1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,291 --> 00:00:45,416 ‫- רועת האיילים -‬ 4 00:01:11,291 --> 00:01:12,416 ‫לאן את הולכת?‬ 5 00:01:12,416 --> 00:01:14,500 ‫אני הולכת לחפש זרדים.‬ 6 00:01:14,500 --> 00:01:17,875 ‫עדר איילי הצפון יגיע למכלאה בקרוב.‬ ‫אל תלכי רחוק מדי.‬ 7 00:01:17,875 --> 00:01:18,916 ‫לא אלך.‬ 8 00:01:22,708 --> 00:01:24,625 ‫אני קצת לחוצה לגבי סימון האוזן.‬ 9 00:01:25,125 --> 00:01:27,500 ‫אני לא בטוחה שאני זוכרת את כל החיתוכים.‬ 10 00:01:28,083 --> 00:01:32,458 ‫את תזכרי. הסימן שלך‬ ‫כמעט זהה לסימן של סבתא שלך.‬ 11 00:01:33,125 --> 00:01:37,750 ‫יש לך סימן עתיק שירשת מסבתא-רבתא שלך.‬ 12 00:02:06,583 --> 00:02:07,666 ‫הנה את.‬ 13 00:02:07,666 --> 00:02:11,166 ‫אבא חיפש אותך. היום תסמני גורה בעצמך.‬ 14 00:02:11,750 --> 00:02:15,291 ‫זכרי, היא לא שייכת לך.‬ 15 00:02:15,291 --> 00:02:16,500 ‫היא שלך רק בהשאלה.‬ 16 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 ‫אז איזו מהן את רוצה?‬ 17 00:02:22,916 --> 00:02:24,541 ‫את רוצה אותה? את החומה?‬ 18 00:02:25,875 --> 00:02:26,750 ‫לא.‬ 19 00:02:28,083 --> 00:02:29,000 ‫אני רוצה אותה.‬ 20 00:02:30,708 --> 00:02:32,375 ‫הלבנה?‬ ‫-כן.‬ 21 00:02:32,916 --> 00:02:34,083 ‫היא יפה.‬ 22 00:02:35,708 --> 00:02:36,875 ‫נסטגאלו.‬ 23 00:02:37,666 --> 00:02:39,791 ‫זה השם שבחרת?‬ ‫-כן.‬ 24 00:02:45,000 --> 00:02:46,708 ‫עכשיו תחתכי את קצה האוזן.‬ 25 00:02:49,125 --> 00:02:50,000 ‫יופי.‬ 26 00:02:52,125 --> 00:02:53,375 ‫ובצד השני.‬ 27 00:02:56,125 --> 00:02:58,041 ‫עכשיו תעשי "גייסקה".‬ 28 00:02:59,625 --> 00:03:01,750 ‫עכשיו תעשי חתך בחלק שנשאר.‬ 29 00:03:05,750 --> 00:03:06,833 ‫כל הכבוד, חמודה.‬ 30 00:03:08,625 --> 00:03:11,750 ‫את לא שייכת לי, את שלי רק בהשאלה.‬ 31 00:03:52,750 --> 00:03:53,833 ‫נסטגאלו!‬ 32 00:03:55,000 --> 00:03:56,375 ‫את מפנקת אותה, אלסה.‬ 33 00:03:57,375 --> 00:03:59,958 ‫אבל היא צריכה לגדול ולהתחזק.‬ 34 00:03:59,958 --> 00:04:03,916 ‫יקירתי, אם תאכילי אותה יותר מדי,‬ ‫היא לא תלמד למצוא חזזית בעצמה.‬ 35 00:04:03,916 --> 00:04:06,125 ‫רק עוד קצת, ואני מבטיחה שזהו.‬ 36 00:04:14,791 --> 00:04:17,375 ‫היי, לאסה! מצאת איילי צפון היום?‬ 37 00:04:17,375 --> 00:04:20,958 ‫לא. הם משחקים איתי מחבואים.‬ 38 00:04:28,875 --> 00:04:30,291 ‫מה לעזאזל?‬ 39 00:04:32,041 --> 00:04:35,125 ‫ומישהו הצית את המספוא של ריצ'רד אתמול.‬ 40 00:04:35,125 --> 00:04:37,333 ‫אז מה לעזאזל נעשה?‬ 41 00:04:37,333 --> 00:04:40,500 ‫על מה אתם מדברים?‬ ‫-שום דבר, אחות קטנה.‬ 42 00:04:44,625 --> 00:04:47,916 ‫את יודעת שאייל צפון‬ ‫עם כוכב על המצח מביא מזל?‬ 43 00:04:48,416 --> 00:04:49,333 ‫מה?‬ 44 00:04:49,333 --> 00:04:51,375 ‫הוא מביא מזל.‬ ‫-באמת?‬ 45 00:04:53,583 --> 00:04:56,916 ‫מה את אומרת שתחלקי איתי קצת במזל שלך?‬ 46 00:04:57,458 --> 00:04:58,750 ‫אני זקוק לו.‬ 47 00:04:59,416 --> 00:05:00,833 ‫אתה יכול לקבל חצי ממנו.‬ 48 00:05:01,416 --> 00:05:03,958 ‫חצי? זה בהחלט יספיק לי.‬ 49 00:05:04,708 --> 00:05:08,166 ‫זה יספיק לי עד סוף ימי חיי.‬ 50 00:05:31,666 --> 00:05:34,583 ‫את רוצה להחליף קלפי פוקימון בהפסקה?‬ 51 00:05:34,583 --> 00:05:37,083 ‫לא, אני עושה משהו עם אליס.‬ 52 00:05:37,083 --> 00:05:38,458 ‫אני לא יכולה לבוא?‬ 53 00:05:39,000 --> 00:05:41,958 ‫את... קטנה מדי.‬ ‫-מה?‬ 54 00:05:42,666 --> 00:05:43,583 ‫היי!‬ 55 00:05:44,583 --> 00:05:48,333 ‫אלף חמש מאות שלושים ותשע.‬ 56 00:05:49,708 --> 00:05:52,958 ‫עכשיו אתם צריכים לחלק את המספר הזה‬ 57 00:05:52,958 --> 00:05:56,916 ‫לאחדות, עשרות, מאות ואלפים.‬ 58 00:05:57,500 --> 00:05:59,291 ‫מי רוצה לנסות?‬ 59 00:06:03,375 --> 00:06:04,625 ‫אלסה?‬ 60 00:06:06,500 --> 00:06:07,375 ‫כן?‬ 61 00:06:08,000 --> 00:06:09,500 ‫את שוב חולמת בהקיץ?‬ 62 00:06:10,083 --> 00:06:10,958 ‫לא.‬ 63 00:06:12,333 --> 00:06:14,750 {\an8}‫תקשיבי, את חייבת להתרכז.‬ 64 00:06:14,750 --> 00:06:16,083 ‫אני מנסה.‬ 65 00:06:16,083 --> 00:06:17,916 ‫מישהו אחר רוצה לנסות?‬ 66 00:07:18,333 --> 00:07:20,625 ‫שלום.‬ 67 00:07:21,583 --> 00:07:22,541 ‫שלום לך.‬ 68 00:07:25,541 --> 00:07:26,916 ‫היי, נסטגאלו.‬ 69 00:07:29,583 --> 00:07:30,500 ‫את רוצה קצת?‬ 70 00:08:50,958 --> 00:08:52,041 ‫עקוב אחריו!‬ 71 00:09:10,833 --> 00:09:11,708 ‫שיט!‬ 72 00:09:32,541 --> 00:09:33,625 ‫את בסדר, חמודה?‬ 73 00:09:39,958 --> 00:09:42,250 ‫בואי נלך הביתה. עלי על אופנוע השלג.‬ 74 00:10:14,333 --> 00:10:16,083 ‫בטח תוכלו לשלוח מישהו, לא?‬ 75 00:10:18,875 --> 00:10:19,833 ‫לעזאזל!‬ 76 00:10:21,875 --> 00:10:22,833 ‫מתי?‬ 77 00:10:24,625 --> 00:10:28,375 ‫לא, עדיף שנגיע לתחנת המשטרה בעצמנו. ביי.‬ 78 00:10:29,875 --> 00:10:32,083 ‫אף פעם לא הרגו את הגורים שלנו.‬ 79 00:10:32,083 --> 00:10:34,708 ‫אני בטוח שזה שוב היה אותו מנוול.‬ 80 00:10:36,083 --> 00:10:37,291 ‫רוברט איזאקסון?‬ 81 00:10:45,333 --> 00:10:46,208 ‫היי.‬ 82 00:10:46,750 --> 00:10:49,416 ‫תקשיבי, ראית מי זה היה?‬ 83 00:10:57,000 --> 00:10:59,208 ‫את יכולה לספר לי, את יודעת.‬ 84 00:11:00,791 --> 00:11:03,416 ‫ולמה היית שם לבד?‬ ‫-זה יכול לחכות למחר.‬ 85 00:11:10,041 --> 00:11:11,750 ‫את רוצה שאישן כאן הלילה?‬ 86 00:11:14,000 --> 00:11:15,750 ‫אל תכבי את האור.‬ 87 00:11:20,125 --> 00:11:26,416 ‫- משטרה -‬ 88 00:11:26,416 --> 00:11:27,916 ‫קבעת פגישה?‬ 89 00:11:27,916 --> 00:11:30,875 ‫לא, אבל דיברתי בטלפון עם יוהאן דלמאן,‬ 90 00:11:30,875 --> 00:11:33,583 ‫והוא אמר לי לבוא ולהגיש תלונה.‬ 91 00:11:34,666 --> 00:11:37,291 ‫תלונה על מה?‬ ‫-אייל צפון נהרג.‬ 92 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 ‫שם, בבקשה?‬ 93 00:11:40,458 --> 00:11:41,541 ‫נסטגאלו.‬ 94 00:11:42,083 --> 00:11:46,125 ‫התכוונתי לשם שלך. נילס יוהאן, נכון?‬ ‫-נילס יוהאן סטורבמה.‬ 95 00:11:47,333 --> 00:11:51,416 ‫איך אתה מאיית את שם המשפחה שלך?‬ ‫-אבא, אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 96 00:11:51,416 --> 00:11:52,750 ‫- קבלה -‬ 97 00:11:52,750 --> 00:11:54,125 ‫בסדר, תזדרזי.‬ 98 00:11:55,708 --> 00:11:58,166 ‫ס'-ט'-ו'-ר'-ב'-מ'-ה'.‬ 99 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 ‫כן, אני מבינה. יש תקנות קבועות...‬ 100 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 ‫אבל למה זה כל כך מסובך?‬ 101 00:12:05,333 --> 00:12:08,250 ‫אנחנו לא רוצים שיקרה שוב מה שקרה עם מיקה.‬ 102 00:12:08,750 --> 00:12:12,208 ‫זה בטוח. זאת אומרת,‬ ‫הייתה לו אפס שליטה על דחפים.‬ 103 00:12:12,958 --> 00:12:17,625 ‫לא, לעזאזל. זה נס שהצלחנו‬ ‫לחזור הביתה בחיים.‬ 104 00:12:17,625 --> 00:12:18,708 ‫כן, זה היה נס.‬ 105 00:12:19,875 --> 00:12:20,708 ‫כן.‬ ‫-קדימה, שב!‬ 106 00:12:26,750 --> 00:12:27,791 ‫זה היה מהיר.‬ 107 00:12:28,708 --> 00:12:30,000 ‫את בסדר?‬ 108 00:12:33,666 --> 00:12:37,041 ‫שמעתי שגלשת לעדר איילי הצפון לגמרי לבד.‬ 109 00:12:39,458 --> 00:12:40,416 ‫בסדר.‬ 110 00:12:41,750 --> 00:12:43,458 ‫מה ראית כשהגעת לשם?‬ 111 00:12:46,375 --> 00:12:47,375 ‫ספרי לו.‬ 112 00:12:49,666 --> 00:12:51,041 ‫הגורה שלי...‬ 113 00:12:53,250 --> 00:12:54,625 ‫נסטגאלו.‬ 114 00:12:57,375 --> 00:12:59,250 ‫היא הייתה מלאה בדם.‬ 115 00:13:01,416 --> 00:13:02,250 ‫מתה.‬ 116 00:13:04,250 --> 00:13:05,583 ‫ראית שם עוד מישהו?‬ 117 00:13:09,458 --> 00:13:10,541 ‫את בטוחה?‬ 118 00:13:11,708 --> 00:13:12,625 ‫חמודה,‬ 119 00:13:13,291 --> 00:13:15,958 ‫את צריכה לספר לשוטר בדיוק מה קרה.‬ 120 00:13:16,541 --> 00:13:18,875 ‫אז ראית מי זה היה?‬ 121 00:13:20,625 --> 00:13:25,208 ‫לצערי, יהיה לנו קשה לעשות משהו‬ ‫אם לא יהיה לנו מידע נוסף.‬ 122 00:13:27,541 --> 00:13:28,625 ‫תראה.‬ 123 00:13:29,250 --> 00:13:32,833 ‫איך לדעתך מרגישה ילדה‬ ‫שמוצאת את הגורה שלה במצב כזה?‬ 124 00:13:32,833 --> 00:13:34,708 ‫לא קל לדבר על דבר כזה.‬ 125 00:13:34,708 --> 00:13:38,833 ‫ואתה לא חושב שאיילת הצפון‬ ‫נתקעה באיזה חלק חד בגדר?‬ 126 00:13:41,250 --> 00:13:42,750 ‫אתה רציני?‬ 127 00:13:42,750 --> 00:13:45,083 ‫אתה חושב שהיא שיספה לעצמה את הגרון?‬ 128 00:13:45,083 --> 00:13:47,041 ‫טוב...‬ ‫-מה? לעזאזל.‬ 129 00:13:47,875 --> 00:13:49,500 ‫היא לא התאבדה!‬ 130 00:13:49,500 --> 00:13:51,458 ‫אתם צריכים להתחיל לחקור את זה!‬ 131 00:13:51,458 --> 00:13:54,333 ‫זה לא יכול להיות ככה‬ ‫כל פעם שאנחנו מגישים תלונה!‬ 132 00:13:54,333 --> 00:13:55,250 ‫סטורבמה!‬ 133 00:13:56,500 --> 00:13:57,375 ‫תירגע.‬ 134 00:13:59,416 --> 00:14:01,291 ‫נדווח על האיילה הזאת כגנובה.‬ 135 00:14:02,041 --> 00:14:04,083 ‫זה כל מה שאנחנו יכולים לעשות כרגע.‬ 136 00:14:07,208 --> 00:14:09,708 ‫אבא.‬ ‫-מה?‬ 137 00:14:09,708 --> 00:14:13,166 ‫אבא! למה הוא התכוון כשהוא אמר "גנובה"?‬ 138 00:14:14,458 --> 00:14:15,708 ‫תיכנסי למכונית.‬ 139 00:14:18,333 --> 00:14:19,291 ‫אבל...‬ 140 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 ‫"אורות הצפון, אורות הצפון‬ ‫ליפ-ליפ-לי‬ 141 00:14:41,041 --> 00:14:44,041 ‫"שומן בפה שלכם, ליפ-ליפ-לי‬ 142 00:14:44,041 --> 00:14:47,708 ‫"גרזן במצח שלכם, ליפ-ליפ-לי!"‬ 143 00:14:51,458 --> 00:14:53,416 ‫אל תרגיזי את אורות הצפון, ילדה.‬ 144 00:14:55,125 --> 00:14:59,500 ‫מי שמהבהבות שם אלה נשמות המתים.‬ 145 00:15:00,625 --> 00:15:03,000 ‫גם נסטגאלו באורות הצפון?‬ 146 00:15:03,541 --> 00:15:08,833 ‫כל מי שאי פעם חי על האדמה הזאת‬ ‫הולך עם אורות הצפון.‬ 147 00:15:15,000 --> 00:15:17,875 ‫אל תהיי עצובה על נסטגאלו.‬ 148 00:15:18,500 --> 00:15:21,791 ‫תשמחי שהיא הייתה כאן איתך.‬ 149 00:15:27,041 --> 00:15:30,000 ‫לא בטוח שהאטה‬ ‫יוכל להאכיל את העדר שלו בחורף הבא.‬ 150 00:15:30,000 --> 00:15:35,166 ‫כן, שמעתי. ואתמול הטמפרטורה‬ ‫הייתה חמש מעלות, וירד גשם.‬ 151 00:15:35,166 --> 00:15:37,375 ‫היום הטמפרטורה כמעט מינוס 20.‬ 152 00:15:37,375 --> 00:15:41,166 ‫תראה. איילי הצפון לא יכולים‬ ‫לחפור דרך קרום כזה.‬ 153 00:15:41,166 --> 00:15:46,083 ‫כן, משהו חייב לקרות. זה אף פעם לא היה ככה.‬ 154 00:15:46,083 --> 00:15:47,583 ‫מה יקרה לילדים שלי?‬ 155 00:15:48,416 --> 00:15:53,375 ‫אני רק רוצה לתת להם‬ ‫סיכוי לבחור בדרך החיים הזאת.‬ 156 00:15:54,458 --> 00:15:56,416 ‫הסיפור הזה עם נסטגאלו...‬ 157 00:15:57,750 --> 00:15:59,333 ‫קשה לאלסה עכשיו.‬ 158 00:15:59,833 --> 00:16:01,875 ‫תוכל לנסות לעודד אותה קצת?‬ 159 00:16:02,666 --> 00:16:03,958 ‫אני יכול לנסות.‬ 160 00:16:17,625 --> 00:16:20,750 ‫ראיתי שאת מאוד אוהבת להיות עם איילי הצפון.‬ 161 00:16:20,750 --> 00:16:24,083 ‫אבל זאת עבודה קשה.‬ ‫-כן, אבל אני יכולה להסתדר.‬ 162 00:16:25,666 --> 00:16:27,208 ‫ברור שאת יכולה.‬ 163 00:16:27,208 --> 00:16:32,250 ‫אבל עם הכנפיים הקטנות שלך,‬ ‫לא תוכלי לעוף גבוה כמו העורב.‬ 164 00:16:32,250 --> 00:16:33,625 ‫אני לא עורב.‬ 165 00:16:34,500 --> 00:16:37,291 ‫לא, את לא. את רק פרחחית קטנה!‬ 166 00:16:38,166 --> 00:16:40,958 ‫את בטוחה שאת רוצה להיות רועת איילים?‬ 167 00:16:41,541 --> 00:16:43,125 ‫אני לגמרי בטוחה.‬ 168 00:16:43,125 --> 00:16:46,875 ‫ידעתי את זה ברגע שהבטתי לנסטגאלו בעיניים.‬ 169 00:16:56,750 --> 00:16:58,916 ‫למה הם הורגים את איילי הצפון שלנו?‬ 170 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 ‫יש אנשים שהם אידיוטים.‬ 171 00:17:08,000 --> 00:17:12,791 ‫והם לא אוהבים או לא מבינים‬ ‫את דרך החיים שלנו.‬ 172 00:17:13,666 --> 00:17:16,291 ‫למה לא?‬ ‫-הם חושבים שאנחנו מפריעים.‬ 173 00:17:19,291 --> 00:17:20,833 ‫אני רוצה שתדעי...‬ 174 00:17:22,333 --> 00:17:24,666 ‫שאת תמיד יכולה לדבר איתי.‬ 175 00:17:25,583 --> 00:17:26,958 ‫לא משנה על מה.‬ 176 00:17:29,250 --> 00:17:31,166 ‫אני מבין אם את לא רוצה.‬ 177 00:17:32,750 --> 00:17:33,750 ‫אבל את יודעת...‬ 178 00:17:37,708 --> 00:17:39,458 ‫סודות נוטים לגדול.‬ 179 00:17:40,875 --> 00:17:43,791 ‫יכול להיות מאוד כבד לסחוב אותם...‬ 180 00:17:46,500 --> 00:17:48,916 ‫במיוחד אם לא משתפים בהם אף אחד.‬ 181 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 ‫- עשר שנים לאחר מכן -‬ 182 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 ‫אלסה, הבאת את הלאסו הכי טוב שלך?‬ 183 00:19:17,041 --> 00:19:18,000 ‫תראו!‬ 184 00:19:18,958 --> 00:19:20,625 ‫אבא, זה הגור הלא מסומן שלי?‬ 185 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 ‫בואי נראה כמה את חזקה.‬ 186 00:19:23,291 --> 00:19:26,500 ‫די עם השטויות. עזור לי!‬ 187 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 ‫תחזיקי אותו!‬ ‫-תפוס אותו!‬ 188 00:19:33,083 --> 00:19:34,333 ‫בואו הנה!‬ 189 00:19:36,833 --> 00:19:38,041 ‫בואי נסמן את הפרווה.‬ 190 00:19:52,916 --> 00:19:54,250 ‫תראי את שני אלה.‬ 191 00:20:04,250 --> 00:20:05,791 ‫מה עם האיילה בת השנתיים?‬ 192 00:20:08,875 --> 00:20:09,833 ‫בוא לעזור!‬ 193 00:20:11,791 --> 00:20:13,250 ‫תבדוק את הסימון באוזן.‬ 194 00:20:13,250 --> 00:20:14,541 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 195 00:20:15,625 --> 00:20:17,666 ‫ראית?‬ ‫-מה?‬ 196 00:20:18,833 --> 00:20:19,875 ‫שחצן.‬ 197 00:20:20,583 --> 00:20:23,291 ‫הוא בא לכאן וחושב שהוא מישהו.‬ 198 00:20:23,791 --> 00:20:24,666 ‫נילה?‬ 199 00:20:25,541 --> 00:20:28,250 ‫טוב, הוא באמת מישהו. לא?‬ 200 00:20:30,000 --> 00:20:31,500 ‫הוא בוחן אותך.‬ 201 00:20:33,458 --> 00:20:35,458 ‫שיסתכל.‬ 202 00:20:35,458 --> 00:20:39,708 ‫למה שלא תצאי עם נילה? הוא ממש חתיך.‬ 203 00:20:40,208 --> 00:20:43,291 ‫אלסה והבן של מלך איילי הצפון?‬ ‫הייתי רוצה לראות את זה.‬ 204 00:20:43,291 --> 00:20:48,541 ‫בחיים לא! לא נאבקתי כל השנים האלה‬ ‫רק כדי להיות אשתו בסוף.‬ 205 00:20:49,791 --> 00:20:53,291 ‫אז אני מעדיפה להישאר עם אבא.‬ ‫-אבל זה יועיל לך.‬ 206 00:20:53,291 --> 00:20:58,791 ‫אבא שלו מת,‬ ‫ועכשיו יש לו הכי הרבה איילי צפון בכפר.‬ 207 00:20:58,791 --> 00:21:00,916 ‫יוהאן האטה לא מת.‬ 208 00:21:01,666 --> 00:21:03,125 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 209 00:21:05,416 --> 00:21:08,833 ‫יון-איסאט, הנה זה בא. תראה, הנה הוא.‬ 210 00:21:08,833 --> 00:21:11,791 ‫אבא, עזור לי להחזיק אותו.‬ ‫-הוא של אחותך.‬ 211 00:21:12,666 --> 00:21:14,375 ‫עזור לי!‬ ‫-כן, אני בא.‬ 212 00:21:16,000 --> 00:21:17,375 ‫אתה יכול לקחת אותו.‬ 213 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 ‫הוא היה כבד.‬ 214 00:21:54,458 --> 00:21:56,291 ‫איזה צבע אדום קנית?‬ 215 00:21:56,291 --> 00:21:59,041 ‫מה זה משנה? אדום זה אדום.‬ 216 00:21:59,041 --> 00:22:01,208 ‫אתה טיפש, או מה?‬ ‫-למה?‬ 217 00:22:02,208 --> 00:22:05,208 ‫אדום לבקתות ואדום לאסמים‬ ‫הם שונים לגמרי, לעזאזל.‬ 218 00:22:06,083 --> 00:22:08,791 ‫כולם נראים לי אותו דבר.‬ 219 00:22:08,791 --> 00:22:10,333 ‫היי, צלם את זה.‬ 220 00:22:11,458 --> 00:22:12,541 ‫תתחיל לצלם כבר!‬ 221 00:22:13,291 --> 00:22:14,666 ‫אני רק הולך לשחק איתם.‬ 222 00:23:01,375 --> 00:23:03,333 ‫לעזאזל!‬ 223 00:23:16,666 --> 00:23:18,416 ‫מה נעשה איתו?‬ 224 00:23:19,250 --> 00:23:20,333 ‫טוב...‬ 225 00:23:21,458 --> 00:23:23,833 ‫אני חושב שהבשר יהיה מקולקל.‬ ‫-למה?‬ 226 00:23:24,833 --> 00:23:26,208 ‫הוא לחוץ מדי.‬ 227 00:23:50,666 --> 00:23:54,666 ‫כשאנחנו מדברים על ההיסטוריה שלנו,‬ ‫חשוב לזכור‬ 228 00:23:55,166 --> 00:23:59,083 ‫שבעבר, לנו, הסאמים,‬ ‫אסור היה לדבר בשפה שלנו.‬ 229 00:24:00,125 --> 00:24:01,125 ‫תארו לכם.‬ 230 00:24:01,708 --> 00:24:07,291 ‫סבתא שלי אומרת שכשהיא הייתה ילדה,‬ ‫שלחו אותה לפנימיית נוודים.‬ 231 00:24:07,291 --> 00:24:08,250 ‫נכון.‬ 232 00:24:09,041 --> 00:24:10,625 ‫לעיתים קרובות זה מה שקרה.‬ 233 00:24:11,583 --> 00:24:14,750 ‫הילדים של רועי האיילים‬ ‫נלקחו מהמשפחות שלהם.‬ 234 00:24:15,375 --> 00:24:17,375 ‫הכריחו אותם ללכת לפנימייה,‬ 235 00:24:17,375 --> 00:24:18,916 ‫ושם הם למדו שבדית.‬ 236 00:24:20,375 --> 00:24:21,250 ‫יון-איסאט?‬ 237 00:24:21,833 --> 00:24:27,083 ‫סבא שלי אמר שאם המורה שלו‬ ‫היה שומע אותו מדבר בסאמית,‬ 238 00:24:27,083 --> 00:24:29,333 ‫הוא היה מכה אותו עם סרגל על האצבעות.‬ 239 00:24:31,458 --> 00:24:36,000 ‫כן, ככה זה היה.‬ ‫אני בטוחה שרבים מכם שמעו סיפורים דומים.‬ 240 00:24:42,166 --> 00:24:45,375 ‫אסור להשתמש בטלפונים בבית הספר.‬ 241 00:24:45,375 --> 00:24:47,458 ‫אני יודעת, אבל אני חייבת לענות.‬ 242 00:24:48,250 --> 00:24:49,083 ‫היי.‬ 243 00:24:49,791 --> 00:24:53,166 ‫אימא, אני באמצע שיעור. מה העניין?‬ 244 00:24:53,166 --> 00:24:56,708 ‫סבתא שוב נעלמה. את חייבת לעזור לחפש אותה.‬ 245 00:25:09,500 --> 00:25:14,166 ‫...לשקול מקומות עבודה חדשים‬ ‫מול הסיכונים של הרס סביבתי...‬ 246 00:25:22,958 --> 00:25:24,000 ‫סבתא!‬ 247 00:25:30,791 --> 00:25:31,666 ‫סבתא!‬ 248 00:25:32,416 --> 00:25:33,541 ‫לאן את הולכת?‬ 249 00:25:34,541 --> 00:25:36,708 ‫לעדר איילי הצפון, כמובן.‬ 250 00:25:40,208 --> 00:25:44,791 ‫בואי נלך הביתה במקום.‬ ‫-לא. אחותי שם, והיא לא יכולה להסתדר לבד.‬ 251 00:25:44,791 --> 00:25:47,041 ‫בואי נלך הביתה ונביא את הכלב.‬ 252 00:25:47,041 --> 00:25:49,750 ‫כלב? הכלב של מי בדיוק?‬ 253 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 ‫הכלב שלנו.‬ 254 00:25:51,000 --> 00:25:54,166 ‫טוב, בואי נלך. בואי נלך ונביא את הכלב.‬ 255 00:26:01,291 --> 00:26:03,708 ‫שוב המלחת את הבשר יותר מדי.‬ 256 00:26:04,375 --> 00:26:07,666 ‫קצת מלח זה טוב. זה גם מצמיא קצת.‬ 257 00:26:08,208 --> 00:26:11,833 ‫חשבתי על מה שאמרת לי במכרה.‬ 258 00:26:12,416 --> 00:26:14,000 ‫אתה הבכור.‬ 259 00:26:15,958 --> 00:26:21,000 ‫אתה יכול ללכת אם אתה רוצה.‬ ‫אבל אתה תחליף את נילס יוהאן.‬ 260 00:26:21,000 --> 00:26:22,291 ‫אבל למה אני חייב?‬ 261 00:26:23,333 --> 00:26:26,708 ‫זה כל מה שאלסה אי פעם רצתה...‬ ‫-זה לא נכון.‬ 262 00:26:26,708 --> 00:26:31,083 ‫אתה יודע שאלסה אף פעם לא תהיה האחראית.‬ 263 00:26:33,333 --> 00:26:35,291 ‫אין כאן עתיד בכל מקרה.‬ 264 00:26:37,250 --> 00:26:40,041 ‫השינויים במזג האוויר, בירוא היערות...‬ 265 00:26:41,375 --> 00:26:43,625 ‫אם זה ימשיך ככה, איך לעזאזל נשרוד?‬ 266 00:26:43,625 --> 00:26:44,541 ‫- אלסה -‬ 267 00:26:46,791 --> 00:26:48,750 ‫אני רוצה להיות יותר כמוך.‬ 268 00:26:50,416 --> 00:26:51,583 ‫יפה?‬ 269 00:26:52,708 --> 00:26:54,500 ‫יפה? ממש.‬ 270 00:26:55,250 --> 00:26:56,916 ‫אני מתכוון חופשי כמוך.‬ 271 00:26:56,916 --> 00:26:59,500 ‫חופשי?‬ ‫-כן, אתה חופשי לעשות כל דבר.‬ 272 00:26:59,500 --> 00:27:01,666 ‫אתה טיפש או מה?‬ 273 00:27:01,666 --> 00:27:04,208 ‫אין לך מושג על מה אתה מדבר.‬ 274 00:27:04,208 --> 00:27:05,541 ‫למה אתה כל כך כועס?‬ 275 00:27:06,041 --> 00:27:08,333 ‫אני הכי צעיר במשפחה שלי.‬ 276 00:27:08,333 --> 00:27:12,541 ‫כבר אין לי איילי צפון משלי,‬ ‫ואני צריך לעבוד אצל אבא שלך.‬ 277 00:27:13,041 --> 00:27:18,291 ‫אני לא יכול להצביע במועצת הכפר.‬ ‫אני בתחתית ההיררכיה.‬ 278 00:27:18,291 --> 00:27:21,916 ‫אפילו כבר אין לי סימן איילים משלי!‬ ‫-לקחו לך את הסימן?‬ 279 00:27:21,916 --> 00:27:22,916 ‫כן!‬ 280 00:27:26,291 --> 00:27:29,041 ‫אני לא מרגיש כמו סאמי‬ ‫בלי סימן איילי הצפון שלי.‬ 281 00:27:29,666 --> 00:27:30,583 ‫לעזאזל...‬ 282 00:27:31,791 --> 00:27:35,708 ‫וכשאני חוזר מהמכרה לעיר‬ ‫כולם קוראים לי בוגד,‬ 283 00:27:35,708 --> 00:27:38,375 ‫כי הייתי צריך להשיג שם עבודה.‬ 284 00:27:39,541 --> 00:27:42,875 ‫ואתה יושב פה, מדבר על חופש...‬ 285 00:27:43,375 --> 00:27:45,208 ‫אין לך מושג.‬ 286 00:28:05,541 --> 00:28:08,333 ‫אתה לא מבין כמה טוב המצב שלך פה.‬ 287 00:28:10,750 --> 00:28:13,583 ‫כשאני בקירונה,‬ ‫זה המקום שאני הכי מתגעגע אליו.‬ 288 00:28:13,583 --> 00:28:15,166 ‫כל הזמן.‬ 289 00:28:15,166 --> 00:28:16,166 ‫כן.‬ 290 00:28:17,583 --> 00:28:19,083 ‫זה מקום יפה.‬ 291 00:28:21,583 --> 00:28:23,791 ‫אין אנשים.‬ 292 00:28:26,083 --> 00:28:27,500 ‫מאוד שלו.‬ 293 00:28:37,083 --> 00:28:38,083 ‫הלו?‬ ‫-היי.‬ 294 00:28:38,083 --> 00:28:41,291 ‫אתה יכול לבוא? שמעתי יריות ליד הרגבולץ.‬ 295 00:28:41,291 --> 00:28:43,708 ‫שיט. אני בדרך.‬ 296 00:28:52,958 --> 00:28:54,000 ‫מה לעזאזל...?‬ 297 00:28:59,833 --> 00:29:01,833 ‫המנוול שוב תקף.‬ 298 00:29:04,458 --> 00:29:06,708 ‫האוזניים נחתכו, כמובן.‬ 299 00:29:06,708 --> 00:29:07,791 ‫כן.‬ 300 00:29:09,208 --> 00:29:10,916 ‫אני חושב שזה אייל שלי.‬ 301 00:29:10,916 --> 00:29:12,333 ‫מנוול מזדיין!‬ 302 00:29:12,333 --> 00:29:16,666 ‫אני בטוח שזה האפס החמדן ההוא.‬ ‫בואי נעקוב אחרי סימני אופנוע השלג.‬ 303 00:29:51,250 --> 00:29:54,041 ‫בואי נבדוק.‬ ‫-לא כדאי שנתקשר למשטרה?‬ 304 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 ‫המשטרה לא תעשה שום דבר בלי ראיות.‬ 305 00:29:57,208 --> 00:29:59,583 ‫זאת ההזדמנות שלנו לדפוק את המנוול הזה.‬ 306 00:30:29,541 --> 00:30:30,416 ‫תראה.‬ 307 00:30:40,458 --> 00:30:41,416 ‫זה דם.‬ 308 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 ‫הוא גרר לכאן את הגוויות.‬ 309 00:30:54,583 --> 00:30:55,875 ‫תתקשר למשטרה.‬ 310 00:30:56,500 --> 00:30:59,208 ‫הם צריכים לבוא ולחקור את שאריות הדם האלה.‬ 311 00:31:04,708 --> 00:31:06,416 ‫אולי פשוט ניסע הביתה?‬ 312 00:31:15,541 --> 00:31:17,333 ‫לקח להם רק שעתיים.‬ 313 00:31:17,333 --> 00:31:19,333 ‫הם לא בדיוק מיהרו להגיע לכאן.‬ 314 00:31:27,750 --> 00:31:28,666 ‫היי, סטורבמה.‬ 315 00:31:29,666 --> 00:31:30,541 ‫היי.‬ 316 00:31:31,500 --> 00:31:34,916 ‫אייל הצפון שלך... שוב נגנב?‬ 317 00:31:36,666 --> 00:31:41,000 ‫כן. יש שביל דם מהמקום בו הוא נשחט עד לכאן.‬ 318 00:31:44,208 --> 00:31:45,083 ‫איפה?‬ 319 00:31:45,666 --> 00:31:49,291 ‫הוא השתמש במפוח שלג והעיף את כל השלג מכאן.‬ 320 00:31:49,875 --> 00:31:52,583 ‫ויש דם גם מול דלת האסם.‬ 321 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 ‫אתם צריכים להיכנס ולבדוק.‬ 322 00:32:03,625 --> 00:32:04,833 ‫הנה הוא בא.‬ 323 00:32:12,041 --> 00:32:13,583 ‫הפעם הוא לא יתחמק.‬ 324 00:32:13,583 --> 00:32:14,583 ‫שלום לך.‬ 325 00:32:15,458 --> 00:32:17,458 ‫אני פה בענייני עבודה, אז...‬ 326 00:32:17,458 --> 00:32:20,000 ‫אתה באמת חושב שהפעם הוא ייתפס?‬ 327 00:32:20,000 --> 00:32:21,083 ‫מה הבעיה?‬ 328 00:32:21,583 --> 00:32:23,375 ‫טוב, אייל הצפון... יש כאן דם.‬ 329 00:32:23,375 --> 00:32:24,875 ‫אני חושבת שהם מכירים.‬ 330 00:32:24,875 --> 00:32:27,708 ‫הארורים האלה...‬ ‫-כן, אבל נצטרך לבדוק את זה.‬ 331 00:32:27,708 --> 00:32:29,208 ‫לעזאזל!‬ 332 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 ‫מה קורה?‬ 333 00:32:31,583 --> 00:32:34,083 ‫נבדוק את שרידי הדם.‬ 334 00:32:37,250 --> 00:32:42,083 ‫זה שטח פרטי, אבל אולי אתם מודעים לכך?‬ 335 00:32:42,583 --> 00:32:44,708 ‫שאריות הדם הובילו אותנו לכאן.‬ 336 00:32:46,333 --> 00:32:48,375 ‫יריתי בארנבת הבוקר. זה הכול.‬ 337 00:32:49,541 --> 00:32:52,083 ‫עדיין מותר לירות בארנבות‬ ‫במדינה הזאת, נכון?‬ 338 00:32:52,750 --> 00:32:54,416 ‫נוכל להעיף מבט באסם?‬ 339 00:33:01,791 --> 00:33:02,791 ‫כן, אבל...‬ 340 00:33:03,666 --> 00:33:05,375 ‫אתם לא צריכים צו בשביל זה?‬ 341 00:33:05,375 --> 00:33:07,083 ‫כן, זה נכון.‬ 342 00:33:07,958 --> 00:33:08,916 ‫ואין לנו צו.‬ 343 00:33:09,708 --> 00:33:10,541 ‫לא.‬ 344 00:33:11,833 --> 00:33:13,000 ‫אין לכם צו.‬ 345 00:33:14,958 --> 00:33:19,041 ‫אין לי בעיה לדבר איתכם,‬ ‫אבל הלאפים צריכים לעוף מפה.‬ 346 00:33:19,041 --> 00:33:21,791 ‫אל תשתמש במילה הזאת, בבקשה.‬ ‫-איזו מילה? לאפים?‬ 347 00:33:21,791 --> 00:33:23,458 ‫תתאפס, לעזאזל.‬ 348 00:33:24,333 --> 00:33:27,333 ‫אתם יכולים לחזור הביתה עכשיו.‬ ‫אנחנו נטפל בעניין.‬ 349 00:33:27,958 --> 00:33:28,875 ‫כן, ברור.‬ 350 00:33:33,041 --> 00:33:35,541 ‫אני צריך להתלונן נגד שניכם על הסגת גבול.‬ 351 00:33:39,583 --> 00:33:43,833 ‫אני לא עובד פה הרבה זמן,‬ ‫אבל שמעתי על איילי הצפון הגנובים.‬ 352 00:33:43,833 --> 00:33:47,625 ‫כן, אין ספק שזאת בעיה, אבל...‬ 353 00:33:49,958 --> 00:33:54,250 ‫אם אתה שואל אותי,‬ ‫הסאמים עצמם הם אלה שיורים בהם.‬ 354 00:33:55,291 --> 00:33:56,500 ‫למה שיעשו את זה?‬ 355 00:33:57,083 --> 00:34:00,791 ‫הכפרים של הסאמים תמיד רבים זה עם זה.‬ 356 00:34:00,791 --> 00:34:03,208 ‫והם דורשים פיצויים מהממשלה...‬ 357 00:34:03,208 --> 00:34:06,500 ‫אבל כדי לקבל פיצויים,‬ ‫צריך לזהות את האיילים.‬ 358 00:34:06,500 --> 00:34:10,375 ‫אם האוזניים חתוכות הם לא מקבלים כלום.‬ ‫אתה יודע את זה בדיוק כמוני.‬ 359 00:34:10,375 --> 00:34:12,916 ‫כן, בסדר, אולי את צודקת.‬ ‫-כן.‬ 360 00:34:12,916 --> 00:34:15,708 ‫כולם יודעים‬ ‫שרעיית איילי צפון היא לא רווחית,‬ 361 00:34:15,708 --> 00:34:17,916 ‫למרות כל הסבסודים שהם מקבלים.‬ 362 00:34:18,875 --> 00:34:21,500 ‫הכי גרוע זה שהם חושבים שהכול שייך להם.‬ 363 00:34:21,500 --> 00:34:25,208 ‫כבר אי אפשר לדוג,‬ ‫כי אתה עלול להפריע לאיילים הארורים שלהם...‬ 364 00:34:25,208 --> 00:34:28,208 ‫יש הרבה בעיות עם איילי הצפון.‬ ‫-זה תמיד היה ככה.‬ 365 00:34:28,208 --> 00:34:31,500 ‫לאבא היו אותן בעיות.‬ ‫ועכשיו יש איסור על אופנועי שלג.‬ 366 00:34:31,500 --> 00:34:33,583 ‫מתי נוכל לנהוג? רק בקיץ?‬ 367 00:34:35,291 --> 00:34:38,083 ‫מרגיז אותי לחשוב על זה.‬ 368 00:34:39,416 --> 00:34:43,333 ‫אבא עבד כל חייו.‬ ‫הוא לא קיבל שום דבר בחינם, ואז...‬ 369 00:34:44,333 --> 00:34:46,458 ‫טוב, אני לא יודע. זה...‬ 370 00:34:46,458 --> 00:34:48,375 ‫זה לא הוגן, לעזאזל. אבל...‬ 371 00:34:48,916 --> 00:34:50,708 ‫החיים לא הוגנים, ואז מתים.‬ 372 00:34:53,791 --> 00:34:54,708 ‫כן.‬ 373 00:34:58,250 --> 00:35:00,583 ‫אוקיי, אבל שאריות הדם מחוץ לאסם,‬ 374 00:35:00,583 --> 00:35:03,791 ‫מאיפה הן הגיעו?‬ ‫-אמרתי לך. יריתי בארנבת הבוקר.‬ 375 00:35:04,833 --> 00:35:05,708 ‫ואיפה הארנבת?‬ 376 00:35:30,250 --> 00:35:32,083 ‫את יכולה לפחות לחלוץ נעליים?‬ 377 00:35:50,791 --> 00:35:52,125 ‫הכול באשמתי.‬ 378 00:35:53,875 --> 00:35:54,833 ‫אשמתך?‬ 379 00:35:54,833 --> 00:36:00,125 ‫אם הייתי אומרת משהו אז, כשהייתי קטנה,‬ ‫שום דבר מזה לא היה קורה.‬ 380 00:36:01,625 --> 00:36:02,500 ‫מה?‬ 381 00:36:03,458 --> 00:36:04,500 ‫למה את מתכוונת?‬ 382 00:36:14,291 --> 00:36:16,541 ‫רוברט הרג את נסטגאלו.‬ 383 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 ‫זה מה שתמיד חשדנו.‬ 384 00:36:27,250 --> 00:36:29,625 ‫שהוא זה שעשה את זה.‬ 385 00:36:30,375 --> 00:36:34,833 ‫אבל אחרי שהלכתם לתחנת המשטרה,‬ ‫אבא לא רצה ללחוץ עלייך עוד.‬ 386 00:36:35,750 --> 00:36:37,458 ‫הוא איים עלייך?‬ 387 00:36:38,416 --> 00:36:40,791 ‫הייתי צריכה להגיד משהו לפני שנים.‬ 388 00:36:44,166 --> 00:36:47,916 ‫אני אשמה בכל אייל צפון שנהרג.‬ 389 00:36:48,500 --> 00:36:50,291 ‫אבל פחדתי להגיד משהו.‬ 390 00:36:53,041 --> 00:36:55,666 ‫יש רק אשם אחד, וזה המנוול ההוא.‬ 391 00:36:57,875 --> 00:36:59,083 ‫ולא את.‬ 392 00:37:01,250 --> 00:37:02,625 ‫אני רוצה שתדעי את זה.‬ 393 00:37:37,708 --> 00:37:38,750 ‫מה זה?‬ 394 00:37:39,791 --> 00:37:40,916 ‫ראיות.‬ 395 00:37:54,958 --> 00:37:57,708 ‫כמה עוד צריך כדי שתוציאו את האצבע מהתחת?‬ 396 00:38:05,458 --> 00:38:06,416 ‫אתם לא מתביישים?‬ 397 00:38:40,166 --> 00:38:42,041 ‫היא נוהגת כמו משוגעת.‬ 398 00:38:42,708 --> 00:38:44,000 ‫אבל זה הלך טוב.‬ 399 00:38:48,125 --> 00:38:49,166 ‫היי, אולה.‬ 400 00:38:50,666 --> 00:38:52,875 ‫שמעתי שאלסה הייתה בתחנת המשטרה אתמול.‬ 401 00:38:54,041 --> 00:38:56,583 ‫איפה שמעת את זה?‬ ‫-אנשים מדברים.‬ 402 00:38:56,583 --> 00:39:00,083 ‫אלסה עקבה אחרי שביל דם‬ ‫שהוביל לאסם של איזאקסון,‬ 403 00:39:00,083 --> 00:39:02,375 ‫אבל השוטרים לא עשו כלום.‬ 404 00:39:02,375 --> 00:39:05,666 ‫אתה יודע שאחד האיילים שלי נהרג בשבוע שעבר.‬ 405 00:39:06,583 --> 00:39:10,625 ‫אבל עדיף שאתה או אני נדבר עם השוטרים.‬ 406 00:39:10,625 --> 00:39:11,708 ‫למה?‬ 407 00:39:11,708 --> 00:39:16,666 ‫לא משנה מה אנחנו חושבים‬ ‫על האופן בו המשטרה מטפלת בסיפור הזה,‬ 408 00:39:16,666 --> 00:39:22,208 ‫אנחנו צריכים שתהיה לנו אפשרות לדבר איתם.‬ ‫צריך לעצור את מעשי ההרג הנוראיים האלה.‬ 409 00:39:22,833 --> 00:39:27,958 ‫אי אפשר פשוט להתפרץ לתחנה‬ ‫ולעשות פרובוקציות כאלה.‬ 410 00:39:27,958 --> 00:39:29,416 ‫לא עשיתי פרובוקציות.‬ 411 00:39:29,416 --> 00:39:31,250 ‫מסרתי להם ראיות.‬ 412 00:39:31,250 --> 00:39:34,125 ‫המשטרה לא עשתה שום דבר כדי לעזור לנו.‬ 413 00:39:34,708 --> 00:39:37,333 ‫אנחנו אמורים להישאר בשקט‬ ‫ולתת את הלחי השנייה?‬ 414 00:39:37,333 --> 00:39:39,666 ‫לפחות אלסה מנסה לעשות משהו.‬ 415 00:39:39,666 --> 00:39:43,291 ‫אנחנו לא רוצים לריב על זה.‬ ‫נכון, נילס יוהאן?‬ 416 00:39:43,791 --> 00:39:47,083 ‫אתה יודע שיש לנו את הישיבה החשובה מחר.‬ 417 00:39:47,625 --> 00:39:52,583 ‫אסור לנו להסתכן בכך‬ ‫שכולם יהיו נגדנו בישיבה.‬ 418 00:39:53,500 --> 00:39:54,541 ‫זה נכון.‬ 419 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 ‫טוב, אז אתה בצד שלו עכשיו?‬ 420 00:40:00,041 --> 00:40:02,416 ‫אולה הוא הדובר של כפר הסאמי.‬ 421 00:40:02,416 --> 00:40:05,166 ‫אז תדבר! משהו חייב לקרות!‬ 422 00:40:05,166 --> 00:40:09,041 ‫תני לנו, הנציגים שנבחרו,‬ ‫לעשות את העבודה שלנו.‬ 423 00:40:09,041 --> 00:40:10,541 ‫אני לא בחרתי באף אחד.‬ 424 00:40:11,458 --> 00:40:14,583 ‫ואתם לא מקשיבים לי כשאני מדברת,‬ ‫כי אני אישה.‬ 425 00:40:14,583 --> 00:40:15,583 ‫אלסה.‬ 426 00:40:16,208 --> 00:40:17,291 ‫מספיק.‬ 427 00:40:22,166 --> 00:40:23,083 ‫- ונצ'ר כרייה -‬ 428 00:40:23,083 --> 00:40:26,708 ‫יש הרבה דיבורים על שיתוף פעולה,‬ ‫אבל איך נוכל לשתף פעולה‬ 429 00:40:26,708 --> 00:40:29,333 ‫כשאנחנו יודעים מה ההשלכות של מכרה בקהוקה?‬ 430 00:40:29,958 --> 00:40:35,416 ‫זה יפצל את כפר הסאמי שלנו לשניים,‬ ‫ויחתוך את שבילי הנדידה של האיילים שלנו.‬ 431 00:40:35,916 --> 00:40:40,875 ‫איך אנחנו אמורים לנדוד‬ ‫בין שטחי המרעה הקיציים והחורפיים,‬ 432 00:40:40,875 --> 00:40:44,583 ‫כשיש מכרה גדול ופתוח בדרך?‬ ‫-אתם יכולים לנסוע באוטובוס.‬ 433 00:40:46,625 --> 00:40:51,583 ‫ויש גם שטחי מרעה טובים‬ ‫במקום בו הם רוצים למקם את המכרה.‬ 434 00:40:52,250 --> 00:40:56,500 ‫זה אחד המקומות המעטים שנשארו‬ ‫שעדיין יש בהם חזזית מזוקנת.‬ 435 00:40:56,500 --> 00:40:57,833 ‫ועוד דבר,‬ 436 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 ‫כל הכבישים שצריך לסלול, לאן הם יובילו?‬ 437 00:41:01,541 --> 00:41:03,458 ‫מספיק כבר, לעזאזל!‬ 438 00:41:04,041 --> 00:41:06,583 ‫אסור לנו לנסוע על אופנועי השלג,‬ ‫כי זה מפריע לאיילים שלכם.‬ 439 00:41:06,583 --> 00:41:09,416 ‫אסור לנו לדוג, אסור לנו לצוד,‬ 440 00:41:09,416 --> 00:41:13,791 ‫ועכשיו, כשיש לנו הזדמנות‬ ‫לקבל 250 מקומות עבודה ולהציל את כל האזור,‬ 441 00:41:13,791 --> 00:41:15,166 ‫אתם מתנגדים גם לזה!‬ 442 00:41:15,166 --> 00:41:16,583 ‫נכון מאוד!‬ 443 00:41:20,333 --> 00:41:25,333 ‫יש לנו בית ספר נהדר בכפר הזה,‬ ‫שכולנו רוצים לשמור.‬ 444 00:41:25,333 --> 00:41:27,375 ‫זירת החלקה על הקרח, גן ילדים...‬ 445 00:41:27,375 --> 00:41:28,833 ‫מי ישלם על זה‬ 446 00:41:28,833 --> 00:41:32,375 ‫אם אנשים לא יוכלו להמשיך לחיות כאן,‬ ‫לעבוד ולשלם מיסים?‬ 447 00:41:32,375 --> 00:41:35,333 ‫אולה, אין לי שום דבר נגד האיילים שלכם.‬ 448 00:41:35,333 --> 00:41:36,666 ‫אתה יודע את זה.‬ 449 00:41:36,666 --> 00:41:40,291 ‫אבל אני מובטל מאז הקיץ שעבר.‬ 450 00:41:40,291 --> 00:41:43,708 ‫סופיה לא בריאה והיא צריכה להישאר בבית,‬ ‫ויש לנו ילד קטן.‬ 451 00:41:43,708 --> 00:41:49,250 ‫כריסטר, אני מודע למצבך,‬ ‫ובאמת שצר לי מאוד עליך.‬ 452 00:41:49,250 --> 00:41:53,166 ‫אבל צריך גם לשאול איך נוכל להתפרנס,‬ ‫אם כל החיות שלנו ימותו?‬ 453 00:41:53,166 --> 00:41:55,625 ‫אלו משרות שנדרשות עכשיו, לא עוד כמה שנים.‬ 454 00:41:55,625 --> 00:42:00,500 ‫אנחנו חייבים למצוא פתרון שיתאים לכולם.‬ ‫-אתה מנסה לומר שאנחנו צריכים להישכב ולמות?‬ 455 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 ‫איילי הצפון לא יכולים לרעות במכרה.‬ 456 00:42:05,000 --> 00:42:08,083 ‫הפתרון היחיד עבורנו, הרועים,‬ ‫הוא לעבור למקום אחר.‬ 457 00:42:08,083 --> 00:42:09,250 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 458 00:42:09,833 --> 00:42:12,708 ‫לא? אז מה אתה אומר?‬ ‫-אלסה, שבי.‬ 459 00:42:13,250 --> 00:42:15,750 ‫אולי פשוט תהרגו את כל האיילים שלנו?‬ 460 00:42:17,375 --> 00:42:18,708 ‫ואז תיפטרו מאיתנו.‬ 461 00:42:19,250 --> 00:42:22,250 ‫זה מה שאתם עושים‬ ‫ב-20 השנים האחרונות, לפחות!‬ 462 00:42:23,083 --> 00:42:25,583 ‫רצחתם את החיות שלנו ועיניתם אותן למוות.‬ 463 00:42:25,583 --> 00:42:28,833 ‫גם צילמתם את זה.‬ ‫ואז אתם מתלוננים על הפיצויים שלנו?‬ 464 00:42:28,833 --> 00:42:30,791 ‫וכל אחד ואחת מכם‬ 465 00:42:30,791 --> 00:42:33,000 ‫יודעים בדיוק‬ 466 00:42:33,791 --> 00:42:34,833 ‫מי עושה את זה.‬ 467 00:42:36,500 --> 00:42:39,666 ‫מה לעזאזל את אומרת? מה?‬ 468 00:42:40,583 --> 00:42:44,541 ‫את מאשימה אותנו? אותנו?!‬ ‫בהריגת האיילים הארורים שלכם?‬ 469 00:42:44,541 --> 00:42:47,083 ‫אתם הורגים את איילי הצפון בעצמכם!‬ 470 00:42:47,083 --> 00:42:51,083 ‫אחרי שהם מסומנים,‬ ‫אתם מוציאים אותם מהמכלאות,‬ 471 00:42:51,083 --> 00:42:54,125 ‫ואז הם רצים לכל מקום ומסתובבים בכבישים.‬ 472 00:42:54,125 --> 00:42:56,458 ‫הם יכולים להידרס כמעט בכל רגע.‬ 473 00:42:56,458 --> 00:42:59,625 ‫זאת הבעיה. אתם צריכים להשגיח עליהם!‬ 474 00:43:04,375 --> 00:43:07,458 ‫אז מה? את מנסה להתחיל מלחמת עולם?‬ 475 00:43:08,333 --> 00:43:11,291 ‫יצאת מדעתך?‬ ‫-אני פשוט מתארת את המצב כמו שהוא.‬ 476 00:43:11,291 --> 00:43:13,583 ‫בשביל מה? עכשיו כל הכפר נגדנו.‬ 477 00:43:13,583 --> 00:43:16,666 ‫למד את הבת שלך קצת נימוסים, לעזאזל!‬ 478 00:43:23,291 --> 00:43:24,208 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 479 00:43:24,208 --> 00:43:25,250 ‫איך היה?‬ 480 00:43:26,416 --> 00:43:27,791 ‫תשאלי את הבת שלך.‬ 481 00:43:30,375 --> 00:43:31,666 ‫מה קרה?‬ 482 00:43:32,250 --> 00:43:33,625 ‫הוא סתם במצב רוח רע.‬ 483 00:43:37,083 --> 00:43:42,125 ‫סבתא, אלה יהיו נעליים יפות מאוד.‬ ‫-בהחלט.‬ 484 00:43:44,500 --> 00:43:48,666 ‫את תהיי בסדר, אני בטוחה.‬ 485 00:44:01,208 --> 00:44:05,083 ‫אני עדיין זוכר כמה עצובה היית‬ ‫כשהרגו את גורת אייל הצפון שלך.‬ 486 00:44:07,458 --> 00:44:11,916 ‫האכלנו את האיילים‬ ‫כשאבא שלך סיפר לי כמה את עצובה.‬ 487 00:44:12,416 --> 00:44:13,750 ‫הוא דיבר איתך על זה?‬ 488 00:44:13,750 --> 00:44:20,291 ‫זה היה הרגע בו ידעתי‬ ‫שאת תילחמי בכל החרא שאנחנו חווים פה.‬ 489 00:44:32,833 --> 00:44:34,375 ‫לעזאזל, הייתי זקוקה לזה.‬ 490 00:44:36,291 --> 00:44:37,375 ‫את יודעת...‬ 491 00:44:41,291 --> 00:44:43,250 ‫תמיד חשבתי שתעזבי.‬ 492 00:44:46,875 --> 00:44:47,791 ‫אוקיי.‬ 493 00:44:48,958 --> 00:44:51,708 ‫אסור לך לספר לאף אחד.‬ 494 00:44:55,875 --> 00:44:57,416 ‫אני חושבת לעזוב.‬ 495 00:44:59,041 --> 00:45:00,416 ‫לפחות לאיזושהי תקופה.‬ 496 00:45:02,041 --> 00:45:04,500 ‫אולי אירשם לאוניברסיטה‬ 497 00:45:05,250 --> 00:45:07,041 ‫וארכוש קצת השכלה.‬ 498 00:45:08,041 --> 00:45:09,666 ‫משהו שיוכל לשפר את מצבנו.‬ 499 00:45:10,333 --> 00:45:12,416 ‫משהו שייתן לי כוח.‬ 500 00:45:14,458 --> 00:45:15,291 ‫השפעה.‬ 501 00:45:15,291 --> 00:45:17,583 ‫אלסה, לכי!‬ 502 00:45:18,375 --> 00:45:19,458 ‫את צעירה.‬ 503 00:45:20,333 --> 00:45:24,250 ‫תבני לעצמך חיים עם עתיד מזהיר.‬ 504 00:45:25,375 --> 00:45:29,750 ‫שנינו יודעים‬ ‫שעתיד רעיית איילי הצפון לא ברור.‬ 505 00:45:37,541 --> 00:45:39,458 ‫אסור לנו להיכנע, לאסה.‬ 506 00:45:44,291 --> 00:45:45,125 ‫חייך!‬ 507 00:45:45,708 --> 00:45:47,250 ‫אבל אני מחייך.‬ 508 00:45:48,000 --> 00:45:50,125 ‫אוי ואבוי. תמחקי אותה.‬ 509 00:45:51,333 --> 00:45:55,083 ‫אסור לך לשמור אותה.‬ ‫-כן, אני שומרת אותה.‬ 510 00:45:55,083 --> 00:45:56,083 ‫לא.‬ 511 00:45:59,916 --> 00:46:04,708 ‫סבתא אומרת שהנשמות‬ ‫של אבות אבותינו מסתובבות שם.‬ 512 00:46:09,291 --> 00:46:10,916 ‫כן, סבתות יודעות.‬ 513 00:46:13,125 --> 00:46:15,000 ‫עומד להיות פיצוץ.‬ 514 00:46:16,000 --> 00:46:18,458 ‫מה?‬ ‫-יהיה פיצוץ בקרוב.‬ 515 00:46:27,625 --> 00:46:28,916 ‫זה הפחיד אותך, נכון?‬ 516 00:46:29,416 --> 00:46:33,041 ‫אני רק מקווה שלא היו שם אנשים.‬ 517 00:46:36,250 --> 00:46:38,416 ‫המכרה בולע הכול.‬ 518 00:46:42,916 --> 00:46:45,666 ‫זה כמו לכרות את הענף שאתה יושב עליו.‬ 519 00:46:47,625 --> 00:46:50,541 ‫אי אפשר לקפוץ לענף אחר?‬ 520 00:46:52,083 --> 00:46:54,291 ‫אבל מה אם כבר לא נשארו ענפים?‬ 521 00:47:48,250 --> 00:47:49,208 ‫מתיאס.‬ 522 00:48:10,875 --> 00:48:12,708 ‫מה לעזאזל, מתיאס?‬ 523 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 ‫בוא!‬ 524 00:48:16,458 --> 00:48:18,166 ‫מה אתה עושה פה?‬ 525 00:48:22,833 --> 00:48:25,375 ‫אתה כמו תינוק מגודל לפעמים!‬ 526 00:48:45,583 --> 00:48:46,875 ‫מה שלומך?‬ 527 00:48:55,125 --> 00:48:56,416 ‫מה לעזא...‬ 528 00:49:11,000 --> 00:49:12,333 ‫אבל ברצינות,‬ 529 00:49:12,916 --> 00:49:14,916 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 530 00:49:16,583 --> 00:49:17,500 ‫דבר איתי.‬ 531 00:49:26,083 --> 00:49:28,000 ‫אני כל כך כועס על המנוול הזה.‬ 532 00:49:31,166 --> 00:49:33,416 ‫היה דם שהוביל ממש עד דלת האסם שלו,‬ 533 00:49:33,916 --> 00:49:35,791 ‫והם לא עושים כלום!‬ 534 00:49:38,041 --> 00:49:39,166 ‫וגם אבא לא.‬ 535 00:49:41,541 --> 00:49:43,958 ‫הוא פשוט מעלים עין.‬ 536 00:49:45,583 --> 00:49:47,666 ‫כאילו כלום לא קרה.‬ 537 00:49:52,541 --> 00:49:54,291 ‫את לא מבינה, אחות קטנה?‬ 538 00:49:54,875 --> 00:49:56,583 ‫בקרוב לא יהיו לנו איילים.‬ 539 00:50:01,500 --> 00:50:03,541 ‫אנחנו צריכים להרוג את המנוול הזה.‬ 540 00:51:20,250 --> 00:51:25,041 ‫נאספנו כאן כדי להיפרד‬ 541 00:51:26,125 --> 00:51:27,500 ‫מאח,‬ 542 00:51:28,583 --> 00:51:29,833 ‫בן...‬ 543 00:51:29,833 --> 00:51:31,708 ‫על מה היא מדברת?‬ 544 00:51:31,708 --> 00:51:33,541 ‫וחבר טוב.‬ 545 00:51:33,541 --> 00:51:37,000 ‫עכשיו אנחנו לא יודעים לאן הוא יגיע.‬ 546 00:51:37,500 --> 00:51:40,166 ‫הוא בטח יגיע לגיהינום.‬ ‫-לא מדברים בכנסייה.‬ 547 00:51:40,166 --> 00:51:41,916 ‫מה?‬ ‫-אנחנו לא מדברים בכנסייה.‬ 548 00:51:41,916 --> 00:51:48,916 ‫לאסה נולד בצ'אלמייאבריס בשנת 1988.‬ 549 00:51:49,416 --> 00:51:54,041 ‫כבר משלב מוקדם בחייו הוא ידע‬ ‫שהוא רוצה להיות רועה איילי צפון.‬ 550 00:51:55,666 --> 00:51:59,458 ‫והוא חי עם אחותו, האנה, ובעלה ב...‬ 551 00:51:59,458 --> 00:52:00,916 ‫אני צריך ללכת לשירותים.‬ 552 00:52:01,875 --> 00:52:03,875 ‫אתה לא יכול ללכת לשום מקום עכשיו.‬ 553 00:52:04,750 --> 00:52:07,625 ‫אולי יהיה קשה להבין‬ 554 00:52:08,208 --> 00:52:11,916 ‫למה לאסה בחר לעזוב אותנו.‬ 555 00:52:13,500 --> 00:52:19,125 ‫לאסה היה משמעותי מאוד עבור כולכם,‬ 556 00:52:20,000 --> 00:52:24,708 ‫ואתם תמיד... תזכרו אותו.‬ 557 00:52:27,208 --> 00:52:29,291 ‫מאפר באת...‬ 558 00:52:33,916 --> 00:52:36,000 ‫ולאפר תשוב.‬ 559 00:52:49,458 --> 00:52:53,000 ‫אני אישאר פה קצת. אחזור הביתה ברגל אחר כך.‬ 560 00:53:09,666 --> 00:53:10,583 ‫להתראות.‬ 561 00:53:14,416 --> 00:53:15,416 ‫היי!‬ 562 00:53:19,166 --> 00:53:20,583 ‫אני משתתף בצערך.‬ 563 00:53:21,958 --> 00:53:24,500 ‫לאסה היה בחור ממש טוב. אנחנו...‬ 564 00:53:25,250 --> 00:53:27,541 ‫היינו באותה קבוצת הוקי כשהיינו ילדים.‬ 565 00:53:28,375 --> 00:53:30,250 ‫נפגשנו לפעמים כשיצאנו לדוג.‬ 566 00:53:30,791 --> 00:53:32,791 ‫חשבתי על אימא שלו, ש...‬ 567 00:53:37,208 --> 00:53:38,125 ‫תקשיב.‬ 568 00:53:38,791 --> 00:53:40,125 ‫אני מזהירה אותך.‬ 569 00:53:42,958 --> 00:53:44,791 ‫די להרוג את האיילים שלנו.‬ 570 00:53:44,791 --> 00:53:46,416 ‫תיזהרי במה שאת אומרת.‬ 571 00:53:47,333 --> 00:53:48,291 ‫רק התחלתי.‬ 572 00:53:48,291 --> 00:53:49,291 ‫באמת?‬ 573 00:53:49,291 --> 00:53:50,583 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 574 00:54:18,291 --> 00:54:21,041 ‫- כעבור חודש -‬ 575 00:54:35,791 --> 00:54:37,500 ‫תראי מי בא!‬ 576 00:54:51,291 --> 00:54:52,125 ‫תראי.‬ 577 00:54:53,750 --> 00:54:55,208 ‫כסף.‬ 578 00:54:56,291 --> 00:54:57,833 ‫תראי את סיכת הנוי הזאת.‬ 579 00:54:58,416 --> 00:54:59,791 ‫אלוהים!‬ 580 00:55:00,958 --> 00:55:05,125 ‫את נראית מדהים! תראי אותך! אפשר לצלם אתכן?‬ 581 00:55:06,083 --> 00:55:08,583 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-תני לה לצלם ותגבי ממנה כסף.‬ 582 00:55:09,958 --> 00:55:13,041 ‫חמש מאות קרונות עבור תמונה עם סאמי אמיתית.‬ 583 00:55:13,041 --> 00:55:14,000 ‫אוקיי.‬ 584 00:55:43,666 --> 00:55:46,916 ‫"ואני שר יוייק לאחותי..."‬ 585 00:55:49,666 --> 00:55:52,166 ‫רד מהבמה, חתיכת שיכור!‬ 586 00:55:54,333 --> 00:55:56,666 ‫למה את כל כך כועסת?‬ ‫-אתה מביך!‬ 587 00:55:57,666 --> 00:55:58,750 ‫שב.‬ 588 00:55:59,750 --> 00:56:00,916 ‫היי, אלסה.‬ 589 00:56:00,916 --> 00:56:01,916 ‫היי!‬ 590 00:56:21,791 --> 00:56:23,083 ‫שלום.‬ ‫-שלום!‬ 591 00:56:35,416 --> 00:56:39,000 ‫"ואני שר יוייק לאחותי..."‬ 592 00:56:45,166 --> 00:56:47,666 ‫שלום. שלום לך.‬ 593 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 ‫הלו?‬ 594 00:57:47,500 --> 00:57:51,000 ‫מישהו ערם גולגולות איילי צפון לצד הכביש.‬ ‫את חייבת לבוא.‬ 595 00:57:51,000 --> 00:57:51,958 ‫מה?‬ 596 00:57:52,791 --> 00:57:55,375 ‫באמת?‬ ‫-כן! בואי מהר.‬ 597 00:57:55,375 --> 00:57:59,791 ‫יש כאן הרבה אנשים.‬ ‫שוטרים, עיתונאים... תמהרי.‬ 598 00:57:59,791 --> 00:58:01,333 ‫איפה את?‬ 599 00:58:03,333 --> 00:58:04,458 ‫...פשע.‬ 600 00:58:04,958 --> 00:58:06,666 ‫זה בטח כוון נגד הסאמי.‬ 601 00:58:09,666 --> 00:58:10,875 ‫אלוהים!‬ 602 00:58:12,375 --> 00:58:13,750 ‫אני לא מבינה.‬ 603 00:58:13,750 --> 00:58:15,625 ‫מי עושה דבר מטורף כל כך?‬ 604 00:58:16,625 --> 00:58:18,583 ‫מישהו שלא רוצה סאמי בעיירה שלו.‬ 605 00:58:18,583 --> 00:58:22,500 ‫היי. אני לוביסה אריקסון מ"אקספרסן".‬ ‫מי עשה את זה, לדעתך?‬ 606 00:58:22,500 --> 00:58:24,833 ‫אולי אלה היו בני הסאמי בעצמם.‬ 607 00:58:24,833 --> 00:58:28,166 ‫אני לא מבינה,‬ ‫למה שהסאמי יהרגו את איילי הצפון שלהם?‬ 608 00:58:28,166 --> 00:58:30,333 ‫אני הולכת להגיד משהו.‬ ‫-אל תגידי.‬ 609 00:58:30,333 --> 00:58:32,375 ‫הם מקבלים פיצויים על כל אייל מת.‬ 610 00:58:32,375 --> 00:58:35,041 ‫אני חייבת.‬ ‫-לא. את יודעת מה אבא אמר.‬ 611 00:58:35,041 --> 00:58:36,041 ‫לא אכפת לי.‬ 612 00:58:36,041 --> 00:58:38,958 ‫אני יכולה להגיד לך‬ ‫למה הם הורגים את האיילים שלנו.‬ 613 00:58:39,750 --> 00:58:40,791 ‫אז תגידי לי.‬ 614 00:58:40,791 --> 00:58:43,166 ‫הם הורגים אותם כי הם שונאים אותנו.‬ 615 00:58:43,166 --> 00:58:45,333 ‫הם רוצים לפגוע בנו במקום הכי כואב.‬ 616 00:58:47,416 --> 00:58:49,416 ‫בכפר שלנו הם יורים באיילי הצפון‬ 617 00:58:50,208 --> 00:58:52,333 ‫כבר 20 שנה. לפחות.‬ 618 00:58:54,166 --> 00:58:56,208 ‫והמשטרה לא עושה שום דבר בעניין.‬ 619 00:58:56,208 --> 00:59:00,208 ‫יש לנו במחסן יותר מ-100 עותקים‬ ‫של דוחות משטרתיים.‬ 620 00:59:00,208 --> 00:59:01,625 ‫למה הם לא פועלים?‬ 621 00:59:02,291 --> 00:59:04,291 ‫כי הרבה אנשים רוצים להיפטר מאיתנו.‬ 622 00:59:04,291 --> 00:59:09,250 ‫לא סיכמנו שאני מטפל‬ ‫בכל הקשר עם התקשורת בכפר שלנו?‬ 623 00:59:09,250 --> 00:59:12,750 ‫הבעיה היא שאין לנו שום קשר עם התקשורת.‬ 624 00:59:12,750 --> 00:59:14,833 ‫איך אנשים ידעו מה קורה פה?‬ 625 00:59:14,833 --> 00:59:21,666 ‫מאז שהכתבה הזאת פורסמה,‬ ‫קיבלתי כבר שלושה איומים על חיי.‬ 626 00:59:22,291 --> 00:59:25,041 ‫זה מה שקורה כשאת מדברת עם התקשורת.‬ 627 00:59:25,541 --> 00:59:27,208 ‫וזאת אשמתי?‬ 628 00:59:27,208 --> 00:59:29,583 ‫את לא מבינה?‬ 629 00:59:29,583 --> 00:59:32,458 ‫ההתנהגות התוקפנית שלך מסכנת את כולנו.‬ 630 00:59:33,041 --> 00:59:37,958 ‫זה לא טוב, אלסה.‬ ‫-דיברתי עם הנהלת מועצת הכפר.‬ 631 00:59:37,958 --> 00:59:44,208 ‫החלטנו שהכי טוב יהיה אם אלסה...‬ ‫-אבא.‬ 632 00:59:44,208 --> 00:59:47,833 ‫לא תגיע יותר לפגישות.‬ ‫-אז אתם מעיפים אותי?‬ 633 00:59:47,833 --> 00:59:50,750 ‫אתה לא יכול לעשות את זה.‬ ‫-ההחלטה התקבלה.‬ 634 00:59:50,750 --> 00:59:51,833 ‫מתי?‬ 635 00:59:51,833 --> 00:59:55,750 ‫אין לך משהו טוב יותר לעשות‬ ‫מאשר לקבל החלטות מטופשות?‬ 636 00:59:55,750 --> 00:59:59,208 ‫אתה מוזמן להגיע לכאן‬ ‫ולטפל באיילים שלך במקום.‬ 637 01:00:01,666 --> 01:00:02,583 ‫איזה חרא.‬ 638 01:01:13,666 --> 01:01:16,666 ‫- חתיכת זונה לאפית מזדיינת‬ ‫כלבה מגעילה -‬ 639 01:01:16,666 --> 01:01:18,500 ‫- תמותי!‬ ‫זונה לאפית! -‬ 640 01:01:35,791 --> 01:01:37,416 ‫עזוב אותי, לעזאזל!‬ 641 01:01:40,875 --> 01:01:41,958 ‫מה אתם עושים?‬ 642 01:01:41,958 --> 01:01:44,125 ‫הוא התחיל.‬ ‫-אתה משקר!‬ 643 01:01:44,125 --> 01:01:46,416 ‫אלה תמיד הלאפים הארורים שמתחילים!‬ 644 01:01:47,833 --> 01:01:48,958 ‫יון-איסאט!‬ 645 01:01:50,458 --> 01:01:52,833 ‫אנחנו נכנסים כדי לדבר על העניין. מייד.‬ 646 01:01:53,791 --> 01:01:56,833 ‫עזבי אותי! הלאפי הארור התחיל!‬ 647 01:01:59,208 --> 01:02:01,791 ‫יון-איסאט, מה נכנס בך?‬ 648 01:02:01,791 --> 01:02:03,625 ‫הכול באשמתך!‬ 649 01:02:04,250 --> 01:02:06,833 ‫הכול הידרדר מאז שהיית בעיתון!‬ 650 01:02:06,833 --> 01:02:10,250 ‫אני לא רוצה שתהיי המורה שלנו יותר!‬ 651 01:02:39,291 --> 01:02:41,166 ‫אלסה, לכי!‬ 652 01:02:42,041 --> 01:02:43,291 ‫את צעירה.‬ 653 01:02:44,458 --> 01:02:46,833 ‫- אוניברסיטת סאמי -‬ 654 01:02:46,833 --> 01:02:50,291 ‫תבני לעצמך חיים עם עתיד מזהיר.‬ 655 01:02:53,958 --> 01:02:58,541 ‫שנינו יודעים‬ ‫שעתיד רעיית איילי הצפון לא ברור.‬ 656 01:03:11,083 --> 01:03:15,125 ‫מפקח הכרייה נתן לחברה "ונצ'ר כרייה"‬ 657 01:03:15,125 --> 01:03:18,875 ‫אישור לקדיחת ניסיון‬ ‫בחיפוש אחר ברזל בנונסווארה, ניוניסווארי.‬ 658 01:03:18,875 --> 01:03:20,083 ‫הקרב על המכרה...‬ 659 01:03:20,083 --> 01:03:23,125 ‫אתמול כשבאתי הביתה,‬ 660 01:03:23,125 --> 01:03:27,875 ‫סבתא הסתובבה בחוץ יחפה.‬ ‫אנחנו כבר לא יכולים לטפל בה.‬ 661 01:03:27,875 --> 01:03:32,625 ‫ההשלכות על רעיית איילי הצפון שלנו‬ ‫יהיו הרסניות.‬ 662 01:03:33,291 --> 01:03:35,958 ‫בכוונתנו לערער על ההחלטה, ו...‬ 663 01:03:35,958 --> 01:03:38,583 ‫כולנו הסכמנו על כך,‬ ‫ואנחנו אומרים זאת בקול.‬ 664 01:03:39,166 --> 01:03:42,541 ‫מצער שהעניין הזה נגרר.‬ 665 01:03:42,541 --> 01:03:47,041 ‫אנחנו אומנם מכבדים לחלוטין‬ ‫את זכותם של הסאמי להגיד את דברם,‬ 666 01:03:47,041 --> 01:03:49,750 ‫אבל חבל שיש כאלה שתמיד מוחים.‬ 667 01:03:49,750 --> 01:03:52,583 ‫הם חושבים שאנחנו נלחמים בשביל הכיף?‬ 668 01:03:52,583 --> 01:03:56,750 ‫מספר בתי ספר בצפון שבדיה ייסגרו‬ 669 01:03:56,750 --> 01:03:59,875 ‫בעקבות אתגרים כלכליים ודמוגרפיים.‬ 670 01:04:00,375 --> 01:04:03,083 ‫תושבים רבים באזור חוששים ש...‬ 671 01:04:03,083 --> 01:04:04,791 ‫אנחנו צריכים להחליט עכשיו.‬ 672 01:04:04,791 --> 01:04:06,625 ‫חינוך לילדים,‬ 673 01:04:06,625 --> 01:04:10,333 ‫כמו גם מתן הזדמנות למשפחות צעירות‬ ‫להישאר באזורים דלי אוכלוסין.‬ 674 01:04:11,833 --> 01:04:13,208 ‫התקשרתי.‬ 675 01:04:13,708 --> 01:04:15,750 ‫יש להם חדר פנוי בשבילה.‬ 676 01:04:51,458 --> 01:04:52,750 ‫זה כאן.‬ 677 01:04:58,000 --> 01:05:00,208 ‫אתה מוכן?‬ ‫-אמרת לאלסה שאנחנו נוסעים?‬ 678 01:05:01,416 --> 01:05:04,208 ‫היא לא באה איתנו.‬ ‫-בטח שכן.‬ 679 01:05:09,750 --> 01:05:12,250 ‫תזדרזי! מה את עושה?‬ 680 01:05:18,041 --> 01:05:20,000 ‫אולי עדיף שתישארי בבית.‬ 681 01:05:21,291 --> 01:05:22,250 ‫למה?‬ 682 01:05:28,958 --> 01:05:31,416 ‫אז כאן יהיה המכרה החדש?‬ 683 01:05:31,916 --> 01:05:34,958 ‫כן. מול אטנייווארי.‬ 684 01:05:34,958 --> 01:05:35,958 ‫שלום.‬ 685 01:05:37,500 --> 01:05:41,166 ‫אני מצטער, נילס יוהאן,‬ ‫אבל אלסה לא רצויה פה.‬ 686 01:05:41,791 --> 01:05:43,458 ‫זאת בדיחה, יוהאן?‬ ‫-לא.‬ 687 01:05:44,041 --> 01:05:47,166 ‫אתמול בלילה הם שרפו את המספוא שלי.‬ ‫אתם בטח כבר יודעים.‬ 688 01:05:47,166 --> 01:05:48,541 ‫ככה זה.‬ 689 01:05:49,166 --> 01:05:50,291 ‫אתה רציני, אולה?‬ 690 01:05:51,083 --> 01:05:53,083 ‫ההחלטה התקבלה פה אחד.‬ 691 01:05:54,708 --> 01:05:56,791 ‫היא לא התקבלה פה אחד.‬ 692 01:05:57,458 --> 01:06:00,583 ‫לפני כמה ימים‬ ‫יון-איסאט חזר הביתה מבית הספר.‬ 693 01:06:00,583 --> 01:06:03,583 ‫הוא היה מעורב בקטטה, והוא היה מאוד נסער.‬ 694 01:06:04,125 --> 01:06:07,791 ‫את זו שגורמת‬ ‫לכל הדיבורים המטופשים האלה בכפר הקטן שלנו.‬ 695 01:06:07,791 --> 01:06:11,791 ‫ילדים נפגעים בעקבות‬ ‫נושאים שהמבוגרים מדברים עליהם.‬ 696 01:06:13,083 --> 01:06:14,375 ‫אז מה אתה מנסה לומר?‬ 697 01:06:14,375 --> 01:06:17,625 ‫שלא צריך ללמד את הילדים שלנו‬ ‫להילחם על מה שצודק?‬ 698 01:06:19,291 --> 01:06:21,375 ‫עמדת כאן מספיק זמן.‬ 699 01:06:21,375 --> 01:06:23,375 ‫זאת הדלת. לכי מפה.‬ 700 01:06:24,500 --> 01:06:26,291 ‫אנחנו לא רוצים להישאר פה.‬ 701 01:06:28,125 --> 01:06:29,500 ‫לאסה צדק.‬ 702 01:06:30,041 --> 01:06:31,833 ‫יש רק אידיוטים בכפר הזה.‬ 703 01:06:32,583 --> 01:06:33,708 ‫דבילים מזדיינים.‬ 704 01:07:39,333 --> 01:07:40,875 ‫מצאת את העדר הקטן?‬ 705 01:07:40,875 --> 01:07:44,541 ‫מצאתי כמה מהם בצד הצפוני של ווסקודוטר.‬ 706 01:07:50,708 --> 01:07:53,166 ‫אתה חושב על לאסה לפעמים?‬ 707 01:07:56,333 --> 01:07:59,958 ‫הוא אמר לך משהו?‬ ‫-לא. הוא אמר לך משהו?‬ 708 01:08:02,583 --> 01:08:04,958 ‫אני חושבת שהוא לא ידע לאן הוא שייך.‬ 709 01:08:04,958 --> 01:08:07,208 ‫עכשיו את מתחילה להישמע כמו כומר.‬ 710 01:08:07,833 --> 01:08:12,291 ‫לעזאזל! נמאס לי לראות‬ ‫את הפרצוף הזעוף שלך כל יום.‬ 711 01:08:12,875 --> 01:08:14,291 ‫אז תעצמי עיניים.‬ 712 01:08:14,958 --> 01:08:16,625 ‫אף אחד לא ביקש ממך להסתכל.‬ 713 01:08:16,625 --> 01:08:18,500 ‫אתה סתם מרחם על עצמך. תמיד!‬ 714 01:08:19,708 --> 01:08:21,041 ‫פשוט תפסיק עם זה.‬ 715 01:08:41,083 --> 01:08:42,416 ‫בטלנים ארורים.‬ 716 01:08:45,083 --> 01:08:47,833 ‫עזוב, אין טעם ללכת לשם.‬ 717 01:08:47,833 --> 01:08:50,416 ‫חשבתי שאת אוהבת לעשות בלגן.‬ 718 01:09:02,333 --> 01:09:04,875 ‫אתם יודעים שיש איסור על אופנוע שלג?‬ ‫-לא.‬ 719 01:09:06,375 --> 01:09:08,291 ‫לא שמעתי שום דבר בקשר לזה.‬ 720 01:09:09,041 --> 01:09:11,000 ‫זאת הבעיה איתכם, הלאפים.‬ 721 01:09:12,000 --> 01:09:15,500 ‫אתם לא מוכנים לחלוק בשום דבר.‬ ‫-אנחנו לא מפריעים לאף אחד.‬ 722 01:09:15,500 --> 01:09:17,750 ‫אתם מפריעים לאיילים שלנו.‬ ‫-איילים?‬ 723 01:09:19,708 --> 01:09:22,041 ‫אילו איילים? איפה הם, לעזאזל?‬ 724 01:09:22,041 --> 01:09:25,041 ‫אתם נוהגים על אופנועי שלג כל היום.‬ ‫לא נראה שזה מטריד אותם.‬ 725 01:09:25,041 --> 01:09:28,666 ‫חוץ מזה, יש לנו בדיוק‬ ‫אותה זכות כמו לכם להיות פה.‬ 726 01:09:28,666 --> 01:09:31,375 ‫לא, אין לכם. לא היום.‬ 727 01:09:31,875 --> 01:09:32,708 ‫מי אמר?‬ 728 01:09:32,708 --> 01:09:34,500 ‫אני אמרתי. והחוק.‬ 729 01:09:34,500 --> 01:09:37,541 ‫אלה שטחי המרעה שלנו,‬ ‫ויש איסור לנהוג על אופנוע שלג.‬ 730 01:09:37,541 --> 01:09:39,958 ‫ממש לא.‬ ‫-בוא נלך.‬ 731 01:09:39,958 --> 01:09:42,916 ‫אתה יודע מה, לאפי ?אני דג פה מאז שאני ילד.‬ 732 01:09:42,916 --> 01:09:45,916 ‫ולפני כן, אבא שלי ישב כאן עם אבא שלו.‬ 733 01:09:45,916 --> 01:09:48,208 ‫ועכשיו סטורבמה אומר לי שאסור לי...‬ 734 01:09:48,208 --> 01:09:49,625 ‫מתיאס, לא!‬ 735 01:09:50,875 --> 01:09:52,916 ‫תהרוג אותי בגלל צ'אר ארקטי?‬ 736 01:09:52,916 --> 01:09:53,875 ‫לא.‬ 737 01:09:55,333 --> 01:09:56,791 ‫אבל אולי בגלל כמה איילי צפון.‬ 738 01:09:57,833 --> 01:09:58,666 ‫אוקיי.‬ 739 01:10:00,666 --> 01:10:02,458 ‫אוקיי. תירגע.‬ 740 01:10:07,208 --> 01:10:09,250 ‫חתיכת אידיוט!‬ 741 01:10:11,125 --> 01:10:15,416 ‫אמרתי לך לא לנופף בדבר הזה.‬ ‫תאונות קורות בקלות.‬ 742 01:10:21,083 --> 01:10:24,208 ‫תחזור בשבוע הבא, ונסיר את התפרים.‬ 743 01:10:27,458 --> 01:10:28,750 ‫מה שלומך, באופן כללי?‬ 744 01:10:29,833 --> 01:10:31,291 ‫חוץ מהראש הכאוב?‬ 745 01:10:35,916 --> 01:10:37,583 ‫כואב לי כאן לפעמים.‬ 746 01:10:40,083 --> 01:10:41,125 ‫אתה ישן?‬ 747 01:10:42,375 --> 01:10:43,666 ‫לא הרבה.‬ 748 01:10:47,791 --> 01:10:48,916 ‫יש...‬ 749 01:10:52,375 --> 01:10:54,291 ‫מישהו שהורג את איילי הצפון שלנו.‬ 750 01:10:54,291 --> 01:10:55,958 ‫הוא יורה בהם וכאלה.‬ 751 01:10:56,916 --> 01:10:57,916 ‫כן, אני...‬ 752 01:10:59,166 --> 01:11:00,791 ‫קראתי על זה בעיתון.‬ 753 01:11:02,208 --> 01:11:03,291 ‫זה נורא.‬ 754 01:11:05,166 --> 01:11:08,416 ‫אני יכולה לתת לך חופשת מחלה,‬ ‫כדי שתוכל לנוח קצת.‬ 755 01:11:09,000 --> 01:11:11,833 ‫ואני יכולה להפנות אותך לפסיכולוג, אם תרצה.‬ 756 01:11:11,833 --> 01:11:12,875 ‫לא, תודה.‬ 757 01:11:12,875 --> 01:11:15,958 ‫צריך לדווח על כך שהמנוול הזה תקף אותך ככה.‬ 758 01:11:15,958 --> 01:11:17,500 ‫שכחי מזה.‬ 759 01:11:18,000 --> 01:11:20,083 ‫עכשיו יש לך אישור מרופאה.‬ 760 01:11:20,083 --> 01:11:23,208 ‫ואוכל להעיד לגבי מה שקרה.‬ 761 01:11:23,208 --> 01:11:26,083 ‫הוא חבר טוב של מרטינסון ושל שאר השוטרים.‬ 762 01:11:26,083 --> 01:11:28,666 ‫זה סתם יהיה אותו סיפור כמו עם הרג האיילים.‬ 763 01:11:28,666 --> 01:11:30,208 ‫הם לא יעשו כלום.‬ 764 01:11:36,291 --> 01:11:38,458 ‫אל תספרי לאימא ואבא.‬ 765 01:11:44,208 --> 01:11:49,166 ‫- מרכז לאומי סאמי לבריאות הנפש‬ ‫ושימוש בחומרים אסורים - אנחנו פה בשבילכם -‬ 766 01:11:49,166 --> 01:11:51,750 ‫אתה יכול לעזור לי לסחוב את זה?‬ ‫-בקשי מאלסה.‬ 767 01:11:54,083 --> 01:11:57,375 ‫אימא, את נוסעת ללילה אחד.‬ 768 01:11:59,125 --> 01:12:01,875 ‫את תיהני מזה?‬ ‫-כבר סיימת לארוז?‬ 769 01:12:01,875 --> 01:12:04,166 ‫לא הייתי בספא כבר שנים.‬ 770 01:12:05,791 --> 01:12:07,250 ‫תודה.‬ 771 01:12:08,833 --> 01:12:10,083 ‫מה קרה לך?‬ 772 01:12:10,666 --> 01:12:14,416 ‫זה שום דבר. נפלתי מאופנוע השלג.‬ 773 01:12:14,416 --> 01:12:16,583 ‫תהיה זהיר יותר כשאתה נוהג.‬ 774 01:12:18,416 --> 01:12:20,458 ‫מתי שניכם תחזרו?‬ 775 01:12:21,041 --> 01:12:23,125 ‫אני לא יודע. אולי מחר.‬ 776 01:12:23,791 --> 01:12:25,583 ‫תזכרו לבדוק את הצד המערבי.‬ 777 01:12:26,416 --> 01:12:27,791 ‫להתראות.‬ ‫-בוא הנה.‬ 778 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 ‫הוא נוהג כמו משוגע.‬ ‫אני דואגת שהוא יעשה תאונה.‬ 779 01:13:16,458 --> 01:13:17,958 ‫מה לעזאזל...‬ 780 01:14:34,125 --> 01:14:36,041 ‫היי, קוגו! בוא הנה.‬ 781 01:14:36,041 --> 01:14:37,583 ‫בוא.‬ 782 01:16:54,083 --> 01:16:57,083 ‫מוקד חירום, מה...‬ ‫-אתם חייבים לעזור לי.‬ 783 01:16:57,083 --> 01:16:59,041 ‫יש אדם שמנסה להיכנס לבית שלי.‬ 784 01:17:00,125 --> 01:17:01,291 ‫ויש לו רובה.‬ 785 01:17:01,875 --> 01:17:04,833 ‫ומאיפה את מתקשרת?‬ ‫-סלמאסיארווי 24.‬ 786 01:17:04,833 --> 01:17:09,583 ‫אוקיי. ואת בטוחה שהאדם הזה חמוש?‬ ‫-הוא כאן עכשיו. אני צריכה לנתק.‬ 787 01:18:22,875 --> 01:18:24,708 ‫חשבתי שכדאי שנדבר.‬ 788 01:18:55,166 --> 01:18:57,458 ‫אף פעם לא דיברנו כמו שצריך, את ואני.‬ 789 01:18:59,375 --> 01:19:01,208 ‫אולי זאת אשמתי. אני לא יודע.‬ 790 01:19:01,833 --> 01:19:03,625 ‫היינו צריכים לעשות את זה מזמן.‬ 791 01:19:07,000 --> 01:19:08,291 ‫את לא מסכימה?‬ 792 01:19:12,500 --> 01:19:16,375 ‫ממה את פוחדת? עלי לכאן, קחי...‬ 793 01:19:19,583 --> 01:19:21,500 ‫אוקיי, החלטה שלך.‬ 794 01:19:24,541 --> 01:19:27,583 ‫לא היית אמורה לראות את מה שקרה אז.‬ 795 01:19:30,458 --> 01:19:32,666 ‫אבל מה לעזאזל עשית שם?‬ 796 01:19:33,833 --> 01:19:35,000 ‫לגמרי לבד.‬ 797 01:19:36,375 --> 01:19:39,458 ‫לא יכולתי לדעת שאת מסתתרת שם, לעזאזל.‬ 798 01:19:55,541 --> 01:19:57,000 ‫אני חייב להיות כן איתך.‬ 799 01:19:57,750 --> 01:20:00,375 ‫לא אהבתי את הטון שלך בפעם האחרונה שנפגשנו.‬ 800 01:20:03,333 --> 01:20:05,166 ‫זה היה כאילו שכחת...‬ 801 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 ‫שלך ולי יש הסכם,‬ 802 01:20:08,000 --> 01:20:10,333 ‫ומה עלול לקרות אם לא נעמוד בו.‬ 803 01:20:11,250 --> 01:20:13,125 ‫עכשיו התחלת לדבר יותר מדי.‬ 804 01:20:13,625 --> 01:20:17,666 ‫את יודעת, זה לא מתאים לך.‬ ‫אני רק אומר לך, לטובתך.‬ 805 01:20:21,458 --> 01:20:23,000 ‫התקשרתי למשטרה.‬ 806 01:20:24,125 --> 01:20:25,583 ‫הם כבר בדרך.‬ 807 01:20:27,291 --> 01:20:28,666 ‫הם יגיעו הנה בכל רגע.‬ 808 01:20:56,708 --> 01:20:58,458 ‫מה אתם עושים כאן באמצע הלילה?‬ 809 01:20:59,625 --> 01:21:01,541 ‫אתה מפנה שלג בשעה כזאת?‬ 810 01:21:02,291 --> 01:21:03,375 ‫כן.‬ 811 01:21:04,000 --> 01:21:05,666 ‫אני עובד במהלך היום, אז...‬ 812 01:21:08,666 --> 01:21:10,708 ‫איפה היית בשעתיים האחרונות?‬ 813 01:21:12,416 --> 01:21:14,125 ‫הייתי בבית, ו...‬ 814 01:21:15,583 --> 01:21:16,583 ‫פיניתי שלג.‬ 815 01:21:17,208 --> 01:21:18,583 ‫מישהו יוכל לאשר זאת?‬ 816 01:21:19,916 --> 01:21:21,000 ‫כן. אלוהים.‬ 817 01:21:21,000 --> 01:21:22,375 ‫מספיק, לעזאזל!‬ 818 01:21:23,625 --> 01:21:26,291 ‫יש מישהי שאומרת‬ ‫שהיית בבית שלה ואיימת על חייה.‬ 819 01:21:27,750 --> 01:21:28,833 ‫איימתי?‬ 820 01:21:30,291 --> 01:21:32,041 ‫אני נראה לך כמו רוצח?‬ 821 01:21:32,041 --> 01:21:33,666 ‫אתה שיכור, רוברט?‬ 822 01:21:35,166 --> 01:21:38,708 ‫כן, אז מה? אולי קצת.‬ ‫אבל זה עדיין חוקי במדינה הזאת.‬ 823 01:21:38,708 --> 01:21:40,583 ‫אתה צריך לבוא לבדיקת דנ"א מחר.‬ 824 01:21:42,041 --> 01:21:45,916 ‫לא עשיתי שום דבר, לעזאזל.‬ ‫אתם יכולים להיכנס ולבדוק.‬ 825 01:21:48,000 --> 01:21:49,625 ‫פתח את הארון שלך.‬ 826 01:21:52,833 --> 01:21:53,791 ‫פתח אותו.‬ 827 01:21:57,708 --> 01:21:59,125 ‫קוסמו, שתוק!‬ 828 01:22:04,208 --> 01:22:05,875 ‫קוסמו, מה לעזאזל?‬ 829 01:22:07,875 --> 01:22:10,833 ‫נראה שאתה תחת לחץ. אתה נראה לחוץ.‬ 830 01:22:10,833 --> 01:22:15,125 ‫לעזאזל, אתם מלחיצים את הכלב.‬ ‫הכלב הארור, המרדן הזה...‬ 831 01:22:16,416 --> 01:22:18,541 ‫אתה יכול לפחות לחלוץ נעליים!‬ 832 01:22:19,250 --> 01:22:21,041 ‫לא, כנראה שלא.‬ 833 01:22:21,041 --> 01:22:22,000 ‫אז מתי...‬ 834 01:22:24,208 --> 01:22:26,000 ‫מתי השתמשת בו לאחרונה?‬ 835 01:22:26,708 --> 01:22:29,833 ‫אולי לפני ארבע או חמש... אני לא יודע.‬ 836 01:22:29,833 --> 01:22:32,000 ‫אתה לא יודע?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 837 01:22:32,000 --> 01:22:33,083 ‫באמת?‬ 838 01:22:33,750 --> 01:22:35,250 ‫אם זאת מי שאני חושב שזאת,‬ 839 01:22:35,875 --> 01:22:39,708 ‫אגיש נגדה תלונה על הכפשה.‬ ‫אני אומר לך, לעזאזל...‬ 840 01:22:39,708 --> 01:22:41,541 ‫אל תדבר שטויות, רוברט.‬ 841 01:22:41,541 --> 01:22:43,041 ‫כן, אני אעשה את זה!‬ 842 01:22:43,916 --> 01:22:47,458 ‫זה ציד מכשפות. אני אדווח על זה כאן ועכשיו.‬ 843 01:22:47,458 --> 01:22:50,208 ‫לא, זה לא יקרה.‬ ‫-תלונה על הכפשה.‬ 844 01:22:50,208 --> 01:22:51,208 ‫ברצינות?‬ 845 01:22:51,208 --> 01:22:54,458 ‫כן. זה חמור. אני אומר לכם, זה חמור!‬ 846 01:22:58,625 --> 01:23:00,416 ‫מה לוקח להם כל כך הרבה זמן?‬ 847 01:23:02,250 --> 01:23:04,291 ‫אולי הם לקחו אותו לחקירה.‬ 848 01:23:08,375 --> 01:23:09,583 ‫אני מקווה.‬ 849 01:23:09,583 --> 01:23:12,791 ‫אין לי אומץ לישון בבית‬ ‫כל עוד המשוגע הזה חופשי.‬ 850 01:23:13,291 --> 01:23:18,833 ‫אני מבינה. ואת יודעת שאת יכולה‬ ‫להישאר פה כמה זמן שתרצי.‬ 851 01:23:18,833 --> 01:23:20,125 ‫כן, כמובן.‬ 852 01:23:22,333 --> 01:23:23,875 ‫אני לא מבינה.‬ 853 01:23:25,458 --> 01:23:31,375 ‫את היחידה שנלחמת בשבילנו,‬ ‫ואת רק חוטפת על זה ביקורת.‬ 854 01:23:32,375 --> 01:23:33,833 ‫אני מתביישת באבא שלי.‬ 855 01:23:35,083 --> 01:23:38,000 ‫נכון? איך שהוא התייחס אלייך...‬ 856 01:23:38,000 --> 01:23:39,583 ‫זאת לא אשמתך.‬ 857 01:23:40,083 --> 01:23:41,250 ‫שמעת?‬ 858 01:23:43,291 --> 01:23:44,291 ‫תבדוק מי זה.‬ 859 01:23:46,375 --> 01:23:47,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 860 01:23:47,583 --> 01:23:48,500 ‫אפשר להיכנס?‬ 861 01:23:48,500 --> 01:23:49,583 ‫כן, בוא.‬ 862 01:23:51,125 --> 01:23:53,000 ‫אלסה פה?‬ ‫-כן.‬ 863 01:23:53,000 --> 01:23:54,041 ‫אלסה.‬ 864 01:23:58,416 --> 01:23:59,291 ‫שלום.‬ 865 01:24:00,208 --> 01:24:02,583 ‫אבא שלך אמר שתישני כאן הלילה.‬ 866 01:24:04,416 --> 01:24:06,583 ‫תלוי אם עצרתם אותו.‬ 867 01:24:06,583 --> 01:24:09,750 ‫דיברנו עם רוברט‬ ‫ודפקנו על הדלתות של שכנים שלך,‬ 868 01:24:09,750 --> 01:24:12,583 ‫אבל לא מצאנו שום דבר.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 869 01:24:12,583 --> 01:24:15,833 ‫המגפיים שלו במסדרון‬ ‫לא תואמים לעקבות ליד החלון שלך.‬ 870 01:24:15,833 --> 01:24:17,375 ‫ואיש לא שמע או ראה דבר.‬ 871 01:24:19,375 --> 01:24:22,166 ‫אז הוא יוצא נקי אחרי שאיים שיהרוג אותי?‬ 872 01:24:49,458 --> 01:24:50,416 ‫בוא הנה.‬ 873 01:25:41,125 --> 01:25:43,791 ‫הגעתם למתיאס. תשאירו הודעה בבקשה.‬ 874 01:25:46,416 --> 01:25:47,583 ‫איפה אתה, לעזאזל?‬ 875 01:25:47,583 --> 01:25:50,458 ‫רוברט בטח שחט‬ ‫את אייל הצפון שהוא ירה בו אתמול.‬ 876 01:25:51,000 --> 01:25:55,041 ‫אני אלך לחפש ראיות באסם שלו.‬ ‫זאת הדרך היחידה לעצור אותו.‬ 877 01:27:58,583 --> 01:27:59,625 ‫מה לעזאזל...‬ 878 01:28:07,833 --> 01:28:09,875 ‫עכשיו נתפסת, גנב ארור!‬ 879 01:28:50,333 --> 01:28:54,166 ‫- אני מצטער. -‬ 880 01:29:49,958 --> 01:29:51,125 ‫חרא.‬ 881 01:30:14,500 --> 01:30:15,750 ‫מה לעזאזל?‬ 882 01:31:20,000 --> 01:31:21,958 ‫עזרי לי, לעזאזל! הרגל שלי שבורה!‬ 883 01:31:27,166 --> 01:31:30,083 ‫לירות בחזיר נחשב לגנבה?‬ 884 01:31:30,083 --> 01:31:31,791 ‫תזדרזי, למען השם!‬ 885 01:31:32,333 --> 01:31:36,416 ‫תודה שהרגת את כל איילי הצפון האלה.‬ ‫ושאיימת להרוג אותי.‬ 886 01:31:36,958 --> 01:31:40,291 ‫לכי לעזאזל! זונה לאפית מזדיינת!‬ 887 01:31:44,375 --> 01:31:45,291 ‫הקרח נשבר!‬ 888 01:31:45,958 --> 01:31:48,083 ‫הקרח נשבר!‬ 889 01:31:48,583 --> 01:31:50,458 ‫הצילו! הקרח נשבר!‬ 890 01:31:51,333 --> 01:31:52,541 ‫הצילו!‬ 891 01:31:52,541 --> 01:31:55,458 ‫עזרי לי, לעזאזל! הצילו!‬ 892 01:31:56,208 --> 01:31:57,125 ‫הצילו!‬ 893 01:32:00,541 --> 01:32:02,208 ‫עזרי לי, לעזאזל!‬ 894 01:32:04,875 --> 01:32:06,250 ‫תפוס אותו!‬ 895 01:32:21,541 --> 01:32:24,166 ‫אלסה, תתרחקי משם!‬ 896 01:32:25,791 --> 01:32:27,041 ‫אלסה!‬ 897 01:32:32,833 --> 01:32:34,541 ‫תתרחקי מהקרח החלש.‬ 898 01:32:36,583 --> 01:32:37,875 ‫הקרח נשבר.‬ 899 01:32:43,250 --> 01:32:44,833 ‫מה נעשה, לעזאזל?‬ 900 01:32:48,291 --> 01:32:49,833 ‫צריך להתקשר למשטרה.‬ 901 01:32:49,833 --> 01:32:51,750 ‫הם יחשבו שאני הרגתי אותו.‬ 902 01:32:52,666 --> 01:32:56,291 ‫זאת הייתה תאונה. ראיתי הכול.‬ 903 01:33:00,041 --> 01:33:01,541 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 904 01:33:01,541 --> 01:33:03,916 ‫התקשרתי לך 1,000 פעם!‬ 905 01:33:07,458 --> 01:33:08,958 ‫הוא היה יכול להרוג אותי.‬ 906 01:33:27,000 --> 01:33:28,416 ‫מה התכוונת לעשות?‬ 907 01:33:30,791 --> 01:33:31,916 ‫תענה לי!‬ 908 01:33:34,125 --> 01:33:35,708 ‫יצאת מדעתך?‬ 909 01:33:37,208 --> 01:33:38,375 ‫אידיוט!‬ 910 01:33:40,041 --> 01:33:41,291 ‫איך יכולת?‬ 911 01:33:42,458 --> 01:33:43,916 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 912 01:33:55,958 --> 01:33:57,250 ‫בבקשה, סלחי לי.‬ 913 01:34:16,500 --> 01:34:17,416 ‫שלום.‬ 914 01:34:21,541 --> 01:34:22,541 ‫שלום, אלסה.‬ 915 01:34:32,666 --> 01:34:39,041 ‫חקירה עם אלסה סטורבמה, 2 במאי, 2023.‬ 916 01:34:41,291 --> 01:34:42,500 ‫אוקיי, אלסה.‬ 917 01:34:43,291 --> 01:34:47,250 ‫אנחנו מאוד סקרנים לשמוע מה יש לך לספר לנו.‬ 918 01:35:04,833 --> 01:35:06,041 ‫טוב, אני...‬ 919 01:35:13,333 --> 01:35:15,708 ‫ראיתי את רוברט איזאקסון טובע אתמול.‬ 920 01:35:18,541 --> 01:35:20,291 ‫תמיד ידעתי שזה הוא.‬ 921 01:35:21,166 --> 01:35:22,250 ‫תפסו אותו ותמשכו.‬ 922 01:35:23,500 --> 01:35:25,875 ‫מאז שהוא הרג את נסטגאלו.‬ 923 01:35:26,708 --> 01:35:30,125 ‫- משטרה -‬ 924 01:35:36,208 --> 01:35:38,875 ‫המשטרה תפסה כנופיית פושעים בסלמאסיארווי,‬ 925 01:35:38,875 --> 01:35:43,333 ‫שחבריה התעללו באיילי צפון,‬ ‫ואף צדו ושחטו אותם באופן לא חוקי.‬ 926 01:35:43,916 --> 01:35:47,208 ‫הראיות נמצאו באסם השייך לאדם מנוח,‬ 927 01:35:47,208 --> 01:35:49,750 ‫שטבע וגופתו נמצאה בנהר סלמאסיוקה.‬ 928 01:35:49,750 --> 01:35:54,041 ‫הממצאים הללו הם אכן תוצאה של חקירה יסודית‬ 929 01:35:54,041 --> 01:35:56,500 ‫שנמשכת כבר זמן רב.‬ 930 01:35:56,500 --> 01:35:58,041 ‫חקירה יסודית...‬ 931 01:35:58,041 --> 01:36:02,000 ‫מרגיש טוב להראות לרועים המקומיים‬ ‫שאנחנו לוקחים את הגנבות ברצינות.‬ 932 01:37:13,750 --> 01:37:16,083 ‫גור אייל מסכן. הוא קפא למוות.‬ 933 01:37:23,291 --> 01:37:25,083 ‫אתה צריך לדבר עם מישהו.‬ 934 01:37:30,083 --> 01:37:32,625 ‫כבר כמעט יוני, ועדיין יש הרבה שלג.‬ 935 01:37:36,083 --> 01:37:37,125 ‫פסיכולוג.‬ 936 01:37:39,750 --> 01:37:41,166 ‫מישהו שיבין.‬ 937 01:37:49,666 --> 01:37:50,583 ‫תקשיב,‬ 938 01:37:51,750 --> 01:37:52,791 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 939 01:37:53,375 --> 01:37:56,416 ‫אלסה ואני נטפל בכול עד שתחזור.‬ 940 01:38:03,000 --> 01:38:04,083 ‫יהיה בסדר.‬ 941 01:38:09,750 --> 01:38:11,666 ‫סעי בזהירות.‬ ‫-כן. אני אחזור מחר.‬ 942 01:38:48,625 --> 01:38:51,708 ‫תראה. עשה את זה ככה. אתה רוצה שאראה לך?‬ 943 01:38:52,625 --> 01:38:57,083 ‫זה קל יותר אם מחזיקים אותו ביד פתוחה.‬ 944 01:39:04,416 --> 01:39:06,500 ‫לאסה לימד אותי את זה.‬ 945 01:39:17,250 --> 01:39:19,250 ‫אתה רוצה שאגלה לך סוד?‬ 946 01:39:32,625 --> 01:39:34,875 ‫אתה הראשון שאני מראה לו.‬ 947 01:39:36,083 --> 01:39:37,541 ‫היא של נסטגאלו.‬ 948 01:39:42,541 --> 01:39:44,166 ‫למה שמרת אותה?‬ 949 01:39:47,458 --> 01:39:48,458 ‫אני חושבת ש...‬ 950 01:39:51,291 --> 01:39:55,416 ‫כל עוד אנחנו חושבים על אלו שמתו,‬ 951 01:39:56,166 --> 01:39:57,916 ‫הם תמיד מסתובבים לצידנו.‬ 952 01:39:58,916 --> 01:40:02,541 ‫נסטגאלו נתנה לי כוח להמשיך להילחם.‬ 953 01:40:03,666 --> 01:40:05,500 ‫עכשיו אתה יודע את הסוד שלי.‬ 954 01:40:07,666 --> 01:40:09,750 ‫אני אקבל גור משלי היום.‬ 955 01:40:09,750 --> 01:40:10,791 ‫באמת?‬ 956 01:40:13,708 --> 01:40:14,875 ‫תזכור,‬ 957 01:40:16,708 --> 01:40:18,208 ‫הוא לא שייך לך.‬ 958 01:40:20,291 --> 01:40:22,041 ‫הוא שלך רק בהשאלה.‬ 959 01:40:42,833 --> 01:40:45,750 ‫תראה איזה חיתוך יפה. ככה עושים את זה.‬ 960 01:45:13,000 --> 01:45:18,000 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬