083
Satu-satunya cara,
penggembala perlu berpindah.
459
00:42:08,083 --> 00:42:09,833
Bukan itu maksud saya.
460
00:42:09,833 --> 00:42:11,291
Bukan? Jadi, apa?
461
00:42:11,291 --> 00:42:12,750
Elsa, duduk.
462
00:42:13,250 --> 00:42:15,958
Apa kata kamu bunuh saja
semua rusa kutub kami?
463
00:42:17,375 --> 00:42:19,125
Barulah kami akan pergi.
464
00:42:19,125 --> 00:42:22,000
Itulah yang kamu buat
sejak 20 tahun lepas!
465
00:42:23,125 --> 00:42:25,500
Bunuh haiwan kami dan seksa sampai mati.
466
00:42:25,500 --> 00:42:28,833
Siap rakam lagi.
Kamu tak puas hati kami dapat pampasan?
467
00:42:28,833 --> 00:42:30,791
Semua orang di sini
468
00:42:30,791 --> 00:42:33,000
tahu pelaku sebenar
469
00:42:33,833 --> 00:42:35,041
yang buat semua ini.
470
00:42:36,583 --> 00:42:38,750
Apa jadahnya yang awak cakap ini?
471
00:42:38,750 --> 00:42:39,708
Apa?
472
00:42:40,583 --> 00:42:44,541
Awak tuduh kami? Kami?
Kami yang bunuh rusa kutub awak?
473
00:42:44,541 --> 00:42:47,083
Kamu sendiri yang bunuh rusa-rusa itu!
474
00:42:47,083 --> 00:42:51,083
Selepas rusa-rusa itu ditanda,
semua dibiarkan keluar dari kandang
475
00:42:51,083 --> 00:42:54,166
dan bebas berlari-lari
sampai ke jalan raya.
476
00:42:54,166 --> 00:42:56,458
Bila-bila saja boleh kena langgar.
477
00:42:56,458 --> 00:42:59,583
Itu masalahnya. Kamu perlu mengawasinya!
478
00:43:04,458 --> 00:43:07,375
Jadi, kamu nak cetuskan perang dunia, ya?
479
00:43:08,416 --> 00:43:11,291
- Kamu dah hilang akal?
- Saya berterus terang.
480
00:43:11,291 --> 00:43:13,583
Apa gunanya? Satu kampung marah kita.
481
00:43:13,583 --> 00:43:16,541
Ajarlah anak awak sikit! Tak guna betul!
482
00:43:23,416 --> 00:43:25,250
- Hai. Macam mana tadi?
- Hai.
483
00:43:26,458 --> 00:43:27,791
Tanyalah anak awak.
484
00:43:30,541 --> 00:43:31,666
Apa yang berlaku?
485
00:43:32,250 --> 00:43:33,666
Angin ayah tak baik.
486
00:43:37,166 --> 00:43:38,458
- Nenek.
- Ya?
487
00:43:39,458 --> 00:43:42,041
- Mesti cantik kasut ini nanti.
- Mestilah.
488
00:43:44,500 --> 00:43:48,625
Kamu akan baik-baik saja. Nenek pasti.
489
00:44:01,166 --> 00:44:05,500
Saya masih ingat betapa sedihnya awak
ketika anak rusa kutub awak dibunuh.
490
00:44:07,500 --> 00:44:11,916
Kami sedang beri rusa kami makan
ketika ayah awak kata yang awak sedih.
491
00:44:12,416 --> 00:44:13,833
Dia beritahu awak?
492
00:44:13,833 --> 00:44:20,041
Ketika itulah saya tahu awak akan berjuang
menentang penindasan terhadap orang kita.
493
00:44:32,875 --> 00:44:34,333
Saya perlukannya.
494
00:44:36,291 --> 00:44:37,291
Awak tahu tak?
495
00:44:41,291 --> 00:44:43,250
Saya sangka awak akan pergi.
496
00:44:46,958 --> 00:44:47,791
Okey.
497
00:44:49,041 --> 00:44:51,708
Awak tak boleh beritahu sesiapa.
498
00:44:55,916 --> 00:44:57,750
Saya memang terfikir nak pergi.
499
00:44:59,125 --> 00:45:00,666
Setidaknya, buat seketika.
500
00:45:02,166 --> 00:45:04,375
Mungkin mohon masuk ke universiti
501
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
dan dapatkan ijazah.
502
00:45:08,125 --> 00:45:12,375
Sesuatu yang boleh mengubah nasib kita.
Sesuatu yang menguatkan saya.
503
00:45:14,458 --> 00:45:15,291
Kuasa.
504
00:45:15,291 --> 00:45:17,583
Elsa, pergilah!
505
00:45:18,416 --> 00:45:19,458
Awak masih muda.
506
00:45:20,416 --> 00:45:24,250
Berusahalah supaya awak berjaya
dalam kehidupan.
507
00:45:25,416 --> 00:45:29,750
Kita pun tahu, masa depan
penternakan rusa kutub tak menentu.
508
00:45:37,625 --> 00:45:39,541
Kita tak boleh mengalah, Lasse.
509
00:45:44,291 --> 00:45:45,125
Senyum!
510
00:45:45,833 --> 00:45:47,041
Saya dah senyum.
511
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Aduhai. Padamlah!
512
00:45:51,333 --> 00:45:53,250
Jangan simpan gambar itu.
513
00:45:53,250 --> 00:45:55,083
Saya nak simpan juga.
514
00:45:55,083 --> 00:45:56,041
Janganlah.
515
00:45:59,958 --> 00:46:04,708
Nenek kata roh nenek moyang kita
berkeliaran di atas sana.
516
00:46:09,333 --> 00:46:11,333
Ya, nenek-nenek memang serba tahu.
517
00:46:13,125 --> 00:46:15,000
Ada letupan akan berlaku.
518
00:46:16,041 --> 00:46:18,458
- Apa?
- Ada letupan akan berlaku.
519
00:46:27,416 --> 00:46:28,791
Awak takut, bukan?
520
00:46:29,458 --> 00:46:33,500
Saya harap tak ada orang di sana.
521
00:46:36,333 --> 00:46:38,333
Lombong itu memusnahkan segalanya.
522
00:46:42,875 --> 00:46:45,791
Seolah-olah memotong dahan
yang kita tengah duduk.
523
00:46:47,625 --> 00:46:50,541
Tak bolehkah lompat saja ke dahan lain?
524
00:46:52,083 --> 00:46:54,208
Macam mana kalau tak ada dahan lagi?
525
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
Abang!
526
00:48:10,875 --> 00:48:12,625
Apa jadahnya, abang?
527
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
Bangun!
528
00:48:16,541 --> 00:48:18,166
Apa abang buat di sini?
529
00:48:22,875 --> 00:48:25,375
Abang macam budak kecil kadang-kadang!
530
00:48:45,583 --> 00:48:46,875
Abang tak apa-apa?
531
00:48:55,125 --> 00:48:56,375
Apa...
532
00:49:11,083 --> 00:49:12,333
Saya serius.
533
00:49:13,000 --> 00:49:14,916
- Abang okey?
- Okey.
534
00:49:16,666 --> 00:49:17,500
Ceritalah.
535
00:49:26,083 --> 00:49:28,333
Abang sangat marah kepada bangsat itu.
536
00:49:31,250 --> 00:49:33,833
Ada darah sampai ke pintu bangsal dia,
537
00:49:33,833 --> 00:49:35,750
tapi mereka tak buat apa-apa!
538
00:49:38,166 --> 00:49:39,166
Ayah pun sama.
539
00:49:41,583 --> 00:49:43,958
Dia buat tak tahu saja.
540
00:49:45,708 --> 00:49:47,708
Macam tak ada apa-apa terjadi.
541
00:49:53,000 --> 00:49:54,291
Kamu tak nampak?
542
00:49:54,291 --> 00:49:57,000
Kita akan kehilangan rusa kutub kita.
543
00:50:01,500 --> 00:50:03,625
Kita patut bunuh bangsat itu.
544
00:51:20,208 --> 00:51:24,958
Kita berkumpul di sini
untuk mengucapkan selamat tinggal
545
00:51:26,208 --> 00:51:27,583
kepada seorang saudara,
546
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
anak...
547
00:51:29,916 --> 00:51:31,750
Apa yang dia cakap?
548
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
...dan kawan baik.
549
00:51:33,541 --> 00:51:36,416
Kita tak tahu pengakhiran dia.
550
00:51:37,375 --> 00:51:40,125
- Tentu ahli neraka.
- Di gereja kena diam.
551
00:51:40,125 --> 00:51:42,000
- Apa?
- Di gereja kena diam.
552
00:51:42,000 --> 00:51:48,916
Lasse dilahirkan
di Čalmmejávrris pada tahun 1988.
553
00:51:49,458 --> 00:51:54,041
Sejak kecil lagi dia berhasrat
untuk menjadi penggembala rusa kutub.
554
00:51:55,750 --> 00:51:59,500
Dia tinggal dengan kakaknya, Hanna,
dan abang iparnya di...
555
00:51:59,500 --> 00:52:01,833
Saya nak pergi ke tandas.
556
00:52:01,833 --> 00:52:03,750
Kamu tak boleh keluar sekarang.
557
00:52:04,750 --> 00:52:07,625
Mungkin sukar untuk difahami
558
00:52:08,250 --> 00:52:11,583
sebab Lasse memilih
untuk meninggalkan kita.
559
00:52:13,583 --> 00:52:19,125
Lasse seorang insan yang bermakna
dalam hidup kamu semua.
560
00:52:20,000 --> 00:52:24,666
Kamu akan sentiasa mengingati dia.
561
00:52:27,208 --> 00:52:29,291
Daripada tanah kita diciptakan...
562
00:52:33,916 --> 00:52:35,958
kepada tanah kita dikembalikan.
563
00:52:49,458 --> 00:52:53,000
Saya nak tinggal di sini sekejap.
Saya akan balik jalan kaki.
564
00:53:09,708 --> 00:53:10,666
Jaga diri!
565
00:53:14,416 --> 00:53:15,416
Hei!
566
00:53:19,166 --> 00:53:20,500
Aku turut bersedih.
567
00:53:22,041 --> 00:53:24,416
Lasse orang yang baik. Kami...
568
00:53:25,333 --> 00:53:27,333
Dulu, kami sepasukan dalam hoki.
569
00:53:28,333 --> 00:53:30,708
Kadangkala, kami jumpa ketika memancing.
570
00:53:30,708 --> 00:53:32,500
Aku teringat mak dia yang...
571
00:53:37,208 --> 00:53:38,125
Dengar sini.
572
00:53:38,791 --> 00:53:40,000
Aku beri amaran.
573
00:53:42,958 --> 00:53:44,791
Berhenti bunuh rusa kutub kami.
574
00:53:44,791 --> 00:53:48,291
- Hati-hati apabila bercakap.
- Ini baru sikit.
575
00:53:48,291 --> 00:53:49,291
Yakah?
576
00:53:49,291 --> 00:53:50,583
- Hai.
- Hai.
577
00:54:18,250 --> 00:54:21,041
SATU BULAN KEMUDIAN
578
00:54:35,791 --> 00:54:37,500
Tengoklah siapa datang.
579
00:54:51,291 --> 00:54:52,125
Tengok.
580
00:54:53,791 --> 00:54:55,125
Perak.
581
00:54:56,291 --> 00:54:57,833
Tengok kerongsang itu.
582
00:54:58,416 --> 00:54:59,791
Ya Tuhan!
583
00:55:00,958 --> 00:55:05,125
Cantiknya baju awak! Tengoklah ini!
Boleh saya ambil gambar?
584
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Entahlah.
585
00:55:06,916 --> 00:55:08,583
Biarkan saja. Minta duit.
586
00:55:10,041 --> 00:55:13,041
Lima ratus krona
untuk ambil gambar Sámi sejati.
587
00:55:13,041 --> 00:55:13,958
Okey.
588
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Aku menyanyikan joik untuk adikku...
589
00:55:49,666 --> 00:55:52,125
Turunlah, si mabuk!
590
00:55:54,333 --> 00:55:55,166
Kenapa marah?
591
00:55:55,166 --> 00:55:56,500
Abang memalukan saya.
592
00:55:57,666 --> 00:55:58,708
Pergi duduk.
593
00:55:59,750 --> 00:56:00,916
Hai, Elsa.
594
00:56:00,916 --> 00:56:01,833
Hai!
595
00:56:21,791 --> 00:56:23,083
- Helo.
- Helo!
596
00:56:35,500 --> 00:56:38,958
Aku menyanyikan joik untuk adikku...
597
00:56:45,166 --> 00:56:46,166
Helo.
598
00:56:46,833 --> 00:56:47,666
Hai.
599
00:57:46,666 --> 00:57:47,500
Helo.
600
00:57:47,500 --> 00:57:51,041
Ada orang longgokkan kepala rusa kutub
di tepi jalan. Awak kena datang.
601
00:57:51,041 --> 00:57:52,000
Apa?
602
00:57:52,875 --> 00:57:55,500
- Yakah?
- Ya, datanglah cepat.
603
00:57:55,500 --> 00:57:59,875
Ada ramai orang di sini.
Ada polis, wartawan pun ada. Cepat.
604
00:57:59,875 --> 00:58:01,250
Awak di mana?
605
00:58:03,333 --> 00:58:04,458
...jenayah.
606
00:58:04,458 --> 00:58:07,083
Tentu ia ditujukan
kepada orang Sámi, bukan?
607
00:58:09,750 --> 00:58:10,916
Ya Tuhan!
608
00:58:12,375 --> 00:58:13,750
Saya tak faham.
609
00:58:13,750 --> 00:58:15,625
Siapa tergamak buat macam ini?
610
00:58:16,125 --> 00:58:18,500
Orang yang tak suka tinggal dengan Sámi.
611
00:58:18,500 --> 00:58:22,541
Hai. Saya Lovisa Eriksson dari Expressen.
Anda rasa siapa dalangnya?
612
00:58:22,541 --> 00:58:24,833
Mungkin orang Sámi sendiri.
613
00:58:24,833 --> 00:58:28,166
Saya tak faham.
Kenapa orang Sámi nak bunuh rusa mereka?
614
00:58:28,166 --> 00:58:30,333
- Saya nak cakap sesuatu.
- Jangan.
615
00:58:30,333 --> 00:58:32,333
Mereka mahukan pampasan.
616
00:58:32,333 --> 00:58:35,125
- Saya perlu cakap.
- Jangan. Ayah awak dah pesan.
617
00:58:35,125 --> 00:58:36,041
Lantaklah.
618
00:58:36,041 --> 00:58:38,958
Saya tahu sebab mereka bunuh rusa kami.
619
00:58:39,750 --> 00:58:40,791
Apa sebabnya?
620
00:58:40,791 --> 00:58:43,166
Mereka bunuh sebab mereka benci kami.
621
00:58:43,166 --> 00:58:45,541
Mereka nak serang kelemahan kami.
622
00:58:47,416 --> 00:58:49,458
Mereka tembak rusa di kampung kami
623
00:58:50,208 --> 00:58:52,375
sejak 20 tahun lepas, paling kurang.
624
00:58:54,250 --> 00:58:56,208
Polis tak buat apa-apa.
625
00:58:56,208 --> 00:59:00,208
Di garaj kami,
ada ratusan salinan laporan polis.
626
00:59:00,208 --> 00:59:01,625
Kenapa tiada tindakan?
627
00:59:02,458 --> 00:59:04,125
Ramai orang nak kami pergi.
628
00:59:04,125 --> 00:59:09,250
Bukankah kita dah setuju,
pak cik yang akan berurusan dengan media?
629
00:59:09,250 --> 00:59:12,750
Masalahnya, kita tak ada hubungan
dengan pihak media.
630
00:59:12,750 --> 00:59:14,875
Macam mana orang nak tahu hal sebenar?
631
00:59:14,875 --> 00:59:21,625
Sejak berita ini diterbitkan,
pak cik dah terima tiga ancaman bunuh.
632
00:59:22,291 --> 00:59:24,958
Itulah padahnya
kalau bercakap dengan media.
633
00:59:25,541 --> 00:59:27,250
Saya pula yang salah?
634
00:59:27,250 --> 00:59:29,583
Kamu tak faham lagi?
635
00:59:29,583 --> 00:59:32,458
Kelantangan kamu membahayakan kita semua.
636
00:59:33,041 --> 00:59:33,875
Itu tak bagus.
637
00:59:34,458 --> 00:59:37,958
Saya dah berbincang
dengan ahli jawatankuasa kampung.
638
00:59:37,958 --> 00:59:41,000
Kami dah buat keputusan.
639
00:59:41,000 --> 00:59:44,208
- Lebih elok kalau Elsa...
- Ayah!
640
00:59:44,208 --> 00:59:47,833
- ...tak hadiri mesyuarat lagi.
- Jadi, pak cik buang saya?
641
00:59:47,833 --> 00:59:50,916
- Tak bolehlah begitu.
- Kami dah buat keputusan.
642
00:59:50,916 --> 00:59:51,833
Bila?
643
00:59:51,833 --> 00:59:55,750
Tak ada kerja lainkah
daripada sibuk nak buat keputusan bodoh?
644
00:59:55,750 --> 00:59:59,208
Pak cik boleh datang ke sini
untuk uruskan rusa pak cik.
645
01:00:01,666 --> 01:00:02,500
Tak guna.
646
01:01:13,666 --> 01:01:16,666
BUDAK LAPP CELAKA - BETINA SIAL
647
01:01:16,666 --> 01:01:18,500
MATILAH KAU! BETINA LAPP!
648
01:01:35,791 --> 01:01:37,541
Lepaskan aku!
649
01:01:40,958 --> 01:01:41,958
Apa kamu buat?
650
01:01:41,958 --> 01:01:44,125
- Dia yang mulakan.
- Tipu!
651
01:01:44,125 --> 01:01:46,250
Budak Lapp memang suka cari gaduh!
652
01:01:47,833 --> 01:01:48,958
Jon-Issát!
653
01:01:50,458 --> 01:01:52,666
Mari bincang di dalam. Sekarang.
654
01:01:53,791 --> 01:01:56,833
Lepaskan! Budak Lapp itu yang cari pasal!
655
01:01:59,208 --> 01:02:01,791
Jon-Issát, kenapa dengan kamu?
656
01:02:01,791 --> 01:02:03,541
Semuanya salah cikgu!
657
01:02:04,208 --> 01:02:06,833
Keadaan makin teruk
sejak cikgu masuk akhbar!
658
01:02:06,833 --> 01:02:10,125
Saya tak nak cikgu ajar kami lagi!
659
01:02:39,333 --> 01:02:41,166
Elsa, pergilah!
660
01:02:42,166 --> 01:02:43,291
Awak masih muda.
661
01:02:44,458 --> 01:02:46,833
UNIVERSITI SÁMI
662
01:02:46,833 --> 01:02:50,291
Berusahalah supaya awak berjaya
dalam kehidupan.
663
01:02:53,958 --> 01:02:58,541
Kita pun tahu, masa depan
penternakan rusa kutub tak menentu.
664
01:03:11,083 --> 01:03:15,041
Jemaah Nazir Perlombongan memberikan
Syarikat Perlombongan Venture
665
01:03:15,041 --> 01:03:18,958
kelulusan bagi menebuk uji bijih besi
di Nunásvaara, Njunjisvárri.
666
01:03:18,958 --> 01:03:20,083
Perbalahan...
667
01:03:20,083 --> 01:03:25,875
Semasa saya balik semalam,
mak jalan berkaki ayam di luar.
668
01:03:26,541 --> 01:03:28,458
Kita dah tak boleh jaga dia.
669
01:03:29,125 --> 01:03:32,625
Kesannya pasti sangat teruk
terhadap penternakan rusa kutub.
670
01:03:33,291 --> 01:03:35,958
Kami mahu membuat rayuan dan...
671
01:03:35,958 --> 01:03:38,583
Kami sudah bersetuju
dan lantang tentangnya.
672
01:03:39,208 --> 01:03:42,666
Malang sekali hal ini masih berlarutan.
673
01:03:42,666 --> 01:03:47,041
Kami tetap menghormati
hak puak Sámi untuk memberikan pendapat.
674
01:03:47,041 --> 01:03:49,791
Sayangnya, ada yang terus membantah.
675
01:03:49,791 --> 01:03:52,583
Mereka ingat kita melawan suka-suka?
676
01:03:52,583 --> 01:03:56,750
...sebilangan sekolah kampung
di utara Sweden akan ditutup
677
01:03:56,750 --> 01:03:59,875
rentetan masalah ekonomi dan demografi.
678
01:03:59,875 --> 01:04:02,500
Sebilangan besar
penduduk kawasan itu risau...
679
01:04:02,500 --> 01:04:05,041
Kita perlu buat keputusan sekarang.
680
01:04:05,041 --> 01:04:06,625
...pendidikan kanak-kanak
681
01:04:06,625 --> 01:04:10,791
serta memberikan keluarga muda peluang
untuk tinggal di kawasan populasi rendah.
682
01:04:11,875 --> 01:04:13,583
Saya dah hubungi mereka.
683
01:04:13,583 --> 01:04:15,583
Ada satu bilik untuk mak.
684
01:04:51,458 --> 01:04:52,750
Ikut sini.
685
01:04:58,000 --> 01:05:00,208
- Dah siap?
- Ayah dah panggil Elsa?
686
01:05:01,416 --> 01:05:04,625
- Dia tak ikut.
- Dia mesti ikut.
687
01:05:09,750 --> 01:05:12,250
Cepatlah! Kamu buat apa lagi?
688
01:05:18,083 --> 01:05:20,041
Lebih baik kamu tinggal di rumah.
689
01:05:21,333 --> 01:05:22,166
Kenapa?
690
01:05:29,000 --> 01:05:31,333
Jadi, lombong baharu itu di sana nanti?
691
01:05:32,000 --> 01:05:35,000
Ya, di sanalah.
Bertentangan dengan Átnjanvári.
692
01:05:35,000 --> 01:05:35,958
Helo.
693
01:05:37,500 --> 01:05:41,166
Maaf, Nils Johan.
Elsa tak boleh datang ke sini.
694
01:05:41,875 --> 01:05:43,458
- Biar betul?
- Betul.
695
01:05:44,041 --> 01:05:47,083
Malam tadi, foder pak cik dibakar.
Tentu kamu tahu.
696
01:05:47,083 --> 01:05:48,541
Tak boleh buat apa-apa.
697
01:05:49,208 --> 01:05:50,291
Seriuslah, Olle?
698
01:05:51,166 --> 01:05:53,083
Kami semua sebulat suara.
699
01:05:54,833 --> 01:05:56,791
Saya tak rasa begitu.
700
01:05:57,500 --> 01:06:00,583
Beberapa hari lepas,
Jon-Issát balik dari sekolah.
701
01:06:00,583 --> 01:06:01,625
Dia bergaduh.
702
01:06:02,583 --> 01:06:04,041
Dia sangat sedih.
703
01:06:04,041 --> 01:06:07,791
Kamulah punca gosip bodoh
yang tersebar di kampung kita.
704
01:06:07,791 --> 01:06:11,791
Budak-budak yang menjadi mangsa
disebabkan masalah orang dewasa.
705
01:06:13,083 --> 01:06:14,333
Apa maksud pak cik?
706
01:06:14,333 --> 01:06:18,041
Kita patut ajar anak-anak kita
untuk memperjuangkan kebenaran.
707
01:06:19,333 --> 01:06:21,375
Sudah cukup lama kamu di sini.
708
01:06:21,375 --> 01:06:23,375
Pintu di situ. Baliklah.
709
01:06:24,500 --> 01:06:26,208
Kami pun tak nak ada di sini.
710
01:06:28,250 --> 01:06:29,541
Betul cakap Lasse.
711
01:06:30,125 --> 01:06:32,083
Kampung ini dipenuhi orang bodoh.
712
01:06:32,583 --> 01:06:33,708
Bebal betul.
713
01:07:39,416 --> 01:07:40,916
Jumpa kawanan kecil itu?
714
01:07:40,916 --> 01:07:44,541
Saya jumpa beberapa ekor
di kawasan utara Vuoskoduottar.
715
01:07:50,708 --> 01:07:53,166
Abang ada teringat Lasse?
716
01:07:56,333 --> 01:07:59,958
- Dia ada cakap apa-apa kepada abang?
- Tak ada, kamu pula?
717
01:08:02,583 --> 01:08:04,958
Rasanya dia tak tahu tempatnya di sini.
718
01:08:04,958 --> 01:08:07,125
Kamu bercakap macam paderi pula.
719
01:08:07,875 --> 01:08:12,291
Aduhai! Saya dah bosan
tengok muka serius abang setiap hari.
720
01:08:12,875 --> 01:08:16,625
Jadi, tutuplah mata.
Tak ada sesiapa suruh kamu tengok.
721
01:08:16,625 --> 01:08:18,500
Abang suka merendahkan diri.
722
01:08:19,750 --> 01:08:20,958
Sudah-sudahlah.
723
01:08:41,083 --> 01:08:42,416
Kaki lepak tak guna.
724
01:08:45,125 --> 01:08:46,333
Biarkan saja.
725
01:08:46,333 --> 01:08:47,750
Tak ada guna bertekak.
726
01:08:47,750 --> 01:08:50,375
Abang ingat kamu suka buat kecoh.
727
01:09:02,333 --> 01:09:04,875
- Kau tahu kereta salji diharamkan?
- Tak.
728
01:09:06,375 --> 01:09:08,291
Aku tak tahu pula.
729
01:09:09,041 --> 01:09:11,000
Inilah masalah Lapp.
730
01:09:12,000 --> 01:09:15,500
- Kamu tak nak berkongsi apa-apa.
- Kami tak kacau sesiapa.
731
01:09:15,500 --> 01:09:17,750
- Kau kacau rusa kami.
- Rusa?
732
01:09:19,708 --> 01:09:22,041
Rusa apa? Mana?
733
01:09:22,041 --> 01:09:25,041
Orang kau pandu kereta salji juga.
Tak kacau pun.
734
01:09:25,041 --> 01:09:28,666
Lagipun, macam kau juga,
kami berhak datang ke sini.
735
01:09:28,666 --> 01:09:31,375
Tak. Bukan hari ini.
736
01:09:31,875 --> 01:09:32,708
Siapa cakap?
737
01:09:32,708 --> 01:09:34,666
Aku. Undang-undang juga.
738
01:09:34,666 --> 01:09:37,541
Ini padang ragut kami.
Kereta salji diharamkan.
739
01:09:37,541 --> 01:09:39,958
- Tidak.
- Mari pergi.
740
01:09:39,958 --> 01:09:42,916
Lapp, aku memancing di sini sejak kecil.
741
01:09:42,916 --> 01:09:45,916
Dulu, ayah aku duduk
dengan ayah dia di sini.
742
01:09:45,916 --> 01:09:48,208
Sekarang, ada hati Stuorbma nak kata...
743
01:09:48,208 --> 01:09:49,625
Abang, jangan!
744
01:09:50,916 --> 01:09:52,958
Kau nak bunuh aku kerana char?
745
01:09:52,958 --> 01:09:53,875
Tak.
746
01:09:55,333 --> 01:09:56,791
Mungkin kerana rusa.
747
01:09:58,000 --> 01:09:58,833
Okey.
748
01:10:00,666 --> 01:10:02,416
Okey, bertenang.
749
01:10:07,208 --> 01:10:08,375
Jahanam!
750
01:10:11,125 --> 01:10:15,583
Jangan sesuka hati keluarkan benda ini.
Kemalangan boleh berlaku.
751
01:10:21,083 --> 01:10:24,208
Datang balik minggu depan
untuk buka jahitan.
752
01:10:27,500 --> 01:10:28,875
Bagaimana keadaan kamu?
753
01:10:29,875 --> 01:10:31,291
Selain sakit di kepala?
754
01:10:35,958 --> 01:10:38,000
Dalam pun sakit kadang-kadang.
755
01:10:40,083 --> 01:10:41,541
Kamu boleh tidur?
756
01:10:42,416 --> 01:10:43,666
Tak sangat.
757
01:10:47,833 --> 01:10:48,916
Ada...
758
01:10:52,375 --> 01:10:54,291
Ada orang bunuh rusa kutub kami.
759
01:10:54,291 --> 01:10:55,958
Rusa-rusa itu ditembak.
760
01:10:56,958 --> 01:10:57,833
Ya, saya...
761
01:10:59,166 --> 01:11:00,875
Saya baca dalam surat khabar.
762
01:11:02,291 --> 01:11:03,708
Kejam betul.
763
01:11:05,250 --> 01:11:08,333
Saya boleh beri cuti sakit
supaya kamu boleh berehat.
764
01:11:09,000 --> 01:11:11,833
Kalau nak,
saya boleh kenalkan pakar psikologi.
765
01:11:11,833 --> 01:11:12,875
Tak apalah.
766
01:11:12,875 --> 01:11:16,083
Kita perlu laporkan dia
kerana pukul abang.
767
01:11:16,083 --> 01:11:17,500
Tak payahlah.
768
01:11:17,500 --> 01:11:20,083
Abang dapat surat doktor.
769
01:11:20,666 --> 01:11:23,208
Saya boleh beri bukti kejadian itu.
770
01:11:23,208 --> 01:11:26,083
Dia kawan baik Martinsson
dan polis-polis lain.
771
01:11:26,083 --> 01:11:28,666
Sama saja nanti macam kes rusa kutub.
772
01:11:28,666 --> 01:11:30,208
Mereka takkan bertindak.
773
01:11:36,416 --> 01:11:38,458
Jangan beritahu mak dan ayah.
774
01:11:44,208 --> 01:11:49,208
PUSAT SÁMI NEGARA BAGI KESIHATAN MENTAL
DAN PENYALAHGUNAAN BAHAN - SEDIA MEMBANTU
775
01:11:49,208 --> 01:11:51,750
- Boleh tolong saya angkat?
- Suruh Elsa.
776
01:11:54,125 --> 01:11:57,375
Mak, mak cuma akan pergi satu malam.
777
01:11:59,208 --> 01:12:01,875
- Mak akan suka?
- Ayah dah siap kemas?
778
01:12:01,875 --> 01:12:04,083
Sudah lama mak tak pergi ke spa.
779
01:12:05,791 --> 01:12:07,250
Terima kasih.
780
01:12:08,875 --> 01:12:10,583
Apa yang terjadi kepada kamu?
781
01:12:10,583 --> 01:12:14,500
Tak ada apa-apa.
Saya terjatuh daripada kereta salji.
782
01:12:14,500 --> 01:12:16,708
Lain kali, hati-hatilah sikit.
783
01:12:18,375 --> 01:12:20,416
Bila ayah dan abang akan balik?
784
01:12:21,125 --> 01:12:23,000
Entahlah. Esok rasanya.
785
01:12:23,791 --> 01:12:25,791
Jangan lupa periksa kawasan barat.
786
01:12:26,416 --> 01:12:27,791
- Jaga diri.
- Mari.
787
01:12:30,541 --> 01:12:34,041
Dia pandu macam orang gila.
Mak risau dia akan terbabas.
788
01:13:16,958 --> 01:13:17,958
Apa itu...
789
01:14:34,000 --> 01:14:36,041
Helo, Cugo! Mari sini.
790
01:14:36,041 --> 01:14:37,541
Marilah.
791
01:16:54,583 --> 01:16:56,958
- 112, apa kecemasan...
- Tolong saya.
792
01:16:56,958 --> 01:16:59,166
Ada lelaki cuba masuk ke rumah saya.
793
01:17:00,125 --> 01:17:01,333
Dia bawa senapang.
794
01:17:01,916 --> 01:17:04,750
- Cik buat panggilan dari mana?
- 24 Salmasjärvi.
795
01:17:04,750 --> 01:17:09,583
- Okey. Cik pasti dia bersenjata?
- Dia datang. Saya perlu matikan.
796
01:18:22,958 --> 01:18:24,791
Aku rasa kita perlu berbincang.
797
01:18:55,291 --> 01:18:57,458
Kita tak pernah bincang betul-betul.
798
01:18:59,458 --> 01:19:01,125
Mungkin salah aku. Entahlah.
799
01:19:01,875 --> 01:19:03,875
Kita patut bincang dari dulu lagi.
800
01:19:07,041 --> 01:19:08,291
Betul tak?
801
01:19:12,500 --> 01:19:14,250
Apa yang kau takut?
802
01:19:14,250 --> 01:19:16,375
Naiklah ke sini, ambil...
803
01:19:19,583 --> 01:19:21,500
Okey. Kau tentukanlah.
804
01:19:24,541 --> 01:19:27,583
Kau tak sepatutnya nampak kejadian dulu.
805
01:19:30,458 --> 01:19:32,958
Tapi apalah yang kau buat di luar itu?
806
01:19:33,875 --> 01:19:34,916
Seorang diri.
807
01:19:36,416 --> 01:19:39,416
Pada awalnya,
aku tak sedar kau bersembunyi di situ.
808
01:19:55,458 --> 01:19:56,958
Biar aku berterus terang.
809
01:19:57,791 --> 01:20:00,375
Aku tak suka kau tengking aku tempoh hari.
810
01:20:03,416 --> 01:20:05,125
Kau macam dah lupa
811
01:20:06,083 --> 01:20:07,916
yang kita ada perjanjian
812
01:20:07,916 --> 01:20:10,250
dan akibatnya kalau kau mungkir janji.
813
01:20:11,250 --> 01:20:13,541
Sekarang, kau makin banyak bersuara.
814
01:20:13,541 --> 01:20:17,708
Tak patut betul kau buat macam itu.
Aku cakap saja, demi kebaikan kau.
815
01:20:21,458 --> 01:20:23,000
Aku dah hubungi polis!
816
01:20:24,125 --> 01:20:25,541
Mereka dalam perjalanan!
817
01:20:27,458 --> 01:20:29,083
Tentu mereka hampir tiba!
818
01:20:56,708 --> 01:20:58,666
Kenapa datang malam-malam buta?
819
01:20:59,583 --> 01:21:01,666
Awak tolak salji pada waktu begini?
820
01:21:02,333 --> 01:21:03,333
Ya.
821
01:21:04,000 --> 01:21:05,541
Siang, saya bekerja, jadi...
822
01:21:08,666 --> 01:21:10,708
Di mana awak sepanjang beberapa jam lepas?
823
01:21:12,500 --> 01:21:14,125
Saya ada di rumah, saya...
824
01:21:15,666 --> 01:21:16,666
Saya tolak salji.
825
01:21:17,250 --> 01:21:18,625
Ada orang boleh sahkan?
826
01:21:20,000 --> 01:21:20,958
Ada. Tuhan.
827
01:21:20,958 --> 01:21:22,250
Sudahlah, tak guna!
828
01:21:23,625 --> 01:21:26,708
Ada orang kata awak ke rumahnya
dan ugut nak bunuh dia.
829
01:21:27,833 --> 01:21:28,833
Bunuh?
830
01:21:30,291 --> 01:21:33,666
- Muka saya nampak macam pembunuh?
- Robert, awak mabuk?
831
01:21:35,166 --> 01:21:38,541
Ya, kenapa? Mabuk sikit.
Tapi tak haram pun di negara ini.
832
01:21:38,541 --> 01:21:40,583
Datang untuk buat ujian DNA esok.
833
01:21:42,000 --> 01:21:43,375
Saya tak buat apa-apa.
834
01:21:44,708 --> 01:21:45,916
Periksalah di dalam!
835
01:21:47,916 --> 01:21:49,625
Buka kabinet senapang awak.
836
01:21:52,875 --> 01:21:53,791
Buka.
837
01:21:57,708 --> 01:21:59,125
Diamlah, Cosmo!
838
01:22:04,291 --> 01:22:05,875
Sudahlah, Cosmo!
839
01:22:07,958 --> 01:22:10,833
Awak tertekan, ya?
Gaya awak macam tertekan.
840
01:22:10,833 --> 01:22:15,125
Aduhai. Puan buat anjing itu tertekan.
Tak guna, degil betul...
841
01:22:16,416 --> 01:22:18,375
Tanggalkanlah kasut dulu!
842
01:22:19,250 --> 01:22:20,583
Tak nak tanggal, ya?
843
01:22:21,166 --> 01:22:22,000
Jadi, bila...
844
01:22:24,208 --> 01:22:26,000
Bila kali terakhir awak guna?
845
01:22:26,708 --> 01:22:28,708
Mungkin empat atau lima...
846
01:22:28,708 --> 01:22:29,875
Entahlah.
847
01:22:29,875 --> 01:22:32,000
- Awak tak tahu?
- Saya tak pasti.
848
01:22:32,000 --> 01:22:33,125
Betulkah?
849
01:22:33,750 --> 01:22:35,583
Kalau perempuan itu yang cakap,
850
01:22:36,166 --> 01:22:39,708
saya akan saman dia kerana fitnah saya.
851
01:22:39,708 --> 01:22:41,541
Jangan merepek, Robert.
852
01:22:41,541 --> 01:22:42,958
Ya, saya akan saman!
853
01:22:43,875 --> 01:22:47,083
Dia sengaja menyusahkan saya!
Saya akan lapor sekarang.
854
01:22:47,583 --> 01:22:50,208
- Tidak.
- Aduan fitnah!
855
01:22:50,208 --> 01:22:51,208
Seriuslah?
856
01:22:51,208 --> 01:22:54,458
Ya. Ini serius!
Percayalah, ini hal serius!
857
01:22:58,708 --> 01:23:00,208
Apa yang lama sangat?
858
01:23:02,291 --> 01:23:04,541
Mungkin dia ditahan untuk soal siasat.
859
01:23:08,375 --> 01:23:09,583
Harap betullah.
860
01:23:09,583 --> 01:23:13,208
Saya tak berani tidur di rumah
selagi si gila itu bebas.
861
01:23:13,208 --> 01:23:14,375
Saya faham.
862
01:23:14,375 --> 01:23:18,875
Awak boleh tinggal di sini
selama yang awak nak.
863
01:23:18,875 --> 01:23:20,125
Ya, betul.
864
01:23:22,375 --> 01:23:23,750
Saya tak faham betul.
865
01:23:25,500 --> 01:23:31,375
Awak saja yang bersuara demi orang kita,
tapi awak teruk dikecam kerananya.
866
01:23:32,458 --> 01:23:34,416
Saya malu dengan ayah saya.
867
01:23:35,125 --> 01:23:38,083
Bukan? Cara dia layan awak...
868
01:23:38,083 --> 01:23:40,000
Bukan salah awak.
869
01:23:40,000 --> 01:23:41,250
Dengar tak?
870
01:23:43,291 --> 01:23:44,333
Boleh pergi buka?
871
01:23:46,500 --> 01:23:47,583
- Hai.
- Hai.
872
01:23:47,583 --> 01:23:49,666
- Boleh saya masuk?
- Ya, masuklah.
873
01:23:51,125 --> 01:23:53,041
- Elsa ada di sini?
- Ada.
874
01:23:53,041 --> 01:23:54,041
Elsa?
875
01:23:58,416 --> 01:23:59,291
Helo.
876
01:24:00,291 --> 01:24:02,500
Ayah awak kata awak bermalam di sini.
877
01:24:04,375 --> 01:24:06,583
Tidak kalau dia dah ditangkap.
878
01:24:06,583 --> 01:24:09,833
Kami dah soal Robert
dan tanya jiran-jiran awak.
879
01:24:09,833 --> 01:24:12,541
- Tapi tak jumpa apa-apa.
- Apa maksud awak?
880
01:24:12,541 --> 01:24:15,833
Butnya di rumah tak padan
dengan kesan di tingkap awak.
881
01:24:15,833 --> 01:24:17,375
Saksi pun tak ada.
882
01:24:19,416 --> 01:24:22,166
Dia akan terlepas
walaupun ugut nak bunuh saya?
883
01:24:49,458 --> 01:24:51,166
Mari sini.
884
01:25:41,250 --> 01:25:43,791
Ini Mattias. Sila tinggalkan pesanan.
885
01:25:46,416 --> 01:25:47,583
Abang di mana?
886
01:25:47,583 --> 01:25:50,875
Tentu Robert sembelih rusa kutub
yang ditembak semalam.
887
01:25:50,875 --> 01:25:55,125
Saya akan cari bukti di bangsalnya.
Itu saja cara untuk hentikan dia.
888
01:27:58,583 --> 01:27:59,625
Apa ini...
889
01:28:07,875 --> 01:28:09,875
Kau dah tertangkap, pencuri.
890
01:28:49,166 --> 01:28:54,166
MAAFKAN ABANG
891
01:29:49,958 --> 01:29:51,125
Celaka!
892
01:30:14,500 --> 01:30:15,750
Apa halnya?
893
01:31:20,000 --> 01:31:21,833
Tolong aku! Kaki aku patah!
894
01:31:27,166 --> 01:31:30,083
Kalau tembak babi, adakah dikira mencuri?
895
01:31:30,083 --> 01:31:31,791
Cepatlah, sial!
896
01:31:32,375 --> 01:31:36,375
Mengakulah kau yang bunuh semua rusa itu,
dan kau ugut nak bunuh aku.
897
01:31:36,916 --> 01:31:40,291
Pergi mampuslah, betina Lapp!
898
01:31:44,375 --> 01:31:45,708
Ais dah pecah!
899
01:31:45,708 --> 01:31:48,500
Ais ini dah pecahlah! Tolong!
900
01:31:48,500 --> 01:31:50,416
Ais ini dah pecah!
901
01:31:51,333 --> 01:31:52,625
Tolong!
902
01:31:52,625 --> 01:31:55,458
Tolong aku. Tolong!
903
01:31:56,250 --> 01:31:57,125
Tolong aku!
904
01:32:00,541 --> 01:32:02,041
Cepat tolong aku!
905
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
Pegang tali ini!
906
01:32:21,500 --> 01:32:24,166
Elsa! Pergi dari situ!
907
01:32:25,791 --> 01:32:27,041
Elsa!
908
01:32:32,833 --> 01:32:34,541
Pergi dari tempat ais rapuh!
909
01:32:36,583 --> 01:32:37,708
Ais itu pecah!
910
01:32:43,250 --> 01:32:44,625
Apa kita nak buat?
911
01:32:48,333 --> 01:32:49,750
Kita kena panggil polis.
912
01:32:49,750 --> 01:32:52,083
Mereka akan ingat saya yang bunuh dia.
913
01:32:52,708 --> 01:32:56,291
Ia kemalangan. Abang nampak semuanya.
914
01:33:00,041 --> 01:33:01,541
Abang di mana tadi?
915
01:33:01,541 --> 01:33:03,916
Saya telefon abang banyak kali!
916
01:33:07,458 --> 01:33:08,958
Dia boleh bunuh saya.
917
01:33:27,000 --> 01:33:28,416
Abang nak buat apa tadi?
918
01:33:30,875 --> 01:33:31,916
Jawablah!
919
01:33:33,625 --> 01:33:35,541
Abang dah hilang akal, ya?
920
01:33:37,125 --> 01:33:38,333
Bodoh betul!
921
01:33:40,083 --> 01:33:41,166
Sampai hati abang?
922
01:33:42,416 --> 01:33:43,916
Abang belum buat apa-apa.
923
01:33:55,958 --> 01:33:57,166
Abang minta maaf.
924
01:34:16,500 --> 01:34:17,375
Helo.
925
01:34:21,625 --> 01:34:22,583
Helo, Elsa.
926
01:34:32,708 --> 01:34:36,458
Temu bual dengan Elsa Stuorbma,
927
01:34:36,458 --> 01:34:38,916
2 Mei 2023.
928
01:34:41,333 --> 01:34:42,416
Okey, Elsa.
929
01:34:43,375 --> 01:34:47,250
Kami ingin tahu tentang perkara
yang awak mahu laporkan.
930
01:35:04,916 --> 01:35:06,125
Saya...
931
01:35:13,375 --> 01:35:15,708
Saya nampak Robert Isaksson lemas tadi.
932
01:35:18,541 --> 01:35:20,333
Saya memang tahu dia orangnya.
933
01:35:21,166 --> 01:35:22,166
Pegang dan tarik!
934
01:35:23,500 --> 01:35:25,666
Sejak dia bunuh Nástegállu.
935
01:35:36,166 --> 01:35:38,833
Polis memberkas
geng penjenayah di Salmasjärvi
936
01:35:38,833 --> 01:35:41,291
yang melakukan kekejaman
terhadap rusa kutub,
937
01:35:41,291 --> 01:35:43,375
pemburuan dan penyembelihan haram.
938
01:35:43,916 --> 01:35:47,208
Penemuan itu dibuat
di bangsal milik seorang lelaki
939
01:35:47,208 --> 01:35:49,750
yang ditemukan lemas
di dalam Sungai Salmasjohka.
940
01:35:49,750 --> 01:35:54,041
Penemuan ini merupakan hasil
daripada siasatan rapi
941
01:35:54,041 --> 01:35:56,541
yang sudah lama berlanjutan.
942
01:35:56,541 --> 01:35:58,083
Siasatan rapi...
943
01:35:58,083 --> 01:36:02,000
Kami gembira dapat tunjukkan
yang kami ambil serius kecurian ini.
944
01:37:13,750 --> 01:37:15,916
Anak rusa kutub ini mati kesejukan.
945
01:37:23,333 --> 01:37:24,750
Abang perlu jumpa pakar.
946
01:37:30,125 --> 01:37:32,750
Sudah hampir Jun, tapi banyak lagi salji...
947
01:37:36,208 --> 01:37:37,208
Pakar psikologi.
948
01:37:39,750 --> 01:37:41,000
Seseorang yang faham.
949
01:37:49,791 --> 01:37:50,708
Dengar sini.
950
01:37:51,833 --> 01:37:52,791
Jangan risau.
951
01:37:53,375 --> 01:37:56,416
Ayah dan Elsa akan urus semuanya
sampai kamu balik.
952
01:38:03,000 --> 01:38:04,083
Pasti okey.
953
01:38:09,666 --> 01:38:11,666
- Hati-hati.
- Ya. Esok saya balik.
954
01:38:48,625 --> 01:38:51,708
Mari. Buat macam ini.
Kamu nak cikgu tunjukkan?
955
01:38:52,750 --> 01:38:57,000
Lagi senang kalau kamu pegang
sambil buka tapak tangan.
956
01:39:04,416 --> 01:39:06,416
Lasse yang ajar cikgu.
957
01:39:17,291 --> 01:39:19,000
Kamu nak tahu satu rahsia?
958
01:39:32,625 --> 01:39:35,125
Kamu orang pertama yang cikgu beri tengok.
959
01:39:36,125 --> 01:39:37,375
Ini Nástegállu punya.
960
01:39:42,541 --> 01:39:44,250
Kenapa cikgu simpan?
961
01:39:47,458 --> 01:39:48,458
Cikgu rasa...
962
01:39:51,375 --> 01:39:55,166
Selagi kita ingat
sesiapa pun yang telah pergi,
963
01:39:56,250 --> 01:39:58,333
mereka sentiasa ada di sisi kita.
964
01:39:58,916 --> 01:40:02,541
Nástegállu beri cikgu kekuatan
untuk terus berjuang.
965
01:40:03,708 --> 01:40:05,416
Kamu dah tahu rahsia cikgu.
966
01:40:07,666 --> 01:40:09,750
Saya akan dapat anak rusa hari ini.
967
01:40:09,750 --> 01:40:10,833
Yakah?
968
01:40:13,833 --> 01:40:15,000
Ingat baik-baik.
969
01:40:16,708 --> 01:40:18,541
Anak rusa itu bukan kamu punya.
970
01:40:20,416 --> 01:40:22,041
Kamu cuma pinjam.
971
01:40:42,791 --> 01:40:45,750
Tengok! Cantik potongan kamu.
Macam itulah caranya.
972
01:45:12,250 --> 01:45:17,250
Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi