1 00:00:26,570 --> 00:00:27,950 Antonio. 2 00:00:29,110 --> 00:00:30,240 Shylock. 3 00:00:31,740 --> 00:00:34,450 Both of you, step forward. 4 00:00:48,170 --> 00:00:50,680 Is your name really Shylock? 5 00:00:50,890 --> 00:00:54,470 Sherlock is my name. 6 00:00:54,970 --> 00:00:57,930 This lawsuit has been rather peculiar, 7 00:00:58,060 --> 00:00:59,810 but the accusation holds. 8 00:01:00,480 --> 00:01:02,150 So, Antonio, 9 00:01:02,350 --> 00:01:06,650 your life and death are now in his hands, correct? 10 00:01:06,980 --> 00:01:07,820 Yes. 11 00:01:08,030 --> 00:01:09,700 Do you admit to this promissory note? 12 00:01:11,070 --> 00:01:11,910 I admit. 13 00:01:12,280 --> 00:01:18,250 Well then, let the court proceed with the judgment! 14 00:01:18,580 --> 00:01:20,540 Let me see that promissory note, please. 15 00:01:20,660 --> 00:01:23,710 Respected doctor, take a look! 16 00:01:28,840 --> 00:01:31,300 Indeed, it has exceeded the repayment deadline. 17 00:01:31,430 --> 00:01:33,510 Your request is reasonable. 18 00:01:34,180 --> 00:01:36,810 Thus, you have the right to take a pound of flesh from this merchant's chest. 19 00:01:36,930 --> 00:01:39,430 from this merchant's chest. 20 00:01:40,980 --> 00:01:43,650 Please render the judgment immediately! 21 00:01:43,770 --> 00:01:46,520 According to the terms of the IOU! 22 00:01:47,360 --> 00:01:50,740 I sincerely urge the court to expedite the ruling. 23 00:01:50,860 --> 00:01:52,530 Stop wasting time! 24 00:01:52,660 --> 00:01:56,700 I implore the court, pronounce the judgment quickly! 25 00:02:05,670 --> 00:02:09,710 hereby pronounce that a pound of flesh 26 00:02:10,170 --> 00:02:11,880 belongs to you from the merchant! 27 00:02:13,510 --> 00:02:16,140 Antonio, bare your chest! 28 00:02:25,980 --> 00:02:28,110 The verdict has been decided! 29 00:02:28,570 --> 00:02:29,940 Come forth. 30 00:02:31,030 --> 00:02:32,400 Prepare yourself! 31 00:02:33,360 --> 00:02:34,410 Hold on! 32 00:02:35,910 --> 00:02:40,740 The promissory note doesn't entitle you to shed a drop of his blood. 33 00:02:41,700 --> 00:02:46,830 If a drop of blood is shed, your assets and land 34 00:02:46,960 --> 00:02:49,250 will be confiscated according to the laws of Venice! 35 00:02:55,630 --> 00:03:00,260 Is that what the law says? 36 00:03:02,220 --> 00:03:04,890 Do you find it amusing? 37 00:03:05,140 --> 00:03:06,150 Well... 38 00:03:06,600 --> 00:03:11,610 It just feels odd to me. 39 00:03:11,980 --> 00:03:12,990 Odd?? 40 00:03:14,820 --> 00:03:19,700 Though it seems like Shylock, the creditor, is the villain, 41 00:03:19,830 --> 00:03:23,290 isn't it the debtor who's at fault for not repaying? 42 00:03:23,790 --> 00:03:24,960 True, when you put it that way. 43 00:03:25,080 --> 00:03:26,120 Exactly. 44 00:03:27,500 --> 00:03:30,420 Are you hungry? Shall we grab something before heading back? 45 00:03:30,540 --> 00:03:31,630 Sure. 46 00:03:35,470 --> 00:03:39,140 (Not repaying is indeed a fault.) 47 00:03:39,680 --> 00:03:44,430 (But even if you repay, it's not all resolved.) 48 00:03:45,520 --> 00:03:50,230 (I understand this better than anyone.) 49 00:05:02,390 --> 00:05:05,970 Charge! Charge! 50 00:05:26,700 --> 00:05:28,160 Long time no see. 51 00:06:24,430 --> 00:06:25,800 I'll conduct the inspection. 52 00:06:26,300 --> 00:06:27,430 What are you doing? 53 00:06:27,600 --> 00:06:29,680 I'm checking if the ATM is functioning properly. 54 00:06:42,030 --> 00:06:44,740 Remember to pick up the trash. 55 00:06:46,870 --> 00:06:47,870 (Back then, 56 00:06:49,240 --> 00:06:51,410 I did my best to survive.) 57 00:06:55,670 --> 00:06:58,170 Ah, look, how about that shop? 58 00:06:58,340 --> 00:06:59,340 Looks good. 59 00:06:59,460 --> 00:07:00,630 I'll go inquire. 60 00:07:05,130 --> 00:07:07,640 (Just repaying money doesn't solve everything.) 61 00:07:08,550 --> 00:07:09,470 (That's right.) 62 00:07:10,470 --> 00:07:15,020 (At that time, I had already sold my soul to the devil.) 63 00:07:16,310 --> 00:07:18,060 (From an ordinary bank clerk) 64 00:07:18,730 --> 00:07:21,230 (into the detested loan shark.) 65 00:07:21,860 --> 00:07:23,690 (aka Shylock) 66 00:07:26,860 --> 00:07:30,160 (Sponsored by Tokyo First Bank, Venetian Merchant) 67 00:07:33,700 --> 00:07:39,170 "Shylock's Children" 68 00:08:18,830 --> 00:08:20,630 (Deputy Chief of the Consultation Group in the Business Department) 69 00:08:20,830 --> 00:08:22,550 - Morning - Good morning. 70 00:08:24,880 --> 00:08:25,800 Good morning. 71 00:08:26,050 --> 00:08:27,220 Good morning. 72 00:08:49,320 --> 00:08:51,200 Thank you. 73 00:08:51,410 --> 00:08:54,080 (Todo) 74 00:08:59,870 --> 00:09:04,090 (Business Department, Consultation Group) 75 00:09:12,140 --> 00:09:14,050 (Customer Service Section 2) Could you handle this? 76 00:09:15,350 --> 00:09:16,430 Excuse me 77 00:09:17,140 --> 00:09:20,640 May I ask where you want to deposit the incomplete data? 78 00:09:20,770 --> 00:09:21,770 Savings account. 79 00:09:22,520 --> 00:09:23,650 Ms. Handa, 80 00:09:24,860 --> 00:09:26,650 please complete it. 81 00:09:31,160 --> 00:09:32,320 Return it to me. 82 00:09:35,200 --> 00:09:36,700 Sure, thank you. 83 00:09:39,910 --> 00:09:42,670 (Sogu Business Department) 84 00:09:42,790 --> 00:09:45,210 It's really annoying, Senpai. 85 00:09:47,500 --> 00:09:50,260 Alright! Let's change our mood and focus on work. 86 00:09:50,380 --> 00:09:54,300 Exactly! Let's do our best today too! 87 00:10:09,860 --> 00:10:11,610 Welcome. 88 00:10:22,540 --> 00:10:23,620 Thank you for calling. 89 00:10:23,750 --> 00:10:25,580 This is Tokyo First Bank, Nagahara Branch. 90 00:10:25,710 --> 00:10:29,050 (I'm Ejima From Ejima Estate.) 91 00:10:29,170 --> 00:10:30,970 (Can I speak to Mr. Takino, please?) 92 00:10:31,090 --> 00:10:33,880 Mr. Takino? Please wait. 93 00:10:37,260 --> 00:10:40,060 (Customer Service Section 2) Hello, I'm Tabata, who happened to be at Takino's desk. 94 00:10:40,350 --> 00:10:42,730 ah? Tabata? Where is Mr. Takino? 95 00:10:44,270 --> 00:10:47,980 Vice Chief Takino is currently in a department meeting. 96 00:10:48,110 --> 00:10:49,150 I see. 97 00:10:49,280 --> 00:10:50,610 Then, can you leave a note for me? 98 00:10:50,730 --> 00:10:54,990 Say that Mr. Ejima from Ejima Estate called, thank you. 99 00:10:56,530 --> 00:11:00,330 I'm sorry, Takinois in a meeting now, after it ends... 100 00:11:00,450 --> 00:11:02,870 (Uh-huh, okay.) 101 00:11:04,040 --> 00:11:06,330 Wow, they hung up on me. 102 00:11:10,420 --> 00:11:11,920 Welcome. 103 00:11:12,550 --> 00:11:14,340 Please have a seat. 104 00:11:14,590 --> 00:11:15,840 Thank you. 105 00:11:15,970 --> 00:11:16,970 (Sasaki Hajime) 106 00:11:17,090 --> 00:11:19,720 Hey, Nishiki! 107 00:11:19,850 --> 00:11:22,520 Wow, you really came, Abe. 108 00:11:23,810 --> 00:11:27,940 This is my drinking buddy, Mr. Sasaki. 109 00:11:28,360 --> 00:11:31,610 Met him at the izakaya in Jiyugaoka that I often go to recently. 110 00:11:31,780 --> 00:11:33,030 - Izakaya? - Yes. 111 00:11:33,150 --> 00:11:37,110 Uncle, don't stand there, sit here, come on. 112 00:11:38,240 --> 00:11:43,790 This uncle wants to consult me about inheritance issues. 113 00:11:44,790 --> 00:11:46,170 - I'll go back to my seat first. - Sure. 114 00:11:46,290 --> 00:11:49,920 Oh, by the way, fill out this form first. 115 00:11:50,750 --> 00:11:53,460 - Here, thank you. - What's this for? 116 00:11:53,960 --> 00:11:55,930 It's an application for a savings account. 117 00:11:56,050 --> 00:12:00,890 If you want advice, you have to become our customer first. 118 00:12:01,010 --> 00:12:05,890 No wonder they told me to bring my seal and driver's license. It's reliable. 119 00:12:06,480 --> 00:12:09,100 Remember to deposit some money, ten thousand will do. 120 00:12:09,230 --> 00:12:10,650 Thank you. 121 00:12:10,770 --> 00:12:16,070 Alright? Then I'll take the money out, here! 122 00:12:16,200 --> 00:12:17,240 Stingy. 123 00:12:20,570 --> 00:12:24,500 (Branch Manager's Office) 124 00:12:28,370 --> 00:12:31,040 The current performance is far from the target. 125 00:12:31,840 --> 00:12:33,840 The number of new financing clients is too low. 126 00:12:33,960 --> 00:12:35,800 What do you think, Chief Matsunaga? 127 00:12:36,380 --> 00:12:38,430 (Branch Deputy Manager) We are also inquiring with clients. 128 00:12:39,130 --> 00:12:40,680 But the economy is really bad right now. 129 00:12:41,260 --> 00:12:44,520 (Customer Service Section 2, Chief) Most of our clients are facing financial deficits. 130 00:12:45,220 --> 00:12:46,310 There are some minor cases... 131 00:12:46,430 --> 00:12:49,850 If that's the case, aren't other branches in the same situation? 132 00:12:50,150 --> 00:12:51,310 Sorry. 133 00:12:53,020 --> 00:12:54,940 How's the development of new clients, Endo? 134 00:12:56,360 --> 00:12:57,190 Yes. 135 00:12:58,740 --> 00:13:02,580 (Customer Service Section 1, Deputy Chief) Well then, let me report on the progress. 136 00:13:03,240 --> 00:13:07,580 Firstly, a few days ago, we proposed 137 00:13:07,710 --> 00:13:09,540 to provide a fund for the "Washoku Basin Board." 138 00:13:09,960 --> 00:13:13,670 But because their president is quite defensive... 139 00:13:13,880 --> 00:13:15,340 (Mr. Hirokazu Ishimoto) Listen, Endo. 140 00:13:15,460 --> 00:13:17,880 Being defensive isn't a valid reason. 141 00:13:18,010 --> 00:13:20,050 Where exactly is the problem? Analyze it thoroughly. 142 00:13:22,260 --> 00:13:23,390 I'm really sorry. 143 00:13:23,510 --> 00:13:26,640 What are you apologizing for? Aren't you in charge of developing new clients? 144 00:13:26,810 --> 00:13:29,890 You're from the Left and Right branches! Use your brains a bit more! 145 00:13:37,070 --> 00:13:39,110 This report is well analyzed. 146 00:13:40,110 --> 00:13:41,910 Is it all Takino's Work? 147 00:13:42,240 --> 00:13:43,950 You've only been with the company for less than a month, 148 00:13:44,070 --> 00:13:45,280 and you've already visited so many companies? 149 00:13:45,410 --> 00:13:46,330 Yes. 150 00:13:48,290 --> 00:13:50,870 (Takino Makoto, Deputy Chief, Customer Service Section 1) "Yukinotani Industry" and "Kyuhara Industry" 151 00:13:51,000 --> 00:13:54,540 both need a loan of 100 million yen for working capital next month. 152 00:13:54,670 --> 00:13:56,340 We are currently negotiating the terms. 153 00:13:56,460 --> 00:13:58,840 Manager, what do you think? 154 00:13:59,420 --> 00:14:02,470 Takino, well done. 155 00:14:03,140 --> 00:14:06,930 (Kujo Shizuka, Branch Manager) If there are good companies you've visited, just tell me. 156 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 Okay. 157 00:14:09,180 --> 00:14:14,860 Endo, as the Deputy Manager said, you need to be more diligent. 158 00:14:15,190 --> 00:14:16,860 - Kashima, Chief - Yes! 159 00:14:17,150 --> 00:14:19,440 (Customer Service Section 1, Chief) You, help guide them carefully. 160 00:14:19,940 --> 00:14:25,700 If this continues, the performance assessment for this quarter will be miserable. 161 00:14:25,820 --> 00:14:27,280 We must not let that happen. 162 00:14:29,620 --> 00:14:31,620 It's up to you. 163 00:14:34,120 --> 00:14:35,790 Endo, come here. 164 00:14:37,800 --> 00:14:42,630 Not to criticize you, but I told you that kind of report won't do, right? 165 00:14:42,760 --> 00:14:44,890 Why hasn't it been revised? 166 00:14:45,140 --> 00:14:47,350 Didn't you stay here the day before yesterday to work on it? 167 00:14:47,470 --> 00:14:49,560 I told you it's not acceptable at that time, didn't I? 168 00:14:49,770 --> 00:14:51,980 You said you understood, but apparently, you didn't. 169 00:14:52,180 --> 00:14:54,100 (You have a voicemail, Mr. Koichi Ishimoto) 170 00:14:54,230 --> 00:14:57,020 (Voicemail) 171 00:14:57,150 --> 00:14:58,230 (deleted) 172 00:15:03,860 --> 00:15:06,240 (Ejima Estate, Mr. Eshima's call) 173 00:15:09,740 --> 00:15:13,210 Tabatai, who is this Ejima Estate? 174 00:15:13,330 --> 00:15:17,210 He called during the meeting just now, saying he wanted to talk to you. 175 00:15:17,330 --> 00:15:18,590 - To talk to me? - Yes. 176 00:15:21,920 --> 00:15:25,090 I didn't expect my wife to be so terrifying. 177 00:15:25,510 --> 00:15:28,550 She asked me to write my own will. 178 00:15:28,680 --> 00:15:31,020 Writing wills is quite common nowadays. 179 00:15:31,180 --> 00:15:35,600 It's too rude. In the end, the bank taught her a bad idea. 180 00:15:35,730 --> 00:15:36,900 Hey, Kitagawa. 181 00:15:37,190 --> 00:15:38,980 (Business Department Section Chief) Who is that guy? 182 00:15:40,570 --> 00:15:43,860 I heard he's a drinking buddy of Nishiki's Chief. 183 00:15:44,030 --> 00:15:46,740 He came to consult about inheritance issues. 184 00:15:46,860 --> 00:15:48,200 Inheritance? 185 00:15:48,410 --> 00:15:51,200 Looking for Mr. Takino? Please wait. 186 00:15:53,620 --> 00:15:54,790 Deputy Section Chief Takino. 187 00:15:55,080 --> 00:15:59,210 Ejima Estate's Mr. Ejima is on the line, it's urgent. 188 00:16:02,840 --> 00:16:04,380 Hello, I'm Takino. 189 00:16:04,720 --> 00:16:08,510 Mr. Takino, it's me. 190 00:16:08,970 --> 00:16:10,220 Do you know who I am? 191 00:16:11,390 --> 00:16:14,390 Hello, long time no see. 192 00:16:14,930 --> 00:16:16,980 But you just said you're from "Ejima Estate"? 193 00:16:17,100 --> 00:16:22,270 No, it doesn't matter, it's all the same. I'll explain it more carefully next time. 194 00:16:22,440 --> 00:16:24,610 (I want to discuss something with you) 195 00:16:24,740 --> 00:16:27,240 I'm no longer at the Akasaka branch. 196 00:16:27,450 --> 00:16:29,740 You should contact the person taking over my job. 197 00:16:29,870 --> 00:16:33,740 That person doesn't understand the situation; it has to be you. 198 00:16:36,620 --> 00:16:39,630 Mr. Ishimoto, please show some respect. 199 00:16:39,750 --> 00:16:41,630 I'm no longer responsible for your company's business. 200 00:16:41,960 --> 00:16:45,710 You are too indifferent, right? 201 00:16:47,050 --> 00:16:51,010 You've been quite considerate along the way. 202 00:16:51,760 --> 00:16:54,600 I understand. When would be convenient for you? 203 00:16:54,770 --> 00:16:56,930 (Um... Tomorrow afternoon...) 204 00:16:57,060 --> 00:16:59,600 Can you come to the address I mentioned? 205 00:16:59,770 --> 00:17:03,270 (But remember, come alone, please.) 206 00:17:06,360 --> 00:17:08,700 (Real Estate Agency, Property Management, Ejima Estate) 207 00:17:17,830 --> 00:17:20,040 (4th Floor: Ejima Estate) 208 00:17:28,800 --> 00:17:30,010 - Long time no see. - I'm here. 209 00:17:38,810 --> 00:17:40,810 What exactly is "Ejima Estate"? 210 00:17:40,980 --> 00:17:45,020 collaborated with this company, but midway, the money ran out. 211 00:17:45,150 --> 00:17:47,940 It's what they call going bankrupt despite being in the black. 212 00:17:48,150 --> 00:17:51,450 It's quite common in the real estate industry. 213 00:17:52,200 --> 00:17:53,950 So, this company has...? 214 00:17:54,070 --> 00:17:58,660 Yes, but it still appears to be in business on the surface. 215 00:17:59,620 --> 00:18:03,670 The owner named Ejima sold everything that could be sold. 216 00:18:04,340 --> 00:18:08,050 The money from the sales was surprisingly paid back to the bank. 217 00:18:10,880 --> 00:18:18,680 Thanks to him, the only thing left is the mortgage on this place. 218 00:18:17,010 --> 00:18:18,020 219 00:18:18,810 --> 00:18:20,980 So, he transferred the business rights to you? 220 00:18:21,690 --> 00:18:24,770 Yes, originally, I was going to develop residential land, 221 00:18:24,900 --> 00:18:30,240 and Ejima Estate would build houses there to sell. 222 00:18:30,690 --> 00:18:34,530 A combined project worth 2 billion yen for both companies. 223 00:18:35,030 --> 00:18:41,830 But that scoundrel Ejima ran away just before construction started. 224 00:18:42,580 --> 00:18:44,670 So, it's like this now. 225 00:18:47,550 --> 00:18:52,930 I've already invested 1 billion yen for this project. 226 00:18:54,430 --> 00:19:00,520 If I can't recover it, I'll go under. 227 00:19:08,440 --> 00:19:09,900 The books look fine, don't they? 228 00:19:12,280 --> 00:19:13,450 Could it be... 229 00:19:14,740 --> 00:19:15,910 Fake accounts? 230 00:19:16,240 --> 00:19:19,580 Not all of it is fake; some of it is genuine. 231 00:19:20,740 --> 00:19:21,750 Look at this. 232 00:19:24,870 --> 00:19:29,000 Company seal. With this, you can do many things. 233 00:19:29,130 --> 00:19:33,630 So, where is Mr. Ejima now? 234 00:19:33,760 --> 00:19:35,760 Can't reach him. 235 00:19:36,430 --> 00:19:41,220 I guess he's probably dead. 236 00:19:43,770 --> 00:19:45,100 Let’s get to the point. 237 00:19:45,730 --> 00:19:51,530 I hope you can help finance 1 billion for Ejima Estate. 238 00:19:51,980 --> 00:19:57,160 I'll use that money to complete the project and sell all the houses. 239 00:19:57,950 --> 00:20:03,000 Once they're sold, I can repay the 1 billion and close the deal. 240 00:20:06,540 --> 00:20:11,130 All the data the bank needs is in here. 241 00:20:11,300 --> 00:20:15,880 With this comprehensive content, you should be able to secure financing easily anywhere. 242 00:20:17,220 --> 00:20:18,090 How is that possible! 243 00:20:18,300 --> 00:20:22,140 One billion is not a small amount, it's not that simple. 244 00:20:22,810 --> 00:20:25,810 Most importantly, Mr. Ejima is no longer here. 245 00:20:26,640 --> 00:20:29,400 So, I became Ejima. 246 00:20:29,520 --> 00:20:30,650 What? 247 00:20:38,450 --> 00:20:41,030 (Company Representative, Munehiro Ejima) 248 00:20:41,240 --> 00:20:44,040 For you, it's not a bad deal, right? 249 00:20:44,660 --> 00:20:49,080 You'll have a performance of 1 billion. 250 00:20:49,250 --> 00:20:53,800 Besides, you'll be able to fully recover it by next year. 251 00:20:56,220 --> 00:21:01,010 But if we don't have this money, it's a big problem. 252 00:21:01,600 --> 00:21:05,810 For you and for me, it will be a problem. 253 00:21:21,910 --> 00:21:22,870 I'm back. 254 00:21:23,030 --> 00:21:24,660 Welcome back. 255 00:21:29,040 --> 00:21:30,210 Busy today? 256 00:21:31,540 --> 00:21:32,540 Yes. 257 00:21:34,040 --> 00:21:34,880 Dad's back. 258 00:21:35,050 --> 00:21:36,840 Welcome back. 259 00:21:36,960 --> 00:21:39,340 Guess what happened at school today? 260 00:21:40,800 --> 00:21:41,720 What happened? 261 00:21:42,220 --> 00:21:44,970 I got selected as the anchor runner for the relay team. 262 00:21:45,100 --> 00:21:48,600 Wow! That's impressive. I need to cheer you on. 263 00:21:48,730 --> 00:21:50,770 Isn't it amazing? 264 00:21:51,020 --> 00:21:55,070 Shuo, didn't I tell you not to run around the house? - I don't want to. 265 00:21:55,190 --> 00:21:56,940 Be careful not to slip. 266 00:21:58,280 --> 00:22:00,570 - Hurry up and do your homework. - No. 267 00:22:04,910 --> 00:22:06,620 Want to eat, or take a bath first? 268 00:22:06,740 --> 00:22:09,160 I'll take a bath later. 269 00:22:10,290 --> 00:22:12,210 - Want a beer? - Sure. 270 00:22:15,750 --> 00:22:16,880 Please. 271 00:22:17,000 --> 00:22:18,170 Thank you. 272 00:22:22,930 --> 00:22:23,970 Here. 273 00:22:33,560 --> 00:22:36,230 What should we do about the performance? 274 00:22:36,360 --> 00:22:39,150 Tabata, you're in charge of the investment trust. 275 00:22:39,280 --> 00:22:40,650 What's going on with this performance? 276 00:22:41,200 --> 00:22:43,740 I'm sorry, but... 277 00:22:43,860 --> 00:22:45,120 But what? 278 00:22:46,330 --> 00:22:49,660 Based on the current market prices, it's not easy to sell. 279 00:22:49,950 --> 00:22:51,790 The buyers would also incur significant losses. 280 00:22:51,910 --> 00:22:53,790 Don’t blame the market price 281 00:22:55,080 --> 00:22:57,420 Whose fault is it then? 282 00:22:57,550 --> 00:23:01,510 The loan balance isn't increasing, and we can't find new clients. 283 00:23:01,760 --> 00:23:03,430 The investment trusts aren't selling. 284 00:23:03,550 --> 00:23:06,430 With no way out, Endo, what is this? 285 00:23:09,470 --> 00:23:12,850 Mr. Endo, Mr. Endo. 286 00:23:13,190 --> 00:23:14,230 Are you okay? 287 00:23:16,230 --> 00:23:18,520 I'm truly sorry. 288 00:23:18,650 --> 00:23:22,150 I don't want apologies; I want performance! 289 00:23:22,320 --> 00:23:24,150 How is the situation with "Sokuso Pool Board Gold"? 290 00:23:24,280 --> 00:23:25,820 When will there be results? 291 00:23:25,990 --> 00:23:28,490 Today? Tomorrow? Or do we have to wait until next year, ten years later? 292 00:23:28,660 --> 00:23:31,120 We should be able to finalize the financing before we die, right? 293 00:23:31,290 --> 00:23:35,370 - I won't die until it's finalized. - That's not the point. 294 00:23:35,670 --> 00:23:36,960 Please, I'm begging you! 295 00:23:41,590 --> 00:23:43,630 Manager, what do you think? 296 00:23:45,260 --> 00:23:48,010 I believe everyone probably has a lot to say. 297 00:23:48,180 --> 00:23:50,850 While it's true that there's no business that can be easily closed 298 00:23:51,180 --> 00:23:54,100 I hope we can all improve our performance and receive commendations. 299 00:23:54,600 --> 00:23:56,310 The current target amount we're aiming for is 1 billion. 300 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 Even if it's a small amount of financing slowly accumulated, that's fine. 301 00:24:01,190 --> 00:24:06,320 How about it, Tanino? Aren't you helping to find cases? 302 00:24:06,910 --> 00:24:10,030 Are there any that can be financed early? 303 00:24:19,210 --> 00:24:21,050 I have one over here. 304 00:24:22,420 --> 00:24:23,880 Really? Which one? 305 00:24:25,970 --> 00:24:28,050 Please look at the second one from the bottom in the table. 306 00:24:29,550 --> 00:24:36,060 Ejima Estate hopes to borrow 1 billion from us. 307 00:24:36,770 --> 00:24:38,270 That's great, manager. 308 00:24:38,520 --> 00:24:41,980 Okay, immediately include it in the urgent assessment. 309 00:24:42,900 --> 00:24:44,070 I'll go visit them. 310 00:24:47,660 --> 00:24:48,660 Right this way. 311 00:24:54,250 --> 00:24:55,080 (Who is it?) 312 00:24:56,250 --> 00:24:58,620 I am Takino from "Tokyo Daiichi Bank". 313 00:24:58,750 --> 00:25:01,210 I have an appointment with President Ejima. 314 00:25:01,960 --> 00:25:04,630 We've been waiting for you. Please come in. 315 00:25:08,760 --> 00:25:10,550 Welcome. 316 00:25:10,930 --> 00:25:12,050 This way, please. 317 00:25:16,060 --> 00:25:16,980 Excuse me. 318 00:25:17,100 --> 00:25:18,100 Please. 319 00:25:21,110 --> 00:25:22,060 What is this...? 320 00:25:23,070 --> 00:25:24,530 They are all part-time workers. 321 00:25:25,570 --> 00:25:27,110 I'm the branch manager, Kujo. 322 00:25:27,240 --> 00:25:30,110 I appreciate you taking the time out of your busy schedule. I'm sorry for the trouble 323 00:25:30,240 --> 00:25:31,450 No problem. 324 00:25:33,240 --> 00:25:35,160 - I'm Ejima. - Thank you. 325 00:25:37,290 --> 00:25:41,290 Thank you for coming, especially, Branch Manager. 326 00:25:41,420 --> 00:25:43,960 - Please, have a seat. - Excuse me. 327 00:25:44,130 --> 00:25:45,130 Thank you. 328 00:25:45,960 --> 00:25:47,840 What Mr. Takino mentioned is... 329 00:25:47,970 --> 00:25:52,140 I'm currently working on a plan in Kisarazu City. 330 00:25:56,100 --> 00:26:01,150 This is a summary of real estate development projects we've handled so far. 331 00:26:02,400 --> 00:26:03,520 Impressive. 332 00:26:04,770 --> 00:26:06,980 May I ask about the scale of this development? 333 00:26:07,150 --> 00:26:10,450 It's a project worth about 2 billion in total. 334 00:26:10,570 --> 00:26:13,410 I mentioned it to Mr. Takino last time. 335 00:26:13,530 --> 00:26:16,790 We need assistance with approximately 1 billion. 336 00:26:18,120 --> 00:26:19,870 - Can I take a look at that information? - Please. 337 00:26:20,000 --> 00:26:21,920 Thank you. 338 00:26:41,190 --> 00:26:44,480 Regarding the 1 billion working capital, 339 00:26:45,310 --> 00:26:47,270 do you have any collateral to offer? 340 00:26:49,400 --> 00:26:53,360 If you find it difficult, I can withdraw the request. 341 00:26:53,490 --> 00:26:56,990 Other banks should be able to provide easily. 342 00:26:57,120 --> 00:27:01,210 President, please wait, let us conduct an evaluation. 343 00:27:01,330 --> 00:27:02,410 Please. 344 00:27:02,710 --> 00:27:06,420 I actually don't like waiting. 345 00:27:06,840 --> 00:27:10,210 If you're going to evaluate, please speed up the process. 346 00:27:10,460 --> 00:27:13,880 I can't keep other banks waiting too long. 347 00:27:15,220 --> 00:27:17,260 Fully understood. 348 00:27:17,390 --> 00:27:22,230 I will personally lead and do my best to facilitate this. 349 00:27:31,320 --> 00:27:32,570 By the way, Takino, 350 00:27:33,200 --> 00:27:36,740 after you return, submit the project proposal for Ejima Estate immediately. 351 00:27:37,070 --> 00:27:37,910 Got it. 352 00:27:51,380 --> 00:27:54,760 (Loan Proposal Ejima Estate) 353 00:27:57,600 --> 00:27:58,760 (I'm in charge of the window, Tanino.) 354 00:27:59,390 --> 00:28:01,100 (I've seen the proposal.) 355 00:28:01,220 --> 00:28:04,350 (Is it okay to lend 1 billion to a new customer at once?) 356 00:28:04,980 --> 00:28:08,020 This is our priority case. I hope you can help more. 357 00:28:08,150 --> 00:28:10,860 As I mentioned, if the rules are too rigid, 358 00:28:10,980 --> 00:28:12,230 it's challenging to improve performance. 359 00:28:12,360 --> 00:28:14,360 I'm going upstairs now. Please wait. 360 00:28:20,660 --> 00:28:21,660 Okay. 361 00:28:23,200 --> 00:28:24,620 Is this the decision? Understood. 362 00:28:25,870 --> 00:28:29,130 Yes, I will handle it properly. 363 00:28:32,090 --> 00:28:34,510 The resolution for Ejima Estate 364 00:28:35,550 --> 00:28:36,970 is approved. 365 00:28:37,340 --> 00:28:38,970 That's great. 366 00:28:39,090 --> 00:28:41,470 - Manager, you've worked hard! - You too! 367 00:28:41,890 --> 00:28:42,680 Fantastic. 368 00:28:47,650 --> 00:28:48,600 Take it. 369 00:28:48,980 --> 00:28:50,310 Let me confirm. 370 00:28:57,400 --> 00:28:59,370 That is... forged. 371 00:29:01,910 --> 00:29:05,330 That scoundrel, Ejima, never intended to give me the seal. 372 00:29:05,450 --> 00:29:07,290 So, I forged it myself. 373 00:29:09,120 --> 00:29:10,880 (Seal certification: Munehiro Eshima) Impressive, right? 374 00:29:17,380 --> 00:29:20,840 Can you really clear the debt? 375 00:29:21,220 --> 00:29:26,140 Don't worry, it will be repaid in full within the deadline. 376 00:29:26,600 --> 00:29:29,810 Before that, you have to handle things well; it's over if you're exposed. 377 00:29:30,520 --> 00:29:31,810 You and I, 378 00:29:34,230 --> 00:29:38,780 survival is not easy for either of us. 379 00:29:38,900 --> 00:29:42,370 Survival isn't easy, right, Nishiki? 380 00:29:42,530 --> 00:29:46,200 I understand. What's next? Where's the next item? 381 00:29:48,330 --> 00:29:49,330 That building. 382 00:29:51,290 --> 00:29:52,920 How many years has it been? 383 00:29:53,460 --> 00:29:56,130 About forty years. 384 00:29:56,260 --> 00:29:58,590 It's like a natural monument. 385 00:29:58,880 --> 00:30:01,220 Why can't it be sold? 386 00:30:02,510 --> 00:30:04,350 What are you laughing at? 387 00:30:04,470 --> 00:30:07,470 How should I put it? Occasionally, there's this... 388 00:30:07,600 --> 00:30:08,730 What? 389 00:30:09,480 --> 00:30:13,560 I said there's this thing that appears. 390 00:30:16,190 --> 00:30:17,740 It's a haunted house. 391 00:30:18,900 --> 00:30:24,530 Right when it was about to be sold, a store clerk hanged himself at the front door. 392 00:30:22,660 --> 00:30:24,870 393 00:30:25,200 --> 00:30:27,910 And it was in the morning, witnessed by passersby, causing a big commotion. 394 00:30:28,200 --> 00:30:30,410 After that, every night, that thing appears, 395 00:30:30,920 --> 00:30:35,590 especially dangerous after nine in the evening 396 00:30:36,590 --> 00:30:37,550 Hey. 397 00:30:37,710 --> 00:30:39,090 Hey Hey hey! 398 00:30:40,470 --> 00:30:44,720 Uncle, why don't you have any normal houses? 399 00:30:44,930 --> 00:30:47,560 Either they've been flooded, or they violate building codes. 400 00:30:47,680 --> 00:30:50,600 And now there's even a haunted house. It's too much. 401 00:30:50,980 --> 00:30:53,310 Where do you find so many problematic houses? 402 00:30:55,110 --> 00:30:57,480 You must think I'm amazing too. 403 00:30:57,610 --> 00:31:00,780 Don't be too proud! Come on, let's go, onto the next one. 404 00:31:03,490 --> 00:31:06,280 Seriously? This building? That's impressive. 405 00:31:06,700 --> 00:31:10,120 But, in fact, this one is the worst. 406 00:31:11,040 --> 00:31:13,120 Could it also have that thing? 407 00:31:13,540 --> 00:31:14,630 No, not here. 408 00:31:15,380 --> 00:31:17,590 In fact, it would be better if there were 409 00:31:18,250 --> 00:31:22,300 Actually, this building has a falsely reported seismic resistance coefficient. 410 00:31:23,630 --> 00:31:28,350 At the time, the other party said they could lower the price, so I decided to take a chance. 411 00:31:28,970 --> 00:31:30,600 I didn't expect they lied about the earthquake resistance. 412 00:31:31,680 --> 00:31:33,020 How did you find out? 413 00:31:33,140 --> 00:31:37,060 Don't judge by appearances. I have a Class A architect license. 414 00:31:37,310 --> 00:31:43,490 When I looked at the floor plan, I thought the steel bars were too thin. 415 00:31:43,650 --> 00:31:45,820 Then you should have raised the issue at that time. 416 00:31:45,950 --> 00:31:50,870 Japan's building regulations are too many. 417 00:31:51,500 --> 00:31:55,580 So, I thought it was because they were building to the minimum standards to make it cheap. 418 00:31:55,710 --> 00:32:00,920 Only later did I realize it wouldn't work. 419 00:32:01,510 --> 00:32:05,220 What's going on, Abe? Why are they all junk? 420 00:32:05,680 --> 00:32:08,510 How much did you spend on this building? 421 00:32:09,010 --> 00:32:10,680 - 2 billion. - What? 422 00:32:12,980 --> 00:32:14,560 What's its current value? 423 00:32:15,440 --> 00:32:17,690 Because of the false seismic resistance report, 424 00:32:18,020 --> 00:32:20,980 it might only be less than 30%, or it's practically worthless. 425 00:32:21,110 --> 00:32:23,740 You're telling me it's practically worthless? Hey! 426 00:32:23,860 --> 00:32:26,030 How do you expect me to deal with this scrap? 427 00:32:26,200 --> 00:32:30,780 I sought your advice because I didn't know. 428 00:32:32,330 --> 00:32:35,920 If I had known, I wouldn't have consulted you. 429 00:32:44,510 --> 00:32:47,680 I've retrieved the contract from Ejima Estate. 430 00:32:48,640 --> 00:32:49,720 Thank you. 431 00:32:51,930 --> 00:32:53,220 Thanks for your hard work 432 00:32:56,640 --> 00:32:59,020 Good job on the Kojima Industries case, Mr. Takino. 433 00:32:59,270 --> 00:33:00,190 Yes. 434 00:33:39,980 --> 00:33:43,360 Chief, Samezu Industries is calling for you. 435 00:33:43,480 --> 00:33:44,530 Transfer it to me. 436 00:33:45,230 --> 00:33:46,110 Okay. 437 00:33:54,830 --> 00:33:57,120 Yes, this is Kojima. 438 00:33:57,290 --> 00:33:59,620 Thank you for your help. 439 00:34:01,880 --> 00:34:04,630 Okay, I got it. Please run another errand for me. 440 00:34:04,800 --> 00:34:06,840 Sure, thank you. 441 00:34:17,770 --> 00:34:18,980 Handa. 442 00:34:20,980 --> 00:34:22,810 Handle this as the most urgent matter. 443 00:34:23,060 --> 00:34:24,480 Yes, understood. 444 00:34:24,610 --> 00:34:27,480 The one above, do it quickly. 445 00:34:41,250 --> 00:34:44,500 Then announce the highest honor award in three months. 446 00:34:44,630 --> 00:34:47,840 It goes to the person with the highest individual performance. 447 00:34:49,130 --> 00:34:52,340 Customer Service Division 1, Makoto Takino. 448 00:34:52,630 --> 00:34:53,550 Yes. 449 00:35:01,690 --> 00:35:03,900 "Certificate of Achievement, Special Commendation." 450 00:35:04,020 --> 00:35:06,820 "At Nagahara Branch, Customer Service Division 1, Makoto Takino." 451 00:35:06,940 --> 00:35:08,030 "The following content is the same as above." 452 00:35:08,820 --> 00:35:09,650 Congratulations. 453 00:35:09,780 --> 00:35:11,200 Thank you. 454 00:35:29,590 --> 00:35:30,510 Hello? 455 00:35:31,010 --> 00:35:34,010 There's a bit of a problem. 456 00:35:34,550 --> 00:35:37,470 It seems I won't be able to pay the interest on my end. 457 00:35:38,060 --> 00:35:40,810 Hello? What's going on? 458 00:35:42,390 --> 00:35:49,070 There are a lot of issues with that development project, absolutely no progress. 459 00:35:50,230 --> 00:35:53,490 (Financial circulation is a bit problematic.) 460 00:35:53,610 --> 00:35:55,490 No, wait. 461 00:35:55,990 --> 00:35:58,910 You've secured a billion in financing; there should be a way, right? 462 00:35:59,410 --> 00:36:04,210 Once I pay what I owe, it seems we're close to hitting rock bottom. 463 00:36:04,580 --> 00:36:09,090 Can you wait a bit for the interest this time? 464 00:36:09,420 --> 00:36:13,420 It's only been three months since the financing; if the president does this, suspicions will arise. 465 00:36:13,550 --> 00:36:19,390 My account still has some funds; I'll transfer them to cover what's lacking. 466 00:36:19,510 --> 00:36:21,600 (Next month, I'll definitely pay.) 467 00:36:22,770 --> 00:36:23,600 How much are we talking about? 468 00:36:24,270 --> 00:36:27,100 If you have a million, it should be enough. 469 00:36:27,270 --> 00:36:28,770 A million? 470 00:36:29,520 --> 00:36:32,360 Just cover for me for now. 471 00:36:32,480 --> 00:36:35,700 I really can't! It's already tough enough to repay the loan. 472 00:36:35,820 --> 00:36:37,030 (I can't hold on much longer either.) 473 00:36:38,450 --> 00:36:42,580 I'll figure something out before next month. 474 00:36:42,700 --> 00:36:43,790 No, Mr. Ishimoto. 475 00:36:43,910 --> 00:36:44,910 (I'm counting on you.) 476 00:36:45,290 --> 00:36:46,290 Mr. Ishimoto? 477 00:36:53,380 --> 00:36:55,300 (Eat well! - Isn't it bitter?) 478 00:36:55,420 --> 00:36:56,720 Not at all. 479 00:37:03,850 --> 00:37:06,190 We have something to tell you. 480 00:37:07,310 --> 00:37:08,310 What's the matter? 481 00:37:10,770 --> 00:37:14,280 Well, I'm going to be a big brother! 482 00:37:18,780 --> 00:37:21,030 - You're pregnant? - Yes. 483 00:37:22,490 --> 00:37:23,700 Oh... 484 00:37:30,670 --> 00:37:33,170 This cake is for celebration. 485 00:37:40,470 --> 00:37:42,470 - Here's nine million; thank you. - Okay, thanks. 486 00:37:42,600 --> 00:37:44,350 Mr. Tabata, "Ota Market" is calling. 487 00:37:44,470 --> 00:37:45,850 Alright, I'll take it. 488 00:37:47,100 --> 00:37:49,690 (Ota Market, nine million yen) 489 00:38:21,930 --> 00:38:24,970 VIP on the 22nd, please come to the counter. 490 00:38:28,980 --> 00:38:30,560 Thank you for waiting. 491 00:38:37,440 --> 00:38:38,570 Thank you. 492 00:38:38,900 --> 00:38:41,160 The handling fee is 880 yen. 493 00:38:46,450 --> 00:38:47,910 Please wait. 494 00:38:48,700 --> 00:38:52,710 (HARUNA Bank) 495 00:38:55,840 --> 00:38:57,550 (Remittance form: Kojima Estate) 496 00:39:34,790 --> 00:39:36,790 Sorry to bother you. 497 00:39:59,020 --> 00:39:59,940 Hello. 498 00:40:00,070 --> 00:40:02,570 - Are you Mr. Tadabata from "Tokyo First"? - Yes. 499 00:40:03,030 --> 00:40:05,740 - I've brought cash. - Thank you for your assistance. 500 00:40:05,860 --> 00:40:07,700 - Please confirm. - Alright. 501 00:40:13,000 --> 00:40:15,580 - It seems the typhoon is changing direction. - Really? 502 00:40:21,840 --> 00:40:25,180 Two, four, six, eight. 503 00:40:25,340 --> 00:40:26,470 Huh? 504 00:40:26,640 --> 00:40:28,640 - We were talking about nine million, right? - Yes. 505 00:40:29,470 --> 00:40:31,430 But why is there only eight million? 506 00:40:32,020 --> 00:40:33,600 Huh? Let me confirm. 507 00:40:33,730 --> 00:40:34,850 What? 508 00:40:38,270 --> 00:40:39,690 Okay, I got it. 509 00:40:41,940 --> 00:40:46,030 Everyone, it seems there's a missing one million from Ota Market's cash. 510 00:40:46,450 --> 00:40:48,030 It might have fallen somewhere; please help me look. 511 00:40:48,620 --> 00:40:51,410 Also, check the withdrawal slips; is there an error? 512 00:41:06,220 --> 00:41:10,180 Is it really missing one million? Did it fall somewhere? 513 00:41:10,300 --> 00:41:12,680 Really! I'm absolutely sure. 514 00:41:12,810 --> 00:41:14,770 Did it fall in the company car? 515 00:41:14,890 --> 00:41:16,810 We've searched everywhere it could be. 516 00:41:18,310 --> 00:41:19,810 Everyone, search again! 517 00:41:19,940 --> 00:41:21,230 Hurry up! You idiots! 518 00:41:21,360 --> 00:41:22,230 Yes. 519 00:41:23,780 --> 00:41:24,990 Please search again. 520 00:41:26,070 --> 00:41:28,110 Look more carefully. 521 00:41:36,580 --> 00:41:38,120 I appreciate your help. 522 00:41:38,750 --> 00:41:42,250 Now? It's already past the deadline. 523 00:41:42,380 --> 00:41:46,380 I can't help it. Take this, it's what Takino brought. You take it. 524 00:41:46,510 --> 00:41:50,390 Don't be outrageous! You could have returned it to Takino. 525 00:41:51,100 --> 00:41:55,100 Manager Nishiki, please handle this. It belongs to Takino. 526 00:41:55,680 --> 00:41:59,480 Hey, if it's not Takino's, you have to take all the orders! Hey! 527 00:42:00,270 --> 00:42:01,110 He just turned and walked away. 528 00:42:01,230 --> 00:42:02,400 I can't stand it. 529 00:42:03,770 --> 00:42:04,900 - Nishiki. - Yes. 530 00:42:05,030 --> 00:42:06,570 Go check the trash. 531 00:42:07,360 --> 00:42:08,280 Are you talking about me? 532 00:42:08,610 --> 00:42:10,450 Ah, garbage? 533 00:42:11,570 --> 00:42:12,780 Hey, let’s go 534 00:42:12,910 --> 00:42:14,490 Are you to about me? 535 00:42:14,620 --> 00:42:18,500 Is there a problem with that? I want to go too, so let's all go. 536 00:42:18,620 --> 00:42:20,830 Alright, I got it. 537 00:42:22,920 --> 00:42:26,510 Hmm, today's... Ah, got it! 538 00:42:27,010 --> 00:42:28,380 Should we open it? 539 00:42:28,800 --> 00:42:30,930 - Okay, you take this bag. - Alright. 540 00:42:31,930 --> 00:42:34,220 I really don't want to. 541 00:42:34,510 --> 00:42:36,640 - But there's no choice. - Alright. 542 00:42:36,970 --> 00:42:38,310 Ready. 543 00:42:43,730 --> 00:42:45,400 Come on! 544 00:42:49,570 --> 00:42:51,570 Who ate the pork liver? 545 00:42:56,540 --> 00:42:58,410 So annoying. 546 00:43:11,590 --> 00:43:15,850 I mean, how could someone lose a stack of ten thousand yen bills? 547 00:43:16,560 --> 00:43:22,560 It's hard to say. When people get busy, it's like encountering turbulence, 548 00:43:23,190 --> 00:43:25,520 and the whole person gets lost in a daze. 549 00:43:25,940 --> 00:43:30,740 I once threw a hundred million yen worth of promissory notes into the trash. 550 00:43:31,990 --> 00:43:34,370 Is that so? 551 00:43:37,950 --> 00:43:39,040 Did you find anything? 552 00:43:39,540 --> 00:43:40,540 Nothing at all. 553 00:43:43,710 --> 00:43:47,040 I've finished searching here, and there's nothing. 554 00:43:47,290 --> 00:43:49,000 Well, then, I'll go up first. 555 00:43:49,130 --> 00:43:51,760 Hey, won't you help me a bit? 556 00:43:51,880 --> 00:43:52,880 I'll go up first. 557 00:43:53,010 --> 00:43:55,510 Kitagawa! Airi! 558 00:43:56,390 --> 00:43:57,390 Airi! 559 00:44:05,650 --> 00:44:08,230 (Remittance Form: Kojima Industries Co., Ltd.) 560 00:44:19,950 --> 00:44:21,790 - We've checked everything. - Thank you. 561 00:44:26,540 --> 00:44:29,380 Chief, just finished checking the ATM. 562 00:44:30,000 --> 00:44:32,260 The balances are all correct. 563 00:44:33,090 --> 00:44:34,340 Thank you. 564 00:44:34,800 --> 00:44:39,260 I've also asked all customers who withdrew money today. 565 00:44:39,560 --> 00:44:41,770 Not a single one received more than they should have. 566 00:44:41,890 --> 00:44:45,560 But we have to choose to believe them. 567 00:44:46,100 --> 00:44:48,690 After all, "cash must be confirmed on the spot." 568 00:44:48,810 --> 00:44:52,400 But if it's not found after all this... 569 00:44:52,530 --> 00:44:55,200 Then it's Tabata who lost it. 570 00:44:59,870 --> 00:45:04,290 Sorry, now everyone, please confirm your seats and bags with each other. 571 00:45:04,960 --> 00:45:06,210 Sure. 572 00:45:10,790 --> 00:45:12,920 Sorry, let me check. 573 00:45:21,060 --> 00:45:23,430 Senpai, did you see anything? 574 00:45:23,560 --> 00:45:26,810 No, how could there be? 575 00:45:27,190 --> 00:45:28,150 What about your side? 576 00:45:29,020 --> 00:45:30,480 Nothing either. 577 00:45:31,230 --> 00:45:34,320 Just to be sure, let's check the personal lockers too. 578 00:45:34,490 --> 00:45:36,570 - Okay. - Sure. 579 00:45:36,900 --> 00:45:38,240 - Let's go. - Okay. 580 00:45:40,530 --> 00:45:41,370 Sorry. 581 00:45:43,660 --> 00:45:44,500 Sorry. 582 00:45:47,160 --> 00:45:49,080 Did you buy a new bag again? 583 00:45:49,210 --> 00:45:50,880 Don't you think it's cute? 584 00:45:52,840 --> 00:45:56,510 Senpai's locker is so clean. 585 00:45:56,800 --> 00:45:58,340 The bag is also so plain. 586 00:45:58,510 --> 00:46:00,510 I'm really sorry! 587 00:46:01,430 --> 00:46:03,310 Do you usually not lock it? 588 00:46:03,430 --> 00:46:05,680 Yeah, there's nothing worth stealing. 589 00:46:05,850 --> 00:46:06,930 I see. 590 00:46:18,200 --> 00:46:20,030 Senpai, look at this. 591 00:46:23,660 --> 00:46:24,790 What is it? 592 00:46:25,490 --> 00:46:27,910 Can you explain what's going on? 593 00:46:31,960 --> 00:46:33,500 I have no idea. 594 00:46:33,630 --> 00:46:35,920 Did the security seal jump into your bag by itself? 595 00:46:36,050 --> 00:46:38,050 And it's today's date. 596 00:46:38,300 --> 00:46:39,880 I really do not know. 597 00:46:41,510 --> 00:46:43,760 Why would it appear in my bag? 598 00:46:44,720 --> 00:46:48,730 Write down all your activities for today here. 599 00:46:48,850 --> 00:46:50,440 The more detailed, the better. 600 00:46:51,020 --> 00:46:54,400 Write down when you went where, which customer you received, 601 00:46:54,610 --> 00:46:58,650 when you ate, went to the restroom—every detail. 602 00:46:58,780 --> 00:47:01,320 Chief, won't this be too much? 603 00:47:01,450 --> 00:47:04,330 Kitagawa says she doesn't know why. 604 00:47:04,450 --> 00:47:07,330 Then why did something like this appear in Kitagawa's bag? 605 00:47:07,450 --> 00:47:08,410 It's really strange. 606 00:47:09,960 --> 00:47:14,000 Kitagawa, you don't seem to spend money lavishly. 607 00:47:15,250 --> 00:47:19,010 Your salary is almost spent, and there's no savings. 608 00:47:20,300 --> 00:47:22,680 Can you manage with just your monthly salary? 609 00:47:24,390 --> 00:47:27,680 Actually, I have many places where I need to spend money. 610 00:47:27,810 --> 00:47:30,940 Could it be that you're really short on money? 611 00:47:31,690 --> 00:47:34,440 Assistant Manager, if I may. 612 00:47:35,400 --> 00:47:38,860 Kitagawa's father passed away early. 613 00:47:39,150 --> 00:47:43,450 She has to support the family and pay for her siblings' tuition on her own. 614 00:47:44,660 --> 00:47:48,700 In my eyes, Kitagawa is the most reliable employee. 615 00:47:50,330 --> 00:47:54,830 Kitagawa, I'll ask you only once. Did you do this? 616 00:47:56,710 --> 00:47:59,090 If you did, explain it here. 617 00:47:59,210 --> 00:48:01,220 Don't trouble everyone anymore. I won't allow this. 618 00:48:02,010 --> 00:48:05,970 If you didn't, just say you didn't. How about it? 619 00:48:09,470 --> 00:48:10,310 I didn't take it. 620 00:48:10,430 --> 00:48:11,600 too quiet. 621 00:48:15,730 --> 00:48:17,110 I… 622 00:48:19,150 --> 00:48:21,150 I didn't take it! 623 00:48:21,690 --> 00:48:25,030 Okay, stop crying. 624 00:48:26,410 --> 00:48:27,450 Hold your head up. 625 00:48:30,490 --> 00:48:35,330 Everyone heard it. It wasn't her who took it; it's a misunderstanding. 626 00:48:35,460 --> 00:48:39,000 The seal is in her bag. How do we explain this? 627 00:48:39,130 --> 00:48:41,210 - If that's the case, let's report it to the police. - What? 628 00:48:41,340 --> 00:48:43,970 I'm saying reporting to the police is the best option. 629 00:48:44,680 --> 00:48:48,350 Kitagawa, have you ever touched the seal? 630 00:48:55,270 --> 00:48:57,230 No, I haven't touched it. 631 00:48:58,860 --> 00:49:02,320 Assistant Manager, what do you think? Let's report it to the police. 632 00:49:02,440 --> 00:49:04,450 Let them come here to check fingerprints; 633 00:49:04,570 --> 00:49:06,780 Then, we'll know if she's the culprit. 634 00:49:07,620 --> 00:49:08,990 You don't mind, do you, Kitagawa? 635 00:49:10,120 --> 00:49:11,240 I don't mind. 636 00:49:11,370 --> 00:49:13,200 What a joke! How could she do this? 637 00:49:13,330 --> 00:49:16,120 If we don't do this, everyone will continue to suspect her. 638 00:49:16,500 --> 00:49:18,960 - This won't solve anything. - Enough. 639 00:49:20,000 --> 00:49:21,130 Nishiki is right. 640 00:49:21,420 --> 00:49:22,420 manager… 641 00:49:22,630 --> 00:49:25,970 Kitagawa, thank you for your hard work. You can leave now. 642 00:49:43,860 --> 00:49:45,950 I need to discuss something with you all. 643 00:50:03,250 --> 00:50:05,460 Mr. Nishiki. 644 00:50:06,300 --> 00:50:08,260 Weren't we supposed to meet today? 645 00:50:08,430 --> 00:50:11,850 Ah, I'm truly sorry. Something came up suddenly. 646 00:50:12,430 --> 00:50:14,930 Are you kidding me? 647 00:50:15,100 --> 00:50:17,430 We've been waiting for you. 648 00:50:17,770 --> 00:50:20,850 Originally, I had plans to come, but I really couldn't get away. 649 00:50:20,980 --> 00:50:24,860 If that's the case, can we contact you later? 650 00:50:24,980 --> 00:50:25,940 Yeah, that's right. 651 00:50:26,070 --> 00:50:27,860 Are you kidding us? 652 00:50:28,070 --> 00:50:28,900 Come with me. 653 00:50:29,030 --> 00:50:32,030 Wait...wait a moment. 654 00:50:32,580 --> 00:50:35,330 Don't do this! I will definitely repay. 655 00:50:35,450 --> 00:50:37,830 Please wait a moment, don't do this. 656 00:50:37,960 --> 00:50:40,040 - No...please wait. - Mr. Nishiki 657 00:50:40,170 --> 00:50:42,500 Police! Please help us call the police! 658 00:50:46,260 --> 00:50:47,760 I've already called the police. 659 00:50:51,760 --> 00:50:53,050 Mr. Nishiki 660 00:50:54,760 --> 00:50:57,100 I will come again. 661 00:51:00,600 --> 00:51:01,600 Let's go. 662 00:51:15,080 --> 00:51:15,990 Sorry, Takino. 663 00:51:16,120 --> 00:51:18,200 It's okay, are you okay? 664 00:51:18,330 --> 00:51:19,580 Completely fine. 665 00:51:25,000 --> 00:51:27,340 - Sorry to have kept you company. - No problem. 666 00:51:27,670 --> 00:51:28,550 Have some food. 667 00:51:31,800 --> 00:51:33,890 Really sorry, 668 00:51:43,020 --> 00:51:44,360 but what exactly happened? 669 00:51:46,190 --> 00:51:48,820 It's really hard to talk about. 670 00:51:49,530 --> 00:51:53,110 My brother's company actually went bankrupt, 671 00:51:54,620 --> 00:51:57,950 so he asked me to be the guarantor. 672 00:51:58,700 --> 00:51:59,910 Why did you do that? 673 00:52:00,040 --> 00:52:03,370 There's no other way. If I don't do it, 674 00:52:03,540 --> 00:52:07,500 we'll lose the house I share with my parents and the factory. 675 00:52:10,260 --> 00:52:11,260 Who were those people just now? 676 00:52:12,550 --> 00:52:13,880 They're from an underground loan agency. 677 00:52:15,340 --> 00:52:18,220 My brother borrowed money from them before the bankruptcy. 678 00:52:19,010 --> 00:52:23,310 They came directly to my house, asking me to find a solution. 679 00:52:24,230 --> 00:52:26,060 They completely disregard the law. 680 00:52:26,190 --> 00:52:27,770 You're too kind, Mr. Nishiki. 681 00:52:30,610 --> 00:52:32,700 How much did you guarantee in total? 682 00:52:36,370 --> 00:52:38,080 Have some food first. 683 00:52:39,330 --> 00:52:40,620 Mr. Nishiki! 684 00:52:45,250 --> 00:52:46,080 Um… 685 00:52:47,590 --> 00:52:48,420 Two hundred million… 686 00:52:48,590 --> 00:52:49,550 Two hundred million! 687 00:52:52,010 --> 00:52:53,510 What are you going to do with so much money? 688 00:52:55,130 --> 00:52:59,390 I might declare bankruptcy or go into hiding. 689 00:53:01,430 --> 00:53:05,350 There might be a solution with the bank, 690 00:53:05,560 --> 00:53:06,940 but those people just now... 691 00:53:07,190 --> 00:53:08,440 How much did you borrow from the underground loan agency? 692 00:53:09,980 --> 00:53:11,280 Five hundred million? 693 00:53:11,480 --> 00:53:13,820 No underground loan agency lends five hundred million; it was five million... 694 00:53:16,280 --> 00:53:18,570 - Do you have money? - No. 695 00:53:19,580 --> 00:53:23,540 I have no choice but to hand over my divorce papers to my wife... 696 00:53:23,700 --> 00:53:25,290 Formally, we'll divorce first. 697 00:53:25,410 --> 00:53:26,580 We're currently separated; 698 00:53:27,500 --> 00:53:29,340 It's been two months. 699 00:53:34,340 --> 00:53:37,300 Having family around was normal before. 700 00:53:39,050 --> 00:53:43,680 Now, I deeply appreciate its value. 701 00:53:46,640 --> 00:53:49,480 Sorry for sharing so much personal information. 702 00:53:49,730 --> 00:53:50,770 It's okay. 703 00:53:57,030 --> 00:53:59,570 Can you keep these matters confidential for me? 704 00:53:59,950 --> 00:54:00,820 Can you? 705 00:54:01,530 --> 00:54:02,410 Of course. 706 00:54:03,080 --> 00:54:03,990 Have some food. 707 00:54:08,000 --> 00:54:09,120 Good morning. 708 00:54:09,420 --> 00:54:11,460 - Good morning - Good morning 709 00:54:12,800 --> 00:54:14,630 Thanks for your hard work yesterday. 710 00:54:15,210 --> 00:54:18,050 We managed to find the one million later. 711 00:54:20,340 --> 00:54:24,520 After investigating, we found it in the ATM room. 712 00:54:27,520 --> 00:54:30,150 We checked yesterday; 713 00:54:30,600 --> 00:54:33,440 Did you really find it? 714 00:54:33,730 --> 00:54:36,280 Could it be the culprit returning it? 715 00:54:37,570 --> 00:54:39,530 That's scary. 716 00:54:40,280 --> 00:54:43,620 It means this matter has come to an end. 717 00:54:43,740 --> 00:54:45,330 Thanks, everyone. 718 00:54:45,950 --> 00:54:48,910 Okay, let's disband. Get ready to open the doors, everyone, quickly. 719 00:54:49,290 --> 00:54:50,460 Yes. 720 00:54:50,710 --> 00:54:53,540 We have twenty minutes left. Thank you all. 721 00:55:08,640 --> 00:55:10,730 Chief, what's going on? 722 00:55:11,730 --> 00:55:13,020 Chief! 723 00:55:13,810 --> 00:55:16,730 Yes, the money was suddenly found. Anyway, the money has been found. 724 00:55:16,900 --> 00:55:18,610 What's the real situation? 725 00:55:20,910 --> 00:55:22,110 Manager. 726 00:55:28,000 --> 00:55:29,000 Everyone, contribute money. 727 00:55:30,750 --> 00:55:31,750 What? 728 00:55:32,080 --> 00:55:34,750 We all pitched in. 729 00:55:35,500 --> 00:55:38,420 - We raised one million. - What does that mean? 730 00:55:39,170 --> 00:55:40,340 Don't tell anyone. 731 00:55:40,470 --> 00:55:43,180 This way, people will continue to suspect me. 732 00:55:43,300 --> 00:55:45,430 That's right, sorry. 733 00:55:46,260 --> 00:55:49,480 Don't apologize to me, Manager. 734 00:55:49,640 --> 00:55:50,770 That's it 735 00:55:51,600 --> 00:55:53,850 - That's how it is. - Sorry. 736 00:55:58,980 --> 00:56:00,240 Take it. 737 00:56:00,950 --> 00:56:01,900 Consider it my treat. 738 00:56:02,700 --> 00:56:06,120 Was the money really found? 739 00:56:06,280 --> 00:56:08,080 How is that possible! 740 00:56:08,200 --> 00:56:13,580 It must be Kitagawa returning it, and the assistant manager pretended to find it. 741 00:56:15,290 --> 00:56:16,340 I didn't take it. 742 00:56:21,340 --> 00:56:22,680 Then who took it? 743 00:56:25,260 --> 00:56:29,560 I don't know, but I'm sure it wasn't me. 744 00:56:30,140 --> 00:56:33,890 Can you explain why the seal was found in your bag? 745 00:56:34,100 --> 00:56:35,650 Are you implying someone else put it there? 746 00:56:36,190 --> 00:56:40,150 By saying that, aren't you accusing a colleague of being a thief? 747 00:56:40,320 --> 00:56:41,440 Can you prove it? 748 00:56:42,700 --> 00:56:44,030 What do you mean? 749 00:56:45,070 --> 00:56:47,120 Maki, you are really not cute. 750 00:56:47,780 --> 00:56:50,040 If it's proven that someone else put it there, 751 00:56:50,160 --> 00:56:52,500 won't it cause trouble for that person? 752 00:56:53,040 --> 00:56:55,420 Stop talking nonsense over there. 753 00:56:56,330 --> 00:56:59,000 In reality, the cash didn't actually appear. 754 00:56:59,840 --> 00:57:03,090 We lied to make everyone feel at ease. 755 00:57:04,170 --> 00:57:07,760 So, we decided to turn it into a criminal case. 756 00:57:09,260 --> 00:57:13,640 Just by investigating the fingerprints on the seal, we can determine who touched it. 757 00:57:14,480 --> 00:57:16,940 If unrelated fingerprints are found, 758 00:57:17,150 --> 00:57:19,190 we'll have to bring that person in. 759 00:57:19,650 --> 00:57:22,230 Explain why your fingerprints appeared. 760 00:57:27,030 --> 00:57:28,320 Do we need to talk about it? 761 00:57:41,380 --> 00:57:43,630 You don’t think I stole it, do you? 762 00:57:43,760 --> 00:57:45,340 No, I don't think so. 763 00:57:45,670 --> 00:57:49,800 But you're the one who put the seal in Kitagawa's bag, right? 764 00:57:51,600 --> 00:57:53,100 Your expression says it all. 765 00:57:55,730 --> 00:57:56,730 What do you think? 766 00:57:57,600 --> 00:57:59,440 We'll find out once we check. 767 00:58:02,360 --> 00:58:04,940 Her attitude always seems so arrogant. 768 00:58:07,910 --> 00:58:09,070 It's indeed you. 769 00:58:11,120 --> 00:58:14,290 So, where did you find the seal? 770 00:58:15,500 --> 00:58:16,960 Was it in the hands of the cashier before? 771 00:58:17,080 --> 00:58:18,080 No, 772 00:58:19,880 --> 00:58:23,210 yesterday evening, I came to buy a drink. 773 00:58:23,880 --> 00:58:29,390 I saw it on the ground and thought of playing a prank. 774 00:58:29,760 --> 00:58:30,970 What time was that? 775 00:58:31,640 --> 00:58:34,520 It was when everyone was looking for money, 776 00:58:35,180 --> 00:58:38,100 so around five o'clock. 777 00:58:38,520 --> 00:58:43,360 So, the culprit came here before that. 778 00:58:53,030 --> 00:58:54,030 What did she say? 779 00:58:54,910 --> 00:58:57,910 "Sorry, I was just playing a little joke." 780 00:58:58,040 --> 00:58:59,500 that's it. 781 00:59:00,250 --> 00:59:01,170 And then? 782 00:59:01,630 --> 00:59:05,460 I forgave her; otherwise, she was planning to resign. 783 00:59:05,590 --> 00:59:07,920 If Honda really resigns, it'll be tough for her. 784 00:59:08,300 --> 00:59:12,010 Anyway, only we know, and it won't leak. 785 00:59:12,220 --> 00:59:14,010 You're really kind, Kitagawa. 786 00:59:14,140 --> 00:59:16,810 It's not about whether I'm kind or not. 787 00:59:16,930 --> 00:59:19,480 If she apologizes, it takes courage. 788 00:59:19,600 --> 00:59:22,230 This compromise seems the most practical. 789 00:59:22,650 --> 00:59:23,650 Thank you. 790 00:59:24,060 --> 00:59:26,400 - This is a returned item from the post office. - Okay. 791 00:59:27,820 --> 00:59:30,820 For Mr. Takino from Ejima Estate? 792 00:59:33,490 --> 00:59:35,330 Hey, wait! Hold on a second. 793 00:59:35,740 --> 00:59:37,490 Where are you planning to take those gifts? 794 00:59:37,660 --> 00:59:40,040 Actually, 795 00:59:40,660 --> 00:59:42,630 The president of "Shizuike Banjin" agrees 796 00:59:42,750 --> 00:59:47,500 to recommend their company employees to open an account with us. 797 00:59:47,630 --> 00:59:50,840 Great, but you can't take so many at once, 798 00:59:50,970 --> 00:59:52,840 Kajima. This won't do. 799 00:59:52,970 --> 00:59:54,760 Sorry, Nishiki, but... 800 00:59:54,890 --> 00:59:57,560 It involves whether Endo's efforts will bear fruit, 801 00:59:57,680 --> 00:59:58,770 so I'll rely on you this time. 802 00:59:58,890 --> 01:00:01,230 Go ahead! Endo, do your best. 803 01:00:01,690 --> 01:00:03,690 Endo? Are you okay? 804 01:00:04,440 --> 01:00:06,480 Is Mr. Endo okay? 805 01:00:07,360 --> 01:00:09,360 Can't reach Mr. Takino by phone... 806 01:00:10,570 --> 01:00:12,110 I'll deliver it for you. 807 01:00:12,530 --> 01:00:14,530 I'm about to leave, so I can swing by. 808 01:00:14,660 --> 01:00:15,660 Thank you. 809 01:00:16,450 --> 01:00:17,580 Okay, I'm off. 810 01:00:17,700 --> 01:00:19,120 Thank you. 811 01:00:24,580 --> 01:00:27,210 Huh? Where is this? 812 01:00:31,510 --> 01:00:32,880 301...… 813 01:00:54,410 --> 01:00:55,570 This is for you. back to you 814 01:00:56,820 --> 01:00:58,490 I find it strange; 815 01:00:58,830 --> 01:01:01,830 there's no one here, and the official website says "Under Maintenance." 816 01:01:05,750 --> 01:01:06,540 Mr. Takino 817 01:01:06,670 --> 01:01:07,750 What's wrong? 818 01:01:07,920 --> 01:01:11,880 I just sent data to Ejima Estate 819 01:01:12,010 --> 01:01:13,420 and found nobody in the office. 820 01:01:14,380 --> 01:01:15,890 I heard they are rebuilding a new office building. 821 01:01:16,010 --> 01:01:18,220 The place you went to was a temporary rental. 822 01:01:18,680 --> 01:01:20,510 It's okay; I'll go deliver it. Thank you. 823 01:01:20,640 --> 01:01:22,430 - No, there's definitely a problem! - Please take care of this. 824 01:01:24,060 --> 01:01:26,100 Ah, Mr. Takino. 825 01:01:28,270 --> 01:01:29,320 What's wrong? 826 01:01:29,440 --> 01:01:31,610 Kitagawa, let me see that invoice. 827 01:01:45,710 --> 01:01:47,960 Transferring one million yen to Ejima Estate? 828 01:01:51,500 --> 01:01:54,340 Look, right here. Don't you find it strange? 829 01:01:55,170 --> 01:01:56,760 Although it's a temporary arrangement, 830 01:01:56,880 --> 01:01:59,140 their annual turnover is in the tens of billions. 831 01:01:59,640 --> 01:02:02,180 Is it possible for them to move to such an old apartment? 832 01:02:02,850 --> 01:02:05,980 Indeed, this place is really old. 833 01:02:09,230 --> 01:02:10,810 Ah, look. 834 01:02:12,440 --> 01:02:13,230 Mr. Nishiki? 835 01:02:16,860 --> 01:02:18,410 What are you doing here? 836 01:02:20,370 --> 01:02:21,780 Wow! You startled me. 837 01:02:21,910 --> 01:02:24,830 Nothing, I just find it strange. 838 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 What's going on? Are you two together? 839 01:02:27,120 --> 01:02:28,370 Ah, yes. 840 01:02:28,500 --> 01:02:29,750 Not at all. 841 01:02:30,830 --> 01:02:33,130 - They're arguing. - I'm sorry. 842 01:02:34,090 --> 01:02:40,260 Excuse me, is there a company called Ejima Products here? 843 01:02:41,100 --> 01:02:42,890 That place has been empty for a long time. 844 01:02:43,010 --> 01:02:44,350 Who are you? 845 01:02:44,850 --> 01:02:47,690 I'm from the bank, can I ask... 846 01:02:55,650 --> 01:02:58,150 Didn't expect you to be a bad guy too. 847 01:02:58,280 --> 01:03:00,030 You'll get fired. 848 01:03:00,160 --> 01:03:03,330 It's okay; I was actually thinking of resigning. 849 01:03:03,910 --> 01:03:04,990 What happened? 850 01:03:05,370 --> 01:03:07,370 I should be able to get a job offer from... 851 01:03:07,500 --> 01:03:09,540 a foreign bank. 852 01:03:10,080 --> 01:03:12,330 Staying in a place like this for a long time is painful. 853 01:03:12,460 --> 01:03:14,550 Sorry for having you stay in "a place like this." 854 01:03:14,670 --> 01:03:16,380 Ah, I didn't mean it that way. 855 01:03:16,550 --> 01:03:18,220 Got it. 856 01:03:21,590 --> 01:03:22,680 What's this? 857 01:03:23,220 --> 01:03:24,890 Water bill. 858 01:03:26,180 --> 01:03:27,930 Koichi Ishimoto? 859 01:03:28,640 --> 01:03:30,270 Not Eijima Estate... 860 01:03:31,150 --> 01:03:32,440 Take a photo, take a photo. 861 01:03:32,980 --> 01:03:34,940 It's not the name of the president of Eijima. 862 01:03:40,240 --> 01:03:42,620 Where did Eijima Estate go? 863 01:03:44,030 --> 01:03:44,780 This is bad. 864 01:03:44,910 --> 01:03:47,870 But we financed them with a billion yen, 865 01:03:48,160 --> 01:03:49,960 and now the company has disappeared! 866 01:03:51,960 --> 01:03:52,960 This is a disaster. 867 01:03:55,540 --> 01:03:57,710 How did we not notice? 868 01:03:57,840 --> 01:03:59,260 I'm really sorry. 869 01:03:59,590 --> 01:04:02,180 After the funding, there was a period where I couldn't visit clients. 870 01:04:05,260 --> 01:04:06,260 I apologize. 871 01:04:07,430 --> 01:04:08,430 What's the result? 872 01:04:08,770 --> 01:04:12,270 I couldn't find it, so I asked the apartment management company. 873 01:04:12,730 --> 01:04:15,980 Eijima Estate, the company, has been missing from the start. 874 01:04:16,770 --> 01:04:18,690 President Eijima can't find anyone either. 875 01:04:19,690 --> 01:04:21,900 The entire company has disappeared. 876 01:04:23,360 --> 01:04:25,620 How much money is left in their account? 877 01:04:26,120 --> 01:04:27,080 Yes. 878 01:04:28,950 --> 01:04:30,040 Approximately around three hundred thousand. 879 01:04:30,160 --> 01:04:31,660 Three hundred thousand? This is ridiculous. 880 01:04:31,790 --> 01:04:33,080 We provided them with a billion in financing. 881 01:04:33,210 --> 01:04:35,040 Takino, what's going on? 882 01:04:36,630 --> 01:04:39,590 It should have been paid to the construction company. 883 01:04:39,710 --> 01:04:42,260 Which construction company? Is there anything suspicious? 884 01:04:42,550 --> 01:04:43,430 I'm really sorry. 885 01:04:43,550 --> 01:04:44,840 How did you manage this? 886 01:04:44,970 --> 01:04:47,300 How do I report this to headquarters? This is a big problem now. 887 01:04:47,970 --> 01:04:49,640 I'm really sorry. 888 01:04:51,850 --> 01:04:53,140 I'm sincerely sorry. 889 01:04:57,610 --> 01:05:02,110 Really, look what you've done, Takino. 890 01:05:02,240 --> 01:05:04,490 - Really... - Manager, Manager! 891 01:05:04,610 --> 01:05:07,620 Endo, something big just happened. 892 01:05:07,740 --> 01:05:11,000 I have something big here too, "Washizu Pool Bankin." 893 01:05:11,290 --> 01:05:13,750 They've decided to finance 5 billion yen. 894 01:05:13,910 --> 01:05:14,870 What? 895 01:05:15,790 --> 01:05:17,290 Five billion? 896 01:05:17,630 --> 01:05:19,130 Is there a mistake? 897 01:05:19,250 --> 01:05:21,960 Please go and meet with President Jiangdao as soon as possible. I'm counting on you. 898 01:05:22,090 --> 01:05:23,840 Alright, I understand. 899 01:05:24,840 --> 01:05:28,680 Five billion? How is this possible at this time? 900 01:05:32,020 --> 01:05:33,100 Manager, 901 01:05:40,520 --> 01:05:42,150 Let's head from here. 902 01:05:42,360 --> 01:05:44,150 Hey, why go there? 903 01:05:44,280 --> 01:05:46,700 Manager , please do it quickly. Ah, okay. 904 01:05:54,410 --> 01:05:56,370 Endo, do you have a handkerchief? 905 01:05:57,040 --> 01:05:58,380 I don't have one with me. 906 01:05:59,040 --> 01:06:01,380 Honestly, is it here? 907 01:06:04,970 --> 01:06:06,220 President! 908 01:06:07,050 --> 01:06:09,890 President, I brought our Manager to see you. 909 01:06:10,470 --> 01:06:13,680 Thank you for making time to see us today. We really appreciate it. 910 01:06:15,310 --> 01:06:16,890 Sorry to disturb you. 911 01:06:18,980 --> 01:06:19,810 Manager, 912 01:06:20,020 --> 01:06:24,990 This is the president of "Washizu Pool Bankin," say hello. 913 01:06:25,490 --> 01:06:26,740 Sorry about that. 914 01:06:43,050 --> 01:06:45,590 I'm the Manager, my last name is Kashima. 915 01:07:13,080 --> 01:07:15,830 I'm Kuroda from the Investigation Department, here for an inquiry today. 916 01:07:21,130 --> 01:07:23,250 Good morning. 917 01:07:23,380 --> 01:07:25,210 - Bring out those documents. - Yes. 918 01:07:28,840 --> 01:07:31,550 Sorry for causing you trouble. 919 01:07:31,930 --> 01:07:33,140 Thank you. 920 01:07:35,100 --> 01:07:37,020 (Headquarters, Investigation Department, Deputy Chief) Financing client disappears. 921 01:07:37,140 --> 01:07:40,310 Nearly a billion financing turns into almost bad debt. 922 01:07:40,440 --> 01:07:42,350 This can be considered an exceptional case. 923 01:07:42,480 --> 01:07:43,860 Manager, you should understand this, right? 924 01:07:43,980 --> 01:07:46,150 As you said, I really feel sorry. 925 01:07:47,900 --> 01:07:52,320 By the way, Deputy Chief Kuroda, have we met somewhere before? 926 01:07:53,490 --> 01:07:57,120 No, please call the person in charge of Ejima property. 927 01:08:00,830 --> 01:08:01,830 Takino? 928 01:08:07,090 --> 01:08:07,840 Excuse me. 929 01:08:08,010 --> 01:08:09,840 This is Takino, in charge of this case. 930 01:08:13,220 --> 01:08:16,510 Did you notice any abnormalities with Eijima Estate? 931 01:08:18,310 --> 01:08:19,230 I'm truly sorry. 932 01:08:19,350 --> 01:08:21,350 When was the last time you visited them? 933 01:08:21,560 --> 01:08:23,020 Had they moved by then? 934 01:08:23,850 --> 01:08:28,070 The last time I saw the president was about a week after the financing. 935 01:08:28,530 --> 01:08:29,780 I went to deliver documents. 936 01:08:29,900 --> 01:08:30,610 Was there anything unusual at that time? 937 01:08:30,860 --> 01:08:32,360 - No. - What about afterward? 938 01:08:36,740 --> 01:08:39,500 You didn't visit them for a whole three months? 939 01:08:39,620 --> 01:08:40,700 What about when they changed addresses? 940 01:08:40,830 --> 01:08:42,370 I intended to visit, 941 01:08:42,500 --> 01:08:44,710 but they said they were busy and declined. 942 01:08:45,580 --> 01:08:48,210 They mentioned moving to a new office and changing the address temporarily. 943 01:08:48,340 --> 01:08:50,800 I will change my address only when I find a place for the time being. 944 01:08:51,380 --> 01:08:54,050 Yes, so the data was sent by mail afterward. 945 01:08:54,220 --> 01:08:57,220 Regardless of how busy they were, they had financed a billion yen. 946 01:08:57,390 --> 01:08:59,270 How could anyone not go and take a look at the situation! 947 01:08:59,430 --> 01:09:01,520 We approved this financing because 948 01:09:01,640 --> 01:09:03,940 of our trust in you, right, branch manager? 949 01:09:04,600 --> 01:09:06,440 I don't want to say this, 950 01:09:07,020 --> 01:09:10,230 but you really aren't qualified to be a bank employee, Takino. 951 01:09:11,690 --> 01:09:12,900 I'm really sorry. 952 01:09:13,070 --> 01:09:16,070 Other than "sorry," do you have anything else to say? 953 01:09:16,910 --> 01:09:21,620 A billion! You're the reason we lost a billion yen. 954 01:09:21,750 --> 01:09:24,160 Do you have a plan to recover it? 955 01:09:25,750 --> 01:09:27,830 We still can't reach the president. 956 01:09:28,210 --> 01:09:31,920 I went to his house, but he had already moved. 957 01:09:32,050 --> 01:09:35,470 You're really careless, Deputy manager Tonoya. 958 01:09:36,680 --> 01:09:39,560 This branch doesn't have a place for you anymore. 959 01:09:39,760 --> 01:09:41,680 Honestly, what are you doing? 960 01:09:43,640 --> 01:09:45,980 Your tone suggests it's all Takino's fault, 961 01:09:46,100 --> 01:09:48,690 but you all stamped your approval on the documents. 962 01:09:48,810 --> 01:09:50,860 That means everyone shares the blame for the crimes committed. 963 01:09:52,860 --> 01:09:53,860 Throughout today, 964 01:09:53,990 --> 01:09:56,530 Manager Kujo, Assistant Manager Furukawa 965 01:09:56,660 --> 01:10:01,080 we will investigate both of you regarding the credit check. 966 01:10:01,200 --> 01:10:02,830 Sorry to bother you. 967 01:10:02,950 --> 01:10:04,660 Thank you. 968 01:10:11,250 --> 01:10:13,260 Idiot, did you say everything? 969 01:10:14,300 --> 01:10:17,050 What should we do? This is a big problem now. 970 01:10:17,890 --> 01:10:20,300 Those people keep asking questions, it's really annoying. 971 01:10:21,310 --> 01:10:23,390 Including "When did you notice?" 972 01:10:23,600 --> 01:10:26,730 "Has anything unusual happened at the branch recently?" 973 01:10:27,140 --> 01:10:29,650 "What do you think about Endo being hospitalized?" 974 01:10:31,070 --> 01:10:32,940 Even if you ask about "usual dissatisfaction with your boss" 975 01:10:33,070 --> 01:10:34,740 Relentless questioning. 976 01:10:35,950 --> 01:10:38,450 I almost confessed to everything, 977 01:10:39,700 --> 01:10:42,830 but I didn't say the million was from you. 978 01:10:43,240 --> 01:10:45,250 I just mentioned it suddenly appeared. 979 01:10:45,370 --> 01:10:49,120 Isn't that the same? That's what they want to hear. 980 01:10:49,380 --> 01:10:51,590 Thanks to you, I got dragged into this mess too. 981 01:10:52,550 --> 01:10:53,880 Will it be discovered? 982 01:10:54,000 --> 01:10:58,720 Of course, those people specialize in finding faults with others. 983 01:10:59,130 --> 01:11:02,010 This matter might have astonishing developments, 984 01:11:05,520 --> 01:11:10,400 but I really want to take this opportunity to explain everything. 985 01:11:11,190 --> 01:11:14,860 Treating Endo's situation as if it never happened is infuriating. 986 01:11:15,360 --> 01:11:18,400 Everyone works tirelessly every day. 987 01:11:18,530 --> 01:11:20,410 I completely understand your feelings. 988 01:11:25,120 --> 01:11:26,290 Deputy manager Kuroda, 989 01:11:26,870 --> 01:11:31,380 The interviews with the employees are done, but I have a doubt. 990 01:11:32,040 --> 01:11:35,840 I heard three days ago, a million in cash went missing. 991 01:11:37,300 --> 01:11:38,340 Cash? 992 01:11:39,720 --> 01:11:41,010 If it's true, it's a serious lapse. 993 01:11:41,140 --> 01:11:42,090 Have you received a report? 994 01:11:42,220 --> 01:11:47,260 None, but they say the money was later found. 995 01:11:45,560 --> 01:11:47,220 996 01:11:47,730 --> 01:11:48,730 Found? 997 01:11:50,440 --> 01:11:54,440 Please look at this. 998 01:11:55,070 --> 01:11:57,360 Account details of the managers. 999 01:11:57,480 --> 01:12:01,570 The day after, Manager Kujo's account was down by 300,000. 1000 01:12:01,780 --> 01:12:04,240 Deputy Manager Furukawa also lost 300,000. 1001 01:12:04,410 --> 01:12:08,250 Chief Takashima and Vice Chief Nishiki each lost 200,000. 1002 01:12:08,410 --> 01:12:13,420 A total of exactly 1 million in cash was withdrawn, a perfect match. 1003 01:12:14,750 --> 01:12:15,960 Thank you for your hard work. 1004 01:12:16,300 --> 01:12:17,210 Thank you. 1005 01:12:26,010 --> 01:12:29,230 It doesn't mean that everything will be fine if you just pay the money back. 1006 01:12:30,730 --> 01:12:31,730 Come in. 1007 01:12:31,850 --> 01:12:33,020 They're here. 1008 01:12:33,940 --> 01:12:36,360 You've all worked hard today. 1009 01:12:44,070 --> 01:12:46,280 We've double-checked everything. 1010 01:12:47,160 --> 01:12:50,500 Before discussing this bad debt, 1011 01:12:51,160 --> 01:12:55,130 I found a significant issue 1012 01:12:55,250 --> 01:12:58,170 that I want to address. 1013 01:12:58,750 --> 01:13:02,300 No, there couldn't be any major problem. 1014 01:13:16,110 --> 01:13:17,310 What's this? 1015 01:13:19,360 --> 01:13:21,070 You lost a million in cash, 1016 01:13:21,190 --> 01:13:24,320 and the next day it was found. Is that correct? 1017 01:13:24,660 --> 01:13:26,820 But in reality, it's not like that. 1018 01:13:28,620 --> 01:13:30,950 You all chipped in to cover the shortfall, right? 1019 01:13:31,080 --> 01:13:34,210 Deputy Manager Furukawa, do you have anything to say in your defense? 1020 01:13:40,670 --> 01:13:46,050 How about I talk to Deputy Chief Kuroda alone? 1021 01:13:47,010 --> 01:13:48,180 Crying and begging won't help. 1022 01:13:48,300 --> 01:13:49,430 Of course, please go ahead. 1023 01:13:49,560 --> 01:13:51,680 This can't be happening. 1024 01:14:14,710 --> 01:14:17,210 What exactly are you up to, Mr. Kujo? 1025 01:14:21,300 --> 01:14:25,670 Mr. Kuroda, have you really forgotten me? 1026 01:14:28,050 --> 01:14:32,640 I also worked in the Investigation Department when I was young 1027 01:14:34,060 --> 01:14:36,560 and investigated the Kamata branch. 1028 01:14:36,850 --> 01:14:39,400 On June 2nd, eight years ago. 1029 01:14:41,020 --> 01:14:42,730 Eight years ago in June? 1030 01:14:43,070 --> 01:14:44,150 You don't remember? 1031 01:14:45,070 --> 01:14:47,740 In the room behind the ATM. 1032 01:14:52,410 --> 01:14:56,790 When I entered, you were startled. 1033 01:15:01,710 --> 01:15:04,300 It's purely my speculation. 1034 01:15:05,260 --> 01:15:09,010 On a Friday night, you withdrew cash from the ATM. 1035 01:15:09,430 --> 01:15:12,430 On Monday, you put the money back. Am I wrong? 1036 01:15:14,930 --> 01:15:16,100 What are you talking about? 1037 01:15:16,600 --> 01:15:19,810 At that time, a seal fell to the ground. 1038 01:15:19,940 --> 01:15:21,440 From a certain racetrack. 1039 01:15:25,610 --> 01:15:27,570 (I immediately made the connection.) 1040 01:15:28,490 --> 01:15:32,910 You used stolen money to bet on horses 1041 01:15:33,910 --> 01:15:34,990 and then won. 1042 01:15:36,790 --> 01:15:40,170 Nonsense! Do you have any evidence? 1043 01:15:48,130 --> 01:15:50,930 You should remember picking up the trash. 1044 01:16:00,270 --> 01:16:03,940 There was a large-scale horse race that weekend. 1045 01:16:04,980 --> 01:16:09,820 Did the seal from that racetrack accidentally fall there? 1046 01:16:11,160 --> 01:16:16,990 Then, your account had an extra 10 million yen two weeks later. 1047 01:16:17,620 --> 01:16:23,750 You explained to the branch at the time that it was a gift from your parents. 1048 01:16:26,420 --> 01:16:30,510 When I heard you were coming today, I brought it with me. 1049 01:16:32,130 --> 01:16:36,180 The seal on the floor still has the date on it. 1050 01:16:37,850 --> 01:16:41,100 Once it's examined, it should have your fingerprints. 1051 01:16:43,480 --> 01:16:45,940 Bank crimes have no statute of limitations. 1052 01:16:46,730 --> 01:16:50,820 Of course, telling you this might be unnecessary. 1053 01:16:52,610 --> 01:16:53,860 I got it right, didn't I? 1054 01:16:57,410 --> 01:16:59,750 Are you planning to report me? 1055 01:16:59,950 --> 01:17:02,620 Of course not. It won't change anything. 1056 01:17:03,750 --> 01:17:04,920 and 1057 01:17:05,880 --> 01:17:12,380 you were moved from a prestigious bank position to the Investigation Department. 1058 01:17:15,970 --> 01:17:18,100 This isn't a threat. 1059 01:17:18,970 --> 01:17:20,640 If anything, 1060 01:17:22,230 --> 01:17:23,690 It should be considered a trade. 1061 01:17:35,530 --> 01:17:37,240 No specific responsibility, huh? 1062 01:17:37,580 --> 01:17:40,410 The review also feels hastily concluded, 1063 01:17:40,540 --> 01:17:42,540 but something feels odd. 1064 01:17:42,660 --> 01:17:46,250 How did the manager manage this? 1065 01:17:50,460 --> 01:17:51,590 What's going on? 1066 01:17:51,710 --> 01:17:54,090 I knew it. 1067 01:18:08,310 --> 01:18:09,610 I knew it 1068 01:18:10,440 --> 01:18:11,860 What's wrong? 1069 01:18:12,280 --> 01:18:15,030 - You're not qualified to be a bank employee. - What? 1070 01:18:15,360 --> 01:18:18,410 The imprint certificate is meant to prevent forgery. 1071 01:18:18,530 --> 01:18:22,290 Once copied, it should show marks indicating it's a copy. 1072 01:18:22,750 --> 01:18:23,950 But look at this. 1073 01:18:24,620 --> 01:18:25,830 There's nothing. 1074 01:18:27,630 --> 01:18:29,630 So this seal proves 1075 01:18:29,790 --> 01:18:30,790 is fake. 1076 01:18:32,800 --> 01:18:34,260 Ah, you're here. 1077 01:18:34,380 --> 01:18:36,800 Come, sit here. 1078 01:18:36,970 --> 01:18:38,430 Takino, do you drink whiskey with soda? 1079 01:18:38,550 --> 01:18:39,550 No, thanks... 1080 01:18:42,060 --> 01:18:44,480 In the current situation, is it suitable to leisurely drink? 1081 01:18:44,600 --> 01:18:45,810 You're right. 1082 01:18:46,100 --> 01:18:49,900 But, we didn't invite you out for a drink. 1083 01:18:50,310 --> 01:18:51,270 Please have a seat first. 1084 01:18:53,730 --> 01:18:56,990 There's something I want to ask you. 1085 01:18:57,820 --> 01:18:58,990 - Could you... - Sure. 1086 01:19:04,830 --> 01:19:07,870 Do you know this is forged? 1087 01:19:09,920 --> 01:19:10,920 I have no idea. 1088 01:19:16,590 --> 01:19:18,180 No, what are you trying to say? 1089 01:19:18,590 --> 01:19:20,140 It's just a pure speculation. 1090 01:19:20,680 --> 01:19:24,470 Did Eijima Estate really escape due to declining performance? 1091 01:19:25,180 --> 01:19:28,940 Is it possible that it was planned from the beginning? 1092 01:19:31,060 --> 01:19:33,900 Mr. Takino, please tell the truth. 1093 01:19:34,650 --> 01:19:38,610 If this is a planned crime, you're just caught up in it. 1094 01:19:38,740 --> 01:19:39,780 You can say that. 1095 01:19:39,910 --> 01:19:41,320 How is that possible? 1096 01:19:41,700 --> 01:19:46,040 Really? So you think it's your own misjudgment 1097 01:19:46,160 --> 01:19:49,330 that caused a billion yen loss? Do you admit this? 1098 01:19:49,460 --> 01:19:51,580 I genuinely feel sorry. 1099 01:19:54,880 --> 01:19:56,260 Sorry, are you done with your questions? 1100 01:19:57,590 --> 01:19:58,720 Mr. Takino. 1101 01:20:03,390 --> 01:20:05,720 What's your take, Director? 1102 01:20:06,560 --> 01:20:09,020 Takino is definitely hiding something. 1103 01:20:09,600 --> 01:20:11,440 (Transfer Receipt: (Stock) Eijima Estate) 1104 01:20:11,560 --> 01:20:13,810 Ah, this is Mr. Takino's handwriting, right? 1105 01:20:14,730 --> 01:20:17,820 And it's dated the day when one million yen went missing. 1106 01:20:18,780 --> 01:20:23,370 That day, Takino should be the one who took it. 1107 01:20:25,370 --> 01:20:26,870 Wait, what's going on? 1108 01:20:26,990 --> 01:20:31,830 I guess he wanted to use that money to cover Eijima Estate's repayment. 1109 01:20:32,920 --> 01:20:34,590 Why would he do that? 1110 01:20:34,750 --> 01:20:39,840 Probably to prevent Ejima Estate from getting caught. 1111 01:20:40,590 --> 01:20:42,930 Then he got betrayed by them. 1112 01:20:44,430 --> 01:20:46,350 By the way, Tabata, 1113 01:20:46,470 --> 01:20:48,930 Show me the photos you took in the apartment earlier. 1114 01:20:49,060 --> 01:20:50,100 photo… 1115 01:20:51,690 --> 01:20:52,940 This one. 1116 01:20:54,400 --> 01:20:56,860 (Received from Mr. Koichi Ishimoto) 1117 01:20:58,900 --> 01:21:00,740 Found this invoice in Eijima Estate's mailbox. 1118 01:21:00,860 --> 01:21:02,450 The recipient listed here 1119 01:21:03,950 --> 01:21:06,330 also had transactions at the Akasaka branch. 1120 01:21:08,290 --> 01:21:10,120 Ryuta Akasaka? 1121 01:21:10,290 --> 01:21:14,500 Koichi Ishimoto is the president of Akasaka Real Estate. 1122 01:21:15,130 --> 01:21:17,090 Take a look at this. 1123 01:21:19,760 --> 01:21:25,260 In Tono's file, it mentions that Eijima Property 's residential development 1124 01:21:25,970 --> 01:21:30,310 is planned on land developed by Akasaka Real Estate. 1125 01:21:31,560 --> 01:21:36,440 Wait, speaking of the Akasaka branch, Takino used to work there. 1126 01:21:37,650 --> 01:21:39,730 I have something to ask you 1127 01:21:40,030 --> 01:21:41,030 Sure. 1128 01:21:42,070 --> 01:21:44,280 (Akasaka Branch) Sorry to trouble you. 1129 01:21:46,200 --> 01:21:48,700 Thank you for your help. 1130 01:21:53,960 --> 01:21:54,790 Mr. Nishiki, 1131 01:21:54,920 --> 01:21:56,670 Everything went smoothly? 1132 01:21:57,380 --> 01:21:59,500 I mentioned I was here for the non-performing bond incident... 1133 01:21:59,630 --> 01:22:01,510 I have to write a report. 1134 01:22:01,670 --> 01:22:03,880 They felt sorry for me, so they were helpful. 1135 01:22:04,170 --> 01:22:05,430 - Is everything here? - Yes. 1136 01:22:06,720 --> 01:22:10,220 But I was indeed asked to write a report. 1137 01:22:12,020 --> 01:22:14,440 Oh, and also... 1138 01:22:15,810 --> 01:22:17,060 Take a look at this. 1139 01:22:18,650 --> 01:22:23,070 Two years ago, the approval document from Akasaka Real Estate, also written by Takino. 1140 01:22:23,940 --> 01:22:27,450 Takino was the financing contact at Akasaka Real Estate back then. 1141 01:22:28,120 --> 01:22:31,870 So, he already knew President Koichi Ishimoto. 1142 01:22:32,490 --> 01:22:34,080 I see. 1143 01:22:34,200 --> 01:22:37,120 Good job, Tabata, Let me borrow this for now. 1144 01:22:38,380 --> 01:22:39,540 Show everything. 1145 01:22:47,640 --> 01:22:49,970 Director, what's the situation? 1146 01:22:51,720 --> 01:22:55,390 Akasaka Real Estate and Takino have been in contact for about three years. 1147 01:22:56,230 --> 01:22:59,560 Initially, their performance was good, but later it worsened. 1148 01:23:00,560 --> 01:23:02,610 What about Eijima Estate? 1149 01:23:02,900 --> 01:23:05,990 It's a client of Akasaka Real Estate. 1150 01:23:06,650 --> 01:23:08,820 The company name appears in the financial statement details. 1151 01:23:09,570 --> 01:23:13,700 But what if this company is just a shell company? 1152 01:23:15,040 --> 01:23:19,920 Koichi Ishimoto plans to apply for financing in the name of Eijima Property, 1153 01:23:21,460 --> 01:23:26,010 utilizing the connection with Takino who had dealt with them before. 1154 01:23:26,260 --> 01:23:28,090 Why didn't Takino just refuse? 1155 01:23:28,430 --> 01:23:30,340 If that were the case, it would be a crime. 1156 01:23:30,590 --> 01:23:32,140 Like a short-selling scam. 1157 01:23:32,260 --> 01:23:33,100 You're right. 1158 01:23:34,010 --> 01:23:36,020 But why didn't Takino refuse? 1159 01:23:36,980 --> 01:23:38,100 why? 1160 01:23:38,940 --> 01:23:41,190 Maybe someone has leverage over him. 1161 01:23:42,520 --> 01:23:43,610 Or should I ask Takino? 1162 01:23:43,730 --> 01:23:47,030 No, don't ask, he won't tell. 1163 01:23:47,150 --> 01:23:47,950 Wait. 1164 01:23:50,410 --> 01:23:54,540 But I really can't swallow this. 1165 01:23:55,290 --> 01:23:56,540 Which part? 1166 01:23:57,290 --> 01:23:58,790 The plan is too meticulous. 1167 01:23:59,540 --> 01:24:01,960 Blaming it all on Takino. 1168 01:24:02,420 --> 01:24:07,260 But that company is so suspicious. Why didn't anyone notice? 1169 01:24:14,310 --> 01:24:15,470 What's going on? 1170 01:24:17,520 --> 01:24:21,350 This details the process of Akasaka Real Estate becoming our client. 1171 01:24:22,560 --> 01:24:26,820 It seems Ishimoto came through someone's introduction. 1172 01:24:28,990 --> 01:24:30,400 It seems that Takino is not the only one involved in the case 1173 01:24:32,530 --> 01:24:35,910 there's another accomplice at Nagahara Branch connected to Akasaka Real Estate. 1174 01:24:38,160 --> 01:24:41,040 Someone related to Akasaka Real Estate is Ninejo. 1175 01:24:41,500 --> 01:24:42,500 Look. 1176 01:24:42,630 --> 01:24:44,210 If this is a short-selling scam 1177 01:24:44,590 --> 01:24:47,300 and it's related to Manager Kujo? 1178 01:24:49,510 --> 01:24:51,800 This is Kujo's account details. 1179 01:24:53,180 --> 01:24:55,180 He spends quite lavishly. 1180 01:24:56,470 --> 01:24:57,510 And what's this? 1181 01:24:58,220 --> 01:25:00,770 A monthly transfer of 200,000 yen. 1182 01:25:01,060 --> 01:25:02,140 Who is it sent to? 1183 01:25:03,270 --> 01:25:06,320 This detail looks devoid of daily life. 1184 01:25:06,770 --> 01:25:09,110 If credit card bills get too high, 1185 01:25:09,240 --> 01:25:12,200 he seems to transfer money from another bank to pay. 1186 01:25:12,450 --> 01:25:13,410 look 1187 01:25:14,370 --> 01:25:17,790 So, he likely has many other deposits. 1188 01:25:18,870 --> 01:25:20,500 But don't you find it strange? 1189 01:25:21,000 --> 01:25:23,870 If the billion yen loan turns into bad debt, 1190 01:25:24,000 --> 01:25:25,880 won't the manager be reprimanded? 1191 01:25:26,500 --> 01:25:28,880 Shouldn't he take responsibility for this incident? 1192 01:25:29,050 --> 01:25:32,880 After being a manager here, he was probably transferred to another bank. 1193 01:25:33,180 --> 01:25:37,720 Even if he receives a severe reprimand, if he gets a huge kickback, 1194 01:25:38,180 --> 01:25:40,560 he might consider accepting it. 1195 01:25:44,690 --> 01:25:48,360 Going to "Sirius" today? I'll drop by later. 1196 01:25:49,020 --> 01:25:50,820 Is 8 PM okay? 1197 01:25:53,450 --> 01:25:54,990 Seems like there's a new hostess. 1198 01:25:58,780 --> 01:26:00,080 Hello. 1199 01:26:00,910 --> 01:26:02,080 How have you been? 1200 01:26:02,250 --> 01:26:03,460 Nishiki, what's going on? 1201 01:26:03,580 --> 01:26:05,080 Hey, what's with your enthusiasm? 1202 01:26:05,250 --> 01:26:07,920 I wanted to ask you something. 1203 01:26:09,040 --> 01:26:11,920 Manager Kujo often goes to a hotel in Ginza. 1204 01:26:12,050 --> 01:26:13,170 What's its name? 1205 01:26:13,380 --> 01:26:14,300 Why do you ask? 1206 01:26:14,430 --> 01:26:16,010 Just curious. 1207 01:26:16,260 --> 01:26:18,140 - I know. - Which one is it? 1208 01:26:18,800 --> 01:26:20,810 (It's called "Sirius.") 1209 01:26:27,690 --> 01:26:29,270 Ah, there he is. 1210 01:26:42,540 --> 01:26:43,450 Goodbye. 1211 01:26:43,580 --> 01:26:45,460 Thank you for coming. 1212 01:26:51,800 --> 01:26:54,470 Hey, miss, was that Kujo just now? 1213 01:26:54,630 --> 01:26:58,140 Oh, he left. I wanted to say hi. 1214 01:26:58,550 --> 01:27:00,220 By the way, what's the name of the other guy? 1215 01:27:00,350 --> 01:27:01,970 I can't remember at the moment. 1216 01:27:02,140 --> 01:27:04,140 - Mr. Ishimoto. - Right, Mr. Ishimoto. 1217 01:27:04,270 --> 01:27:07,650 Mr. Koichi Ishimoto, from Akasaka Real Estate, right? 1218 01:27:07,770 --> 01:27:09,690 - Should I call him? - Ah, no need, no need. 1219 01:27:09,900 --> 01:27:10,900 I know where they're heading next. 1220 01:27:11,020 --> 01:27:13,150 I'll go directly, thank you. 1221 01:27:13,860 --> 01:27:15,320 You guys go back to the shop. 1222 01:27:15,530 --> 01:27:16,820 - Be careful on the way. - Okay. 1223 01:27:17,950 --> 01:27:19,490 It's definitely him. 1224 01:27:26,120 --> 01:27:28,120 Takino, I was quite worried about you. 1225 01:27:28,710 --> 01:27:29,750 What did headquarters say? 1226 01:27:30,500 --> 01:27:33,000 They'll decide on personnel arrangements before any punishment. 1227 01:27:34,510 --> 01:27:36,220 What's going on? It's Saturday today. 1228 01:27:36,420 --> 01:27:38,720 Anyway, we're almost there. 1229 01:27:55,820 --> 01:27:58,280 Can you tell me what's happening? 1230 01:28:02,830 --> 01:28:03,950 (All places, Akasaka Real Estate Co., Ltd.) 1231 01:28:04,080 --> 01:28:06,000 Look at this. 1232 01:28:07,710 --> 01:28:10,870 Eijima Property said they want to build residences here, 1233 01:28:11,880 --> 01:28:14,040 but the land hasn't even been cleared yet. 1234 01:28:15,630 --> 01:28:16,880 Do you know what I'm trying to say? 1235 01:28:18,590 --> 01:28:20,300 You've been completely deceived. 1236 01:28:23,260 --> 01:28:24,390 How did he explain it to you? 1237 01:28:25,430 --> 01:28:27,390 Selling the houses would repay the money? 1238 01:28:28,770 --> 01:28:34,230 You believed it, even stole from the branch to pay interest. 1239 01:28:35,520 --> 01:28:36,570 But... 1240 01:28:37,820 --> 01:28:40,740 In fact, they had no intention of paying back the money from the beginning. 1241 01:28:41,570 --> 01:28:43,030 Koichi Ishimoto 1242 01:28:46,040 --> 01:28:47,080 Why? 1243 01:28:47,580 --> 01:28:50,250 What follows is all my speculation. 1244 01:28:51,540 --> 01:28:57,210 Ishimoto, facing a financial shortage, schemed to deceive the bank 1245 01:28:57,880 --> 01:28:59,800 under the guise of Ejima Estate. 1246 01:29:01,010 --> 01:29:05,050 Because he had leverage over you, he chose to threaten you 1247 01:29:05,930 --> 01:29:08,020 into helping secure a billion yen in financing. 1248 01:29:08,140 --> 01:29:12,230 He then tasked you with handling Eijima Estate' non-performing debts. 1249 01:29:13,810 --> 01:29:17,190 However, it's incredible that this hasn't been exposed. 1250 01:29:18,690 --> 01:29:20,490 After all, it's financing for a non-existent company. 1251 01:29:21,280 --> 01:29:22,820 No matter how hard you try, 1252 01:29:22,950 --> 01:29:25,370 If I were the branch manager, I would still be suspicious. 1253 01:29:25,490 --> 01:29:26,990 and inclined to give up. 1254 01:29:27,370 --> 01:29:29,410 But things didn't unfold that way. 1255 01:29:30,540 --> 01:29:31,660 So what happened? 1256 01:29:45,640 --> 01:29:48,760 I investigated. After Manager Kujo's divorce, 1257 01:29:48,970 --> 01:29:52,100 he continued to pay ¥200,000 in alimony each month. 1258 01:29:53,060 --> 01:29:56,560 The word from the chauffeur is that it's due to horse race gambling, 1259 01:29:57,650 --> 01:30:01,990 depleting all his assets, and his wife couldn't take it anymore. 1260 01:30:03,150 --> 01:30:06,160 Afterward, he came to the Nagahara branch 1261 01:30:07,870 --> 01:30:10,490 and might be transferred to a small company, 1262 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 broke and without reputation. 1263 01:30:13,580 --> 01:30:17,000 Anyone would want to escape such a life, right? 1264 01:30:17,960 --> 01:30:20,000 That’s why he joined forces with Ishimoto. 1265 01:30:21,050 --> 01:30:23,090 Later, upon hearing about you from Ishimoto, 1266 01:30:23,670 --> 01:30:27,720 he pressured the HR department to transfer you to his side. 1267 01:30:27,890 --> 01:30:30,430 Then, setting a target, he made you feel the pressure, 1268 01:30:31,930 --> 01:30:33,680 and you were completely unaware. 1269 01:30:34,350 --> 01:30:39,860 To facilitate the ¥1 billion financing, a resolution was created. 1270 01:30:40,940 --> 01:30:45,110 Kujo appeared to be a victim, but he was the mastermind behind it. 1271 01:30:46,660 --> 01:30:50,620 So, when you were transferred to Nagahara branch, 1272 01:30:50,830 --> 01:30:53,120 your fate was already sealed. 1273 01:30:56,620 --> 01:30:59,420 What happened between you and Ishimoto? 1274 01:31:00,540 --> 01:31:02,050 Can you tell me? 1275 01:31:14,020 --> 01:31:18,230 Two years ago, I was the Salas representative at Akasaka Real Estate. 1276 01:31:19,150 --> 01:31:20,560 As a token of gratitude for helping with the financing, 1277 01:31:22,940 --> 01:31:24,690 I accepted the ¥10 million kickback he gave me. 1278 01:31:25,280 --> 01:31:29,110 It's not much, just a little gesture. 1279 01:31:29,570 --> 01:31:30,320 Take it. 1280 01:31:30,450 --> 01:31:32,740 I can't accept this money, President. 1281 01:31:32,910 --> 01:31:38,620 Don't be so stubborn; what you did deserves this token of appreciation. 1282 01:31:40,290 --> 01:31:42,460 (At that time, I happened to be preparing to buy a house.) 1283 01:31:44,050 --> 01:31:46,300 I thought if it was discovered, I could just return it later. 1284 01:31:47,380 --> 01:31:48,760 It was a naive thought. 1285 01:31:49,680 --> 01:31:50,640 I see… 1286 01:31:52,720 --> 01:31:58,600 Once you've accepted dirty money, it will always follow you. 1287 01:31:59,060 --> 01:32:00,350 Even if you return it, it's useless. 1288 01:32:02,150 --> 01:32:05,940 At that time, you were no longer an upright employee, 1289 01:32:11,870 --> 01:32:12,780 Mr. Nishiki. 1290 01:32:17,370 --> 01:32:19,000 What should I do? 1291 01:32:21,040 --> 01:32:23,130 That's something you have to decide for yourself. 1292 01:32:23,960 --> 01:32:26,960 Your life, your decision – that's the principle. 1293 01:32:32,930 --> 01:32:36,970 Bu, I will never forgive Ishimoto and Kujo. 1294 01:32:37,680 --> 01:32:40,060 Have you heard this saying? 1295 01:32:41,310 --> 01:32:45,730 "Human nature is inherently good, but if someone wrongs me, I'll repay them double." 1296 01:32:47,190 --> 01:32:48,860 That's my style. 1297 01:32:54,740 --> 01:33:00,250 Hey, sir, I found someone to buy your building. 1298 01:33:00,660 --> 01:33:01,870 Can we meet and discuss? 1299 01:33:02,500 --> 01:33:06,000 Sure, 1300 01:33:06,840 --> 01:33:08,920 Okay. 1301 01:33:09,550 --> 01:33:14,010 Manager, Nishiki submitted this case. 1302 01:33:17,640 --> 01:33:20,940 1.5 billion? Seems pretty good. 1303 01:33:21,060 --> 01:33:23,850 The owner manages real estate nearby 1304 01:33:23,980 --> 01:33:26,400 and wants to sell the company due to health issues. 1305 01:33:26,520 --> 01:33:29,780 Lowering the price to quickly get rid of it. 1306 01:33:29,900 --> 01:33:33,030 How does Nishiki know about this? 1307 01:33:33,320 --> 01:33:35,530 He's a regular client who often seeks advice. 1308 01:33:35,660 --> 01:33:38,120 I've met him; he's a good person. 1309 01:33:38,540 --> 01:33:43,000 A great opportunity to make up for last time. 1310 01:33:44,250 --> 01:33:48,090 If it's okay, I'll check with cooperating real estate for details. 1311 01:33:48,210 --> 01:33:49,880 In that case, 1312 01:33:51,050 --> 01:33:54,010 I have a suitable candidate in mind. Let me handle it. 1313 01:33:54,590 --> 01:33:55,550 Certainly. 1314 01:33:58,810 --> 01:34:00,020 Thanks for your hard work. 1315 01:34:00,140 --> 01:34:01,430 Hello. 1316 01:34:05,100 --> 01:34:07,230 Is it that building? 1317 01:34:08,400 --> 01:34:09,730 - This one? - Yes. 1318 01:34:09,900 --> 01:34:12,650 Wow, it's an impressive building. 1319 01:34:12,780 --> 01:34:14,360 Very impressive. 1320 01:34:14,490 --> 01:34:15,820 Let me show you around. 1321 01:34:15,950 --> 01:34:18,780 - OK. - this way please. 1322 01:34:20,080 --> 01:34:26,000 It's a 20-year-old building, six floors, fully leased at the moment. 1323 01:34:26,130 --> 01:34:28,380 There are people in every household. 1324 01:34:28,500 --> 01:34:31,760 It's close to the station, and there are restaurants nearby. 1325 01:34:31,880 --> 01:34:37,550 Convenient for employees to have lunch and drinks in the evening. 1326 01:34:37,680 --> 01:34:40,510 - The rent should be quite high. - Yes. 1327 01:34:40,640 --> 01:34:43,980 Not to exaggerate, but this is truly a rare property. 1328 01:34:45,270 --> 01:34:50,320 But why is it so cheap? 1329 01:34:54,280 --> 01:34:58,490 Don't tell others, I'm actually sick. 1330 01:34:58,870 --> 01:35:03,580 I look fine now, but I probably won't live much longer. 1331 01:35:04,080 --> 01:35:07,630 I might end up in the hospital anytime. 1332 01:35:08,330 --> 01:35:10,920 I thought I'd sell it while I still have some energy. 1333 01:35:11,630 --> 01:35:13,300 I appreciate your efforts. 1334 01:35:15,260 --> 01:35:19,550 Nishiki, this is really thanks to you. 1335 01:35:19,680 --> 01:35:21,430 Oh, no. Thank you. 1336 01:35:21,600 --> 01:35:25,430 Well then, if you're interested, please contact me again. 1337 01:35:25,680 --> 01:35:29,940 Others are also considering it, so first come, first served. 1338 01:35:30,060 --> 01:35:34,940 Please wait. Can you hold it for me for a while? 1339 01:35:35,070 --> 01:35:37,070 The funding is a bit of an issue. 1340 01:35:37,200 --> 01:35:39,280 Manager Kujo, what do you think? 1341 01:35:39,410 --> 01:35:45,410 We can secure a billion with this property as collateral, and then... 1342 01:35:45,540 --> 01:35:50,170 Um, about the money, you can discuss that later. 1343 01:35:50,880 --> 01:35:55,840 How many days will it take? Two days, three days? 1344 01:35:55,970 --> 01:35:59,760 A week would be best. I'll contact you once I have a conclusion during that time. 1345 01:35:59,890 --> 01:36:00,890 All right… 1346 01:36:01,550 --> 01:36:04,430 Okay, I'll be waiting for your good news. 1347 01:36:04,560 --> 01:36:05,520 Is that so? 1348 01:36:08,520 --> 01:36:09,650 I'll handle this. 1349 01:36:10,020 --> 01:36:11,060 This one, leave it to you. 1350 01:36:14,860 --> 01:36:16,490 It's really a great property. 1351 01:36:18,860 --> 01:36:21,410 I have 500 million on hand. 1352 01:36:22,580 --> 01:36:27,370 but for the rest, I'll need to borrow. The Akasaka branch isn't very cooperative. 1353 01:36:28,040 --> 01:36:30,710 Don't worry, I'll smooth things over 1354 01:36:31,210 --> 01:36:34,380 over and mention that it's an important case for the Nagahara branch's key client. 1355 01:36:34,500 --> 01:36:36,210 Please help us out. 1356 01:36:38,050 --> 01:36:40,720 It can be used for rental income and a quick turnover. 1357 01:36:40,890 --> 01:36:44,640 In my opinion, if we sell, we can easily make at least 2 billion. 1358 01:36:48,020 --> 01:36:50,940 I'll have to thank you properly again. 1359 01:36:54,520 --> 01:36:56,030 I'll close the door now. 1360 01:37:00,650 --> 01:37:03,320 I'm back. How did it go? 1361 01:37:03,570 --> 01:37:05,240 Today went relatively smoothly. 1362 01:37:05,910 --> 01:37:06,950 The real challenge is the next part. 1363 01:37:07,830 --> 01:37:11,420 I'm sure Ishimoto will take the bait, 1364 01:37:11,540 --> 01:37:15,500 but the signing and transfer of funds are the next two hurdles. 1365 01:37:15,630 --> 01:37:17,960 We won't know who wins until the final moment. 1366 01:37:18,260 --> 01:37:19,380 Any questions, sir? 1367 01:37:19,510 --> 01:37:22,640 During the signing, he'll need to see the floor plan. 1368 01:37:22,840 --> 01:37:26,180 If Ishimoto has sharp eyes and notices something in the floor plan... 1369 01:37:26,310 --> 01:37:29,100 It could be a problem. Also, the fund transfer during the transfer of ownership is uncertain. 1370 01:37:29,430 --> 01:37:31,940 I don’t know what will happen to this either. 1371 01:37:32,100 --> 01:37:33,900 If any document is missing, 1372 01:37:34,020 --> 01:37:35,650 everything could be overturned. 1373 01:37:35,810 --> 01:37:37,070 There's also one more thing. 1374 01:37:37,610 --> 01:37:38,650 That thing... 1375 01:37:38,940 --> 01:37:39,940 Which thing? 1376 01:37:40,400 --> 01:37:46,450 Yes, it's about the building designer. Recently, he's mentally unstable, 1377 01:37:46,780 --> 01:37:51,000 worried about falsely reporting seismic coefficients. 1378 01:37:51,580 --> 01:37:53,960 There's a chance he might confess to the police. 1379 01:37:56,130 --> 01:38:00,630 If the false reporting is exposed, the deal is off. 1380 01:38:00,800 --> 01:38:03,130 Ishimoto would never buy such a building. 1381 01:38:03,930 --> 01:38:08,680 But what happens if he finds out after the transaction? 1382 01:38:09,010 --> 01:38:12,390 Could he demand you buy it back? 1383 01:38:13,020 --> 01:38:15,150 I'd insist I had no knowledge whatsoever, 1384 01:38:15,480 --> 01:38:17,440 But I really don’t know anything. 1385 01:38:17,900 --> 01:38:19,320 but in reality, it's fraud. 1386 01:38:20,070 --> 01:38:21,990 Let's not talk about these harsh things. 1387 01:38:23,150 --> 01:38:25,660 (Yokohama Kita Police Station) 1388 01:38:27,490 --> 01:38:28,490 Is there something wrong? 1389 01:38:28,660 --> 01:38:30,160 No, nothing. 1390 01:38:31,950 --> 01:38:34,670 (National Campaign to Combat Fraud) 1391 01:38:35,620 --> 01:38:38,920 Thanks to you, the financing went through 1392 01:38:41,050 --> 01:38:42,380 One billion yuan. 1393 01:38:42,840 --> 01:38:45,130 Thank you. 1394 01:38:46,220 --> 01:38:47,550 This document... 1395 01:38:48,430 --> 01:38:53,060 (Real estate sales contract) 1396 01:39:23,760 --> 01:39:26,340 (If Ishimoto’s eyes are sharp enough) 1397 01:39:27,050 --> 01:39:29,470 (He might notice something in the floor plan) 1398 01:39:59,420 --> 01:40:00,580 No problem. 1399 01:40:04,840 --> 01:40:07,420 The data has been confirmed. 1400 01:40:08,090 --> 01:40:10,220 Next is the signing and sealing. 1401 01:40:17,600 --> 01:40:21,150 I feel like my lifespan is getting shorter. It's not good for the heart. 1402 01:40:21,440 --> 01:40:24,110 Alright, next is the day of transfer. 1403 01:40:24,730 --> 01:40:27,110 Hopefully, nothing unexpected happens. 1404 01:40:27,700 --> 01:40:29,700 Goodbye for now. 1405 01:40:44,590 --> 01:40:45,840 Sorry. 1406 01:40:46,130 --> 01:40:48,590 - Please let me say something. - What's the matter? 1407 01:40:48,720 --> 01:40:50,180 - Let me go inside. - Inside? 1408 01:40:50,300 --> 01:40:52,340 - I've committed a crime. - Ah? Is that so? 1409 01:40:52,470 --> 01:40:54,430 May I ask for your name? 1410 01:40:54,560 --> 01:40:57,220 - I'm Mr. Hideo - Mr. Hideo, okay. 1411 01:40:57,350 --> 01:41:00,480 - Let's discuss inside. - Sure. 1412 01:41:05,940 --> 01:41:08,030 I'm the notary for this transaction, Okazaki. 1413 01:41:08,780 --> 01:41:11,990 The time has come, so let's begin. 1414 01:41:13,030 --> 01:41:15,620 Please provide the data, seller. 1415 01:41:21,920 --> 01:41:26,170 (Transfer of ownership) 1416 01:41:37,060 --> 01:41:38,470 Thank you. 1417 01:41:57,200 --> 01:41:59,830 Over here, the transfer of ownership is already complete. 1418 01:42:00,620 --> 01:42:04,290 Next, we need to confirm the data for the release of mortgages. 1419 01:42:04,750 --> 01:42:07,040 First, "Shirasui Bank," please. 1420 01:42:07,210 --> 01:42:08,050 Alright. 1421 01:42:09,710 --> 01:42:14,550 (Mortgage cancellation) 1422 01:42:15,510 --> 01:42:16,760 Thank you. 1423 01:42:27,520 --> 01:42:28,360 No problem. 1424 01:42:28,480 --> 01:42:29,610 Thanks. 1425 01:42:30,070 --> 01:42:32,610 Next, please, "Industrial Central Bank." 1426 01:42:37,620 --> 01:42:38,990 Thank you. 1427 01:42:47,290 --> 01:42:48,090 No problem. 1428 01:42:48,210 --> 01:42:49,420 Thanks. 1429 01:42:50,340 --> 01:42:52,380 Next, please, "Kanto Central Bank." 1430 01:42:52,510 --> 01:42:53,340 Yes. 1431 01:42:54,090 --> 01:42:56,890 What else? How much did you borrow? 1432 01:42:57,510 --> 01:42:59,760 Those banks entrusted me to borrow. 1433 01:43:00,220 --> 01:43:01,600 Thank you. 1434 01:43:09,150 --> 01:43:10,190 What's the matter, sir? 1435 01:43:11,070 --> 01:43:14,860 That building designer went to the police station. 1436 01:43:15,200 --> 01:43:16,410 Really? 1437 01:43:17,530 --> 01:43:18,320 No problem. 1438 01:43:18,450 --> 01:43:19,780 Thank you. 1439 01:43:20,030 --> 01:43:22,580 Next is "Yokohama First Bank." 1440 01:43:22,700 --> 01:43:23,500 yes. 1441 01:43:23,620 --> 01:43:25,000 Why is there still more? 1442 01:43:26,120 --> 01:43:27,000 Thank you. 1443 01:43:34,920 --> 01:43:35,840 Huh? 1444 01:43:37,050 --> 01:43:40,800 Yokohama First Bank, your power of attorney has expired. 1445 01:43:42,390 --> 01:43:43,390 Is that so? 1446 01:43:43,680 --> 01:43:45,560 What are you doing? 1447 01:43:45,980 --> 01:43:47,190 I'm truly sorry. 1448 01:43:47,900 --> 01:43:52,360 Luckily, I have another power of attorney from your bank. 1449 01:43:52,730 --> 01:43:54,490 Let me use that for now. 1450 01:43:56,280 --> 01:43:57,360 Thank you. 1451 01:44:11,040 --> 01:44:12,090 No problem. 1452 01:44:13,420 --> 01:44:14,670 I'm really sorry about this. 1453 01:44:16,720 --> 01:44:21,390 The transfer of ownership and related debt information have been confirmed. 1454 01:44:22,260 --> 01:44:27,690 Now, let's proceed with the settlement. Is that okay? 1455 01:44:36,740 --> 01:44:40,410 This is Ishimoto. The data has just been confirmed. 1456 01:44:40,530 --> 01:44:43,490 Can you help me transfer the funds to the designated account? 1457 01:44:44,030 --> 01:44:45,830 Sure, I'll take care of it for you. 1458 01:44:48,540 --> 01:44:52,880 Before confirming the receipt, please wait a moment, everyone. 1459 01:44:56,880 --> 01:44:58,130 Excuse me. 1460 01:45:09,480 --> 01:45:11,940 Hey, hasn't Kitagawa come in yet? 1461 01:45:14,020 --> 01:45:15,320 (Hazaki Sawazaki, account balance: ten yuan) 1462 01:45:15,440 --> 01:45:19,070 What's this? 10 yen? This is ridiculous. 1463 01:45:19,240 --> 01:45:21,200 Should we call the Akasaka branch? 1464 01:45:21,320 --> 01:45:22,570 Wait a moment, hold on. 1465 01:45:23,030 --> 01:45:24,660 Mr. Nishiki. 1466 01:45:32,170 --> 01:45:33,170 Here. 1467 01:45:33,540 --> 01:45:35,880 Here, here, here! 1468 01:45:36,630 --> 01:45:39,920 (Deposit transaction details: 1.5 billion) 1469 01:45:41,180 --> 01:45:42,590 The payment has been confirmed! 1470 01:45:43,640 --> 01:45:49,640 Now, please transfer the money to the respective banks immediately. 1471 01:45:49,770 --> 01:45:51,100 Thank you, Mr. Nishiki. 1472 01:45:56,770 --> 01:45:57,980 Confirmed. 1473 01:46:02,490 --> 01:46:03,610 Confirmed. 1474 01:46:03,860 --> 01:46:05,320 Confirmed. 1475 01:46:07,790 --> 01:46:08,870 Deposit confirmed. 1476 01:46:11,460 --> 01:46:12,620 Sorry. 1477 01:46:13,460 --> 01:46:14,670 Thank you. 1478 01:46:16,170 --> 01:46:17,840 - Thank you. - You've worked hard. 1479 01:46:18,420 --> 01:46:20,210 Well, because I need to submit the commission today, 1480 01:46:20,340 --> 01:46:22,470 I'll go to the Legal Affairs Bureau first. 1481 01:46:22,630 --> 01:46:23,760 I'll take my leave. 1482 01:46:30,720 --> 01:46:34,060 Congratulations, President Ishimoto. 1483 01:46:34,650 --> 01:46:35,980 Congratulations to you too. 1484 01:46:46,570 --> 01:46:47,490 Here. 1485 01:46:47,700 --> 01:46:49,120 Let's have another round. 1486 01:46:49,490 --> 01:46:51,000 - cheers! - cheers! 1487 01:46:51,790 --> 01:46:53,160 Great, sir. 1488 01:46:56,130 --> 01:46:59,840 We owe it all to you. I'll calculate a share for you. 1489 01:47:02,970 --> 01:47:05,340 Look at this! 1490 01:47:07,430 --> 01:47:10,600 (Eshashi Hideo, 61 years old) 1491 01:47:10,720 --> 01:47:11,850 1492 01:47:11,970 --> 01:47:14,730 (Arrived at the police station around 10:30 a.m. today) 1493 01:47:14,850 --> 01:47:15,690 (Admits to) 1494 01:47:15,810 --> 01:47:20,190 (False reporting of seismic coefficient in the designed building) 1495 01:47:29,780 --> 01:47:31,660 successfully completed 1496 01:47:32,450 --> 01:47:33,910 It's all thanks to you. 1497 01:47:36,370 --> 01:47:38,880 I feel like I’ve witnessed it with my own eyes… 1498 01:47:39,040 --> 01:47:41,210 The alchemy where the rich get richer. 1499 01:47:41,340 --> 01:47:45,550 You're talking about yourself, Manager. 1500 01:47:45,670 --> 01:47:47,300 Don't tease me. 1501 01:47:47,760 --> 01:47:49,760 Mom, something big happened. 1502 01:47:49,890 --> 01:47:50,890 What's wrong? 1503 01:47:54,930 --> 01:47:56,940 Mr. Kujou, look at this. 1504 01:47:59,100 --> 01:48:03,070 (False reporting of seismic strength, Class A architect self-reports) 1505 01:48:03,530 --> 01:48:05,150 False reporting of seismic strength? 1506 01:48:07,610 --> 01:48:09,820 (Representative of Hideo Yuki Architectural Design Company) 1507 01:48:10,530 --> 01:48:11,910 Mr. Ishimoto. 1508 01:48:16,870 --> 01:48:19,080 (Architectural designer Hideo Yuki) 1509 01:48:25,760 --> 01:48:27,720 This is your reward for this time. 1510 01:48:29,760 --> 01:48:31,680 (Check: 300 million Japanese yen, by Hajime Sazawaki) Is this okay? 1511 01:48:31,930 --> 01:48:35,680 You've just lost everything; you absolutely deserve it. 1512 01:48:36,600 --> 01:48:39,690 You've been through a lot along the way. 1513 01:48:48,700 --> 01:48:52,660 If I Accept this; I won't be an honest employee anymore. 1514 01:48:52,780 --> 01:48:56,290 How long are you going to keep up this act? 1515 01:48:56,790 --> 01:48:59,250 Being happy is what matters most. 1516 01:49:00,290 --> 01:49:02,130 Your family must be waiting for you. 1517 01:49:03,460 --> 01:49:08,220 What to do is your decision. 1518 01:49:29,190 --> 01:49:33,120 Did you bring it with you, Mr. Nishiki? 1519 01:49:33,570 --> 01:49:37,580 We agreed on today; if you don't pay, we'll have a headache. 1520 01:49:38,580 --> 01:49:41,370 I could take the promissory note to the bank and find someone. 1521 01:49:42,040 --> 01:49:44,340 Sorry for the delay. 1522 01:49:45,000 --> 01:49:48,800 Well, you never paid, 1523 01:49:48,920 --> 01:49:50,420 so now with interest... 1524 01:49:50,550 --> 01:49:53,760 Wow, it’s almost 10 million. 1525 01:49:53,970 --> 01:49:56,680 What are you planning to do? Huh? This? 1526 01:49:56,890 --> 01:49:57,970 I will repay. 1527 01:49:58,850 --> 01:50:00,060 How will you repay? 1528 01:50:00,810 --> 01:50:03,310 I'm asking how you plan to repay. 1529 01:50:03,690 --> 01:50:05,520 I'll repay right here and now. 1530 01:50:07,480 --> 01:50:09,860 If you talk nonsense, I won't be responsible for the consequences. 1531 01:50:22,750 --> 01:50:24,080 Here's ten million. 1532 01:50:25,000 --> 01:50:26,290 Is this okay? 1533 01:50:27,000 --> 01:50:29,300 Ah, remember you still owe me money. 1534 01:50:29,550 --> 01:50:32,050 I'll take this. 1535 01:50:38,890 --> 01:50:39,890 You've worked hard. 1536 01:51:16,050 --> 01:51:19,600 (Sorry, this time I couldn't meet your expectations) 1537 01:51:26,310 --> 01:51:27,810 Let's go. 1538 01:51:29,690 --> 01:51:32,110 Do you remember what you have to do this Sunday? 1539 01:51:32,320 --> 01:51:33,320 Sunday? 1540 01:51:33,440 --> 01:51:34,780 (Shuo's parent-teacher meeting) 1541 01:51:37,200 --> 01:51:41,040 Shuo, do you want to tell Dad what you're going to do? 1542 01:51:41,870 --> 01:51:45,830 I'm going to present my research in front of everyone. 1543 01:51:45,960 --> 01:51:49,080 Wow, a research presentation, that's impressive. 1544 01:51:49,210 --> 01:51:50,340 What research did you do? 1545 01:51:51,170 --> 01:51:52,880 I can't say yet. 1546 01:51:53,590 --> 01:51:57,430 You can secretly tell Dad. 1547 01:51:57,550 --> 01:52:00,640 Dad might need to prepare mentally. 1548 01:52:00,890 --> 01:52:02,260 Prepare mentally? 1549 01:52:02,390 --> 01:52:05,390 I'm presenting a study about Dad. 1550 01:52:06,730 --> 01:52:07,600 mine…? 1551 01:52:08,190 --> 01:52:11,320 Yes, I'm presenting a day in the life of Dad. 1552 01:52:11,520 --> 01:52:15,690 The title is "A Hero's Day." Impressive, right? 1553 01:52:24,750 --> 01:52:29,210 Wow, look, dad was so moved that he cried. 1554 01:52:29,830 --> 01:52:33,670 So you must come; you'll be the hero. 1555 01:52:54,110 --> 01:52:55,150 Mr. Kuroda! 1556 01:53:10,330 --> 01:53:14,250 Keep it up, keep it up, keep going! 1557 01:53:15,920 --> 01:53:18,760 Great! Amazing! 1558 01:53:19,170 --> 01:53:20,970 You're not winning over ten thousand yen, are you? 1559 01:53:28,480 --> 01:53:31,100 Isn't this a case of the pot calling the kettle black? 1560 01:53:31,480 --> 01:53:35,150 Takino has already told me everything. 1561 01:53:36,400 --> 01:53:37,610 Takino...? 1562 01:53:43,030 --> 01:53:44,580 You're quite impressive. 1563 01:53:45,830 --> 01:53:49,540 But have you heard this saying? "He who bets often loses." 1564 01:53:50,210 --> 01:53:54,540 Even if you win at horse racing, you lose the bet of life. 1565 01:53:57,000 --> 01:53:59,260 Is that really how you want it, Mr. Kuroda? 1566 01:53:59,760 --> 01:54:03,550 You're not noble enough to judge others. 1567 01:54:04,180 --> 01:54:07,560 - I can reveal everything too. - Then go ahead. 1568 01:54:07,680 --> 01:54:08,770 What? 1569 01:54:09,850 --> 01:54:11,100 Me. 1570 01:54:12,690 --> 01:54:14,310 Previously for gambling 1571 01:54:16,770 --> 01:54:18,940 For money, I sold my soul 1572 01:54:20,570 --> 01:54:22,070 But now I 1573 01:54:23,240 --> 01:54:26,030 I have the chance to reclaim my soul. 1574 01:54:26,660 --> 01:54:30,960 It's the last chance to be a good person. 1575 01:54:34,630 --> 01:54:39,790 I won't regret it anymore. 1576 01:54:38,300 --> 01:54:39,880 1577 01:54:57,310 --> 01:55:00,940 (South Kanto Detention Center) 1578 01:55:01,530 --> 01:55:02,990 Thank you for taking care of me. 1579 01:55:32,520 --> 01:55:33,520 I'm sorry. 1580 01:55:40,610 --> 01:55:41,650 look, 1581 01:55:44,070 --> 01:55:45,780 Let dad hug you. 1582 01:55:48,280 --> 01:55:49,490 Please come this way. 1583 01:55:50,330 --> 01:55:53,700 For the cat here, this product is the most popular. 1584 01:55:53,830 --> 01:55:55,660 Thank you. 1585 01:55:57,000 --> 01:55:58,330 Assistant Manager, I've moved in. 1586 01:55:58,580 --> 01:56:00,960 Okay, display it here. 1587 01:56:02,300 --> 01:56:03,300 Sure. 1588 01:56:04,550 --> 01:56:07,050 - Thank you for coming. - Thank you for coming. 1589 01:56:11,680 --> 01:56:15,520 Thanks, let me help you with the paperwork. 1590 01:56:26,030 --> 01:56:28,860 (Manager Nishiki resigns from the bank) 1591 01:56:29,160 --> 01:56:31,530 (After the arrest of Manager Kujou and President Ishimoto) 1592 01:56:32,200 --> 01:56:36,910 (And a while after Takino was arrested) 1593 01:56:38,330 --> 01:56:43,590 (After that, I couldn't contact Mr. Nishiki) 1594 01:56:45,760 --> 01:56:49,640 (Now, thinking back on this series of events) 1595 01:56:49,930 --> 01:56:55,100 (For Mr. Nishiki, it was a war for survival) 1596 01:56:57,270 --> 01:57:01,610 (And I, too, survived) 1597 01:57:03,270 --> 01:57:07,860 (In a corner of the world, perhaps I'm just a tiny existence) 1598 01:57:08,450 --> 01:57:10,530 (but for me) 1599 01:57:11,280 --> 01:57:13,530 (I want to live in this irreplaceable life) 1600 01:57:14,080 --> 01:57:16,950 (I will continue to live, striving) 1601 01:57:29,630 --> 01:57:30,720 Mr. Nishiki? 1602 01:57:45,480 --> 01:57:47,320 Sempai, we're going to be late. 1603 01:57:49,150 --> 01:57:50,200 Sempai! 1604 01:57:51,110 --> 01:57:52,110 What's wrong? 1605 01:57:52,360 --> 01:57:53,660 - Ah, it's nothing. - Let's go. 1606 01:57:53,820 --> 01:57:55,490 We're running out of time.