1 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 Saya adalah seorang pengacara muda saat itu. 2 00:00:15,598 --> 00:00:16,766 Usia dua puluhan. 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Saya baru saja pindah ke Milwaukee. 4 00:00:19,644 --> 00:00:23,481 Saya seorang wanita yang hidup sendiri dan tak kenal banyak orang. 5 00:00:25,942 --> 00:00:28,319 Saya ditelepon Jerry Boyle, bos saya. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,615 Dia berkata, "Kita mendapatkan kasus baru, kasus besar. 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,244 Aku ingin kau pergi ke gedung administrasi kepolisian." 8 00:00:36,327 --> 00:00:37,912 JL MILWAUKEE, PUSAT KOTA 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,834 Jerry Boyle mengatakan, 10 00:00:42,917 --> 00:00:45,920 "Ini adalah orang yang pernah aku wakili. 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,840 Dia pria yang baik. Dia takkan marah kepadamu." 12 00:00:49,966 --> 00:00:53,011 Saya langsung pergi, seperti yang dia minta, 13 00:00:53,970 --> 00:00:55,430 untuk bertemu Jeffrey Dahmer. 14 00:00:55,972 --> 00:00:57,348 Ini tugas pertama saya. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,647 Saat saya pertama kali masuk untuk menemuinya, 16 00:01:05,398 --> 00:01:08,318 itu di ruang wawancara yang sangat kecil. 17 00:01:15,366 --> 00:01:18,661 Ada Jeff di sana, duduk di sudut meja. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,582 Saya gugup sekali, 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,627 karena saya merasa ini jauh di luar kemampuan saya. 20 00:01:25,710 --> 00:01:28,254 Bahkan petugas polisi veteran mengatakan 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,257 ini adalah salah satu TKP teraneh yang pernah mereka lihat. 22 00:01:32,342 --> 00:01:36,096 Negara ini terpikat oleh kisah mengerikan Jeffrey Dahmer. 23 00:01:36,679 --> 00:01:38,807 Pembunuhan, mutilasi, bahkan kanibalisme. 24 00:01:39,641 --> 00:01:42,852 Kejutan dan kengerian saat polisi mengeluarkan ketel masak besar 25 00:01:42,936 --> 00:01:47,190 dalam kasus pembunuhan massal terbesar dan paling seram dalam sejarah Milwaukee. 26 00:01:47,273 --> 00:01:50,360 Saya merasa seperti Clarice Starling dalam Silence of the Lambs. 27 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 Dia sangat sopan. 28 00:01:55,073 --> 00:01:57,534 Saya lumayan terkejut 29 00:01:57,617 --> 00:02:00,537 saat melihat betapa ramahnya Jeff. 30 00:02:01,996 --> 00:02:04,499 Untuk menjadi pengacara pembela yang baik, 31 00:02:04,582 --> 00:02:07,085 Anda harus tak menghakimi 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,629 dan mengembangkan kepercayaan. 33 00:02:09,712 --> 00:02:12,298 Dia memanggil saya Wendy. Saya memanggilnya Jeff. 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,970 Tak apa-apa, Jeff. Jangan malu tentang itu. 35 00:02:17,720 --> 00:02:19,973 Apa aku membuatmu merasa tak nyaman? 36 00:02:20,056 --> 00:02:22,725 Tidak. Itu harus dihadapi, jadi... 37 00:02:24,060 --> 00:02:25,895 Itu aneh sekali, 'kan? 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,648 Tak mudah untuk membicarakannya. 39 00:02:28,731 --> 00:02:30,483 Itu adalah sesuatu yang aku simpan 40 00:02:30,567 --> 00:02:33,778 jauh di dalam hatiku selama bertahun-tahun, 41 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 dan itu... 42 00:02:35,905 --> 00:02:36,823 Ya. 43 00:02:37,615 --> 00:02:41,661 Itu seperti mencoba menarik batu seberat dua ton dari sumur. 44 00:02:42,620 --> 00:02:45,748 Saya rasa tak ada yang bisa mempersiapkan siapa pun 45 00:02:45,832 --> 00:02:47,375 untuk pembantaian semacam itu. 46 00:02:49,377 --> 00:02:52,005 {\an8}SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 47 00:03:40,845 --> 00:03:42,263 22 JULI 1991 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,650 Itu adalah malam yang tenang. 49 00:03:53,733 --> 00:03:54,859 {\an8}APARTEMEN OXFORD 50 00:03:54,943 --> 00:03:57,695 Salah satu malam musim panas yang gerah. 51 00:03:58,529 --> 00:04:02,450 {\an8}Saya adalah seorang reporter TV dan termasuk orang pertama TKP, 52 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 {\an8}di apartemen Dahmer, pada malam dia ditangkap. 53 00:04:06,746 --> 00:04:10,583 Saat tiba, cuma dengan melihat wajah petugas polisi, 54 00:04:10,667 --> 00:04:14,128 saat itulah saya sadar hal besar sedang terjadi di sana. 55 00:04:20,802 --> 00:04:23,346 Saya bertemu petugas polisi yang saya kenal. 56 00:04:23,429 --> 00:04:24,973 Namanya Bobby Rao. 57 00:04:25,556 --> 00:04:28,226 Saya berkata, "Ayolah, Bobby. Apa ini serius?" 58 00:04:28,309 --> 00:04:31,813 Dia menatap saya, menggelengkan kepala, dan bilang, "Tentu saja. Ini serius." 59 00:04:33,898 --> 00:04:35,441 Letnan Roosevelt Harrel. 60 00:04:35,525 --> 00:04:37,151 Kami menyelidiki pembunuhan 61 00:04:37,235 --> 00:04:41,364 {\an8}yang terjadi di gedung apartemen blok 900, Jalan North 25th. 62 00:04:41,447 --> 00:04:45,076 Kami sudah menahan satu orang. 63 00:04:45,159 --> 00:04:49,330 Kemungkinan besar, akan ada pembunuhan tambahan 64 00:04:49,414 --> 00:04:52,834 yang kami selidiki dan mungkin melibatkan individu ini. 65 00:04:53,501 --> 00:04:57,297 Petugas polisi yang ditugaskan menjaga Apartemen Oxford 66 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 adalah kenalan saya. 67 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 Kami meminta, memohon kepadanya, 68 00:05:01,718 --> 00:05:04,762 "Bisakah kami memotret di dalam apartemen Dahmer?" 69 00:05:04,846 --> 00:05:07,724 Dia menggelengkan kepala. "Kalian memotret, aku akan dipecat." 70 00:05:08,391 --> 00:05:12,562 Tapi katanya, "Kalian bisa lihat ke dalam. Asalkan tak melewati batas." 71 00:05:13,062 --> 00:05:14,605 Jadi, kami mendekati pintu, 72 00:05:14,689 --> 00:05:18,568 memegang kisinya dan bersandar ke depan, lalu melihat ke dalam apartemen. 73 00:05:19,694 --> 00:05:22,905 Saya merasa itu tak mudah diingat karena banyak alasan. 74 00:05:22,989 --> 00:05:24,699 Ada karpet yang digulung. 75 00:05:26,159 --> 00:05:28,036 Ada dapur di sebelah kiri. 76 00:05:29,329 --> 00:05:32,707 Ada kamar tidur di sebelah kanan dan kamar mandi. 77 00:05:36,836 --> 00:05:39,881 Namun, satu hal yang lebih menonjol dari yang lain 78 00:05:39,964 --> 00:05:43,718 adalah lampu lava menyeramkan yang menyala. 79 00:05:43,801 --> 00:05:46,512 Gumpalannya naik dan turun. 80 00:05:46,596 --> 00:05:49,557 Apartemen itu terasa mengerikan. 81 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 {\an8}Pada malam cerita Dahmer tersebar, 82 00:06:00,234 --> 00:06:03,363 saya adalah reporter di Milwaukee Sentinel saat itu. 83 00:06:03,946 --> 00:06:07,033 Saya satu-satunya reporter di sana karena hari sudah larut. 84 00:06:08,618 --> 00:06:10,370 Tina Burnside, 85 00:06:10,453 --> 00:06:13,581 yang merupakan reporter polisi malam, menelepon. 86 00:06:15,416 --> 00:06:18,961 Dia berkata, "James, aku ingin kau menulis ini dengan sangat hati-hati." 87 00:06:20,838 --> 00:06:24,801 Ini mirip tekanan dari seorang editor yang mengatakan, 88 00:06:24,884 --> 00:06:26,302 "Buat sekarang juga." 89 00:06:26,386 --> 00:06:29,222 Saya menekan "kirim" ke editor malam. 90 00:06:29,305 --> 00:06:31,808 Dia mengeditnya, mengirimkannya. 91 00:06:33,434 --> 00:06:35,269 Saya ingat dia berkata, 92 00:06:38,064 --> 00:06:41,901 {\an8}"Ini akan jadi cerita terbesar yang pernah ada di kota Milwaukee." 93 00:06:45,405 --> 00:06:49,325 {\an8}Saya adalah Kepala Kejaksaan Milwaukee bertahun-tahun lalu 94 00:06:49,409 --> 00:06:51,244 {\an8}sebelum jadi pengacara pembela. 95 00:06:51,327 --> 00:06:53,371 Saya pernah menuntut dan membela. 96 00:06:54,205 --> 00:06:58,084 Saya dapat telepon, seorang rekan dari stasiun TV utama kami. 97 00:06:58,167 --> 00:07:00,795 "Aku ingin bicara denganmu tentang klienmu." 98 00:07:00,878 --> 00:07:03,131 Saya bilang, "Siapa?" Jawabnya, "Jeffrey Dahmer. 99 00:07:03,214 --> 00:07:05,758 Kami rasa dia adalah maniak pembunuhan." 100 00:07:05,842 --> 00:07:09,262 {\an8}Saya pernah mewakilinya pada tahun 1988 101 00:07:09,345 --> 00:07:10,805 untuk beberapa kejahatan seks. 102 00:07:11,722 --> 00:07:15,351 Saya berkata, "Tunggu dulu. Aku harus menelepon ayahnya." 103 00:07:15,935 --> 00:07:17,478 Saya menelepon Lionel Dahmer, 104 00:07:18,020 --> 00:07:21,107 dan saya sampaikan apa kata reporter itu kepada saya. 105 00:07:21,816 --> 00:07:25,570 Saya bilang akan meminta seseorang untuk mencari tahu apa yang terjadi. 106 00:07:26,320 --> 00:07:28,406 Saya menelepon Wendy Patrickus, 107 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 dan Wendy bersedia. 108 00:07:34,912 --> 00:07:38,916 Orang pertama yang mereka bawa untuk saya temui adalah Detektif Murphy. 109 00:07:39,876 --> 00:07:44,505 {\an8}PENGACARA PEMBELA DAHMER 110 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 MASUK PENJARA HANYA PERSONIL YANG BERWENANG 111 00:07:48,634 --> 00:07:50,386 Saat pertama bertemu Dahmer, 112 00:07:50,928 --> 00:07:52,805 {\an8}yang dia katakan kepada saya cuma, 113 00:07:52,889 --> 00:07:54,891 {\an8}"Kenapa kau tak menembakku sekarang 114 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 karena perbuatanku?" 115 00:07:57,685 --> 00:07:59,479 Saya duduk bersamanya, 116 00:07:59,562 --> 00:08:02,523 meyakinkan dia bahwa apa pun yang dia katakan kepada saya 117 00:08:02,607 --> 00:08:07,570 takkan berdampak padanya, atau itu takkan mengubah pandangan saya tentang dia. 118 00:08:08,738 --> 00:08:11,115 {\an8}Selanjutnya, 119 00:08:11,199 --> 00:08:13,159 {\an8}dia menuliskan pengakuan di atas kertas. 120 00:08:14,327 --> 00:08:18,706 {\an8}Saat itu, saya adalah seorang letnan yang ditugaskan di unit pembunuhan. 121 00:08:19,457 --> 00:08:21,792 Dennis Murphy dan Pat Kennedy 122 00:08:21,876 --> 00:08:24,128 adalah orang-orang utama yang mewawancarai Dahmer. 123 00:08:24,212 --> 00:08:26,631 Bahkan, mereka hampir setiap hari melakukannya. 124 00:08:27,757 --> 00:08:30,092 Cara dia dapat mengingat 125 00:08:30,176 --> 00:08:33,346 setiap detail pembunuhan ini. 126 00:08:33,429 --> 00:08:35,223 DIA MENGAMBIL SEORANG TUMPANGAN 127 00:08:35,806 --> 00:08:37,391 Itu luar biasa. 128 00:08:39,310 --> 00:08:40,645 Seingat saya, 129 00:08:40,728 --> 00:08:43,523 RUANG MERANGKAK TULANG 130 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 Saya bertanya kenapa dia memberi tahu polisi semuanya, 131 00:08:51,155 --> 00:08:53,241 kenapa dia memberikan pengakuan. 132 00:08:53,324 --> 00:08:57,495 {\an8}Dia bilang, "Wendy, mereka menemukan begitu banyak hal di apartemenku. 133 00:08:58,037 --> 00:09:02,166 {\an8}Permainan selesai. Aku lebih memilih terus bicara dengan mereka." 134 00:09:02,792 --> 00:09:04,961 {\an8}Dia sudah mengambil keputusan. 135 00:09:05,044 --> 00:09:08,589 {\an8}Pada saat itu, saya harus bilang, "Jeff. Aku menghormatinya." 136 00:09:09,549 --> 00:09:11,425 Dia sudah mengaku. 137 00:09:12,176 --> 00:09:14,720 Jadi, saya tahu Dahmer tak punya pembelaan. 138 00:09:14,804 --> 00:09:17,723 Jadi, saya berkata kepadanya, "Kau ingin aku bagaimana?" 139 00:09:18,391 --> 00:09:21,936 Dia berkata, "Aku ingin tahu kenapa aku begini." 140 00:09:22,520 --> 00:09:23,688 Jadi, saya jawab, 141 00:09:23,771 --> 00:09:26,607 "Aku bisa mendatangkan psikiater yang hebat 142 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 untuk bicara denganmu, 143 00:09:28,859 --> 00:09:32,947 dan membela kau tak bersalah dengan alasan penyakit mental. 144 00:09:33,656 --> 00:09:34,615 Penyakit jiwa. 145 00:09:34,699 --> 00:09:37,159 Tapi aku butuh dokter 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,453 yang mengatakan mereka bisa mendukungnya." 147 00:09:40,329 --> 00:09:44,208 Tugas sebenarnya adalah mencari informasi yang cukup untuk diberikan kepada dokter 148 00:09:44,834 --> 00:09:46,711 agar bisa menjawab pertanyaan mereka. 149 00:09:46,794 --> 00:09:49,463 Pertanyaannya adalah dia waras atau gila. 150 00:09:51,090 --> 00:09:54,844 Beberapa bulan berikutnya, saya habiskan banyak waktu dengannya, 151 00:09:55,636 --> 00:09:57,305 membahas tiap korbannya 152 00:09:57,388 --> 00:10:00,850 dan mengumpulkan informasi sebanyak mungkin. 153 00:10:02,184 --> 00:10:05,896 {\an8}Pengacara Wendy Patrickus merekam lebih dari 32 jam percakapan 154 00:10:05,980 --> 00:10:07,898 {\an8}untuk mempersiapkan pembelaan Dahmer. 155 00:10:07,982 --> 00:10:11,402 {\an8}Percakapan itu berlangsung dari Juli hingga Oktober 1991. 156 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 {\an8}Kaset-kaset ini tak pernah dirilis ke publik...sampai sekarang. 157 00:10:17,658 --> 00:10:20,119 Baik, Jeff. Katakan apa yang kau pikirkan. 158 00:10:20,995 --> 00:10:23,831 Aku bertanya-tanya kenapa aku terdorong 159 00:10:23,914 --> 00:10:26,292 untuk melakukan semua pembunuhan ini. 160 00:10:27,209 --> 00:10:29,003 Apa yang aku cari 161 00:10:29,086 --> 00:10:31,964 untuk mengisi kekosongan yang kurasakan. 162 00:10:32,840 --> 00:10:36,052 Membunuh seseorang dan segera membuangnya 163 00:10:36,135 --> 00:10:38,804 tak memberikan kesenangan abadi yang hebat 164 00:10:38,888 --> 00:10:41,599 atau perasaan puas. 165 00:10:42,683 --> 00:10:45,394 Tapi aku masih merasakan tekanan 166 00:10:46,604 --> 00:10:48,939 untuk melakukannya bertahun-tahun ini. 167 00:10:52,318 --> 00:10:55,571 Jeff ingin mengidentifikasi semua korban, 168 00:10:56,447 --> 00:10:58,699 ini sangat unik 169 00:10:58,783 --> 00:11:03,371 pada seorang pembunuh berantai, pembunuh berantai sejati. 170 00:11:03,454 --> 00:11:04,997 Dia tak menyangkalnya. 171 00:11:05,081 --> 00:11:08,167 Dia berkata, "Ya, aku membunuh dan aku membunuh. 172 00:11:08,250 --> 00:11:10,961 Beginilah caraku membunuh. Inilah alasannya." 173 00:11:12,213 --> 00:11:14,298 Aku sepertinya tak punya 174 00:11:14,965 --> 00:11:18,552 perasaan empati yang normal. 175 00:11:19,929 --> 00:11:21,806 Pernahkah kau berpikir, 176 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 "Kenapa aku tak punya perasaan seperti orang normal?" 177 00:11:25,226 --> 00:11:26,894 Aku bertanya-tanya soal itu. 178 00:11:28,896 --> 00:11:31,232 Itu dimulai dengan fantasi, berfantasi. 179 00:11:31,315 --> 00:11:34,360 Itu selalu dimulai dengan berfantasi, 180 00:11:34,443 --> 00:11:38,406 lalu akhirnya tampaknya fantasi itu menjadi kenyataan. 181 00:11:40,950 --> 00:11:42,993 Dia mengambil dunia fantasinya 182 00:11:43,077 --> 00:11:48,416 {\an8}PSIKOLOG FORENSIK 183 00:11:51,168 --> 00:11:52,837 Saya mewawancarai Jeffrey Dahmer 184 00:11:52,920 --> 00:11:55,089 atas permintaan pengacara pembela Jerry Boyle. 185 00:11:55,172 --> 00:12:00,010 Saya ditanya, menurut pandangan saya, apa ada pembelaan atas kegilaan di sini. 186 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Saya punya karier 30 tahun di Milwaukee sebagai psikolog forensik, 187 00:12:04,807 --> 00:12:07,810 dan kasus Dahmer muncul di pertengahan karier saya. 188 00:12:08,436 --> 00:12:11,689 Ada kasus lain yang muncul, namun tak ada yang begini. 189 00:12:14,066 --> 00:12:16,152 Apa yang memicu itu semua? 190 00:12:16,902 --> 00:12:19,905 Aku berharap bisa memberi jawaban yang baik dan tak bertele-tele. 191 00:12:22,074 --> 00:12:26,078 Jika ada area yang benar-benar harus disalahkan, 192 00:12:26,162 --> 00:12:30,708 itu adalah pemikiranku sendiri yang kacau. Aku sudah lama tak berpikir normal. 193 00:12:34,503 --> 00:12:36,922 JULI 1991 194 00:12:45,681 --> 00:12:49,185 Jeffrey lebih pendiam saat membicarakan masa kecilnya. 195 00:12:51,187 --> 00:12:54,857 Ada foto-foto dia yang saya lihat saat masih muda dengan ayahnya, Lionel, 196 00:12:54,940 --> 00:12:57,943 dan itu tampak sangat normal. 197 00:12:58,027 --> 00:13:00,488 Mereka bermain tangkap bola. 198 00:13:00,571 --> 00:13:02,406 Namun, ayahnya sering pergi. 199 00:13:03,157 --> 00:13:06,827 Dia seorang ilmuwan, dia melanjutkan pendidikannya sendiri. 200 00:13:07,453 --> 00:13:10,664 Namun, Jeff bersikeras tak ada trauma besar 201 00:13:10,748 --> 00:13:13,417 yang mungkin membuatnya melakukan hal-hal ini. 202 00:13:14,001 --> 00:13:16,670 Dia tak dilecehkan secara seksual atau dipukuli. 203 00:13:16,754 --> 00:13:20,299 Satu hal yang Jeffrey katakan kepada saya dan Jerry Boyle 204 00:13:20,382 --> 00:13:23,677 tentang masa kecilnya yang sangat memengaruhinya 205 00:13:23,761 --> 00:13:27,264 adalah pertengkaran terus-menerus antara orang tuanya. 206 00:13:28,599 --> 00:13:32,478 Apa masalahnya saat kau tumbuh dewasa di antara ibu dan ayahmu? 207 00:13:34,396 --> 00:13:37,650 Mereka sepertinya tak bisa akur, 208 00:13:37,733 --> 00:13:39,485 terutama karena ibuku. 209 00:13:39,568 --> 00:13:40,694 Ada kekerasan? 210 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Hanya tamparan dan pukulan. 211 00:13:43,781 --> 00:13:47,117 - Siapa yang memukul siapa? - Ibu memukul Ayah. 212 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Kau berada di pihak siapa? 213 00:13:51,205 --> 00:13:54,583 Aku berusaha untuk tak memihak siapa pun. 214 00:13:56,335 --> 00:14:00,089 Saya menanyakan sejarah keluarga 215 00:14:00,172 --> 00:14:01,173 di kedua sisi 216 00:14:01,757 --> 00:14:05,594 untuk melihat apakah ada kegilaan di sini, hal-hal aneh 217 00:14:05,678 --> 00:14:08,055 tentang anggota keluarga itu 218 00:14:08,138 --> 00:14:09,890 yang mungkin memberi kita ide 219 00:14:09,974 --> 00:14:13,394 tentang bagaimana Dahmer menjadi seperti itu. 220 00:14:14,311 --> 00:14:17,815 Saya tak menemukan apa pun di pihak Lionel Dahmer. 221 00:14:18,691 --> 00:14:20,818 Di pihak Joyce, 222 00:14:20,901 --> 00:14:23,654 saya rasa ada alkoholisme di keluarganya. 223 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 Namun, ada alkoholisme di banyak keluarga. 224 00:14:27,324 --> 00:14:29,118 Jadi, itu tak ada artinya bagi saya. 225 00:14:31,161 --> 00:14:34,623 Jeffrey punya adik yang lahir saat usia Jeffrey sekitar enam tahun. 226 00:14:35,791 --> 00:14:36,750 David. 227 00:14:38,043 --> 00:14:41,422 Semua perhatian kemudian diberikan kepada adiknya. 228 00:14:42,089 --> 00:14:44,967 Jadi, dia sudah sering sendirian. 229 00:14:47,678 --> 00:14:49,638 Saat saya dan Jeff tumbuh dewasa, 230 00:14:49,722 --> 00:14:52,391 {\an8}saya rasa dia tak punya banyak teman. 231 00:14:54,059 --> 00:14:56,270 {\an8}Saya tak pernah melihat orang lain datang. 232 00:14:56,353 --> 00:14:58,981 Cuma ada saya dan Jeff. 233 00:15:00,441 --> 00:15:03,527 Jalan masuk kami berada di seberang jalan satu sama lain, 234 00:15:04,111 --> 00:15:07,698 jadi, kami bisa mengambil sepeda kami dan meluncur tepat di seberang jalan. 235 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Atau cuma main bola, naik perosotan. 236 00:15:10,659 --> 00:15:12,494 Ayahnya cukup khawatir 237 00:15:12,578 --> 00:15:15,539 karena Jeffrey tak berprestasi di sekolah. 238 00:15:15,623 --> 00:15:17,458 Tak punya banyak teman. 239 00:15:17,541 --> 00:15:19,835 Tak pernah berhubungan dengan perempuan. 240 00:15:21,337 --> 00:15:23,964 Berapa lama kau tahu dirimu homoseksual? 241 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Bisa dibilang, sejak umurku 13 tahun. 242 00:15:27,968 --> 00:15:31,639 Jeffrey menjadi sadar akan seksualitasnya 243 00:15:31,722 --> 00:15:33,724 saat dia mencapai pubertas, 244 00:15:33,807 --> 00:15:35,768 itu adalah hal yang biasa. 245 00:15:36,977 --> 00:15:39,772 Dia tahu itu akan bertentangan 246 00:15:39,855 --> 00:15:42,691 dengan keinginan ayah dan ibunya. 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 Saat itulah dia melakukan 248 00:15:45,736 --> 00:15:48,697 eksperimen seksual dengan anak laki-laki di dekat rumah. 249 00:15:50,783 --> 00:15:51,992 Apa yang kalian lakukan? 250 00:15:52,076 --> 00:15:53,535 Hanya berciuman, 251 00:15:54,119 --> 00:15:55,663 berbaring bersama, 252 00:15:55,746 --> 00:15:57,081 di rumah pohon. 253 00:15:57,831 --> 00:15:59,875 Usiaku sekitar 14 atau 15 tahun. 254 00:16:00,793 --> 00:16:02,503 Itu konsensual. 255 00:16:04,380 --> 00:16:09,093 Seiring bertambahnya usia, Jeffrey menjadi tertutup secara emosional 256 00:16:09,176 --> 00:16:11,178 dari teman-temannya, guru-gurunya, 257 00:16:11,261 --> 00:16:13,681 teman masa kecilnya, bahkan orang tuanya. 258 00:16:17,393 --> 00:16:20,521 Saya menjabat sebagai Jaksa Wilayah terpilih di Milwaukee County 259 00:16:20,604 --> 00:16:23,023 selama tahun-tahun pembunuhan Dahmer. 260 00:16:23,107 --> 00:16:25,734 Saya juga adalah jaksa penuntut di dalam kasus itu. 261 00:16:25,818 --> 00:16:28,112 {\an8}Saya pengacara di pengadilan yang menuntutnya. 262 00:16:32,074 --> 00:16:33,993 Saat duduk di bangku SMA, 263 00:16:34,076 --> 00:16:37,079 dia mulai memiliki fantasi seksual. 264 00:16:37,162 --> 00:16:39,581 Salah satunya adalah berhubungan seks dengan seseorang 265 00:16:39,665 --> 00:16:42,084 yang, pada dasarnya, sepenuhnya tunduk padanya. 266 00:16:42,167 --> 00:16:45,045 Memaksa seseorang dengan kekerasan agar tunduk. 267 00:16:45,671 --> 00:16:49,842 Kapan kali pertama kau berpikir untuk melakukan ini kepada seseorang? 268 00:16:51,719 --> 00:16:53,637 - Maksudku, hanya fantasi. - Ya. 269 00:16:54,304 --> 00:16:57,099 Mungkin sekitar saat aku berusia 18 tahun. 270 00:16:59,518 --> 00:17:02,646 Dia berfantasi tentang seorang pelari yang sering lewat rumahnya. 271 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 Dia bertanya-tanya seperti apa orang itu jika tak memakai kaus. 272 00:17:08,277 --> 00:17:11,655 Dia ingin dan tertarik pada pemuda itu untuk berhubungan seks. 273 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 Namun, dia tak tahu cara mendekatinya. 274 00:17:14,700 --> 00:17:18,162 Jadi, Dahmer memutuskan untuk membuatnya pingsan di hutan 275 00:17:18,245 --> 00:17:20,456 dan berhubungan seks dengannya saat dia pingsan. 276 00:17:21,290 --> 00:17:22,916 Tujuannya bukan membunuh. 277 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Tujuannya adalah menyentuh, memeluk, dan menjelajahi tubuhnya. 278 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 Bukan hubungannya. 279 00:17:29,298 --> 00:17:31,175 Bukan orangnya. 280 00:17:31,258 --> 00:17:33,093 Yang dia inginkan adalah 281 00:17:33,177 --> 00:17:35,846 tubuh pria atletis yang kuat. 282 00:17:36,555 --> 00:17:40,059 Dia memotong tongkat bisbol sebagai senjata agar pria itu pingsan. 283 00:17:40,809 --> 00:17:42,436 Dia bersembunyi di balik pohon. 284 00:17:45,481 --> 00:17:48,192 Namun, pelari itu tak datang, 285 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 jadi, dia urungkan ide itu. 286 00:17:51,570 --> 00:17:54,740 Pada dasarnya, itu adalah fantasi kekerasan pertama Dahmer. 287 00:17:55,449 --> 00:17:58,786 Melakukan itu pada pria yang berlari di dekat rumahnya. 288 00:18:09,463 --> 00:18:11,799 JULI 1991 289 00:18:14,593 --> 00:18:17,012 Dari WTMJ TV. 290 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 Saluran berita 24 jam Milwaukee. 291 00:18:20,057 --> 00:18:23,227 {\an8}Ini adalah News Channel 4 Fajar. 292 00:18:24,144 --> 00:18:27,356 Kesempatan pertama saya untuk berbagi berita dengan dunia 293 00:18:27,439 --> 00:18:31,235 adalah di siaran langsung pagi hari, di acara berita pagi. 294 00:18:31,318 --> 00:18:34,988 {\an8}Selamat pagi. Ada temuan yang mengerikan di Milwaukee semalam. 295 00:18:35,072 --> 00:18:38,992 {\an8}Kepolisian Milwaukee menemukan TKP mengerikan di gedung apartemen. 296 00:18:39,576 --> 00:18:43,956 Yang saya bacakan mengejutkan para pembawa berita di stasiun TV. 297 00:18:44,039 --> 00:18:47,084 {\an8}Mike dan Juliet, polisi tiba di sini pada tengah malam, 298 00:18:47,167 --> 00:18:51,296 {\an8}dan yang mereka temukan adalah apartemen yang penuh potongan manusia. 299 00:18:51,380 --> 00:18:55,050 {\an8}Pria yang tampaknya dibunuh oleh pria lain, seorang penduduk di sini, 300 00:18:55,134 --> 00:18:58,345 {\an8}dalam apa yang tampak sebagai pembunuhan massal bermotif seksual. 301 00:18:59,555 --> 00:19:02,349 Di akhir siaran, saya menantikan pertanyaan. 302 00:19:02,432 --> 00:19:04,893 Anda selalu dapat pertanyaan dari para pembawa berita. 303 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 {\an8}Mayat-mayat itu dipotong-potong, 304 00:19:07,146 --> 00:19:09,606 {\an8}jadi, akan sulit menyatukan informasi 305 00:19:09,690 --> 00:19:12,442 {\an8}untuk mencari tahu siapa saja para korbannya. 306 00:19:13,193 --> 00:19:14,361 Mereka diam. 307 00:19:17,156 --> 00:19:21,160 Saya bertanya kepada mereka kemudian, "Ada apa? Kenapa kalian tak bertanya?" 308 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 Mereka berkata, "Kami sangat terkejut dan tak bisa memikirkan pertanyaan." 309 00:19:28,000 --> 00:19:29,501 Saya ingat pergi ke TKP, 310 00:19:29,585 --> 00:19:32,129 karena sebagai reporter, Anda ingin melihat sendiri. 311 00:19:32,212 --> 00:19:34,506 Di sana ramai sekali. 312 00:19:35,716 --> 00:19:38,093 Di sana terus ramai. 313 00:19:38,886 --> 00:19:42,973 Orang-orang terkejut. Mereka terpukau. Mereka pun tak bisa berpaling. 314 00:19:49,771 --> 00:19:53,150 Anda tak bisa membayangkan betapa dahsyatnya itu semua. 315 00:19:53,233 --> 00:19:55,152 Itu menimbulkan kecemasan. 316 00:19:55,235 --> 00:19:58,655 Itu sangat menarik, sampai batas tertentu. 317 00:19:59,364 --> 00:20:01,867 Namun, saya khawatir tak bekerja dengan benar. 318 00:20:02,409 --> 00:20:04,828 Kapan orang tuamu bercerai? 319 00:20:04,912 --> 00:20:06,288 Saat umurku 18 tahun. 320 00:20:06,997 --> 00:20:08,624 Pada tahun 1978. 321 00:20:09,666 --> 00:20:13,378 Menanamkan dalam dirinya bahwa saya takkan menghakiminya 322 00:20:14,087 --> 00:20:16,048 sangatlah penting 323 00:20:16,131 --> 00:20:17,799 untuk memotong semuanya, 324 00:20:17,883 --> 00:20:19,801 karena ada begitu banyak materi. 325 00:20:20,969 --> 00:20:24,473 Mendapatkan kepercayaan itu membawa perbedaan besar. 326 00:20:26,058 --> 00:20:29,519 Ibu dan Ayah, mereka punya masalah. 327 00:20:30,312 --> 00:20:33,315 Tak ada yang bisa kulakukan untuk mengubah situasi, 328 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 jadi, aku cuma mencoba 329 00:20:35,859 --> 00:20:39,321 menemukan kebahagiaan dengan caraku sendiri. 330 00:20:39,988 --> 00:20:42,157 Jelas, itu cara yang salah. 331 00:20:44,826 --> 00:20:47,287 JULI 1991 332 00:20:51,875 --> 00:20:53,418 SMA REVERE 333 00:20:53,502 --> 00:20:56,004 Dahmer baru saja lulus SMA. 334 00:20:58,298 --> 00:21:00,384 Orang tuanya menjalani perceraian, 335 00:21:00,467 --> 00:21:03,553 dan Dahmer sendirian di rumah di Bath, Ohio. 336 00:21:05,222 --> 00:21:07,599 Ibunya mengusir ayahnya. 337 00:21:07,683 --> 00:21:09,851 Ayahnya pindah ke motel. 338 00:21:10,769 --> 00:21:12,521 Tanpa sepengetahuan ayahnya, 339 00:21:12,604 --> 00:21:14,856 ibunya memutuskan, "Aku sudah muak." 340 00:21:14,940 --> 00:21:17,651 Jadi, ibunya pergi tiba-tiba dengan adiknya. 341 00:21:18,568 --> 00:21:20,279 Saya rasa ayahnya tak tahu 342 00:21:20,362 --> 00:21:24,074 bahwa sang ibu telah pergi ke Wisconsin pada saat itu. 343 00:21:25,075 --> 00:21:28,287 Jeffrey Dahmer tak pernah memakai kata "ditinggalkan orang tua". 344 00:21:28,370 --> 00:21:32,416 Meski saya pikir dia mungkin sudah akrab dengan perasaan itu. 345 00:21:33,500 --> 00:21:36,837 Sejak dia pergi ke Chippewa Falls, kau tak bicara dengannya lagi? 346 00:21:36,920 --> 00:21:38,005 Benar. 347 00:21:38,088 --> 00:21:40,090 Bagaimana perasaanmu saat itu? 348 00:21:40,173 --> 00:21:41,717 Murung. 349 00:21:41,800 --> 00:21:43,260 Kesepian dan bosan. 350 00:21:44,928 --> 00:21:46,555 Bingung, bisa dibilang. 351 00:21:47,973 --> 00:21:49,850 Tak ada orang di rumah. 352 00:21:50,559 --> 00:21:52,436 Aku melihat orang ini mencari tumpangan. 353 00:21:52,519 --> 00:21:56,273 Aku pikir akan menyenangkan punya seseorang untuk diajak bicara, 354 00:21:57,107 --> 00:22:01,278 dan seseorang yang bisa aku ajak berhubungan seks. 355 00:22:05,699 --> 00:22:07,075 18 JUNI 1978 356 00:22:07,159 --> 00:22:09,953 TIGA MINGGU SETELAH KELULUSAN SMA 357 00:22:10,037 --> 00:22:14,791 Pada tahun 1978, Steven Hicks mencari tumpangan ke konser rok. 358 00:22:19,046 --> 00:22:23,967 Jeffrey selalu tertarik 359 00:22:24,843 --> 00:22:27,554 adalah batang tubuh, fisiknya, 360 00:22:27,637 --> 00:22:31,641 seberapa bugar, dan seberapa menarik individu itu. 361 00:22:32,684 --> 00:22:34,936 Itulah pendorong ketertarikannya. 362 00:22:36,271 --> 00:22:37,814 Itulah yang membuatku tertarik. 363 00:22:38,315 --> 00:22:39,941 Fisiknya. 364 00:22:40,025 --> 00:22:41,860 Fisik yang berotot. 365 00:22:42,444 --> 00:22:44,696 Itulah motivasinya. 366 00:22:45,614 --> 00:22:48,784 Saat Steven Hicks mencari tumpangan dan tak mengenakan baju, 367 00:22:49,368 --> 00:22:52,871 Jeff berkata kepada saya, "Ini luar biasa. Ini fantasi yang aku miliki." 368 00:22:53,538 --> 00:22:55,540 "Kini, aku bisa mewujudkannya." 369 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 Jeffrey berpikir, 370 00:22:57,250 --> 00:23:00,837 "Kesempatan bagus. Aku punya mobil, rumah. Tak ada orang di sekitar. 371 00:23:00,921 --> 00:23:04,466 Coba aku lihat apakah aku bisa mengajak orang ini ke rumah." 372 00:23:05,175 --> 00:23:07,469 Dia berhenti, bicara dengannya dan berkata, 373 00:23:07,552 --> 00:23:09,888 "Aku punya bir dan ganja di rumah. 374 00:23:09,971 --> 00:23:12,682 Kau mau ke sana dan berbagi denganku?" 375 00:23:13,517 --> 00:23:14,935 Steven Hicks mengiakan. 376 00:23:15,519 --> 00:23:17,687 Tuan Hicks tidak gay. 377 00:23:18,397 --> 00:23:20,315 Tak ada interaksi seksual. 378 00:23:22,567 --> 00:23:24,778 Jadi, kau tak melakukan apa pun dengannya? 379 00:23:24,861 --> 00:23:25,779 Tidak. 380 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 Aku merasa dia tak tertarik sama sekali 381 00:23:29,741 --> 00:23:31,743 setelah sebentar bicara dengannya. 382 00:23:31,827 --> 00:23:33,995 Jadi, aku tak ingin bertanya kepadanya. 383 00:23:34,788 --> 00:23:35,789 Baik. 384 00:23:36,790 --> 00:23:40,168 Pada titik tertentu, Steven Hicks mengatakan ke Jeffrey, 385 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 "Aku harus pergi. Aku tak bisa terus di sini lebih lama. 386 00:23:43,004 --> 00:23:45,340 Orang-orang akan bertanya-tanya di mana aku." 387 00:23:46,550 --> 00:23:48,260 Jeff tak ingin membiarkannya pergi. 388 00:23:50,470 --> 00:23:51,930 Itu adalah kali pertama 389 00:23:53,473 --> 00:23:56,309 aku punya keinginan untuk mengendalikan. 390 00:23:57,477 --> 00:23:59,020 Aku kehilangan semua perasaan, 391 00:23:59,729 --> 00:24:02,607 jadi, aku memutuskan 392 00:24:03,525 --> 00:24:06,486 untuk melakukannya, baik dia gay atau tidak. 393 00:24:06,570 --> 00:24:08,238 Itu tak terlalu penting. 394 00:24:10,699 --> 00:24:13,618 Dahmer mengambil barbel dari set beban 395 00:24:13,702 --> 00:24:16,288 dan memukul kepala Steven Hicks dengannya. 396 00:24:30,260 --> 00:24:34,806 Aku tak tahu kenapa memukulnya, kecuali karena mau bersamanya lebih lama. 397 00:24:36,600 --> 00:24:39,394 Steven sudah tak sadarkan diri, 398 00:24:39,478 --> 00:24:43,857 dan Jeffrey menggunakan barbel untuk mencekik Steven. 399 00:24:44,566 --> 00:24:47,152 Aku berpikir betapa menakjubkannya itu 400 00:24:47,235 --> 00:24:50,739 karena sudah benar-benar melakukannya 401 00:24:50,822 --> 00:24:52,365 ke manusia lain. 402 00:24:52,449 --> 00:24:53,825 Aku terkejut 403 00:24:53,909 --> 00:24:55,994 bisa sampai pada titik itu. 404 00:24:57,287 --> 00:24:59,539 Itu adalah perasaan gembira, 405 00:24:59,623 --> 00:25:00,582 kontrol, 406 00:25:01,166 --> 00:25:03,460 tapi bercampur dengan ketakutan besar. 407 00:25:04,711 --> 00:25:06,838 - Apa yang kau lakukan pada tubuhnya? - Tak ada. 408 00:25:06,922 --> 00:25:08,507 Tepat di bawah... 409 00:25:09,299 --> 00:25:12,344 di bawah rumah, di area ruang merangkak. 410 00:25:12,427 --> 00:25:14,846 - Kau turun dan melihatnya? - Satu kali. 411 00:25:14,930 --> 00:25:16,473 Tapi hanya menatapnya. 412 00:25:17,516 --> 00:25:20,602 Apa yang ada dalam pikiranmu saat menatapnya? 413 00:25:23,522 --> 00:25:26,733 Semacam rasa ingin tahu yang tak wajar tentang... 414 00:25:28,610 --> 00:25:30,779 seperti apa orang mati itu. 415 00:25:34,741 --> 00:25:37,869 Rasa penasaran bercampur dengan rasa takut yang berlebihan. 416 00:25:40,997 --> 00:25:42,499 Setelah itu, 417 00:25:42,582 --> 00:25:46,253 dia mengalami kecemasan dan kepanikan. 418 00:25:46,795 --> 00:25:50,340 "Harus aku apakan tubuhnya? Bagaimana aku akan menyingkirkannya?" 419 00:25:57,472 --> 00:26:00,100 Aku mulai memotong-motong dia. 420 00:26:00,183 --> 00:26:02,727 Ada sesuatu tentang dia yang aku ingat. 421 00:26:02,811 --> 00:26:06,064 Memotong kaki, lengan, lalu kepalanya. 422 00:26:07,774 --> 00:26:09,276 Kau menyentuhnya lagi? 423 00:26:09,359 --> 00:26:11,278 Mungkin saja. 424 00:26:11,361 --> 00:26:12,821 Hati dan jantungnya. 425 00:26:15,657 --> 00:26:17,867 Dia memisahkan kepalanya sebentar. 426 00:26:17,951 --> 00:26:21,121 Dia merancap ke potongan tubuh itu. 427 00:26:22,038 --> 00:26:26,459 Apa kau khawatir tentang kenapa kau merasakan kepuasan begitu saat itu, 428 00:26:26,543 --> 00:26:30,046 ketika umurmu 18 tahun, dengan memakainya untuk merancap? 429 00:26:30,797 --> 00:26:33,550 Aku belum mengetahuinya sampai sekarang. 430 00:26:33,633 --> 00:26:36,970 Aku mendapat perasaan yang menarik dari melakukannya. 431 00:26:38,763 --> 00:26:39,889 Tapi aku melakukannya. 432 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 Berapa lama kau menyimpannya di rumah bersamamu? 433 00:26:44,561 --> 00:26:46,730 Aku tak tahu. Enam jam. 434 00:26:51,776 --> 00:26:53,653 Dia dapat kepuasan tertinggi 435 00:26:53,737 --> 00:26:56,114 lewat apa yang dia lakukan pada tubuh itu setelahnya. 436 00:26:57,157 --> 00:26:59,743 Benar dia memang punya kelainan seksual. 437 00:27:00,869 --> 00:27:05,415 Dalam upaya untuk mencoba dan membuatnya melalui permohonan kegilaan, 438 00:27:05,498 --> 00:27:09,711 saya tahu salah satu pakar kami telah banyak membahasnya. 439 00:27:11,046 --> 00:27:13,048 Saya seorang psikiater forensik. 440 00:27:13,590 --> 00:27:16,593 Saya adalah saksi ahli dalam kasus Jeffrey Dahmer. 441 00:27:18,970 --> 00:27:22,223 Keahlian saya adalah parafilia, istilah awamnya adalah 442 00:27:22,307 --> 00:27:23,975 {\an8}gangguan penyimpangan seksual. 443 00:27:24,059 --> 00:27:27,437 {\an8}Orang-orang yang punya hal berbeda soal pandangan seksual mereka. 444 00:27:28,730 --> 00:27:31,566 Diagnosis saya terhadap Tn. Dahmer adalah nekrofilia. 445 00:27:32,192 --> 00:27:34,694 Nekrofilia adalah suatu kondisi 446 00:27:34,778 --> 00:27:36,655 saat seorang individu 447 00:27:36,738 --> 00:27:38,114 sangat terangsang 448 00:27:38,198 --> 00:27:41,534 berhubungan seks dengan individu lain setelah mereka meninggal. 449 00:27:43,203 --> 00:27:44,913 Jadi, ada mayatnya. 450 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 Ada Jeffrey. 451 00:27:47,415 --> 00:27:51,211 Sekitar pukul 03,00, dia memutuskan untuk membuang mayat itu 452 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 dengan membawanya ke jurang 453 00:27:53,505 --> 00:27:56,007 yang dia tahu terletak beberapa kilometer jauhnya. 454 00:28:00,887 --> 00:28:03,723 Dia mengambil mayat itu, memasukkannya ke kantong sampah, 455 00:28:03,807 --> 00:28:08,103 dan dihentikan oleh petugas polisi karena melewati garis tengah. 456 00:28:12,023 --> 00:28:15,068 Polisi itu mengujinya untuk mengemudi sambil mabuk. Dia lolos. 457 00:28:15,151 --> 00:28:18,154 Petugas itu mengambil senternya dan menyorotkannya ke belakang, 458 00:28:18,238 --> 00:28:21,658 dan ada kantong sampah dengan mayat Hicks di dalamnya. 459 00:28:21,741 --> 00:28:25,537 Petugas bertanya apa itu. "Sampah. Orang tuaku bercerai. 460 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Aku tak bisa tidur, jadi, aku mau membuang sampahnya." 461 00:28:28,665 --> 00:28:32,502 Ada mayat di kursi di belakang Anda yang baru saja Anda bunuh, 462 00:28:32,585 --> 00:28:36,589 dan Anda bicara dengan petugas polisi. Anda seorang pemuda berusia 18 tahun. 463 00:28:36,673 --> 00:28:40,176 Dahmer tahu apa yang dipertaruhkan dan cukup tenang untuk mengatakan, 464 00:28:40,260 --> 00:28:43,888 "Cuma ingin membuang sampah." Petugas itu memercayainya. 465 00:28:43,972 --> 00:28:47,517 Meski melihat kantong itu, polisi itu tak pernah melihat isinya. 466 00:28:48,351 --> 00:28:51,104 Dia mampu meyakinkan petugas itu. 467 00:28:51,688 --> 00:28:54,482 Setelah itu, dia tahu dirinya bisa memanipulasi. 468 00:28:54,566 --> 00:28:58,570 Dia tahu bisa membuat pernyataan kepada seseorang dan lolos begitu saja. 469 00:28:59,446 --> 00:29:01,990 Dia berbalik dan kembali ke rumah. 470 00:29:03,783 --> 00:29:08,496 {\an8}Dia menemukan pipa galvanis, katanya sekitar 0,5 meter, 471 00:29:08,580 --> 00:29:10,415 {\an8}tempat dia memasukkan kantong ke sana. 472 00:29:11,207 --> 00:29:13,960 Dia pergi melewati jembatan, melewati sungai, 473 00:29:14,043 --> 00:29:17,422 dan membuang barang-barang pribadi lainnya 474 00:29:17,505 --> 00:29:19,174 milik Tn. Hicks. 475 00:29:19,924 --> 00:29:22,552 Termasuk pisau yang dia gunakan 476 00:29:22,635 --> 00:29:25,138 untuk memotong tubuhnya menjadi potongan kecil. 477 00:29:26,139 --> 00:29:28,141 Ayah tinggal di hotel, 478 00:29:28,224 --> 00:29:31,603 jadi, aku sering sendirian selama beberapa bulan. 479 00:29:32,437 --> 00:29:34,606 Selama ayahmu tinggal di hotel, 480 00:29:34,689 --> 00:29:36,608 berapa kali kalian bicara? 481 00:29:37,650 --> 00:29:39,486 Mungkin sekali atau dua kali seminggu. 482 00:29:40,612 --> 00:29:43,740 Ayahnya dan Shari, calon ibu tirinya, 483 00:29:43,823 --> 00:29:45,200 datang kembali ke rumah. 484 00:29:45,283 --> 00:29:47,327 Tak banyak makanan di kulkas. 485 00:29:47,410 --> 00:29:49,370 Botol alkohol berserakan. 486 00:29:49,454 --> 00:29:53,082 Kehidupan pemuda itu tampak bermasalah. 487 00:29:54,167 --> 00:29:56,419 Ayahnya cukup khawatir, 488 00:29:56,503 --> 00:29:58,421 jadi, mereka pindah kembali. 489 00:30:02,759 --> 00:30:05,762 Setelah itu, kau bilang dirimu pergi ke Universitas Negeri Ohio? 490 00:30:05,845 --> 00:30:07,472 Selama kurang lebih tiga bulan. 491 00:30:09,599 --> 00:30:13,561 Aku sering minum-minum di sana, jadi, nilainya tak terlalu bagus. 492 00:30:15,188 --> 00:30:18,942 Saya rasa ayahnya memasukkannya ke Universitas Negeri Ohio. 493 00:30:19,025 --> 00:30:21,778 Dia banyak minum-minum, pada dasarnya didepak dari kuliah. 494 00:30:22,821 --> 00:30:24,489 Keputusan pun dibuat 495 00:30:24,572 --> 00:30:27,826 oleh ayahnya dan ibu tirinya, dia akan masuk militer. 496 00:30:29,786 --> 00:30:32,372 Mereka mengirimku ke pelatihan dasar. 497 00:30:33,289 --> 00:30:34,958 Kemudian, pelatihan medis lapangan. 498 00:30:36,835 --> 00:30:38,545 Dia menunjukkan kepada saya 499 00:30:38,628 --> 00:30:41,506 bahwa ini adalah sesuatu yang dia pelajari, 500 00:30:41,589 --> 00:30:44,133 yaitu mampu mengidentifikasi organ 501 00:30:44,217 --> 00:30:47,011 lewat pelatihannya di militer. 502 00:30:47,512 --> 00:30:51,140 Jeffrey Dahmer dipulangkan karena minum-minum. 503 00:30:51,808 --> 00:30:53,810 Aku minum-minum berat lagi, 504 00:30:53,893 --> 00:30:56,396 jadi, aku harus pindah kembali ke Ohio. 505 00:30:57,146 --> 00:30:58,481 Dengan keluargaku. 506 00:30:59,816 --> 00:31:03,319 Saat dia kembali ke rumah lamanya tiga tahun kemudian, 507 00:31:03,945 --> 00:31:06,614 kantong berisi mayat Steven Hicks... 508 00:31:07,615 --> 00:31:09,325 Semua masih ada di sana. 509 00:31:14,122 --> 00:31:17,834 Jeffrey Dahmer menyebarkan potongan mayat Steve Hicks 510 00:31:17,917 --> 00:31:20,670 di 0,5 hektare hutan 511 00:31:20,753 --> 00:31:22,547 tempat keluarga itu tinggal. 512 00:31:22,630 --> 00:31:26,009 Inilah seorang pemuda baik yang menghilang tanpa jejak. 513 00:31:28,928 --> 00:31:32,765 Anda bisa membayangkan. Mereka baru mengetahuinya pada Juli 1991. 514 00:31:32,849 --> 00:31:36,686 Putra mereka menghilang pada bulan Juni 1978. 515 00:31:36,769 --> 00:31:38,438 Selama 13 tahun, 516 00:31:38,521 --> 00:31:42,066 keluarga itu tak tahu apa yang terjadi pada putra mereka, 517 00:31:42,150 --> 00:31:43,192 Steven Hicks. 518 00:31:44,027 --> 00:31:45,904 {\an8}SUBJEK: ORANG HILANG/PEMBUNUHAN 519 00:31:45,987 --> 00:31:48,907 {\an8}KORBAN: STEVEN MARK HICKS 520 00:31:48,990 --> 00:31:50,575 PENANGKAPAN: JEFFERY L. DAHMER 521 00:31:50,658 --> 00:31:51,910 {\an8}PEMBUNUHAN: STEVEN HICKS 522 00:31:51,993 --> 00:31:54,162 {\an8}Aku terganggu oleh itu. 523 00:31:57,081 --> 00:32:00,126 Bagaimana kau tahu dirimu terganggu olehnya? 524 00:32:00,209 --> 00:32:01,920 Apa yang kau rasakan? 525 00:32:02,003 --> 00:32:03,296 Banyak rasa bersalah. 526 00:32:04,422 --> 00:32:06,549 Keragu-raguan apakah aku harus 527 00:32:07,759 --> 00:32:08,843 mengakuinya. 528 00:32:13,014 --> 00:32:15,433 Aku tak pernah punya keberanian untuk itu. 529 00:32:15,516 --> 00:32:17,101 Apa yang kau pikirkan? 530 00:32:17,810 --> 00:32:21,022 Aku tahu betapa salahnya itu. 531 00:32:22,482 --> 00:32:26,569 Aku tak pernah ingin hal seperti itu terjadi lagi. 532 00:32:34,452 --> 00:32:36,746 AGUSTUS 1991 533 00:32:38,790 --> 00:32:40,917 Selama wawancara kami dengan Jeffrey Dahmer, 534 00:32:41,000 --> 00:32:44,045 kami bicara dengannya tentang anggota keluarga, 535 00:32:44,128 --> 00:32:46,631 dan Jeff berkata, "Abaikan keluargaku." 536 00:32:47,507 --> 00:32:51,719 Dia berkata, "Orang tuaku tak mengetahui aktivitasku." 537 00:32:52,720 --> 00:32:54,305 Saya memberi tahu Lionel, 538 00:32:54,389 --> 00:32:55,723 ayah Jeff, 539 00:32:56,391 --> 00:32:59,560 tentang pembunuhan itu, dan reaksinya terkejut. 540 00:33:00,144 --> 00:33:03,690 Dia tak mengerti bagaimana anaknya bisa melakukan ini pada seseorang. 541 00:33:04,607 --> 00:33:07,443 Bagaimana reaksi keluarganya terhadap semua ini? 542 00:33:08,111 --> 00:33:10,989 {\an8}Saya cuma bisa menyatakan itu bisa diprediksi, 543 00:33:11,072 --> 00:33:13,741 {\an8}sama seperti bagaimana keluarga siapa pun akan bereaksi. 544 00:33:13,825 --> 00:33:17,829 Mereka juga sangat putus asa. 545 00:33:18,454 --> 00:33:21,708 Mereka merasa bersalah atas tragedi yang terjadi, 546 00:33:22,291 --> 00:33:25,420 termasuk atas para korban dan keluarga korban. 547 00:33:25,503 --> 00:33:28,464 Tentu saja, merasa sangat sedih atas putra mereka. 548 00:33:28,548 --> 00:33:31,217 Ini adalah keluarga yang sangat baik dan luar biasa. 549 00:33:31,759 --> 00:33:34,429 Ayahnya, Lionel, adalah pria yang luar biasa, 550 00:33:34,512 --> 00:33:37,098 dia terluka sama parahnya dengan siapa pun. 551 00:33:37,682 --> 00:33:39,017 {\an8}SUARA LIONEL DAHMER 552 00:33:39,100 --> 00:33:43,229 {\an8}Aku menyayanginya. Aku tak sadar betapa sakitnya dia. 553 00:33:43,938 --> 00:33:46,983 {\an8}Aku akan, seperti biasa, 554 00:33:47,066 --> 00:33:49,444 {\an8}mendampinginya di dalam benak dan doaku. 555 00:33:56,242 --> 00:33:57,994 Detektif mengizinkannya merokok 556 00:33:58,077 --> 00:34:00,788 dan minum kopi sebanyak yang dia mau. 557 00:34:01,789 --> 00:34:04,000 {\an8}Itu membuatnya tetap tenang dan fokus, 558 00:34:04,083 --> 00:34:07,879 {\an8}tanpa itu, saya rasa kami takkan mendapatkan semua cerita. 559 00:34:08,463 --> 00:34:11,758 Karena dia ingin bicara lebih lama dan lebih lama 560 00:34:11,841 --> 00:34:14,677 selama dia bisa terus menikmati dua hal itu. 561 00:34:15,386 --> 00:34:19,515 Sulit menggali perasaan dan motivasi ini. 562 00:34:19,599 --> 00:34:22,935 Aku tahu ini sangat sulit. Jika terlalu sulit, katakan. 563 00:34:23,478 --> 00:34:25,188 - Kau sadar kenapa... - Ya. 564 00:34:25,772 --> 00:34:28,066 Membicarakannya dan menganalisisnya 565 00:34:29,108 --> 00:34:30,735 menunjukkan kepadaku bagaimana 566 00:34:31,486 --> 00:34:33,613 melencengnya pemikiranku saat itu. 567 00:34:35,865 --> 00:34:38,451 Hubungan saya dengannya, seiring berkembangnya, 568 00:34:38,534 --> 00:34:41,412 dia makin bersedia 569 00:34:41,496 --> 00:34:45,249 untuk menguraikan nuansa tiap kasus, 570 00:34:45,333 --> 00:34:46,793 tiap pembunuhan. 571 00:34:48,169 --> 00:34:51,297 Ada kalanya saya merasa seperti seorang ibu baginya. 572 00:34:51,380 --> 00:34:54,383 Ada kalanya saya merasa dia adalah adik saya. 573 00:34:54,467 --> 00:34:57,553 Ada kalanya saya merasa seperti terapisnya. 574 00:34:59,430 --> 00:35:01,933 Kau pernah mencoba mengembangkan suatu hubungan? 575 00:35:02,016 --> 00:35:05,061 Tidak. Aku tak bisa mengatakan pernah melakukannya. 576 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 Kenapa tidak? 577 00:35:06,646 --> 00:35:09,899 Ya, itu karena situasi di rumah. 578 00:35:09,982 --> 00:35:11,901 Aku tak bisa melanjutkan 579 00:35:11,984 --> 00:35:15,113 hubungan jangka panjang di tempat aku tinggal. 580 00:35:16,030 --> 00:35:21,077 Ayah Jeff menyarankannya pindah ke rumah neneknya, dia setuju. 581 00:35:21,661 --> 00:35:25,039 Setelah saya memberi tahu Katherine, neneknya, 582 00:35:25,123 --> 00:35:28,042 tentang kegiatannya dan perbuatannya, 583 00:35:28,126 --> 00:35:30,086 dia sedih dan menangis. 584 00:35:30,711 --> 00:35:32,296 Dia tak percaya. 585 00:35:32,380 --> 00:35:36,759 {\an8}Dia bilang tak ingin terlibat dalam kegiatan Jeff. 586 00:35:39,220 --> 00:35:43,182 Dia tak ingin tahu apa yang sudah terjadi di masa lalu. 587 00:35:46,018 --> 00:35:48,479 AGUSTUS 1991 588 00:35:56,237 --> 00:35:58,698 {\an8}JL SILVER SPRING 589 00:35:58,781 --> 00:36:00,199 Aku kemudian pindah. 590 00:36:00,867 --> 00:36:03,161 Jadi, di sini, di Wisconsin, 591 00:36:03,244 --> 00:36:04,871 untuk membantu nenekku. 592 00:36:05,872 --> 00:36:08,833 Itu, "Kenapa kau tak pergi dan pindah ke rumah Nenek? 593 00:36:08,916 --> 00:36:13,254 Tempat yang akan sehat bagimu. Dia makin tua. Dia butuh bantuan. 594 00:36:13,921 --> 00:36:16,757 Dan memulai dari awal di kota baru." 595 00:36:17,842 --> 00:36:20,386 Jeffrey bilang dia sangat sayang neneknya. 596 00:36:23,014 --> 00:36:24,432 Nenek Jeffrey 597 00:36:24,515 --> 00:36:27,894 digambarkan oleh Jeffrey sebagai nenek yang sempurna. 598 00:36:28,477 --> 00:36:29,729 South Side, Milwaukee. 599 00:36:30,605 --> 00:36:32,607 Religius, peduli. 600 00:36:33,274 --> 00:36:34,775 Orang yang sangat baik. 601 00:36:34,859 --> 00:36:38,905 Ini adalah lingkungan tempat Lionel Dahmer dibesarkan. 602 00:36:38,988 --> 00:36:41,782 Dia sangat mendukung dan menyayangi Jeff. 603 00:36:41,866 --> 00:36:45,203 Jelas Jeff tak begitu dekat dengan ibu dan ayahnya. 604 00:36:45,286 --> 00:36:46,579 MILWAUKEE, ALLIS BARAT 605 00:36:46,662 --> 00:36:49,457 Rumah nenek Jeff di Allis Barat, pinggiran kota Milwaukee. 606 00:36:49,498 --> 00:36:50,791 RUMAH NENEK 607 00:36:50,875 --> 00:36:54,212 Aku membantunya mengurus halaman dan tugas rumah lain. 608 00:36:55,880 --> 00:36:59,217 Saat Jeffrey pindah, neneknya tak terlalu menuntutnya. 609 00:36:59,884 --> 00:37:03,054 Tak jelas bagi saya apa dia tahu soal seksualitas Jeff. 610 00:37:03,846 --> 00:37:05,139 Namun, Jeffrey sadar 611 00:37:05,223 --> 00:37:08,392 jika tahu, neneknya akan sangat menghakimi. 612 00:37:09,393 --> 00:37:10,978 Pada waktu itu, 613 00:37:11,062 --> 00:37:13,606 membuka diri soal orientasi seks sangat berbeda. 614 00:37:13,689 --> 00:37:17,652 Itu berat baginya. Dia bilang, "Aku tak suka menjadi gay." 615 00:37:21,530 --> 00:37:23,866 Aku melakukan upaya yang tulus 616 00:37:24,825 --> 00:37:27,745 untuk mengubah cara hidupku, 617 00:37:27,828 --> 00:37:29,288 untuk mengubah hasratku. 618 00:37:29,872 --> 00:37:32,959 Untuk menyingkirkan 619 00:37:33,042 --> 00:37:36,545 perasaan homoseksual yang aku miliki. 620 00:37:37,088 --> 00:37:39,757 Pikiran sinis apa pun. 621 00:37:41,133 --> 00:37:43,511 Mulai pergi ke gereja dengan Nenek 622 00:37:43,594 --> 00:37:45,221 secara teratur. 623 00:37:46,389 --> 00:37:48,557 Serta mencoba untuk menahan 624 00:37:48,641 --> 00:37:51,727 perasaan seksual apa pun yang aku miliki. 625 00:37:53,813 --> 00:37:57,483 Saya rasa itu benar-benar mulai mengubahnya. 626 00:37:57,566 --> 00:37:59,527 Dia membaca Alkitab. 627 00:37:59,610 --> 00:38:03,364 Mereka menghabiskan banyak waktu bersama saat makan malam. 628 00:38:04,282 --> 00:38:07,410 Nenekku pergi ke gereja setiap hari Minggu. 629 00:38:08,119 --> 00:38:09,704 Denominasi apa dia? 630 00:38:09,787 --> 00:38:10,997 Protestan. 631 00:38:14,041 --> 00:38:17,003 {\an8}Dia ke gereja. Dia berdoa agar menemukan jalan 632 00:38:17,086 --> 00:38:21,382 {\an8}untuk melawan dorongan ini, hasrat seksual patologis ini. 633 00:38:21,465 --> 00:38:22,925 Pada saat itulah 634 00:38:23,009 --> 00:38:26,304 dia mencari pengganti gar tak mengambil nyawa manusia. 635 00:38:29,640 --> 00:38:32,768 Aku sedang berjalan di sekitar Southridge 636 00:38:33,561 --> 00:38:35,563 dan melihat maneken ini 637 00:38:35,646 --> 00:38:38,024 agak menarik perhatianku. 638 00:38:38,107 --> 00:38:40,818 Aku menginginkan maneken itu, jadi, aku... 639 00:38:42,403 --> 00:38:43,904 pergi di toko itu. 640 00:38:43,988 --> 00:38:45,406 Tak ada orang di sana. 641 00:38:45,489 --> 00:38:47,950 Aku tetap di sana sampai waktu tutup. 642 00:38:48,034 --> 00:38:50,328 - Tak ada alarm yang berbunyi? - Tak ada. 643 00:38:50,411 --> 00:38:52,204 Aku membuka pakaian maneken itu, 644 00:38:52,288 --> 00:38:53,539 memesan taksi pulang, 645 00:38:53,622 --> 00:38:56,208 dan menyimpannya di garasi 646 00:38:56,292 --> 00:38:58,252 di rumah Nenek. 647 00:38:58,878 --> 00:39:01,339 Aku sering bermain dengannya setelah... 648 00:39:02,923 --> 00:39:05,009 mengenakan dan membuka pakaiannya. 649 00:39:06,927 --> 00:39:08,554 Berpura-pura itu nyata. 650 00:39:11,140 --> 00:39:14,643 Dia menggunakannya untuk berbaring dengannya dan merancap, 651 00:39:14,727 --> 00:39:17,813 {\an8}yang tak senikmat manusia. 652 00:39:17,897 --> 00:39:19,440 {\an8}Dia merasa itu mengecewakan. 653 00:39:20,399 --> 00:39:23,944 Maneken tak berwajah dari mal tak memuaskan untuknya. 654 00:39:25,446 --> 00:39:28,824 Setiap satu atau dua minggu, Nenek tak sengaja menemukannya. 655 00:39:28,908 --> 00:39:32,370 Dia menggantung beberapa pakaian yang dia cuci untukku. 656 00:39:32,453 --> 00:39:34,955 - Sungguh? - Ya. Dia bertanya apa itu. 657 00:39:35,039 --> 00:39:36,332 Di mana aku mendapatkannya. 658 00:39:36,415 --> 00:39:40,002 Aku mengatakan bahwa aku mengambilnya di... 659 00:39:40,086 --> 00:39:42,671 Mereka menjual maneken berlebih. 660 00:39:42,755 --> 00:39:46,384 Kurasa dia menelepon Ayah, jadi, aku merasa lebih baik membuangnya. 661 00:39:46,467 --> 00:39:49,053 Membawanya ke ruang bawah tanah 662 00:39:49,136 --> 00:39:52,431 dan menghancurkannya, lalu membuangnya ke tempat sampah. 663 00:40:01,399 --> 00:40:03,859 Saya sudah melihat sekitar 20 pembunuh berantai. 664 00:40:04,568 --> 00:40:06,987 Tak semuanya seksual, namun kebanyakan demikian. 665 00:40:07,655 --> 00:40:10,408 Saya telah melihat sejumlah pembunuh massal, 666 00:40:10,491 --> 00:40:13,911 dan saya dihampiri oleh kantor kejaksaan 667 00:40:13,994 --> 00:40:15,621 untuk mengevaluasi Tn. Dahmer. 668 00:40:16,539 --> 00:40:20,876 Melihatnya selama tiga hari dan kemudian bersaksi di persidangannya. 669 00:40:20,960 --> 00:40:24,296 Hal yang luar biasa dalam membandingkan Jeffrey Dahmer 670 00:40:24,380 --> 00:40:29,260 dengan pembunuh berantai lain adalah bagaimana dia tak membela diri. 671 00:40:29,844 --> 00:40:33,764 Setahu saya, dia tak mencoba menyembunyikan apa pun dari saya. 672 00:40:33,848 --> 00:40:38,060 Saya pikir dia berusaha mencari solusi lain untuk sementara waktu. 673 00:40:38,644 --> 00:40:43,190 Namun, saat Dahmer berusaha menghindari alkohol, 674 00:40:43,691 --> 00:40:47,153 mencoba menghindari seks gay, 675 00:40:47,236 --> 00:40:50,448 karena larangan agamanya terhadapnya, 676 00:40:51,949 --> 00:40:55,619 dia mengalami pengalaman yang baginya belum pernah terjadi, 677 00:40:55,703 --> 00:40:59,290 yaitu seorang pria menjatuhkan catatan di perpustakaan, 678 00:40:59,373 --> 00:41:01,959 menawarkan dia seks oral di kamar mandi. 679 00:41:03,544 --> 00:41:06,380 Aku berada di perpustakaan Allis Barat, 680 00:41:07,631 --> 00:41:10,092 hanya duduk di kursi, membaca buku. 681 00:41:11,135 --> 00:41:13,762 Aku sama sekali tak menduganya. 682 00:41:14,472 --> 00:41:18,184 Aku menertawakannya sendiri. Aku pikir, 683 00:41:18,267 --> 00:41:21,687 "Itu upaya mengerikan dan jahat 684 00:41:21,770 --> 00:41:24,815 untuk membuatku kembali membunuh," 685 00:41:25,441 --> 00:41:26,442 paham? 686 00:41:26,984 --> 00:41:29,195 Aku tak pernah melihat wajahnya. 687 00:41:31,322 --> 00:41:34,366 Kau berhenti dari dorongan itu saat pergi ke gereja dengan Nenek, 688 00:41:34,450 --> 00:41:36,785 tapi kembali lebih kuat, benar? 689 00:41:37,912 --> 00:41:39,914 Kurasa, itulah yang memicunya. 690 00:41:41,999 --> 00:41:46,378 Ini membuatnya mulai memikirkan seks gay lebih sering 691 00:41:46,921 --> 00:41:49,173 dan menyadari dia bisa mendapatkannya. 692 00:41:50,549 --> 00:41:54,094 Jadi, dengan begitu, itu membuka dunia baginya. 693 00:41:54,887 --> 00:41:58,516 Ada kalanya dia tak berhati-hati lagi. 694 00:42:02,311 --> 00:42:04,438 PERUSAHAAN COKELAT AMBROSIA 695 00:42:04,522 --> 00:42:06,607 Jeffrey Dahmer dapat pekerjaan. 696 00:42:07,816 --> 00:42:09,902 Dia adalah seorang pencampur 697 00:42:09,985 --> 00:42:12,404 di pabrik cokelat Ambrosia. 698 00:42:13,239 --> 00:42:15,032 Dia bekerja pada sif malam. 699 00:42:15,616 --> 00:42:19,203 Itu adalah pekerjaan yang memungkinkannya 700 00:42:19,286 --> 00:42:21,455 untuk pergi keluar pada akhir pekan. 701 00:42:22,456 --> 00:42:25,251 Setidaknya, aku punya pekerjaan yang dibayar setengah layak. 702 00:42:25,960 --> 00:42:28,045 Aku bisa menantikan waktu luang. 703 00:42:28,128 --> 00:42:29,338 Privasi. 704 00:42:31,173 --> 00:42:32,925 Mulai minum lagi, 705 00:42:33,884 --> 00:42:35,636 pergi ke toko-toko buku. 706 00:42:38,097 --> 00:42:41,892 Menemukan letak bar gay dan mulai mengunjunginya. 707 00:42:42,685 --> 00:42:45,771 Yang aku cari adalah teman langsung. 708 00:42:46,272 --> 00:42:48,148 Orang untuk bermalam bersama. 709 00:42:48,232 --> 00:42:51,944 Pria yang aku kendalikan sepenuhnya, 710 00:42:52,528 --> 00:42:55,030 dan bisa melakukan apa yang aku inginkan. 711 00:42:55,614 --> 00:42:57,366 Sesuatu yang nyata, 712 00:42:58,325 --> 00:43:00,452 bukan palsu seperti maneken. 713 00:43:00,536 --> 00:43:02,121 Itu adalah fantasiku. 714 00:43:04,081 --> 00:43:07,209 Beberapa saat sebelum mulai kembali membunuh... 715 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 aku menyerah untuk mencoba melawan. 716 00:43:18,262 --> 00:43:19,972 Saya kenal Jeffrey Dahmer 717 00:43:20,055 --> 00:43:22,141 dan beberapa korbannya. 718 00:43:23,392 --> 00:43:24,852 {\an8}Setelah semua ini terungkap 719 00:43:24,935 --> 00:43:26,645 {\an8}TEMAN KORBAN 720 00:43:26,687 --> 00:43:29,648 {\an8}beberapa orang di bar berkata, "Aku ingat dia." 721 00:43:29,732 --> 00:43:32,651 Tentu saja. Kami semua ingat. Milwaukee itu kecil. 722 00:43:36,572 --> 00:43:38,240 Era 1980-an. 723 00:43:39,199 --> 00:43:42,745 Kehidupan gay benar-benar sedang naik daun 724 00:43:42,828 --> 00:43:44,330 di Milwaukee. 725 00:43:45,331 --> 00:43:47,249 Itu tak terlalu eksklusif 726 00:43:47,333 --> 00:43:49,918 seperti di Chicago, New York, dan LA, 727 00:43:50,544 --> 00:43:52,921 namun untuk kota seperti Milwaukee, 728 00:43:53,756 --> 00:43:54,923 kami bersenang-senang. 729 00:43:55,007 --> 00:43:56,383 Kami bahagia. 730 00:43:59,011 --> 00:44:00,596 {\an8}Anda bisa keluar hampir tiap malam 731 00:44:00,679 --> 00:44:02,222 {\an8}TEMAN TONY SEARS 732 00:44:02,306 --> 00:44:04,183 {\an8}dan akan ada sesuatu yang terjadi. 733 00:44:05,434 --> 00:44:07,144 Anda bisa jadi diri sendiri. 734 00:44:07,227 --> 00:44:09,063 Anda memiliki kebebasan. 735 00:44:10,230 --> 00:44:12,524 Jadi, Anda merasa nyaman. 736 00:44:12,608 --> 00:44:16,070 Kami berdandan dan pergi ke bar. 737 00:44:17,154 --> 00:44:19,907 Bar memutar musik yang indah. 738 00:44:20,491 --> 00:44:22,493 Orang selalu ingin menari. 739 00:44:24,453 --> 00:44:27,998 Area untuk bar gay kebanyakan terletak di pusat. 740 00:44:28,624 --> 00:44:33,337 Semua berada dalam radius delapan, sembilan blok satu sama lain. 741 00:44:34,922 --> 00:44:37,049 Anda bisa dengan mudah berpindah-pindah. 742 00:44:38,550 --> 00:44:43,013 Kami semua baru saja menyadari siapa kami. 743 00:44:43,847 --> 00:44:45,849 Menerima diri kami sendiri. 744 00:44:47,142 --> 00:44:50,896 Banyak dari orang-orang itu adalah jiwa yang cantik. 745 00:44:59,363 --> 00:45:01,782 Saya tinggal di Milwaukee sejak kecil 746 00:45:01,865 --> 00:45:06,036 {\an8}dan terlibat dalam komunitas sejak usia dini. 747 00:45:06,120 --> 00:45:09,331 Selama waktu itu, saya juga kolumnis dan jurnalis 748 00:45:09,415 --> 00:45:10,916 di daerah Milwaukee. 749 00:45:12,167 --> 00:45:14,169 Dahmer beroperasi di area ini, 750 00:45:14,837 --> 00:45:16,922 dia dengan teliti memilih tempat-tempat ini. 751 00:45:17,005 --> 00:45:19,341 Demografi, basis pelanggan, 752 00:45:19,425 --> 00:45:20,926 dan lokasinya. 753 00:45:21,009 --> 00:45:22,720 Ini bukan jalan yang terang. 754 00:45:22,803 --> 00:45:26,348 Ini bukan tempat orang akan memarkir mobil dan merasa aman. 755 00:45:26,890 --> 00:45:30,185 Kurangnya transparansi ini mempermudah 756 00:45:30,269 --> 00:45:34,189 seseorang seperti Dahmer untuk menjadi predator di area tersebut, 757 00:45:34,273 --> 00:45:37,985 karena tak ada yang tahu siapa nama asli orang-orang ini. 758 00:45:38,068 --> 00:45:41,739 {\an8}Pria gay sering mengandalkan kegelapan untuk menyembunyikan kehidupan keduanya 759 00:45:41,822 --> 00:45:44,450 {\an8}dari pekerjaan yang baik, istri, dan anak. 760 00:45:44,533 --> 00:45:48,537 {\an8}Presiden Gay People's Union mengatakan hubungan pria homoseksual 761 00:45:48,620 --> 00:45:50,456 sering diselimuti kerahasiaan. 762 00:45:52,791 --> 00:45:55,669 Tradisi lama komunitas gay 763 00:45:55,753 --> 00:45:57,004 adalah pemandian. 764 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 PEMANDIAN ROMAN 765 00:45:59,506 --> 00:46:00,966 Pada 1970-an dan 1980-an, 766 00:46:01,049 --> 00:46:04,136 pemandian digunakan sebagai ruang sosial 767 00:46:04,219 --> 00:46:06,472 bagi pria gay untuk bertemu dan berhubungan seks. 768 00:46:08,098 --> 00:46:11,143 Anda bisa pergi ke pemandian, 769 00:46:11,935 --> 00:46:15,898 telanjang seperti saat dilahirkan, dan berjalan-jalan dengan bebas. 770 00:46:15,981 --> 00:46:18,275 Saat melihat orang yang menarik, Anda bebas. 771 00:46:18,358 --> 00:46:20,569 Karena itu anonim. 772 00:46:20,652 --> 00:46:24,656 Anda tak perlu mengenal mereka. Mereka cuma mencoba berhubungan seks. 773 00:46:24,740 --> 00:46:26,241 LOKER DOLAR, SETIAP SENIN 774 00:46:26,325 --> 00:46:30,496 Di Milwaukee, pemandian yang paling eksis bernama Klub Baths. 775 00:46:30,579 --> 00:46:32,080 {\an8}KLUB MILWAUKEE BATHS 776 00:46:32,164 --> 00:46:35,417 {\an8}Itu di lantai dua, hanya bisa diakses lewat gang. 777 00:46:35,501 --> 00:46:38,962 Sayangnya, itu juga tempat yang diketahui Jeffrey Dahmer. 778 00:46:41,048 --> 00:46:44,218 Dia bertemu pria lain di pemandian dan melakukan aktivitas seksual. 779 00:46:44,301 --> 00:46:47,346 Namun, Dahmer tak mau tunduk pada siapa pun. 780 00:46:47,429 --> 00:46:50,140 Jeffrey ingin sepenuhnya memegang kendali. 781 00:46:50,224 --> 00:46:53,393 Jadi, Dahmer mulai membawa obat-obatan ke pemandian. 782 00:46:54,686 --> 00:46:56,688 Kau tahu benzodiazepin jenis apa? 783 00:46:56,772 --> 00:46:58,065 Halcion. 784 00:46:58,148 --> 00:47:00,150 Kenapa kau mendapatkan resep itu? 785 00:47:01,944 --> 00:47:03,654 Untuk masalah tidur. 786 00:47:03,737 --> 00:47:05,072 Aku bekerja sif ketiga. 787 00:47:06,281 --> 00:47:08,367 Itu memberimu perasaan mengendalikan? 788 00:47:10,410 --> 00:47:12,663 Aku bisa menahannya di sana lebih lama. 789 00:47:13,205 --> 00:47:15,874 Aku bisa berbaring dengan mereka 790 00:47:15,958 --> 00:47:19,795 tanpa merasakan tekanan untuk melakukan apa pun yang mereka mau. 791 00:47:22,756 --> 00:47:24,508 Takkan ada... 792 00:47:24,591 --> 00:47:26,802 Mereka takkan menuntutku. 793 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 Aku bisa menikmatinya seperti yang aku mau. 794 00:47:32,099 --> 00:47:35,269 Apa kau sama sekali tak memikirkan perasaan mereka? 795 00:47:35,352 --> 00:47:38,772 Ya, aku memikirkannya, tapi saat itu, aku tak terlalu peduli. 796 00:47:38,856 --> 00:47:41,441 Aku hanya ingin melakukan yang aku mau. 797 00:47:41,525 --> 00:47:43,443 Jadi, aku tak peduli. 798 00:47:45,112 --> 00:47:48,490 Itu memecahkan masalahnya, tak ingin orang pergi, 799 00:47:48,574 --> 00:47:52,536 dan bisa berbaring bersama untuk waktu yang lama, 800 00:47:52,619 --> 00:47:55,789 yang merupakan keinginan utamanya. 801 00:47:55,873 --> 00:47:59,835 Orang-orang ini tak sadar. Mereka tak mampu melindungi diri sendiri. 802 00:47:59,918 --> 00:48:04,089 Mereka terlibat dalam tindakan seksual di luar kehendak mereka. 803 00:48:05,966 --> 00:48:08,260 Dia pernah membius seseorang secara berlebihan, 804 00:48:08,343 --> 00:48:10,846 dan saat pria yang kesulitan membangunkannya, 805 00:48:10,929 --> 00:48:13,140 si pemilik pemandian, harus minta bantuan medis. 806 00:48:13,223 --> 00:48:14,892 RUANG LOKER BATHS 807 00:48:18,562 --> 00:48:21,690 Kabar pun tersebar, "Jangan biarkan Dahmer masuk ke pemandianmu." 808 00:48:23,609 --> 00:48:27,696 Polisi tak menyelidiki kasus ini sebagai pemerkosaan, 809 00:48:27,779 --> 00:48:29,489 atau kekerasan seksual, 810 00:48:29,573 --> 00:48:31,575 atau bahkan perilaku tak tertib. 811 00:48:31,658 --> 00:48:34,661 Mereka cuma memberi tahu operator pemandian 812 00:48:34,745 --> 00:48:38,790 untuk mengabari mereka jika dia kembali, dan menjauhkannya dari sana. 813 00:48:39,333 --> 00:48:43,170 Mereka tak menerima kenyataan seorang pria bisa diperkosa. 814 00:48:43,253 --> 00:48:45,422 PAKAIAN JALANAN DILARANG 815 00:48:45,505 --> 00:48:49,343 Dia adalah pria yang ditandai. Dia tak bisa pergi ke sana lagi. 816 00:48:51,720 --> 00:48:53,430 Tapi semua itu memuaskanmu? 817 00:48:53,513 --> 00:48:56,516 Maksudku, sampai mendapatkan kepuasan sejati? 818 00:48:56,600 --> 00:48:57,476 Tidak. 819 00:48:58,352 --> 00:49:01,146 Aku tak punya kendali atas mereka. Aku... 820 00:49:02,731 --> 00:49:05,734 Aku menginginkan semuanya. 821 00:49:05,817 --> 00:49:08,320 Tapi tak bisa seperti itu. 822 00:49:11,949 --> 00:49:13,408 21 NOVEMBER 1987 823 00:49:13,492 --> 00:49:16,203 SEMBILAN TAHUN SETELAH PEMBUNUHAN STEVEN HICKS 824 00:49:19,206 --> 00:49:21,375 Jeffrey keluar pada suatu malam, 825 00:49:22,584 --> 00:49:25,003 dan dia bertemu Steven Tuomi. 826 00:49:25,545 --> 00:49:27,965 Dia ingin menghabiskan malam bersamanya, 827 00:49:28,548 --> 00:49:31,718 namun itu terlalu sulit di rumah neneknya. 828 00:49:32,761 --> 00:49:36,139 Jadi, mereka menyewa kamar di Hotel Ambassador. 829 00:49:45,857 --> 00:49:48,318 Lalu, banyak minum-minum. 830 00:49:50,487 --> 00:49:52,447 Mereka bermalam bersama. 831 00:50:01,123 --> 00:50:02,874 Keesokan harinya, 832 00:50:02,958 --> 00:50:05,293 Jeff akhirnya bangun 833 00:50:05,961 --> 00:50:07,504 setelah teler. 834 00:50:08,380 --> 00:50:09,840 Kau benar-benar teler? 835 00:50:10,340 --> 00:50:12,759 - Ya. - Kau tak tahu telah melakukan sesuatu? 836 00:50:12,843 --> 00:50:15,262 Tidak. Sampai aku bangun di pagi hari. 837 00:50:15,345 --> 00:50:16,805 Aku tak bisa memercayainya. 838 00:50:17,431 --> 00:50:19,641 Tangannya berdarah. Seprainya berdarah. 839 00:50:19,725 --> 00:50:21,727 Wajah pria ini berdarah. 840 00:50:23,145 --> 00:50:24,271 Terkejut. 841 00:50:26,440 --> 00:50:27,482 Panik. 842 00:50:28,358 --> 00:50:29,651 Serta... 843 00:50:30,819 --> 00:50:32,279 sangat menyayangkan hal itu, 844 00:50:32,362 --> 00:50:35,949 karena aku tak berniat melakukan hal seperti itu. 845 00:50:36,033 --> 00:50:37,951 Kau memeriksa denyut nadinya? 846 00:50:38,035 --> 00:50:39,453 Aku takut. Tidak. 847 00:50:40,287 --> 00:50:42,831 Ada darah yang keluar dari mulutnya. 848 00:50:43,415 --> 00:50:47,878 Rupanya, aku memukulinya dengan tinju di dada. 849 00:50:48,962 --> 00:50:50,672 {\an8}PEMBUNUHAN: STEVEN TUOMI 850 00:50:50,756 --> 00:50:54,259 {\an8}Ada darah di mana-mana. Dia mengatakan sedang teler alkohol. 851 00:50:56,053 --> 00:50:57,596 Dia terkejut. 852 00:50:58,722 --> 00:51:01,725 Jadi, tak ada niat. Itu bukan fantasi. 853 00:51:02,893 --> 00:51:05,437 Namun, keinginan terdalamnya masih keluar. 854 00:51:08,190 --> 00:51:11,985 Jelas dia tak merencanakannya karena dia masuk ke hotel untuk satu hari, 855 00:51:12,069 --> 00:51:16,031 dan harus mendaftar hari kedua guna mengulur waktu membuang mayat. 856 00:51:16,114 --> 00:51:17,616 HOTEL MOTOR AMBASSADOR 857 00:51:17,699 --> 00:51:20,535 Dia keluar dan pergi ke toko koper, 858 00:51:20,619 --> 00:51:23,830 membeli koper besar, dan membawanya ke hotel. 859 00:51:24,664 --> 00:51:28,085 Dia membawa koper itu ke kamarnya 860 00:51:28,168 --> 00:51:31,338 dan memasukkan Tn. Tuomi ke kopernya. 861 00:51:31,421 --> 00:51:34,466 {\an8}Dia kemudian meminta sopir taksi untuk menjemputnya. 862 00:51:40,472 --> 00:51:42,432 Dahmer bilang si sopir bahkan berkata, 863 00:51:42,516 --> 00:51:45,310 "Pasti ada mayat di dalamnya." Kopernya sangat berat. 864 00:51:46,645 --> 00:51:50,440 Dia kemudian membawa mayat Steven Tuomi kembali ke rumah neneknya 865 00:51:51,066 --> 00:51:53,193 dan diam-diam membuang tubuhnya. 866 00:51:54,528 --> 00:51:57,322 {\an8}Dia memotong bagian tubuhnya, memasukkannya ke kantong Hefty, 867 00:51:57,405 --> 00:51:58,824 {\an8}dan membuangnya. 868 00:52:11,044 --> 00:52:13,171 Tuomi dibesarkan di Semenanjung Atas Michigan, 869 00:52:13,255 --> 00:52:16,591 di kota kecil Ontonagon, tempat hampir semua orang mengenalnya. 870 00:52:16,675 --> 00:52:20,137 Dia anak yang sangat pendiam, begitulah aku mengenalnya. 871 00:52:20,220 --> 00:52:22,639 Dia pendiam dan tak pernah mengganggu siapa pun. 872 00:52:22,722 --> 00:52:26,977 Steven Tuomi pindah ke Milwaukee sekitar pertengahan 1980-an 873 00:52:27,060 --> 00:52:29,646 dan bekerja sebagai juru masak pesanan. 874 00:52:29,729 --> 00:52:33,817 Terakhir kali seseorang melihatnya adalah pada musim gugur 1987. 875 00:52:34,693 --> 00:52:38,321 Setelah pengakuannya, saya percaya apa yang dikatakan Dahmer 876 00:52:38,405 --> 00:52:42,033 {\an8}karena dia tak punya alasan untuk tak berkata jujur. 877 00:52:42,117 --> 00:52:45,245 {\an8}Dia tak punya alasan untuk mengatakan itu adalah korban pembunuhannya, 878 00:52:45,328 --> 00:52:49,332 karena itu adalah salah satu korban yang cuma punya sedikit bukti. 879 00:52:49,416 --> 00:52:53,420 Itu adalah pernyataan Dahmer dan menyusunnya dengan sangat rinci. 880 00:52:54,212 --> 00:52:58,466 Tak ada alasan untuk tak memercayai informasi faktual dari Dahmer. 881 00:52:59,259 --> 00:53:03,346 Setelah pengakuannya, saya bertemu keluarga korban di Michigan Atas. 882 00:53:04,890 --> 00:53:09,769 Putra mereka pergi ke Milwaukee untuk bekerja di daerah yang lebih kota. 883 00:53:09,853 --> 00:53:13,440 Untuk mencari tahu apa yang ingin dia lakukan dalam hidupnya. 884 00:53:13,523 --> 00:53:15,025 Keluarga itu tak melihatnya lagi. 885 00:53:15,108 --> 00:53:17,485 {\an8}KAMI AKAN MENCINTAIMU SELAMANYA 886 00:53:17,569 --> 00:53:20,864 {\an8}Mereka sangat kesulitan untuk menerimanya. 887 00:53:23,200 --> 00:53:26,661 Jadi, bagaimana perasaanmu setelah kejadian di Ambassador? 888 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Takut. 889 00:53:29,623 --> 00:53:32,042 Tapi kemudian itu dimulai lagi. 890 00:53:32,125 --> 00:53:36,338 Aku tak pernah ingin hal seperti itu terjadi lagi. 891 00:53:37,005 --> 00:53:41,009 Bagaimana perasaanmu saat tahu itu muncul meski kau tak sadar? 892 00:53:43,011 --> 00:53:44,221 Bingung. 893 00:53:45,472 --> 00:53:47,766 Kau merasa mulai kehilangan kendali? 894 00:53:47,849 --> 00:53:49,434 Ya, aku merasakannya. 895 00:53:51,519 --> 00:53:54,606 Itu pembunuhan yang pertama. Dimulai dari tahun 1978, 896 00:53:54,689 --> 00:53:57,609 {\an8}pembunuhan Steven Hicks, hingga November 1987, 897 00:53:57,692 --> 00:53:59,402 {\an8}pembunuhan Steven Tuomi. 898 00:53:59,486 --> 00:54:02,739 {\an8}Pembunuhan pertama terjadi saat dia berusia 18 tahun. 899 00:54:03,782 --> 00:54:06,034 Dia kemudian hidup sembilan tahun tanpa membunuh. 900 00:54:06,618 --> 00:54:10,497 Kejadian di Ambassador melakukan sesuatu. Itu memicu sesuatu. 901 00:54:12,540 --> 00:54:14,292 Aku ingin lebih. 902 00:54:14,376 --> 00:54:17,504 Aku tak tahu apa yang dipicu, tapi itu memicu sesuatu. 903 00:54:17,587 --> 00:54:20,674 Pembunuhan Tuomi adalah titik balik baginya. 904 00:54:21,424 --> 00:54:25,303 Dia akhirnya memutuskan, "Aku kalah dalam pertarungan dengan diriku sendiri. 905 00:54:25,387 --> 00:54:27,264 Tak bisa kukendalikan lagi." 906 00:54:27,847 --> 00:54:30,350 Itu memberiku kesenangan yang berbeda. 907 00:54:30,433 --> 00:54:33,603 Melakukan hal-hal ini mendominasi pikiranku. 908 00:54:35,313 --> 00:54:38,942 Bahayanya bisa jadi seseorang yang mirip tetangga sebelahmu. 909 00:54:39,025 --> 00:54:43,321 Dia lewat di jalan sebagai orang yang sangat normal. 910 00:54:43,405 --> 00:54:45,282 Dia tak terlihat menakutkan. 911 00:54:45,365 --> 00:54:47,909 Ada pembunuh berantai di Milwaukee. 912 00:54:47,993 --> 00:54:50,120 Tak seorang pun kecuali Dahmer 913 00:54:50,203 --> 00:54:53,915 tahu bahwa seorang pembunuh berantai berkeliaran di kota kami. 914 00:54:53,999 --> 00:54:57,544 Polisi tak tahu. Tak ada seorang pun di masyarakat yang tahu. 915 00:54:58,295 --> 00:55:01,881 Setelah bertahun-tahun mencoba melawan dorongan ini, dia menyerah. 916 00:55:01,965 --> 00:55:05,427 Dia menjadi seperti mesin pembunuh yang lepas kendali. 917 00:55:06,136 --> 00:55:09,014 Paksaan itu lebih kuat dari apa pun. 918 00:55:12,142 --> 00:55:15,437 Itu adalah kekuatan pendorong yang berpikiran tunggal. 919 00:55:16,980 --> 00:55:17,939 Hasratku 920 00:55:18,523 --> 00:55:20,483 bersifat 921 00:55:21,526 --> 00:55:23,153 seperti binatang. 922 00:56:38,686 --> 00:56:41,648 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi