1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,291 --> 00:00:45,416 LOPÁS 4 00:01:11,291 --> 00:01:12,416 Hová mész? 5 00:01:12,416 --> 00:01:14,500 Elmegyek gallyakat gyűjteni. 6 00:01:14,500 --> 00:01:17,875 A csorda lassan megérkezik a karámhoz. Ne menj messzire! 7 00:01:17,875 --> 00:01:18,875 Nem megyek. 8 00:01:22,708 --> 00:01:25,083 Kicsit izgulok a füljelölés miatt. 9 00:01:25,083 --> 00:01:28,125 Nem tudom, emlékszem-e majd minden vágásra. 10 00:01:28,125 --> 00:01:29,291 Majd eszedbe jut. 11 00:01:29,875 --> 00:01:32,500 A jegyed majdnem ugyanaz, mint a nagyanyádé. 12 00:01:33,125 --> 00:01:37,750 {\an8}Ősi jegy a tiéd, amit még a dédanyádtól örököltél. 13 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 Hát itt vagy! 14 00:02:07,666 --> 00:02:11,666 Apa már keresett. Ma egyedül jelölsz meg egy borjút. 15 00:02:11,666 --> 00:02:15,375 De ne feledd, nem a tiéd! 16 00:02:15,375 --> 00:02:17,083 Csak kölcsönbe kapod. 17 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 Na, melyiket akarod? 18 00:02:22,916 --> 00:02:25,125 Azt szeretnéd? A barnát? 19 00:02:25,916 --> 00:02:26,750 Nem. 20 00:02:28,166 --> 00:02:29,000 Azt szeretném. 21 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 - A fehéret? - Igen. 22 00:02:32,916 --> 00:02:34,125 Az nagyon szép. 23 00:02:35,708 --> 00:02:36,791 Nástegállu. 24 00:02:37,666 --> 00:02:39,791 - Ezt a nevet választottad? - Igen. 25 00:02:45,000 --> 00:02:46,875 Aztán levágod a füle hegyét. 26 00:02:49,250 --> 00:02:50,083 Úgy. 27 00:02:52,125 --> 00:02:53,458 Aztán a másik oldalon. 28 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 Aztán vágsz bele egy gieskát. 29 00:02:59,666 --> 00:03:01,916 Vágj egy hasítékot a megmaradt részen! 30 00:03:05,750 --> 00:03:06,833 Ügyes, kicsim! 31 00:03:08,625 --> 00:03:11,583 Nem vagy az enyém. Csak kölcsönbe kaptalak. 32 00:03:52,750 --> 00:03:53,916 Nástegállu! 33 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 Elkényezteted, Elsa. 34 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 Nagyra kell nőnie, és erősödnie kell. 35 00:03:59,958 --> 00:04:04,041 Ha túleteted, nem fogja megtanulni, hogy találjon magától zuzmót. 36 00:04:04,041 --> 00:04:06,416 Csak még egy kicsit! Aztán abbahagyom. 37 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 Szia, Lasse! Találtál ma rénszarvast? 38 00:04:17,375 --> 00:04:21,000 Nem. Bújócskáznak velem. 39 00:04:28,875 --> 00:04:30,166 Mi az isten? 40 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 Tegnap este valaki felgyújtotta Rickard takarmányát. 41 00:04:35,125 --> 00:04:37,333 És most mi a francot csináljunk? 42 00:04:37,333 --> 00:04:40,500 - Miről beszélgettek? - Semmiről, húgocskám. 43 00:04:44,708 --> 00:04:48,333 Tudtad, hogy a csillagos homlokú rénszarvas szerencsét hoz? 44 00:04:48,333 --> 00:04:49,375 Micsoda? 45 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 - Szerencsét hoz. - Tényleg? 46 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 Mi lenne, ha adnál egy kicsit abból a szerencséből? 47 00:04:57,541 --> 00:04:58,750 Nagyon kellene. 48 00:04:59,416 --> 00:05:01,416 A fele a tiéd lehet. 49 00:05:01,416 --> 00:05:03,958 A fele? Az pont elég lenne nekem. 50 00:05:04,708 --> 00:05:08,250 Az kitartana életem utolsó napjáig. 51 00:05:31,750 --> 00:05:34,583 Akarsz Pokémon kártyákat cserélni a szünetben? 52 00:05:34,583 --> 00:05:37,166 Nem, Alice-szal terveztünk valamit. 53 00:05:37,166 --> 00:05:38,875 Én nem jöhetek? 54 00:05:38,875 --> 00:05:41,958 - Te túl kicsi vagy. - Mi? 55 00:05:42,708 --> 00:05:43,541 Helló! 56 00:05:44,583 --> 00:05:48,291 Ezerötszázharminckilenc. 57 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 Most az a feladatotok, hogy felosszátok ezt a számot 58 00:05:52,958 --> 00:05:56,916 egyesekre, tízesekre, százasokra és ezresekre. 59 00:05:57,583 --> 00:05:59,375 Ki próbálja meg? 60 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 Elsa? 61 00:06:06,625 --> 00:06:07,458 Igen? 62 00:06:08,041 --> 00:06:09,500 Már megint álmodozol? 63 00:06:10,125 --> 00:06:11,000 Nem. 64 00:06:12,333 --> 00:06:14,833 {\an8}Figyelj csak, koncentrálnod kell. 65 00:06:14,833 --> 00:06:16,083 Igyekszem. 66 00:06:16,083 --> 00:06:18,333 Valaki más megpróbálná esetleg? 67 00:07:18,333 --> 00:07:20,583 Hát szia! 68 00:07:21,625 --> 00:07:22,541 Szia! 69 00:07:25,541 --> 00:07:26,916 Szia, Nástegállu! 70 00:07:29,666 --> 00:07:30,500 Na, kérsz? 71 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 Menj utána! 72 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 A picsába! 73 00:09:32,583 --> 00:09:33,625 Jól vagy, drágám? 74 00:09:40,083 --> 00:09:42,375 Menjünk haza! Pattanj fel a szánra! 75 00:10:14,333 --> 00:10:16,500 Ki tudtok küldeni valakit, nem? 76 00:10:18,916 --> 00:10:19,791 A francba! 77 00:10:21,875 --> 00:10:22,875 Mikor? 78 00:10:24,625 --> 00:10:28,666 Nem, akkor már jobb, ha magunk megyünk be a rendőrségre. Szia! 79 00:10:29,958 --> 00:10:32,208 A borjainkat eddig sosem ölték meg. 80 00:10:32,208 --> 00:10:34,708 Biztos megint az a szemétláda volt. 81 00:10:36,125 --> 00:10:37,333 Robert Isaksson? 82 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 Szia! 83 00:10:46,708 --> 00:10:47,583 Figyelj csak! 84 00:10:48,750 --> 00:10:50,000 Láttad, ki volt az? 85 00:10:57,000 --> 00:10:59,291 Nekem elmondhatod, tudod jól. 86 00:11:00,791 --> 00:11:04,041 - Miért voltál ott kint egyedül? - Ez várhat holnapig. 87 00:11:10,041 --> 00:11:12,083 Szeretnéd, hogy ma itt aludjak? 88 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 Ne kapcsold le a lámpát! 89 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 RENDŐRSÉG 90 00:11:26,416 --> 00:11:27,958 Foglaltak időpontot? 91 00:11:27,958 --> 00:11:30,833 Nem, de beszéltem Johan Dalmannal telefonon. 92 00:11:30,833 --> 00:11:33,583 Azt mondta, jöjjek be, és tegyek feljelentést. 93 00:11:34,750 --> 00:11:36,000 Miről lenne szó? 94 00:11:36,000 --> 00:11:37,583 Megöltek egy rénszarvast. 95 00:11:39,125 --> 00:11:41,541 - A nevét kérném! - Nástegállu. 96 00:11:42,125 --> 00:11:46,125 - Mármint a maga nevét. Nils Johan, ugye? - Nils Johan Stuorbma. 97 00:11:47,375 --> 00:11:51,416 - És hogy írják a vezetéknevét? - Apa, vécére kell mennem. 98 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 RECEPCIÓ 99 00:11:52,791 --> 00:11:54,250 Jól van. Akkor siess! 100 00:11:55,791 --> 00:11:58,583 S-t-u-o-r-b-m-a. 101 00:11:58,583 --> 00:12:02,833 Igen, értem. Vannak bizonyos betartandó szabályok... 102 00:12:02,833 --> 00:12:05,333 De miért olyan rohadt bonyolult ez? 103 00:12:05,333 --> 00:12:08,708 Nem lenne jó, ha megismétlődne az, ami Mickével történt. 104 00:12:08,708 --> 00:12:12,375 Hát az biztos. Nem bírt uralkodni az indulatain. 105 00:12:13,458 --> 00:12:17,625 Nem, a francba is! Csoda, hogy mi élve hazajutottunk. 106 00:12:17,625 --> 00:12:18,791 Tényleg csoda. 107 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 - Igen. - Gyerünk! Ül! 108 00:12:26,750 --> 00:12:29,875 Ez gyors volt. Jól vagy? 109 00:12:33,666 --> 00:12:37,041 Úgy hallottam, egyedül síeltél ki a rénszarvascsordához. 110 00:12:39,541 --> 00:12:40,416 Jól van. 111 00:12:41,750 --> 00:12:43,666 Mit láttál, amikor odaértél? 112 00:12:46,416 --> 00:12:47,375 Mondd el neki! 113 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 A borjúm... 114 00:12:53,250 --> 00:12:54,625 Nástegállu. 115 00:12:57,416 --> 00:12:59,250 Csupa vér volt. 116 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 Meghalt. 117 00:13:04,250 --> 00:13:05,583 Láttál ott bárki mást? 118 00:13:09,458 --> 00:13:10,625 Biztos? 119 00:13:11,791 --> 00:13:12,625 Drágám... 120 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 El kell mondanod a bácsinak, hogy mi történt. 121 00:13:16,541 --> 00:13:18,958 Láttad, ki volt az? 122 00:13:20,666 --> 00:13:25,625 Nehéz lesz bármit is tenni, ha nincs több információnk. 123 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 Ezt nézze! 124 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 Ön szerint milyen érzés egy gyereknek így megtalálni a borját? 125 00:13:32,833 --> 00:13:34,791 Nem könnyű erről beszélnie. 126 00:13:34,791 --> 00:13:39,500 És az nem lehet, hogy a szarvast egy éles kerítés sebesítette meg? 127 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 Ezt komolyan mondja? 128 00:13:42,875 --> 00:13:45,083 Maga szerint elvágta a saját torkát? 129 00:13:45,083 --> 00:13:47,041 - Hát... - Mi? A francba is már! 130 00:13:47,916 --> 00:13:49,500 Csak nem lett öngyilkos! 131 00:13:49,500 --> 00:13:51,541 Nyomozást kell indítaniuk! 132 00:13:51,541 --> 00:13:54,375 Nem mehet mindig így, ha feljelentést teszünk! 133 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 Stuorbma! 134 00:13:56,541 --> 00:13:57,375 Nyugodjon meg! 135 00:13:59,416 --> 00:14:01,208 Feljelentést teszünk lopásért. 136 00:14:02,041 --> 00:14:04,125 Most ez minden, amit tehetünk. 137 00:14:07,291 --> 00:14:09,666 - Apa! - Mi az? 138 00:14:09,666 --> 00:14:13,166 Apa, hogy értette azt, hogy lopás? 139 00:14:14,500 --> 00:14:15,833 Szállj be a kocsiba! 140 00:14:18,416 --> 00:14:19,291 De... 141 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 Északi fény, északi fény Lipp-lipp-li 142 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 Zsír a szádban Lipp-lipp-li 143 00:14:44,041 --> 00:14:47,250 Fejsze a homlokodban Lipp-lipp-li 144 00:14:51,416 --> 00:14:53,416 Ne zavard az északi fényt, gyerek! 145 00:14:55,125 --> 00:14:59,500 A holtak lelke pislákol ott fenn. 146 00:15:00,666 --> 00:15:03,041 Nástegállu is ott van az északi fényben? 147 00:15:03,541 --> 00:15:08,833 Mindenki, aki valaha élt a földön, ott vándorol az északi fényben. 148 00:15:15,000 --> 00:15:18,541 Ne búsulj amiatt, hogy Nástegállu elment! 149 00:15:18,541 --> 00:15:21,791 Örülj, hogy itt volt veled! 150 00:15:27,041 --> 00:15:30,041 Heatta jövő télen talán nem tudja etetni a csordát. 151 00:15:30,041 --> 00:15:35,208 Igen, hallottam. Tegnap plusz öt fok volt, és eső. 152 00:15:35,208 --> 00:15:37,375 Ma majdnem mínusz 20 fok van. 153 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 Ezt nézd! A rénszarvasok ilyen kérgen nem tudnak áttúrni. 154 00:15:41,166 --> 00:15:46,083 Igen, történt valami. Azelőtt sosem volt ilyen. 155 00:15:46,083 --> 00:15:47,583 Mi lesz a gyerekeimmel? 156 00:15:48,541 --> 00:15:53,375 Meg akarom adni nekik a lehetőséget, hogy ezt az életformát válasszák. 157 00:15:54,500 --> 00:15:56,416 Ez az eset Nástegálluval... 158 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 Nagyon megviselte Elsát. 159 00:15:59,833 --> 00:16:02,041 Megpróbálod felvidítani egy kicsit? 160 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 Megpróbálhatom. 161 00:16:17,666 --> 00:16:20,875 Láttam, hogy szeretsz a rénszarvasokkal lenni. 162 00:16:20,875 --> 00:16:24,083 - De ez kemény munka. - Igen, de elboldogulok. 163 00:16:25,791 --> 00:16:27,208 Azt nem kétlem. 164 00:16:27,208 --> 00:16:29,208 De a te kis szárnyaiddal 165 00:16:29,208 --> 00:16:32,250 nem repülhetsz olyan magasra, mint a varjak. 166 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 Nem vagyok varjú. 167 00:16:34,500 --> 00:16:37,208 Nem. Te csak egy kis rosszcsont vagy! 168 00:16:38,208 --> 00:16:40,958 Biztosan rénszarvaspásztor akarsz lenni? 169 00:16:41,541 --> 00:16:43,041 Igen, egészen biztosan. 170 00:16:43,041 --> 00:16:46,875 Azóta tudom, hogy Nástegállu szemébe néztem. 171 00:16:56,708 --> 00:16:58,916 Miért ölik meg a rénszarvasainkat? 172 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 Egyes emberek idióták. 173 00:17:07,916 --> 00:17:12,666 És nem tetszik nekik az, ahogy élünk. Nem értik. 174 00:17:13,708 --> 00:17:16,291 - Miért? - Úgy gondolják, útban vagyunk. 175 00:17:19,291 --> 00:17:20,750 Szeretném, ha tudnád... 176 00:17:22,291 --> 00:17:24,666 hogy hozzám bármikor fordulhatsz. 177 00:17:25,583 --> 00:17:26,958 Bármi is történjen. 178 00:17:29,291 --> 00:17:31,625 Ha nem szeretnéd, azt is megértem. 179 00:17:32,875 --> 00:17:33,875 De tudod... 180 00:17:37,750 --> 00:17:39,458 A titkok egyre csak nőnek. 181 00:17:40,875 --> 00:17:43,708 Nagyon nehéz cipelni őket... 182 00:17:46,500 --> 00:17:49,166 főleg, ha nem osztod meg őket senkivel. 183 00:18:26,583 --> 00:18:29,333 TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB 184 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 Elsa, elhoztad a legjobb lasszódat? 185 00:19:17,166 --> 00:19:18,000 Ezt nézd! 186 00:19:18,875 --> 00:19:20,625 Apa, ez a jelöletlen borjúm? 187 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 Lássuk, milyen erős vagy! 188 00:19:23,291 --> 00:19:26,541 Ne szórakozz már! Segíts! 189 00:19:27,041 --> 00:19:28,666 - Tartsd erősen! - Fogd meg! 190 00:19:32,958 --> 00:19:34,333 Gyere ide! 191 00:19:36,916 --> 00:19:38,458 Jelöljük meg a szőrét! 192 00:19:52,916 --> 00:19:54,250 Nézd már ezeket! 193 00:20:04,250 --> 00:20:05,875 És az a kétéves ott? 194 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 Gyere már, segíts! 195 00:20:11,791 --> 00:20:13,208 Nézd meg a füljegyét! 196 00:20:13,208 --> 00:20:14,541 - Szia! - Szia! 197 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 - Láttad? - Mit? 198 00:20:18,875 --> 00:20:19,833 Felvágós fazon. 199 00:20:20,583 --> 00:20:23,666 Idejön, és azt hiszi, mindjárt ő a Jani. 200 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 Niila? 201 00:20:25,583 --> 00:20:28,250 Pedig az is. Hát nem? 202 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 Téged bámul! 203 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 Hadd bámuljon! 204 00:20:35,458 --> 00:20:40,166 Miért nem randizol Niilával? Olyan jóképű fiú! 205 00:20:40,166 --> 00:20:43,291 Elsa és a rénszarvaskirály fia? Azt megnézném! 206 00:20:43,291 --> 00:20:44,791 Soha az életben! 207 00:20:44,791 --> 00:20:48,958 Nem azért küzdöttem ennyi éven át, hogy aztán hozzámenjek. 208 00:20:49,750 --> 00:20:53,291 - Akkor inkább apával maradok. - Pedig előnyödre válna. 209 00:20:53,291 --> 00:20:58,791 Az apja meghalt, és most övé a legtöbb szarvas a faluban. 210 00:20:58,791 --> 00:21:00,916 Johan Heatta nem halt meg. 211 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 - Nem? - Nem. 212 00:21:05,416 --> 00:21:08,875 Jon-Issát, itt jön! Nézd, ott van! Ez lesz az. 213 00:21:09,708 --> 00:21:12,041 - Apa, segíts megfogni! - Az a nővéredé. 214 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 - Segíts! - Igen, jövök már! 215 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 Azt megfoghatod. 216 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 Ez nehéz volt. 217 00:21:54,541 --> 00:21:56,291 Milyen vörös festéket vettél? 218 00:21:56,291 --> 00:21:59,166 Nem mindegy? A vörös az vörös. 219 00:21:59,166 --> 00:22:01,208 - Hülye vagy, vagy mi? - Miért? 220 00:22:02,250 --> 00:22:05,208 A faluvörös és a kunyhóvörös teljesen más! 221 00:22:06,125 --> 00:22:08,791 Nekem totál egyformának tűnnek. 222 00:22:08,791 --> 00:22:10,750 Hé, ezt filmezd le! 223 00:22:11,708 --> 00:22:12,541 Vedd már! 224 00:22:13,208 --> 00:22:14,666 Kicsit megkergetem őket. 225 00:23:01,375 --> 00:23:03,333 A rohadt életbe! 226 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 Mit csináljunk vele? 227 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 Hát... 228 00:23:21,458 --> 00:23:23,791 - Szerintem a húsának annyi. - Miért? 229 00:23:24,875 --> 00:23:26,125 Túl sok stressz érte. 230 00:23:50,750 --> 00:23:55,083 Amikor a történelmünkről beszélünk, fontos megemlítenünk azt is, 231 00:23:55,083 --> 00:23:59,083 hogy régen mi, számik nem is használhattuk a saját nyelvünket. 232 00:24:00,125 --> 00:24:01,708 Képzeljétek csak el! 233 00:24:01,708 --> 00:24:03,416 A nagymamám azt mesélte, 234 00:24:03,416 --> 00:24:07,291 hogy őt kis korában egy nomád bentlakásos iskolába küldték. 235 00:24:07,291 --> 00:24:10,583 Így van. Ez régen gyakran volt így. 236 00:24:11,583 --> 00:24:14,833 A rénszarvaspásztorok gyerekeit elvették a családjuktól. 237 00:24:15,416 --> 00:24:18,916 Bentlakásos iskolába küldték őket, ahol svédül tanultak. 238 00:24:20,375 --> 00:24:21,208 Jon-Issát? 239 00:24:21,833 --> 00:24:23,208 A nagyapám mesélte, 240 00:24:23,208 --> 00:24:27,166 hogy ha a tanára meghallotta, hogy számiul szólalt meg, 241 00:24:27,166 --> 00:24:29,333 vonalzóval vágott rá az ujjaira. 242 00:24:31,458 --> 00:24:36,000 Igen, így volt. Biztosan sokan hallottatok hasonló történeteket. 243 00:24:42,208 --> 00:24:45,375 Az iskolában tilos telefonozni. 244 00:24:45,375 --> 00:24:48,000 Tudom, de ezt fel kell vennem. 245 00:24:48,000 --> 00:24:48,958 Halló! 246 00:24:49,791 --> 00:24:53,208 Anya, épp egy óra kellős közepén vagyok. Mi van? 247 00:24:53,208 --> 00:24:56,708 A nagyi megint eltűnt. Segítened kell megkeresni. 248 00:25:09,500 --> 00:25:10,875 ...a munkalehetőségeket 249 00:25:10,875 --> 00:25:14,166 a környezetkárosítás kockázatának tükrében szemléljük... 250 00:25:22,958 --> 00:25:23,958 Nagyi! 251 00:25:30,791 --> 00:25:33,416 Nagyi! Hova mész? 252 00:25:34,666 --> 00:25:37,166 A rénszarvascsordához, természetesen. 253 00:25:40,083 --> 00:25:41,291 Inkább menjünk haza! 254 00:25:41,291 --> 00:25:44,791 Nem, a húgom odakint van. Egyedül nem boldogul. 255 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 Menjünk haza a kutyáért! 256 00:25:47,041 --> 00:25:49,750 Kutya? Mégis kinek a kutyájáért? 257 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 A mi kutyánkért. 258 00:25:51,000 --> 00:25:54,166 Jól van, menjünk! Menjünk haza a kutyáért! 259 00:26:01,375 --> 00:26:03,708 Megint túlsóztad a húst. 260 00:26:04,416 --> 00:26:08,000 Egy kevés só nem árt. Kicsit szomjas is leszel tőle. 261 00:26:08,000 --> 00:26:11,833 Gondolkodtam azon, amit a bányáról mondtál. 262 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 Te vagy a legidősebb. 263 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 Ha el akarsz menni, simán megteheted. De te veszed át Nils Johan posztját. 264 00:26:21,000 --> 00:26:25,208 De muszáj pont nekem? Elsának ez volt minden vágya... 265 00:26:25,208 --> 00:26:26,708 Az kizárt. 266 00:26:26,708 --> 00:26:31,041 Te is tudod, hogy Elsából sosem lesz vezető. 267 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 Ennek a helynek úgysincs jövője. 268 00:26:37,291 --> 00:26:40,041 A változó éghajlat, az erdőirtás... 269 00:26:41,333 --> 00:26:44,541 {\an8}Ha ez így megy tovább, hogy a jó életben maradunk fenn? 270 00:26:46,791 --> 00:26:48,750 Olyan akarok lenni, mint te. 271 00:26:50,500 --> 00:26:51,583 Jóképű? 272 00:26:52,750 --> 00:26:54,333 Jóképű? Hagyjál már! 273 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 Úgy értem, szabad, mint te. 274 00:26:56,916 --> 00:26:59,500 - Szabad? - Igen, te bármit megtehetsz. 275 00:26:59,500 --> 00:27:01,666 Te hülye vagy? 276 00:27:01,666 --> 00:27:04,208 Fogalmad sincs, miről beszélsz. 277 00:27:04,208 --> 00:27:08,333 - Miért vagy ilyen pipa? - A legfiatalabb családtag vagyok. 278 00:27:08,333 --> 00:27:12,875 Már nincs saját rénszarvasom, és az apádnak kell dolgoznom. 279 00:27:12,875 --> 00:27:18,416 Nem szavazhatok a falutanácsban. A hierarchia legalján vagyok. 280 00:27:18,416 --> 00:27:21,916 - Már nincs saját füljegyem se! - Elvették a jegyedet? 281 00:27:21,916 --> 00:27:22,916 Igen! 282 00:27:26,291 --> 00:27:29,583 A füljegyem nélkül nem érzem magam igazi száminak. 283 00:27:29,583 --> 00:27:30,541 Basszus... 284 00:27:31,833 --> 00:27:35,708 És amikor visszajövök a városi bányából, Júdásnak hívnak, 285 00:27:35,708 --> 00:27:38,333 mert ott kellett munkát vállalnom. 286 00:27:39,541 --> 00:27:43,166 Te meg itt ülsz, és a szabadságról beszélsz... 287 00:27:43,166 --> 00:27:45,208 Gőzöd sincs semmiről! 288 00:28:05,541 --> 00:28:08,333 Fogalmad sincs, milyen jó dolgod van itt. 289 00:28:10,250 --> 00:28:13,583 Amikor Kirunában vagyok, ez a hely hiányzik a legjobban. 290 00:28:13,583 --> 00:28:15,250 Állandóan. 291 00:28:15,250 --> 00:28:16,166 Hát igen. 292 00:28:17,666 --> 00:28:19,333 Gyönyörű ez a hely. 293 00:28:21,666 --> 00:28:23,875 Egy lélek sincs itt. 294 00:28:26,166 --> 00:28:27,500 Béke és nyugalom. 295 00:28:37,208 --> 00:28:38,083 Halló? 296 00:28:38,083 --> 00:28:41,375 Szia, átjönnél? Lövéseket hallottam Heargebuolža felől. 297 00:28:41,375 --> 00:28:43,708 A francba... Már megyek is! 298 00:28:52,708 --> 00:28:53,958 Mi az isten... 299 00:28:59,916 --> 00:29:01,708 Az a rohadék megint lecsapott. 300 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 A füleiket nyilván levágta. 301 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 Naná! 302 00:29:09,250 --> 00:29:10,916 Azt hiszem, az én szarvasom. 303 00:29:10,916 --> 00:29:12,458 Kibaszott szemétláda! 304 00:29:12,458 --> 00:29:16,666 Biztos az a kapzsi szemétláda volt az. Kövessük a hómobil nyomát! 305 00:29:51,250 --> 00:29:54,041 - Nézzünk be! - Nem kéne hívnunk a rendőrséget? 306 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 Ők bizonyíték nélkül szart se csinálnak. 307 00:29:57,208 --> 00:30:00,125 Itt az alkalom, hogy elkapjuk a rohadékot. 308 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 Nézd... 309 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 Vér. 310 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Ide vonszolta be a tetemeket. 311 00:30:54,583 --> 00:30:55,916 Hívd a rendőrséget! 312 00:30:56,541 --> 00:30:59,375 Ide kell jönniük megvizsgálni a vérnyomokat. 313 00:31:04,750 --> 00:31:06,416 Ne menjünk inkább haza? 314 00:31:15,500 --> 00:31:19,250 - Alig két órába telt ideérniük. - Nem siették el. 315 00:31:27,750 --> 00:31:28,666 Üdv, Stuorbma! 316 00:31:29,750 --> 00:31:30,583 Üdv! 317 00:31:31,500 --> 00:31:34,875 Csak nem megint ellopták a rénszarvasát? 318 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 De. Vérnyomok vezetnek a mészárlás helyszínétől egészen idáig. 319 00:31:44,208 --> 00:31:45,083 Hol? 320 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 Innen hófúvóval eltávolította a havat. 321 00:31:49,291 --> 00:31:52,916 És a pajta ajtaja előtt is vér van. 322 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 Menjenek be, és nézzenek körül! 323 00:32:03,125 --> 00:32:04,750 Már meg is jött. 324 00:32:12,041 --> 00:32:13,625 Ezúttal nem ússza meg. 325 00:32:13,625 --> 00:32:14,625 Szia! 326 00:32:15,458 --> 00:32:17,458 Munkaügyben jöttünk, szóval... 327 00:32:18,041 --> 00:32:20,083 Szerinted most tényleg elkapják? 328 00:32:20,083 --> 00:32:23,416 - Mi a probléma? - A szarvasok... Vérnyomokat láttunk. 329 00:32:23,416 --> 00:32:24,875 Tutira jóban vannak. 330 00:32:24,875 --> 00:32:27,875 - Azok a rohadt... - De ezt ki kell vizsgálnunk. 331 00:32:27,875 --> 00:32:29,250 A rohadt életbe! 332 00:32:30,125 --> 00:32:31,125 Mi folyik itt? 333 00:32:31,666 --> 00:32:34,208 Most megvizsgáljuk a vérnyomokat. 334 00:32:37,250 --> 00:32:42,500 Ez itt magántulajdon, de ezt talán ti is tudjátok. 335 00:32:42,500 --> 00:32:44,708 Mi csak követtük a vérnyomokat. 336 00:32:46,333 --> 00:32:48,541 Ma reggel lelőttem egy nyulat. Ennyi. 337 00:32:49,541 --> 00:32:52,666 Nyulat lőni még szabad ebben az országban, ugye? 338 00:32:52,666 --> 00:32:54,458 Benézhetnénk a pajtába? 339 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 Igen, de... 340 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 Ahhoz nem kell házkutatási? 341 00:33:05,375 --> 00:33:08,916 De kell, így van. Nekünk viszont nincs. 342 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 Ja... 343 00:33:11,958 --> 00:33:13,000 Szóval nincs. 344 00:33:14,958 --> 00:33:19,041 Veletek szívesen tárgyalok, de a lappoknak sürgősen el kéne húzniuk. 345 00:33:19,041 --> 00:33:20,583 Ne hívd már őket így! 346 00:33:20,583 --> 00:33:23,458 - Mármint lappoknak? - Ne csináld már! 347 00:33:24,333 --> 00:33:27,416 Most hazamehetnek. Majd intézkedünk az ügyben. 348 00:33:27,958 --> 00:33:29,333 Ja, persze. 349 00:33:32,958 --> 00:33:35,541 Felnyomhatnálak titeket birtokháborításért! 350 00:33:39,583 --> 00:33:43,833 Nem régóta dolgozom itt, de hallottam a rénszarvaslopásokról. 351 00:33:43,833 --> 00:33:47,666 Igen, ez egy rohadt nagy probléma, de... 352 00:33:49,958 --> 00:33:54,250 Ha engem kérdeztek, szerintem maguk a számik lövik le őket. 353 00:33:55,375 --> 00:33:56,500 Már miért tennék? 354 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 A számi falvak állandóan hadakoznak egymással. 355 00:34:00,791 --> 00:34:03,208 És kárpótlást követelnek a kormánytól... 356 00:34:03,208 --> 00:34:06,541 De a kárpótláshoz azonosítani kell a rénszarvasokat. 357 00:34:06,541 --> 00:34:10,333 Ha levágják a fülüket, nem kapnak semmit. Ezt te is tudod. 358 00:34:10,333 --> 00:34:13,083 - Igen, hát... Talán igazad van. - Igen. 359 00:34:13,083 --> 00:34:15,791 Köztudott, hogy a szarvastartás nem éri meg, 360 00:34:15,791 --> 00:34:18,166 még a rahedli támogatás ellenére sem. 361 00:34:18,875 --> 00:34:21,500 Tetejébe azt hiszik, minden kurvára az övék. 362 00:34:21,500 --> 00:34:25,000 Már halászni se lehet, nehogy megzavard a rénszarvasaikat... 363 00:34:25,000 --> 00:34:28,208 - Sok gond van a szarvasokkal. - Mindig is így volt. 364 00:34:28,208 --> 00:34:31,500 Apám is kínlódott velük. És most ez a hómobiltilalom. 365 00:34:31,500 --> 00:34:33,583 Most nyárig ki se mozdulhatok? 366 00:34:35,291 --> 00:34:38,041 Felbaszom magam, ha csak rágondolok. 367 00:34:39,458 --> 00:34:43,375 Apa egész életében gürizett. Semmit sem kapott ingyen, aztán... 368 00:34:44,333 --> 00:34:46,500 Hát nem tudom. Ez... 369 00:34:46,500 --> 00:34:50,916 Ez nem fair, a francba is, de... Az élet igazságtalan, aztán meghalunk. 370 00:34:53,833 --> 00:34:54,666 Igen... 371 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 Oké, de azok a vérnyomok a pajtánál... 372 00:35:00,583 --> 00:35:04,208 - Hogy kerültek oda? - Mondtam. Reggel lelőttem egy nyulat. 373 00:35:04,791 --> 00:35:05,708 Hol van a nyúl? 374 00:35:30,250 --> 00:35:32,291 Legalább levennéd a cipődet? 375 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 Az egész az én hibám. 376 00:35:54,000 --> 00:35:54,833 A te hibád? 377 00:35:54,833 --> 00:36:00,000 Ha kislányként kinyitottam volna a számat, ez soha nem történt volna meg. 378 00:36:01,625 --> 00:36:02,500 Mi? 379 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 Ezt hogy érted? 380 00:36:14,375 --> 00:36:16,541 Robert ölte meg Nástegállut. 381 00:36:24,208 --> 00:36:25,666 Mindig is sejtettük. 382 00:36:27,250 --> 00:36:29,750 Valahogy tudtuk, hogy ő tette. 383 00:36:30,375 --> 00:36:35,250 De miután bementetek rendőrségre, apa nem akart nyomást gyakorolni rád. 384 00:36:35,750 --> 00:36:37,541 Robert megfenyegetett? 385 00:36:38,416 --> 00:36:40,958 Már régen el kellett volna mondanom. 386 00:36:44,291 --> 00:36:47,916 Minden rénszarvast miattam öltek meg. 387 00:36:48,500 --> 00:36:50,291 De féltem bármit is mondani. 388 00:36:52,541 --> 00:36:56,250 Ebben csak egyvalaki sáros, mégpedig az a szemétláda. 389 00:36:57,666 --> 00:36:58,500 És nem te. 390 00:37:01,291 --> 00:37:02,791 Szeretném, ha ezt tudnád. 391 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Ez meg mi? 392 00:37:39,791 --> 00:37:40,875 Bizonyíték. 393 00:37:54,916 --> 00:37:57,125 Hány kell még, hogy tegyenek valamit? 394 00:38:05,500 --> 00:38:06,416 Szégyen! 395 00:38:40,208 --> 00:38:42,041 Úgy vezet, mint egy őrült. 396 00:38:42,708 --> 00:38:44,416 Azért jó menet volt. 397 00:38:48,208 --> 00:38:49,250 Szia, Olle! 398 00:38:50,958 --> 00:38:52,875 Hallom, Elsa az őrsön járt. 399 00:38:54,041 --> 00:38:56,708 - Hol hallottad? - A madarak csicseregték. 400 00:38:56,708 --> 00:38:58,458 Elsa követte a vérnyomokat, 401 00:38:58,458 --> 00:39:02,375 amik Isaksson pajtájához vezettek, de a rendőrség nem tett semmit. 402 00:39:02,375 --> 00:39:05,750 Tudod, hogy múlt héten megölték az egyik rénszarvasomat. 403 00:39:06,625 --> 00:39:10,625 Az lenne a legjobb, ha te vagy én beszélnénk a rendőrséggel. 404 00:39:10,625 --> 00:39:11,750 De miért? 405 00:39:11,750 --> 00:39:16,750 Mindegy, mit gondolunk arról, hogy a rendőrség hogyan kezeli az ügyet, 406 00:39:16,750 --> 00:39:18,541 tudnunk kell tárgyalni velük. 407 00:39:18,541 --> 00:39:22,166 Véget kell vetnünk ennek a szörnyű mészárlássorozatnak. 408 00:39:22,833 --> 00:39:28,000 Nem ronthatunk be csak így a rendőrőrsre, hogy provokáljuk őket. 409 00:39:28,000 --> 00:39:29,416 Nem provokáltam őket. 410 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 Csak leadtam a bizonyítékot. 411 00:39:31,250 --> 00:39:34,125 A rendőrség szart se csinált, nem segítettek. 412 00:39:34,708 --> 00:39:37,333 Csak kushadjunk, és fordítsuk el a fejünket? 413 00:39:37,333 --> 00:39:39,750 Elsa legalább megpróbált tenni valamit. 414 00:39:39,750 --> 00:39:43,708 Nem akarunk erről vitát nyitni, ugye, Nils Johan? 415 00:39:43,708 --> 00:39:47,541 Te is tudod, hogy holnap fontos gyűlésünk lesz. 416 00:39:47,541 --> 00:39:52,541 Nem kockáztathatjuk, hogy ott mindenki ellenünk forduljon. 417 00:39:53,541 --> 00:39:54,541 Ez igaz. 418 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 Szóval most már az ő pártját fogod? 419 00:40:00,041 --> 00:40:02,416 Olle a számik szóvivője a faluban. 420 00:40:02,416 --> 00:40:05,166 Hát szólalj fel! Ez így nem mehet tovább. 421 00:40:05,166 --> 00:40:09,041 Hadd tegyük a dolgunkat mi, a megválasztott képviselők! 422 00:40:09,041 --> 00:40:10,791 Én nem választottam senkit. 423 00:40:11,416 --> 00:40:14,625 Hiába beszélek, meg se hallgattok, csak mert nő vagyok. 424 00:40:14,625 --> 00:40:17,291 Elsa, hagyd ezt abba! 425 00:40:22,750 --> 00:40:26,458 Sok szó esik az együttműködésről, de hogy működhetnénk együtt, 426 00:40:26,458 --> 00:40:29,333 ha tudjuk, mivel járna egy bánya a hegyen? 427 00:40:29,958 --> 00:40:32,875 Két részre szakítaná a számi falunkat, 428 00:40:32,875 --> 00:40:35,833 és elvágná a csordáink vándorlási útvonalait. 429 00:40:35,833 --> 00:40:40,875 Hogyan vándoroljunk a nyári és a téli legelők között, 430 00:40:40,875 --> 00:40:43,416 ha útban van egy nagy külszíni bánya? 431 00:40:43,416 --> 00:40:44,750 Mehettek busszal. 432 00:40:46,666 --> 00:40:51,583 És értékes legelők is vannak ott, ahová a bányát tervezik telepíteni. 433 00:40:52,250 --> 00:40:56,541 Ez azon kevés helyek egyike, ahol még van szakállzuzmó. 434 00:40:56,541 --> 00:40:57,833 És még valami... 435 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Ezek az újonnan épülő utak hol húzódnak majd? 436 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 Elég legyen, a fenébe is már! 437 00:41:04,041 --> 00:41:06,541 A hómobilok megzavarják a szarvasokat. 438 00:41:06,541 --> 00:41:09,416 Nem halászhatunk. Nem vadászhatunk. 439 00:41:09,416 --> 00:41:12,208 És most, hogy 250 új munkahelyet teremthetünk, 440 00:41:12,208 --> 00:41:15,208 és megmenthetjük a régiót, erre is nemet mondanak! 441 00:41:15,208 --> 00:41:16,583 Úgy van! 442 00:41:20,333 --> 00:41:25,333 Van egy kiváló iskolánk a faluban, amit mindannyian fenn akarunk tartani. 443 00:41:25,333 --> 00:41:27,375 A korcsolyapálya, az óvoda... 444 00:41:27,375 --> 00:41:30,916 Ki fizet majd ezért, ha az emberek nem tudnak itt élni, 445 00:41:30,916 --> 00:41:32,375 dolgozni, adót fizetni? 446 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 Nos, Olle... Semmi bajom nincs a szarvasaitokkal. 447 00:41:35,333 --> 00:41:36,708 Ezt te is tudod. 448 00:41:36,708 --> 00:41:40,291 De tavaly nyár óta munkanélküli vagyok. 449 00:41:40,291 --> 00:41:43,708 Sofia beteg, otthon kell maradnia, és van egy kisfiunk. 450 00:41:43,708 --> 00:41:47,791 Christer, pontosan tudom, hogy milyen helyzetben vagytok, 451 00:41:47,791 --> 00:41:49,250 és őszintén sajnálom. 452 00:41:49,250 --> 00:41:53,333 De arra is gondoljatok, hogy miből élünk, ha minden állat elhullik! 453 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Most kell a munka, nem pár év múlva. 454 00:41:55,625 --> 00:41:58,291 Olyan megoldás kell, ami mindenkinek jó. 455 00:41:58,291 --> 00:42:00,500 Vagyis adjuk fel, és dögöljünk meg? 456 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 A bánya nem jó szarvaslegelőnek. 457 00:42:05,000 --> 00:42:08,083 Az egyetlen megoldás, ha mi, pásztorok elköltözünk. 458 00:42:08,083 --> 00:42:09,791 Én nem ezt mondtam. 459 00:42:09,791 --> 00:42:11,250 Nem? Akkor mit? 460 00:42:11,250 --> 00:42:12,750 Elsa, ülj le! 461 00:42:13,250 --> 00:42:15,958 Miért nem nyírjátok ki az összes szarvasunkat? 462 00:42:17,375 --> 00:42:19,166 Akkor megszabadultok tőlünk. 463 00:42:19,166 --> 00:42:22,083 Úgysem tesztek mást már 20 éve. Minimum. 464 00:42:23,083 --> 00:42:25,625 Lemészároljátok és halálra kínozzátok őket. 465 00:42:25,625 --> 00:42:28,833 Le is filmezitek. És panaszkodtok a kárpótlás miatt? 466 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 És ti itt mindannyian 467 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 pontosan tudjátok, hogy ezért 468 00:42:33,833 --> 00:42:34,916 ki a felelős. 469 00:42:36,583 --> 00:42:39,583 Mi a francról beszélsz? Mi? 470 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 Minket vádolsz? Minket? Hogy megöltük a kibaszott rénszarvasokat? 471 00:42:44,541 --> 00:42:47,083 A rénszarvasaitok miattatok hullanak! 472 00:42:47,083 --> 00:42:51,083 Miután megjelölitek a rénszarvasokat, kiengeditek őket a karámból, 473 00:42:51,083 --> 00:42:54,125 aztán ott kóricálnak mindenütt az utakon! 474 00:42:54,125 --> 00:42:56,458 Szinte bármikor elgázolhatják őket. 475 00:42:56,458 --> 00:42:59,583 Ez itt a gond. Szemmel kell tartanotok őket! 476 00:43:04,375 --> 00:43:07,500 Szóval... világháborút akarsz kirobbantani? 477 00:43:08,333 --> 00:43:11,291 - Elment az eszed? - Csak elmondom, mi a helyzet. 478 00:43:11,291 --> 00:43:13,583 Miért? Az egész falu ellenünk van. 479 00:43:13,583 --> 00:43:16,666 Tanítsd meg a lányodat a jó modorra! A pokolba is! 480 00:43:23,375 --> 00:43:24,250 - Szia! - Szia! 481 00:43:24,250 --> 00:43:25,250 Hogy ment? 482 00:43:26,458 --> 00:43:28,208 Kérdezd meg a lányodat! 483 00:43:30,375 --> 00:43:31,666 Mi történt? 484 00:43:32,250 --> 00:43:33,666 Csak rossz kedve van. 485 00:43:37,166 --> 00:43:38,125 Nagyi! 486 00:43:39,458 --> 00:43:42,333 - Nagyon szép lesz ez a cipő. - Az biztos is. 487 00:43:44,500 --> 00:43:48,625 Minden rendben lesz. Igen. Biztos vagyok benne. 488 00:44:01,291 --> 00:44:05,500 Emlékszem, milyen szomorú voltál, amikor megölték a rénszarvasborjúdat. 489 00:44:07,500 --> 00:44:12,291 Épp a rénszarvasokat etettük, amikor apád elmondta, milyen szomorú vagy. 490 00:44:12,291 --> 00:44:13,875 Elmondta neked? 491 00:44:13,875 --> 00:44:15,541 Már akkor tudtam, 492 00:44:15,541 --> 00:44:20,166 hogy fellázadsz majd a sok szarság ellen, amit itt most megélünk. 493 00:44:32,833 --> 00:44:34,625 A francba is, ez most kellett! 494 00:44:36,291 --> 00:44:37,291 Tudod... 495 00:44:41,291 --> 00:44:43,250 Mindig azt hittem, lelépsz innen. 496 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 Oké... 497 00:44:49,041 --> 00:44:51,708 Erről senkinek egy szót se! 498 00:44:55,916 --> 00:44:57,458 Fontolgatom, hogy lelépek. 499 00:44:59,166 --> 00:45:00,541 Legalábbis egy időre. 500 00:45:02,125 --> 00:45:04,375 Hogy talán jelentkezem egy egyetemre... 501 00:45:05,333 --> 00:45:07,083 és tanulok valamit. 502 00:45:08,000 --> 00:45:12,375 Valamit, ami javíthat a helyzetünkön. Valamit, ami erőt ad nekem. 503 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 Hatalmat. 504 00:45:15,291 --> 00:45:17,583 Elsa... Menj el! 505 00:45:18,375 --> 00:45:19,458 Fiatal vagy. 506 00:45:20,250 --> 00:45:24,250 Teremts magadnak jobb életet, fényesebb jövőt! 507 00:45:25,375 --> 00:45:29,750 Mindketten tudjuk, hogy a szarvastartás jövője bizonytalan. 508 00:45:37,583 --> 00:45:39,375 Nem adhatjuk fel, Lasse. 509 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 Mosolyt! 510 00:45:45,791 --> 00:45:47,375 De hát mosolygok. 511 00:45:48,000 --> 00:45:50,083 Jaj! Ezt töröld ki! 512 00:45:51,333 --> 00:45:55,083 - Ezt nem mentheted el. - Dehogynem. Elmentem. 513 00:45:55,083 --> 00:45:56,041 Jaj, ne már! 514 00:45:59,833 --> 00:46:04,708 A nagyanyám szerint az őseink lelkei vándorolnak ott fenn. 515 00:46:09,291 --> 00:46:11,333 Igen, a nagymamák már csak tudják. 516 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 - Mindjárt robbantanak. - Mi? 517 00:46:17,083 --> 00:46:18,458 Jön a robbantás. 518 00:46:27,333 --> 00:46:29,333 Megijedtél, ugye? 519 00:46:29,333 --> 00:46:33,041 Remélem, nem volt ott senki. 520 00:46:36,333 --> 00:46:38,500 A bánya mindent felemészt. 521 00:46:42,958 --> 00:46:45,958 Mintha levágnák alólunk az ágat, amin ülünk. 522 00:46:47,625 --> 00:46:50,541 És nem ugorhatsz át egy másik ágra? 523 00:46:52,083 --> 00:46:54,458 De mi van, ha már nem maradt több ág? 524 00:47:48,375 --> 00:47:49,291 Mattias! 525 00:48:10,875 --> 00:48:12,708 Mi a franc van már, Mattias? 526 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 Gyere már! 527 00:48:16,583 --> 00:48:18,166 Mit csinálsz itt? 528 00:48:22,833 --> 00:48:25,375 Néha olyan vagy, mint egy nagy csecsemő! 529 00:48:45,583 --> 00:48:46,875 Hogy vagy? 530 00:48:55,125 --> 00:48:56,375 Mégis mi a jó... 531 00:49:11,083 --> 00:49:12,333 Komolyan kérdezem. 532 00:49:12,916 --> 00:49:14,916 - Hogy vagy? - Jól. 533 00:49:16,583 --> 00:49:17,500 Mesélj! 534 00:49:26,083 --> 00:49:28,375 Kurvára dühös vagyok arra a rohadékra. 535 00:49:31,291 --> 00:49:33,833 Vérnyomok vezettek a pajtája ajtajáig, 536 00:49:33,833 --> 00:49:36,000 és a rendőrök lófaszt se csináltak! 537 00:49:38,041 --> 00:49:39,166 És apa sem. 538 00:49:41,541 --> 00:49:43,958 Csak homokba dugja a fejét. 539 00:49:45,666 --> 00:49:47,791 Mintha mi sem történt volna. 540 00:49:52,958 --> 00:49:54,291 Nem látod, húgocskám? 541 00:49:54,875 --> 00:49:56,541 Lassan nem marad szarvasunk. 542 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 Ki kéne nyírnunk azt a rohadékot! 543 00:51:20,291 --> 00:51:24,958 Azért gyűltünk itt ma össze, hogy búcsút vegyünk... 544 00:51:26,125 --> 00:51:27,500 egy testvértől... 545 00:51:28,666 --> 00:51:29,833 egy fiútól... 546 00:51:29,833 --> 00:51:31,666 Miről beszél ez? 547 00:51:31,666 --> 00:51:33,541 ...és egy jó baráttól. 548 00:51:33,541 --> 00:51:36,416 Nem tudjuk, hová kerül szegény. 549 00:51:37,291 --> 00:51:40,125 - Biztos a pokolba. - A templomban nem beszélünk. 550 00:51:40,125 --> 00:51:41,916 - Mi? - Itt nem beszélünk. 551 00:51:41,916 --> 00:51:48,916 Lasse Čalmmejávrrisban született az Úr 1988. évében. 552 00:51:49,416 --> 00:51:54,041 Már fiatalon tudta, hogy rénszarvaspásztor akar lenni. 553 00:51:55,708 --> 00:51:59,458 Húgával, Hannával és az ő férjével élt... 554 00:51:59,458 --> 00:52:01,916 Ki kell mennem a vécére. 555 00:52:01,916 --> 00:52:03,875 Most nem mehetsz sehova. 556 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 Talán nehéz megértenünk... 557 00:52:08,208 --> 00:52:11,958 hogy Lasse miért döntött úgy, hogy itthagy minket. 558 00:52:13,541 --> 00:52:19,125 Lasse sokat jelentett mindannyiótoknak. 559 00:52:20,000 --> 00:52:24,666 És mindig emlékezni fogtok rá. 560 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 Porból lettünk... 561 00:52:33,916 --> 00:52:35,958 és porrá leszünk. 562 00:52:49,500 --> 00:52:53,166 Egy kicsit még itt maradok. Később majd hazamegyek. 563 00:53:09,666 --> 00:53:10,875 Sziasztok! 564 00:53:14,416 --> 00:53:15,458 Helló! 565 00:53:19,166 --> 00:53:20,666 Őszinte részvétem. 566 00:53:21,958 --> 00:53:24,375 Lasse jó fej srác volt. És... 567 00:53:25,208 --> 00:53:27,750 Kis korunkban egy hokicsapatban játszottunk. 568 00:53:28,458 --> 00:53:30,708 Néha összefutottunk halászás közben. 569 00:53:30,708 --> 00:53:33,000 Ha szegény édesanyjára gondolok... 570 00:53:37,250 --> 00:53:38,125 Figyelj... 571 00:53:38,791 --> 00:53:40,166 Figyelmeztetlek. 572 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 Ne öld meg a rénszarvasainkat! 573 00:53:44,791 --> 00:53:48,291 - Vigyázz, ne járjon túl sokat a szád! - Ez csak a kezdet. 574 00:53:48,291 --> 00:53:49,291 Azt mondod? 575 00:53:49,291 --> 00:53:50,583 - Helló! - Szia! 576 00:54:18,291 --> 00:54:21,041 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 577 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 Nézd, ki jön ott! 578 00:54:50,791 --> 00:54:51,625 Nézd! 579 00:54:53,833 --> 00:54:55,041 Ezüst. 580 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 Nézd azt a brosst... 581 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 Te jó ég! 582 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 Fantasztikusan nézel ki! Nézzenek oda! Lefotózhatlak? 583 00:55:06,083 --> 00:55:06,958 Nem is tudom. 584 00:55:06,958 --> 00:55:09,166 Hadd fotózzon le, és fizessen érte! 585 00:55:10,041 --> 00:55:13,041 Ötszáz korona egy képért egy igazi számiról. 586 00:55:13,041 --> 00:55:13,958 Oké. 587 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 Ez a joika a húgomhoz szól... 588 00:55:49,666 --> 00:55:52,125 Gyere le a színpadról, részeg vagy! 589 00:55:53,875 --> 00:55:55,333 Most mi a bajod? 590 00:55:55,333 --> 00:55:58,708 Kínos, amit művelsz. Ülj le! 591 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 Szia, Elsa! 592 00:56:00,916 --> 00:56:01,833 Szia! 593 00:56:21,791 --> 00:56:23,083 - Sziasztok! - Helló! 594 00:56:35,416 --> 00:56:38,958 Ez a joika a húgomhoz szól... 595 00:56:45,166 --> 00:56:47,666 Helló! Szia! 596 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Halló? 597 00:57:47,500 --> 00:57:50,750 Valaki rénszarvaskoponyákat hagyott az út mellett. 598 00:57:50,750 --> 00:57:52,083 - Kérlek, gyere! - Mi? 599 00:57:52,833 --> 00:57:55,125 - Komolyan? - Igen, gyere gyorsan! 600 00:57:55,125 --> 00:57:59,791 Itt egy rahedli ember. Rendőrök, újságírók... Siess! 601 00:57:59,791 --> 00:58:01,250 Jó, hol vagy? 602 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 ...bűncselekmény. 603 00:58:04,458 --> 00:58:06,958 Ez talán üzenet a számiknak, ugye? 604 00:58:09,666 --> 00:58:10,833 Te jó ég! 605 00:58:12,375 --> 00:58:15,625 Én ezt nem értem. Ki csinál ilyen brutális dolgot? 606 00:58:16,125 --> 00:58:18,583 Valaki, aki nem kedveli itt a számikat. 607 00:58:18,583 --> 00:58:21,250 Üdv! Lovisa Eriksson vagyok az Expressentől. 608 00:58:21,250 --> 00:58:22,583 Ön szerint ki tette? 609 00:58:22,583 --> 00:58:24,833 Lehet, hogy maguk a számik. 610 00:58:24,833 --> 00:58:28,166 Nem értem. Miért ölnék le a számik a saját szarvasaikat? 611 00:58:28,166 --> 00:58:30,333 - Mondok nekik valamit. - Ne! 612 00:58:30,333 --> 00:58:32,375 Kártérítést kapnak az állatokért. 613 00:58:32,375 --> 00:58:35,041 - De muszáj. - Ne! Tudod, mit mondott apám. 614 00:58:35,041 --> 00:58:36,041 Nem érdekel! 615 00:58:36,041 --> 00:58:38,958 Elmondom, miért ölik meg a rénszarvasainkat. 616 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 Oké, hallgatom! 617 00:58:40,791 --> 00:58:45,458 Azért ölik őket, mert gyűlölnek minket. Oda ütnek, ahol a legjobban fáj. 618 00:58:47,416 --> 00:58:50,208 A falunkban a rénszarvasokat 619 00:58:50,208 --> 00:58:52,291 úgy 20 éve mészárolják. Minimum. 620 00:58:54,166 --> 00:58:56,208 És a rendőrség nem tesz semmit. 621 00:58:56,208 --> 00:59:00,208 A garázsunkban több mint 100 rendőrségi jelentés van. 622 00:59:00,208 --> 00:59:01,625 Miért nem intézkednek? 623 00:59:02,416 --> 00:59:04,291 Sokan megszabadulnának tőlünk. 624 00:59:04,291 --> 00:59:09,250 Nem abban egyeztünk meg, hogy a faluban én tartom a kapcsolatot a sajtóval? 625 00:59:09,250 --> 00:59:12,750 Az a baj, hogy nincs is kapcsolatunk a sajtóval. 626 00:59:12,750 --> 00:59:15,125 Honnan tudják majd, mi folyik itt? 627 00:59:15,125 --> 00:59:21,625 Mióta ez megjelent, három halálos fenyegetést kaptam. 628 00:59:22,291 --> 00:59:25,041 Ez történik, ha szóba állsz az újságírókkal. 629 00:59:25,541 --> 00:59:27,250 És ez az én hibám? 630 00:59:27,250 --> 00:59:29,583 Hát nem érted? 631 00:59:29,583 --> 00:59:32,458 Az agresszív akcióid veszélybe sodornak minket. 632 00:59:32,458 --> 00:59:33,875 Nincs ez jól, Elsa. 633 00:59:34,458 --> 00:59:37,958 Beszéltem a falutanács vezetőjével. 634 00:59:37,958 --> 00:59:41,000 Arra a döntésre jutottunk... 635 00:59:41,000 --> 00:59:43,708 - Szóval az lenne a legjobb, ha Elsa... - Apa! 636 00:59:43,708 --> 00:59:47,833 - Jobb, ha Elsa nem jár a gyűlésekre. - Szóval most kizártok? 637 00:59:47,833 --> 00:59:50,875 - Ezt nem tehetitek. - Már meghoztuk a döntést. 638 00:59:50,875 --> 00:59:51,833 Mikor? 639 00:59:51,833 --> 00:59:55,750 Nincs jobb dolgotok, mint hülye döntéseket hozni? Tényleg? 640 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 Akár ide is jöhetnétek, hogy gondozzátok a szarvasaitokat. 641 01:00:01,666 --> 01:00:02,541 A picsába is! 642 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 TE KIBASZOTT LAPP KURVA – UNDORÍTÓ RIBANC! 643 01:01:16,666 --> 01:01:18,500 DÖGÖLJ MEG! LAPP KURVA! 644 01:01:35,791 --> 01:01:37,458 Engedj el, basszus! 645 01:01:38,208 --> 01:01:39,083 Hagyjál! 646 01:01:40,916 --> 01:01:41,958 Mit műveltek? 647 01:01:41,958 --> 01:01:44,125 - Ő kezdte! - Nem igaz! 648 01:01:44,125 --> 01:01:46,416 Mindig a rohadék lappok kezdik! 649 01:01:47,833 --> 01:01:48,958 Jon-Issát! 650 01:01:50,458 --> 01:01:53,708 Bemegyünk, és ezt megbeszéljük. Most azonnal! 651 01:01:53,708 --> 01:01:56,833 Engedj el! A rohadék lapp kezdte! 652 01:01:59,208 --> 01:02:01,791 Jon-Issát... Mi ütött beléd? 653 01:02:01,791 --> 01:02:06,833 Ez a te hibád! Minden rosszabb, amióta benne voltál az újságban! 654 01:02:06,833 --> 01:02:10,125 Többé nem akarom, hogy a tanárunk legyél! 655 01:02:39,333 --> 01:02:43,291 Elsa, menj el! Fiatal vagy. 656 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 SZÁMI EGYETEM 657 01:02:46,833 --> 01:02:50,291 Teremts magadnak jobb életet, fényesebb jövőt! 658 01:02:53,958 --> 01:02:58,541 Mindketten tudjuk, hogy a szarvastartás jövője bizonytalan. 659 01:03:11,208 --> 01:03:15,083 A Bányászati Felügyelet engedélyezte a Venture Mining vállalatnak, 660 01:03:15,083 --> 01:03:18,875 hogy vasérc után kutasson a Njunjisvárrin, vagyis a Nunásvaarán. 661 01:03:18,875 --> 01:03:20,166 A bánya körüli vita... 662 01:03:20,166 --> 01:03:25,875 Tegnap, amikor hazajöttem, a nagyi mezítláb mászkált odakint. 663 01:03:26,541 --> 01:03:29,000 Nem gondoskodhatunk róla tovább. 664 01:03:29,000 --> 01:03:32,708 Az állattartásunkra ennek végzetes következményei lesznek. 665 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 A döntés ellen fellebbezni szándékozunk, és... 666 01:03:35,958 --> 01:03:39,250 Ebben egyetértünk, és hangot is adunk a véleményünknek. 667 01:03:39,250 --> 01:03:42,458 Sajnálatos, hogy ez az ügy ilyen sokáig húzódik. 668 01:03:42,458 --> 01:03:47,041 Persze tiszteletben tartjuk a számik véleménynyilvánítási jogát. 669 01:03:47,041 --> 01:03:49,833 Ám sajnálatos, hogy egyesek mindig tiltakoznak. 670 01:03:49,833 --> 01:03:52,583 Azt hiszik, szórakozásból tiltakozunk? 671 01:03:52,583 --> 01:03:56,750 ...Észak-Svédországban számos falusi iskolát bezárás fenyeget 672 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 a gazdasági és demográfiai kihívások miatt. 673 01:03:59,875 --> 01:04:02,500 A környékbeliek nagy része aggódik amiatt... 674 01:04:02,500 --> 01:04:05,000 Most kell eldöntenünk. 675 01:04:05,000 --> 01:04:08,166 ...a gyermekek oktatását, és esélyt adva a családoknak, 676 01:04:08,166 --> 01:04:10,791 hogy a gyéren lakott területeken maradjanak. 677 01:04:11,833 --> 01:04:13,583 Odatelefonáltam. 678 01:04:13,583 --> 01:04:15,750 Lenne neki egy szobájuk. 679 01:04:51,458 --> 01:04:52,750 Erre gyere! 680 01:04:58,000 --> 01:05:00,208 - Készen állsz? - Elsának szóltál? 681 01:05:01,416 --> 01:05:04,625 - Ő nem jön velünk. - Dehogynem. 682 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 Siess már! Mit tökölsz? 683 01:05:18,125 --> 01:05:20,208 Talán jobb, ha itthon maradsz. 684 01:05:21,333 --> 01:05:22,166 Miért? 685 01:05:29,000 --> 01:05:31,958 Szóval ott lesz az új bánya? 686 01:05:31,958 --> 01:05:34,958 Igen, ott. Az Átnjevárrival szemben. 687 01:05:34,958 --> 01:05:35,958 Üdv! 688 01:05:37,500 --> 01:05:41,166 Sajnálom, Nils Johan, de Elsát itt nem látjuk szívesen. 689 01:05:41,833 --> 01:05:43,458 - Viccelsz, Johan? - Nem. 690 01:05:44,041 --> 01:05:47,208 Tegnap felgyújtották a takarmányomat. Gondolom, tudod. 691 01:05:47,208 --> 01:05:48,541 Nem tehetek semmit. 692 01:05:49,166 --> 01:05:53,083 - Ez most komoly, Olle? - Egyhangú döntés volt. 693 01:05:54,708 --> 01:05:57,375 - Szia! - Nem volt egyhangú. 694 01:05:57,375 --> 01:06:00,583 Pár napja, amikor Jon-Issát hazajött az iskolából, 695 01:06:00,583 --> 01:06:03,541 azt mesélte, hogy verekedett. Nagyon felzaklatta. 696 01:06:04,125 --> 01:06:07,791 Miattad megy ez a sok őrült vita a mi kis falunkban. 697 01:06:07,791 --> 01:06:11,791 A gyerekekre is kihat a sok probléma, amiről a felnőttek beszélnek. 698 01:06:13,083 --> 01:06:14,375 Ezt hogy érted? 699 01:06:14,375 --> 01:06:18,041 Ne tanítsuk meg a gyerekeknek, hogy kiálljanak az igazukért? 700 01:06:19,291 --> 01:06:21,375 Épp elég ideje ácsorogsz itt. 701 01:06:21,375 --> 01:06:23,375 Ott az ajtó. Menj el! 702 01:06:24,500 --> 01:06:26,625 Nem is akarunk itt maradni. 703 01:06:28,166 --> 01:06:29,958 Lassénak igaza volt. 704 01:06:29,958 --> 01:06:32,500 Ebben a faluban csak idióták laknak. 705 01:06:32,500 --> 01:06:33,708 Kibaszott barmok! 706 01:07:39,416 --> 01:07:41,041 Megtaláltad a kis csordát? 707 01:07:41,041 --> 01:07:44,541 Ja, néhányuk ott volt a Vuoskoduottar északi oldalán. 708 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 Gondolsz néha Lasséra? 709 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 - Mondott neked valamit? - Nem, neked mondott valamit? 710 01:08:02,583 --> 01:08:04,958 Szerintem nem nagyon találta a helyét. 711 01:08:04,958 --> 01:08:07,791 Ez most úgy hangzott, mintha pap lennél. 712 01:08:07,791 --> 01:08:12,291 A francba! Annyira unom már, hogy mindennap a savanyú pofádat nézem! 713 01:08:12,875 --> 01:08:16,625 Akkor csukd be a szemed! Senki sem kért, hogy bámulj. 714 01:08:16,625 --> 01:08:19,750 Folyton csak magadat sajnálod. Állandóan! 715 01:08:19,750 --> 01:08:20,958 Hagyd már abba! 716 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 Rohadt semmirekellők! 717 01:08:45,083 --> 01:08:47,958 Hagyd! Nincs értelme odamenni. 718 01:08:47,958 --> 01:08:50,333 Azt hittem, szereted a felhajtást. 719 01:09:02,333 --> 01:09:05,291 - Nem tudtátok, hogy tilos hómobilozni? - Nem. 720 01:09:06,375 --> 01:09:08,291 Nem hallottam semmi ilyesmit. 721 01:09:09,041 --> 01:09:11,875 Ez a baj veletek, lappokkal. 722 01:09:11,875 --> 01:09:15,500 - Nem osztoztok semmin. - Nem zavarunk itt senkit. 723 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 - De, a szarvasainkat. - Szarvasok? 724 01:09:19,666 --> 01:09:22,041 Milyen szarvasok? Hol a francban vannak? 725 01:09:22,041 --> 01:09:25,041 Ti is hómobillal zúztok. Az bezzeg nem zavaró. 726 01:09:25,041 --> 01:09:28,666 És nekünk is annyi jogunk van itt lenni, mint nektek. 727 01:09:28,666 --> 01:09:31,291 Pedig kurvára nincs. Ma biztos nincs. 728 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 Ezt ki mondja? 729 01:09:32,708 --> 01:09:34,583 Én mondom. És a törvény. 730 01:09:34,583 --> 01:09:37,541 Ezek a mi legelőink, és itt tilos hómobilozni. 731 01:09:37,541 --> 01:09:39,958 - A faszt! - Menjünk! 732 01:09:39,958 --> 01:09:42,916 Figyu, kis lapp geci! Kis korom óta halászok itt. 733 01:09:42,916 --> 01:09:45,916 És azelőtt az apám ült itt az ő apjával. 734 01:09:45,916 --> 01:09:48,208 És most egy Stuorbma megtiltaná... 735 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 Mattias, ne már! 736 01:09:50,875 --> 01:09:52,958 Kinyírnál egy szaibling miatt? 737 01:09:52,958 --> 01:09:53,875 Nem. 738 01:09:55,333 --> 01:09:56,791 Inkább a szarvasok miatt. 739 01:09:58,041 --> 01:09:58,875 Jól van. 740 01:10:00,666 --> 01:10:02,416 Oké, nyugalom! 741 01:10:07,208 --> 01:10:09,250 Te hülye barom! 742 01:10:11,125 --> 01:10:15,333 Mondtam, hogy ne hadonássz ezzel, mert még baleset lehet belőle. 743 01:10:21,083 --> 01:10:24,375 Jöjjön vissza jövő héten, és eltávolítjuk a varratokat. 744 01:10:27,500 --> 01:10:28,875 Amúgy hogy érzi magát? 745 01:10:29,916 --> 01:10:31,416 A fejsebet leszámítva. 746 01:10:35,958 --> 01:10:37,583 Néha itt fáj. 747 01:10:40,166 --> 01:10:41,541 Eleget alszik? 748 01:10:42,416 --> 01:10:43,666 Nem sokat. 749 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 Valaki... 750 01:10:52,375 --> 01:10:54,291 sorra öli a szarvasainkat. 751 01:10:54,291 --> 01:10:55,958 Lelövi őket, meg minden. 752 01:10:56,958 --> 01:10:57,833 Nos, igen... 753 01:10:59,166 --> 01:11:00,916 Olvastam erről az újságban. 754 01:11:02,208 --> 01:11:03,291 Ez borzalmas. 755 01:11:05,166 --> 01:11:08,500 Kiírhatom betegszabadságra, hogy pihenjen egy kicsit. 756 01:11:09,000 --> 01:11:11,833 És beutalhatom pszichológushoz, ha szeretné. 757 01:11:11,833 --> 01:11:12,875 Nem, köszönöm. 758 01:11:12,875 --> 01:11:16,166 Fel kell jelentenünk a rohadékot, hogy így megtámadott! 759 01:11:16,166 --> 01:11:17,500 Hagyd a francba! 760 01:11:18,125 --> 01:11:20,083 De van róla orvosi leleted. 761 01:11:20,666 --> 01:11:23,208 És én tanúskodhatok a történtekről. 762 01:11:23,208 --> 01:11:26,083 Legjobb cimbik Martinssonal és a többi zsaruval. 763 01:11:26,083 --> 01:11:28,666 Ugyanaz lenne, mint a szarvasok esetében. 764 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 Szart se csinálnának. 765 01:11:36,375 --> 01:11:38,458 Ne mondd el anyának és apának! 766 01:11:44,208 --> 01:11:49,250 ORSZÁGOS SZÁMI MENTÁLHIGIÉNÉS ÉS ADDIKTOLÓGIAI KÖZPONT – ÖNÉRT VAGYUNK 767 01:11:49,250 --> 01:11:51,750 - Segítenél ezt kivinni? - Kérd Elsát! 768 01:11:54,083 --> 01:11:57,375 Anya, egy éjszakát töltötök ott. 769 01:11:59,208 --> 01:12:01,875 - Élvezni fogjátok? - Összepakoltál már? 770 01:12:01,875 --> 01:12:04,208 Évek óta nem voltam gyógyfürdőben. 771 01:12:06,666 --> 01:12:07,500 Köszönöm. 772 01:12:08,833 --> 01:12:10,583 Veled meg mi történt? 773 01:12:10,583 --> 01:12:14,458 Semmi komoly. Leestem a hómobilról. 774 01:12:14,458 --> 01:12:16,583 Óvatosabban kellene vezetned. 775 01:12:18,375 --> 01:12:20,541 Mikor jöttök vissza? 776 01:12:21,083 --> 01:12:23,208 Nem tudom. Talán holnap. 777 01:12:23,833 --> 01:12:25,625 Nézzetek rá a nyugati oldalra! 778 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 - Minden jót! - Gyere! 779 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 Úgy vezet, mint egy őrült. Félek, hogy kárt tesz magában. 780 01:13:16,458 --> 01:13:17,708 Mi a franc... 781 01:14:34,208 --> 01:14:36,083 Szia, Cugo! Gyere ide! 782 01:14:36,083 --> 01:14:37,541 Gyerünk, na! 783 01:16:54,083 --> 01:16:57,083 - Segélyhívó központ, mi a... - Kérem, segítsenek! 784 01:16:57,083 --> 01:16:59,250 Egy férfi be akar törni hozzám! 785 01:17:00,125 --> 01:17:01,750 És fegyver van nála. 786 01:17:01,750 --> 01:17:05,125 - És honnan telefonál? - Salmasjärvi 24. 787 01:17:05,125 --> 01:17:09,583 - Biztos benne, hogy fegyver van nála? - Bejutott. Le kell tennem. 788 01:18:22,958 --> 01:18:24,916 Gondoltam, elbeszélgethetnénk. 789 01:18:55,125 --> 01:18:57,458 Sosem beszéltük át rendesen a dolgokat. 790 01:18:59,333 --> 01:19:01,208 Talán az én hibám. Nem tudom. 791 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 Már rég ideje lett volna. 792 01:19:07,000 --> 01:19:08,291 Nem gondolod? 793 01:19:12,500 --> 01:19:16,375 Most mit vagy úgy beszarva? Inkább gyere ide, és... 794 01:19:19,583 --> 01:19:21,500 Oké. Ahogy akarod. 795 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 Nem lett volna szabad látnod, amit akkor láttál. 796 01:19:30,458 --> 01:19:32,791 De mi a francot kerestél odakint? 797 01:19:33,875 --> 01:19:34,916 Egy szál egyedül. 798 01:19:36,250 --> 01:19:39,541 Nem tudhattam, hogy ott bujkálsz, a jó életbe is már! 799 01:19:55,583 --> 01:19:57,166 Őszinte leszek veled. 800 01:19:57,750 --> 01:20:00,375 Nem tetszett, ahogy a múltkor beszéltél. 801 01:20:03,250 --> 01:20:05,125 Mintha elfelejtetted volna, 802 01:20:06,125 --> 01:20:08,000 hogy volt egy megállapodásunk, 803 01:20:08,000 --> 01:20:10,625 és hogy mi lesz, ha valamelyikünk megszegi. 804 01:20:11,250 --> 01:20:13,541 Újabban túl sokat jár a szád. 805 01:20:13,541 --> 01:20:17,708 És hát nem áll jól neked. Csak a saját érdekedben mondom. 806 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 Kihívtam a rendőrséget. 807 01:20:24,125 --> 01:20:25,666 Már úton vannak! 808 01:20:27,291 --> 01:20:28,666 Bármikor ideérhetnek. 809 01:20:56,708 --> 01:20:59,583 Te meg mit csinálsz itt éjnek idején? 810 01:20:59,583 --> 01:21:01,541 Ilyen későn kotrod a havat? 811 01:21:02,291 --> 01:21:03,416 Igen. 812 01:21:04,000 --> 01:21:05,875 Napközben meló van, szóval... 813 01:21:08,666 --> 01:21:10,708 Hol voltál az elmúlt pár órában? 814 01:21:12,458 --> 01:21:14,166 Hát itthon voltam, és... 815 01:21:15,666 --> 01:21:16,791 Havat kotortam. 816 01:21:17,333 --> 01:21:18,750 Tudja valaki igazolni? 817 01:21:20,041 --> 01:21:22,250 Igen. Az Úr. Nyughass, az istenit! 818 01:21:23,625 --> 01:21:26,708 Valaki azt állítja, betörtél hozzá, és megfenyegetted. 819 01:21:27,791 --> 01:21:28,833 Megfenyegettem? 820 01:21:30,291 --> 01:21:33,666 - Úgy nézek ki, mint egy gyilkos? - Részeg vagy, Robert? 821 01:21:35,166 --> 01:21:38,833 Na és? Talán egy kicsit. Ez még nem tilos ebben az országban. 822 01:21:38,833 --> 01:21:41,541 Holnap be kell jönnöd DNS-vizsgálatra. 823 01:21:42,041 --> 01:21:45,916 Nem csináltam semmit, a rohadt életbe! Bemehettek megnézni! 824 01:21:48,041 --> 01:21:49,750 Nyisd ki a fegyverszekrényt! 825 01:21:52,875 --> 01:21:53,791 Nyisd ki! 826 01:21:57,708 --> 01:21:59,208 Kussolj már, Kosmo! 827 01:22:04,291 --> 01:22:05,875 Mi bajod van már, Kosmo? 828 01:22:07,916 --> 01:22:10,833 Úgy látom, ideges vagy. Feszült. 829 01:22:10,833 --> 01:22:14,708 A francba már... Felhergelitek a kutyát. Az a rohadt, engedetlen... 830 01:22:16,416 --> 01:22:18,750 Legalább a cipőt levehetnéd! 831 01:22:19,250 --> 01:22:21,083 Látom, az se megy! 832 01:22:21,083 --> 01:22:22,000 Nos, mikor... 833 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 Mikor használtad ezt utoljára? 834 01:22:26,708 --> 01:22:29,875 Talán négy vagy öt... Nem tudom. 835 01:22:29,875 --> 01:22:32,000 - Nem tudod? - Nem tudom. 836 01:22:32,000 --> 01:22:33,125 Valóban? 837 01:22:33,791 --> 01:22:36,083 Ha az volt, akire gondolok, 838 01:22:36,083 --> 01:22:39,708 feljelentem rágalmazásért. De fel ám, a kurva életbe... 839 01:22:39,708 --> 01:22:41,541 Ne handabandázz már, Robert! 840 01:22:41,541 --> 01:22:42,958 Márpedig úgy lesz! 841 01:22:43,916 --> 01:22:47,500 Ez egy rohadt boszorkányüldözés! Azonnal feljelentést teszek. 842 01:22:47,500 --> 01:22:50,208 - Nem hinném. - Feljelentem rágalmazásért. 843 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 Komolyan? 844 01:22:51,208 --> 01:22:54,458 Igen. Komolyan! Mondom, ez halálosan komoly! 845 01:22:58,708 --> 01:23:00,500 Mi tart ilyen sokáig? 846 01:23:02,291 --> 01:23:04,625 Lehet, hogy bevitték kihallgatásra. 847 01:23:08,375 --> 01:23:09,583 Hát remélem. 848 01:23:09,583 --> 01:23:13,208 Nem merek otthon aludni, amíg az az őrült szabadlábon van. 849 01:23:13,208 --> 01:23:18,500 Hát azt megértem. És tudod, hogy itt maradhatsz, ameddig csak akarsz. 850 01:23:19,000 --> 01:23:20,125 Persze. 851 01:23:22,416 --> 01:23:23,958 Nem értem. 852 01:23:25,458 --> 01:23:31,375 Te vagy az egyetlen, aki kiáll mellettünk. És csak ekéznek miatta. 853 01:23:32,458 --> 01:23:34,458 Úgy szégyellem az apámat! 854 01:23:35,083 --> 01:23:37,708 Nem? Azért ahogy bánt veled... 855 01:23:38,208 --> 01:23:40,000 Nem tehetsz róla. 856 01:23:40,000 --> 01:23:41,250 Na, hallod? 857 01:23:43,333 --> 01:23:44,333 Kinyitnád? 858 01:23:46,541 --> 01:23:47,625 - Jó estét! - Üdv! 859 01:23:47,625 --> 01:23:49,500 - Bejöhetek? - Persze, tessék! 860 01:23:51,125 --> 01:23:53,041 - Elsa itt van? - Igen. 861 01:23:53,041 --> 01:23:54,041 Elsa! 862 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 Jó estét! 863 01:24:00,291 --> 01:24:02,666 Az édesapja azt mondta, ma itt alszik. 864 01:24:04,541 --> 01:24:06,583 Az attól függ, bevitték-e. 865 01:24:06,583 --> 01:24:09,916 Beszéltünk Roberttel, és bekopogtunk a szomszédaikhoz. 866 01:24:09,916 --> 01:24:12,416 - De nem találtunk semmit - Hogyhogy? 867 01:24:12,416 --> 01:24:15,833 A bakancsnyoma nem egyezik az ablakuk alatti nyomokkal. 868 01:24:15,833 --> 01:24:17,375 Senki sem látott semmit. 869 01:24:19,416 --> 01:24:22,166 Szóval megússza, hogy halálosan megfenyegetett? 870 01:24:49,458 --> 01:24:51,166 Gyere ide! 871 01:25:41,125 --> 01:25:43,791 Itt Mattias. Hagyj üzenetet! 872 01:25:46,416 --> 01:25:47,583 Hol vagy, basszus? 873 01:25:47,583 --> 01:25:50,916 Robert biztosan levágta a tegnap lelőtt rénszarvast. 874 01:25:50,916 --> 01:25:55,125 Elmegyek a pajtájába bizonyítékot keresni. Csak így állíthatjuk meg. 875 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 Azt a rohadt... 876 01:28:07,875 --> 01:28:09,875 Most lebuktál, te rohadt tolvaj! 877 01:28:49,166 --> 01:28:50,458 BOCSÁSS MEG! 878 01:29:49,958 --> 01:29:51,125 Bassza meg! 879 01:30:14,500 --> 01:30:15,833 Mi az isten? 880 01:31:20,000 --> 01:31:22,041 Segíts, a francba! Eltört a lábam! 881 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 Egy mocskos disznót lelőni lopásnak számít? 882 01:31:30,083 --> 01:31:31,791 Siess már, baszd meg! 883 01:31:32,333 --> 01:31:36,375 Valld be, hogy te ölted meg a szarvasokat! És hogy megfenyegettél! 884 01:31:37,000 --> 01:31:40,291 Menj a pokolba! Kibaszott lapp kurva! 885 01:31:44,375 --> 01:31:45,708 Beszakadt a jég! 886 01:31:45,708 --> 01:31:48,083 Beszakadt az istenverte jég! 887 01:31:48,583 --> 01:31:50,583 Segíts! Beszakadt ez a kurva jég! 888 01:31:51,333 --> 01:31:52,458 Segíts! 889 01:31:52,458 --> 01:31:55,458 Segíts, a rohadt életbe! Segíts már! 890 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 Segíts! 891 01:32:00,541 --> 01:32:02,041 Segíts már, baszki! 892 01:32:04,875 --> 01:32:06,250 Fogd meg! 893 01:32:21,500 --> 01:32:24,166 Elsa! Gyere ki onnan! 894 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 Elsa! 895 01:32:32,875 --> 01:32:34,541 Gyere le az olvadt jégről! 896 01:32:36,625 --> 01:32:37,875 Beszakadt a jég! 897 01:32:42,750 --> 01:32:44,875 Most mi a faszt csináljunk? 898 01:32:48,375 --> 01:32:52,083 - Hívnunk kell a rendőrséget! - Azt fogják hinni, én öltem meg. 899 01:32:52,666 --> 01:32:56,291 Baleset volt. Mindent láttam. 900 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 Hol a jó francban voltál? 901 01:33:01,541 --> 01:33:03,916 Ezerszer hívtalak! 902 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 Meg is ölhetett volna! 903 01:33:27,125 --> 01:33:28,416 Mit akartál csinálni? 904 01:33:30,875 --> 01:33:31,916 Válaszolj! 905 01:33:34,125 --> 01:33:35,916 Hát elment az eszed? 906 01:33:37,125 --> 01:33:38,500 Te idióta! 907 01:33:40,166 --> 01:33:41,291 Hogy tehetted? 908 01:33:42,458 --> 01:33:43,916 Én nem csináltam semmit. 909 01:33:55,958 --> 01:33:57,250 Bocsáss meg! 910 01:34:16,500 --> 01:34:17,375 Jó napot! 911 01:34:21,583 --> 01:34:22,625 Üdv, Elsa! 912 01:34:32,666 --> 01:34:34,833 Jelen kihallgatás alanya... 913 01:34:34,833 --> 01:34:39,125 Elsa Stuorbma, a dátum 2023. május 2. 914 01:34:41,375 --> 01:34:42,625 Oké, Elsa. 915 01:34:43,333 --> 01:34:47,333 Kíváncsian hallgatjuk, mit mond nekünk. 916 01:35:04,875 --> 01:35:05,916 Nos, ma... 917 01:35:13,333 --> 01:35:15,708 láttam, ahogy Robert Isaksson megfullad. 918 01:35:18,583 --> 01:35:20,458 Mindig is tudtam, hogy ő volt. 919 01:35:21,291 --> 01:35:22,458 Fogd meg, és húzd! 920 01:35:23,500 --> 01:35:25,958 Azóta, hogy megölte Nástegállut. 921 01:35:26,708 --> 01:35:33,666 RENDŐRSÉG 922 01:35:36,166 --> 01:35:39,083 A rendőrség Salmasjärviben elfogott egy bűnbandát, 923 01:35:39,083 --> 01:35:42,125 akik szarvasokat kínoztak, orvvadászatot folytattak 924 01:35:42,125 --> 01:35:43,833 és illegálisan mészároltak. 925 01:35:43,833 --> 01:35:47,125 A bizonyítékra egy elhunyt férfi pajtájában bukkantak, 926 01:35:47,125 --> 01:35:49,750 aki korábban a Salmasjohka folyóba fulladt. 927 01:35:49,750 --> 01:35:56,375 Ez a leleplezés egy hosszú ideje tartó, alapos nyomozás eredménye. És... 928 01:35:56,375 --> 01:35:57,833 Alapos nyomozás, ja... 929 01:35:57,833 --> 01:36:02,000 Jó érzés megmutatni a pásztoroknak, hogy komolyan vesszük a lopásokat. 930 01:37:13,750 --> 01:37:16,375 Szegény kis rénszarvasborjú. Halálra fagyott. 931 01:37:23,375 --> 01:37:25,083 Beszélned kéne valakivel. 932 01:37:30,125 --> 01:37:32,708 Lassan június van, és még mindig annyi a hó... 933 01:37:36,208 --> 01:37:37,416 Egy pszichológussal. 934 01:37:39,750 --> 01:37:41,291 Valakivel, aki megért. 935 01:37:49,708 --> 01:37:50,666 Figyelj, 936 01:37:51,708 --> 01:37:52,791 ne aggódj semmin! 937 01:37:52,791 --> 01:37:56,416 Elsával mindent megoldunk, amíg vissza nem jössz. 938 01:38:03,000 --> 01:38:04,083 Minden oké lesz. 939 01:38:09,750 --> 01:38:12,375 - Vezess óvatosan! - Jó. Holnap visszajövök. 940 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 Nézd! Így csináld! Megmutassam? 941 01:38:52,791 --> 01:38:57,000 Könnyebb, ha nyitott tenyérrel fogod. 942 01:39:04,416 --> 01:39:06,416 Ezt Lassétól tanultam. 943 01:39:17,333 --> 01:39:19,250 Eláruljak egy titkot? 944 01:39:32,625 --> 01:39:35,083 Te vagy az első, akinek ezt megmutatom. 945 01:39:36,166 --> 01:39:37,666 Ez Nástegállué. 946 01:39:42,541 --> 01:39:44,250 Miért tartottad meg? 947 01:39:47,458 --> 01:39:48,583 Mert úgy gondolom... 948 01:39:51,375 --> 01:39:55,416 hogy amíg gondolunk azokra, akik meghaltak, 949 01:39:56,083 --> 01:39:58,333 addig mindig mellettünk vándorolnak. 950 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 Nástegállu adott erőt ahhoz, hogy küzdjek. 951 01:40:03,708 --> 01:40:05,416 Most már tudod a titkomat. 952 01:40:07,666 --> 01:40:09,750 Ma végre kapok saját borjút. 953 01:40:09,750 --> 01:40:10,875 Tényleg? 954 01:40:13,833 --> 01:40:14,916 Ne feledd... 955 01:40:16,708 --> 01:40:18,208 A borjú nem a tiéd. 956 01:40:20,291 --> 01:40:22,041 Csak kölcsönbe kapod. 957 01:40:42,833 --> 01:40:45,750 A mindenit! De szép vágás! Így kell ezt. 958 01:45:13,000 --> 01:45:18,000 A feliratot fordította: Büki Gabriella