1 00:00:36,777 --> 00:00:40,777 2 00:00:43,777 --> 00:00:46,928 SCENARIJ IZ SNOVA 3 00:01:39,060 --> 00:01:41,328 Tata. 4 00:01:43,198 --> 00:01:45,499 Sve je u redu, dušo. 5 00:01:48,837 --> 00:01:54,175 Tata. Tata, pomozi mi! Tata, molim te, pomozi mi! 6 00:01:54,300 --> 00:01:56,510 Molim te, pomozi mi! 7 00:01:56,978 --> 00:02:00,916 I onda sam... 8 00:02:01,041 --> 00:02:05,285 Da, onda sam se probudila. -Zašto nisam ništa uradio? 9 00:02:05,410 --> 00:02:09,190 Ne znam. -Ovo je već treći put. 10 00:02:09,590 --> 00:02:13,360 Zašto uvijek samo stojim tamo? 11 00:02:13,661 --> 00:02:17,065 Nemoj je tjerati da se osjeća krivom zbog svojih snova, Paule. 12 00:02:17,699 --> 00:02:22,070 Ne misliš da sam takav, i da bi tako reagirao u stvarnom životu? 13 00:02:22,195 --> 00:02:27,274 Da sam lebdjela? -Sjećaš li se kako sam brzo reagirao kad si se zamalo utopila? 14 00:02:27,399 --> 00:02:30,245 Imala je 4 godine. -Sjećam se da si mi pričao o tome. 15 00:02:30,370 --> 00:02:32,412 Zdravo. -Hana! 16 00:02:32,513 --> 00:02:36,217 Večeras moraš ostati kod kuće sa Sophie. -Ne, to je sutra navečer. 17 00:02:36,342 --> 00:02:41,255 Ne, predstava je večeras. -Ne može ostati sama nekoliko sati? 18 00:02:41,354 --> 00:02:46,493 Nema problema. -Već si se složila. -U redu. Zdravo. 19 00:02:47,628 --> 00:02:50,731 Hoćeš da se nađemo tamo ili... -Da, vjerojatno. 20 00:02:50,831 --> 00:02:56,904 Ne znam koliko će potrajati sa Sheilom... -Jesi li nervozan? -Ne baš. Bit će OK. 21 00:02:57,029 --> 00:03:01,141 Nadam se da će razumjeti i ispričati se, i to će biti to. 22 00:03:01,340 --> 00:03:04,144 Možeš li to snimiti? -Šališ se? -Ne. 23 00:03:04,244 --> 00:03:07,990 Samo zvuk na tvom telefonu. Želim čuti kako ona reagira. 24 00:03:09,582 --> 00:03:12,116 Tako si osvetoljubiva, Janet. 25 00:03:13,153 --> 00:03:15,221 Razmislit ću o tome. 26 00:03:15,421 --> 00:03:18,958 Idi, zakasnit ćeš. -Ne, neću. 27 00:03:19,392 --> 00:03:21,962 Ugodan dan. -Također. 28 00:03:22,663 --> 00:03:26,299 Kada govorimo o prilagođavanju, 29 00:03:26,700 --> 00:03:29,435 zašto zebra izgleda onako kako izgleda? 30 00:03:30,304 --> 00:03:34,574 Možete je uočiti kilometrima daleko, pa nije baš funkcionalno, zar ne? 31 00:03:34,675 --> 00:03:39,912 Zna li netko kako crno-bijele pruge mogu biti od koristi? 32 00:03:41,882 --> 00:03:43,883 Nitko? 33 00:03:46,720 --> 00:03:49,323 Ono što znamo jest da kamuflaža nije efikasna 34 00:03:49,448 --> 00:03:54,393 kada se stopi s okolinom. Ovdje se radi o stapanju s krdom. 35 00:03:54,518 --> 00:03:59,399 Predatori trebaju uočiti svoj plijen. Ne mogu samo napasti cijelo krdo. 36 00:03:59,524 --> 00:04:05,472 Dakle, izbacite li glavu, postajete meta. Da li vam zvuči logično? 37 00:04:06,640 --> 00:04:09,408 Zdravo. Hej, obratite pažnju. 38 00:04:09,533 --> 00:04:11,678 Je li tako bilo? -Ne, sada je drugačije. 39 00:04:11,803 --> 00:04:15,215 Da li i mi možemo čuti o čemu pričate? -Ispričavam se. Ne. 40 00:04:15,340 --> 00:04:18,886 Dobro, jer ste upravo vi postali meta, pričajući kada nije trebalo. 41 00:04:19,011 --> 00:04:23,556 Shvaćate li analogiju? -Shvaćam. -Dobro, nasuprot tome, 42 00:04:23,681 --> 00:04:27,593 može li se netko sjetiti primjera u kojima isticanje 43 00:04:27,718 --> 00:04:30,429 može biti evolucijska prednost? 44 00:04:30,554 --> 00:04:32,597 Reci. -Parenje? -Parenje. 45 00:04:32,722 --> 00:04:37,769 Dobro došli u Madre. -Dobar dan, rezervirao sam stol na ime Paul. 46 00:04:41,340 --> 00:04:44,476 Što je bilo? -Oprostite, da li se mi poznajemo? 47 00:04:44,601 --> 00:04:46,678 Ne znam, da li? 48 00:04:47,079 --> 00:04:51,250 Da... -Možda s Oslera. Tamo predajem. 49 00:04:51,375 --> 00:04:55,520 Ne, nisam išla tamo. Jeste li skoro bili kod nas? -Nisam. 50 00:04:57,945 --> 00:05:02,995 Izvinite, samo... ovo je neki deja vu ili... 51 00:05:03,195 --> 00:05:05,531 Brian, je l' tako? -Paul. 52 00:05:26,618 --> 00:05:32,391 Zdravo, Paule. Drago mi je da te vidim. -Prošlo je dosta vremena, Sheila. 53 00:05:32,516 --> 00:05:36,261 Jedva sam te prepoznala. -Stvarno? Možda zbog brade? 54 00:05:36,386 --> 00:05:40,132 Ne, cijela... znaš... 55 00:05:45,439 --> 00:05:49,675 Koliko dugo ćeš biti u gradu? -Samo nekoliko dana, kod brata. 56 00:05:49,775 --> 00:05:54,347 Kako si ti? Još uvijek si na Osleru? -Da, jesam. 57 00:05:58,084 --> 00:06:04,256 Čujem da objavljuješ još nešto. -Da, sada radimo konačnu reviziju. 58 00:06:04,381 --> 00:06:07,893 Tako da je to OK. -U kojoj publikaciji će se to pojaviti? 59 00:06:08,018 --> 00:06:12,965 Da pogledamo jelovnik? -U kojoj publikaciji? 60 00:06:13,265 --> 00:06:17,670 U "Prirodi". -"Prirodi?" -Da. Sretni smo zbog toga. 61 00:06:17,795 --> 00:06:20,972 Nismo tamo objavljivali neko vrijeme, tako da smo sretni. 62 00:06:31,850 --> 00:06:36,788 Zašto me nisi kontaktirala? -Što? -Zašto nisam spomenut? -Kako to misliš? 63 00:06:36,913 --> 00:06:41,259 Ma daj, umjetna inteligencija? Algoritmi umjetnih mrava? 64 00:06:41,994 --> 00:06:47,499 Zvuči skoro isto kao moje istraživanje. -Misliš s postdiplomskih studija? 65 00:06:47,624 --> 00:06:52,203 To te tada nije interesiralo. Zanimao te je samo proces starenja. 66 00:06:52,328 --> 00:06:56,975 Proširila sam svoja interesiranja tijekom posljednjih 30 godina. 67 00:06:57,100 --> 00:07:00,513 Koristiš li izraz "anteligencija"? (mravlja inteligencija). Ja sam ga izmislio. 68 00:07:00,638 --> 00:07:02,747 Ne koristim ga. 69 00:07:02,872 --> 00:07:07,786 Velika je razlika između priče i istinskog rada na tome. 70 00:07:07,911 --> 00:07:10,889 Radio sam. Imam knjigu. 71 00:07:11,114 --> 00:07:14,325 Imaš li izdavača? 72 00:07:14,450 --> 00:07:17,429 Želim ju prvo završiti, prije nego što je objavim. 73 00:07:17,529 --> 00:07:20,666 Ne želim biti pod bilo kakvim korporativnim utjecajem. 74 00:07:20,791 --> 00:07:25,738 Mogu li pročitati nacrt... -Zašto? Treba ti još materijala? -Ma daj, Paule. 75 00:07:25,863 --> 00:07:29,407 Ne ponašaj se djetinjasto. Dokle si stigao? 76 00:07:29,532 --> 00:07:34,813 Pa, još uvijek nisam počeo stvarno pisati, ali... 77 00:07:34,938 --> 00:07:40,284 Ovo me totalno uništava, Sheila. To je kompletno prisvajanje. 78 00:07:41,019 --> 00:07:43,188 Možete li me bar spomenuti? 79 00:07:43,313 --> 00:07:45,990 Nema ničeg lošeg u tome da si samo profesor, Paule. 80 00:07:46,115 --> 00:07:48,492 Ne moraš biti i istraživač. 81 00:07:49,761 --> 00:07:53,030 Molim te, Sheila. Potrebno mi je ovo. 82 00:08:19,357 --> 00:08:23,894 Paule. -Jen. -Zdravo. -Imaš li karte? -Da. Kako je prošlo? 83 00:08:24,019 --> 00:08:27,698 Misliš sa Sheilom? -Da. -Znaš, to je čisto tehnička stvar. 84 00:08:27,823 --> 00:08:32,137 Uvažila je moje argumente, ali se još uvijek nismo potpuno složili. 85 00:08:32,262 --> 00:08:34,538 Stvarno? Što je sljedeće? 86 00:08:34,663 --> 00:08:39,910 Smislit ću nešto. -Da li se branila? Jesi li to snimio? -Nisam. 87 00:08:40,035 --> 00:08:44,481 Nekako mi je izgledalo neetički ili kako god. 88 00:08:44,606 --> 00:08:47,050 Hoćeš da uđemo? -Da. 89 00:09:07,371 --> 00:09:10,040 Paule! 90 00:09:10,574 --> 00:09:13,052 I mislila sam da si to ti. 91 00:09:13,177 --> 00:09:18,215 Claire? -Da. -Zdravo. Bože. -Drago mi je da te vidim. 92 00:09:18,340 --> 00:09:24,289 Gledala si predstavu? -Pa naravno. -Ovo je moja žena, Janet. -Zdravo. 93 00:09:24,414 --> 00:09:27,991 Zdravo. -Claire. -Janet. -Kada ste se vjenčali? 94 00:09:28,116 --> 00:09:33,030 Otprilike prije... -15 godina. -Da, prije 15 godina. 95 00:09:33,130 --> 00:09:36,934 Drago mi je što sam naletjela na tebe. Mislila sam na tebe u posljednje vrijeme. 96 00:09:37,059 --> 00:09:38,997 Oprostite. Odakle se vas dvoje znate? 97 00:09:39,122 --> 00:09:43,000 Claire i ja smo bili u vezi. -Da. 98 00:09:43,125 --> 00:09:47,377 Ludilo, zar ne? U svakom slučaju, mislila sam na tebe u posljednje vrijeme. 99 00:09:47,512 --> 00:09:51,615 Stvarno? Ja nisam razmišljao o tebi u posljednje vrijeme. 100 00:09:51,815 --> 00:09:54,919 Dobro. Dobro je to znati, pretpostavljam. 101 00:09:55,319 --> 00:09:59,690 Mislila sam na tebe jer si mi se pojavljivao u snovima. 102 00:09:59,990 --> 00:10:01,425 Stvarno? -Da. 103 00:10:01,626 --> 00:10:04,995 I to dosta u posljednjih par tjedana. Dosta je čudno. 104 00:10:05,120 --> 00:10:10,234 Ne radiš ništa. Samo si tu, čak iako san nema nikakve veze s tobom. 105 00:10:10,334 --> 00:10:14,004 Neku večer, moj dobar prijatelj je ležao na ulici. 106 00:10:14,129 --> 00:10:17,341 Udario ga je auto. Krvario je, umirao mi na rukama. 107 00:10:17,466 --> 00:10:19,775 A onda... ovo je samo san, naravno. 108 00:10:19,900 --> 00:10:25,548 A onda, pravo niotkuda, tu si ti. Samo ležerno šetaš. 109 00:10:28,184 --> 00:10:31,854 Vau. To je tako čudno. 110 00:10:31,979 --> 00:10:34,991 Znači, uopće ne interveniram? Ne pomažem? 111 00:10:35,116 --> 00:10:39,330 Još uvijek to radiš? -Što? -Želiš da te neko uvrijedi. 112 00:10:39,730 --> 00:10:42,231 Ne, ne radiš ništa, ali ja te ne krivim. 113 00:10:42,356 --> 00:10:46,036 Samo kažem da mi je psihijatar predložio da te pronađem. 114 00:10:46,161 --> 00:10:50,840 Možda ti i ja treba nešto da sredimo. 115 00:10:51,140 --> 00:10:55,378 Znaš, podsvjesno. -Jesi li znala da je ovdje? 116 00:10:55,503 --> 00:10:58,281 Ne, samo sam vas ugledala, 117 00:10:58,406 --> 00:11:02,952 što mi djeluje kao neki znak, povezanost. -Dobro, u redu. Da. 118 00:11:03,052 --> 00:11:07,390 Hoćeš da odemo na kavu? Da se ispričamo. 119 00:11:07,490 --> 00:11:11,662 Da, možemo. Mislim, znaš... 120 00:11:11,787 --> 00:11:13,930 Hoćeš li mi dati svoj broj? 121 00:11:16,055 --> 00:11:19,936 U redu, da. -Dobro. Ukucaj svoj broj ovdje. 122 00:11:21,103 --> 00:11:24,506 Da li ti se svidjela predstava? -Jest, da. Da. 123 00:11:27,610 --> 00:11:31,047 Promijenio si svoje prezime? -Da, uzeo sam njeno. Mislili smo da je... 124 00:11:31,172 --> 00:11:36,118 Ja sam mislio da je prikladno. Želio sam. -U redu. 125 00:11:36,218 --> 00:11:40,022 Zašto si pocrvenio? -Bio sam zatečen. 126 00:11:40,222 --> 00:11:45,027 Zar i ti ne bi reagirala isto da te neki bivši dečko tako satjera u kut? 127 00:11:45,127 --> 00:11:48,799 Mislim da se ne bih pretvorila u mucavu budalu. -Nisam mucao. 128 00:11:48,924 --> 00:11:50,266 Bila je baš sretna što te vidi. 129 00:11:50,391 --> 00:11:53,836 Pa da, ali ne zato što... To je zbog tih snova. 130 00:11:53,961 --> 00:11:58,140 Zašto je braniš? -Želiš li se tit to svađati sa mnom? 131 00:11:58,265 --> 00:12:00,943 Ne, samo sam nervozna zbog onoga što će ti ta žena uraditi 132 00:12:01,068 --> 00:12:06,014 kad ne budem u blizini. -Uraditi? Što će mi uraditi? 133 00:12:07,383 --> 00:12:10,920 Skočit će na mene? -Zašto si je pitao je li udana? 134 00:12:11,220 --> 00:12:14,389 Ćaskao sam. 135 00:12:14,589 --> 00:12:17,492 Dobro. Možda malo pretjerujem, 136 00:12:17,617 --> 00:12:20,629 ali lagala bih kad bih rekla da uopće nisam bila zabrinuta. 137 00:12:20,754 --> 00:12:26,167 Pošteno. Ali samo ćemo se naći na kavi. To je sve. 138 00:12:27,435 --> 00:12:29,570 Volim te. 139 00:12:30,372 --> 00:12:33,841 Jesi li ikada maštao o drugim ženama? 140 00:12:36,878 --> 00:12:38,914 Naravno da jesam. 141 00:12:39,039 --> 00:12:42,685 Ali me nikad nisi varao? -Bože, Janet. Stvarno misliš da sam toliko kul? 142 00:12:42,810 --> 00:12:46,389 Misliš da bih mogao emocionalno podnijeti da te varam? 143 00:12:46,514 --> 00:12:49,023 Ne. Ne, u pravu si. 144 00:12:49,148 --> 00:12:51,993 Samo pokušaj ne dozvoliti da te tvoj neuroticizam nadvlada. 145 00:12:52,118 --> 00:12:55,296 Ma daj. Ne prosipaj mi opet to sranje o psihologiji spolova. 146 00:12:55,421 --> 00:12:57,565 Oboje znamo da si emotivno nestabilna. 147 00:12:57,690 --> 00:13:00,101 Najbolje je da se pomiriš i budeš pragmatična u vezi toga. 148 00:13:00,226 --> 00:13:05,574 Da. Ti si prilično dobar u tome da budeš seronja. 149 00:13:06,274 --> 00:13:12,111 Ja sam veliki seronja? -Da, samo se pomiri i budi pragmatičan u vezi toga. 150 00:13:15,383 --> 00:13:19,388 Što kažeš na ovo? Bit ću vrlo suzdržan kad ćemo se vidjeti. 151 00:13:19,789 --> 00:13:21,989 Neću se ni osmjehnuti. 152 00:13:22,290 --> 00:13:25,728 To bi joj se moglo svidjeti. -Što? -Moglo bi joj se svidjeti. -O, ne. 153 00:13:25,853 --> 00:13:29,063 Da, tako je intenzivno, znaš? 154 00:13:29,188 --> 00:13:31,166 A obično se i ne sjećam svojih snova. 155 00:13:31,391 --> 00:13:37,172 Imam osjećaj da ti se trebam ispričati što ti tako upadam u snove. 156 00:13:37,572 --> 00:13:40,810 Ne, u redu je. Samo je čudno. 157 00:13:41,009 --> 00:13:44,145 U svakom slučaju, hvala ti na sastanku. -Nema na čemu. 158 00:13:44,970 --> 00:13:50,985 Zapravo želim te nešto pitati. -Stvarno? -Aha. -Što? 159 00:13:51,085 --> 00:13:53,155 Bi li bilo u redu da pišem o ovome? 160 00:13:53,555 --> 00:13:55,523 Kako to misliš? Na koji način? 161 00:13:55,648 --> 00:13:58,092 Pišem za časopis koji se zove "The New Inquiry." 162 00:13:58,217 --> 00:14:01,596 Stvarno? Ti ga izdaješ? -Samo je na netu. 163 00:14:01,721 --> 00:14:04,532 To je više kao blog. Nitko to i ne čita. 164 00:14:04,657 --> 00:14:07,068 O čemu pišeš? 165 00:14:07,193 --> 00:14:10,705 Uglavnom o psihologiji. Jungovske stvari. U redu. 166 00:14:10,830 --> 00:14:13,875 Znala sam da ćeš mi se rugati. -Oprosti, nisam htio. 167 00:14:14,000 --> 00:14:18,245 Želiš pisati o meni? -Ne, želim pisati o snovima. 168 00:14:18,370 --> 00:14:23,083 O tome da slučajno nalijećem na tebe, samo to. To je ono što uglavnom radim. 169 00:14:23,208 --> 00:14:29,356 Može, ako me ne prikažeš kao gubitnika u tvojim snovima. 170 00:14:29,481 --> 00:14:34,161 Ozbiljno si se uvrijedio. -Naravno da nisam. Šalim se. 171 00:14:34,461 --> 00:14:38,398 Znači da se slažeš s tim? -Da. Slobodno piši. -To! 172 00:14:38,523 --> 00:14:40,868 Hvala ti. Da. 173 00:14:46,006 --> 00:14:52,513 Što je bilo? -Ma, moja žena je sumnjala da imaš skrivene motive. 174 00:14:52,638 --> 00:14:57,752 Na primjer? -Da još uvijek nešto osjećaš prema meni, 175 00:14:57,877 --> 00:15:01,890 da sam ti nedostajao. -Stvarno? 176 00:15:02,015 --> 00:15:04,391 To je vrlo čudno. Zašto je to rekla? 177 00:15:04,516 --> 00:15:07,662 Mislim... Ne znam, ja... 178 00:15:07,787 --> 00:15:10,097 O, moram ići. 179 00:15:10,297 --> 00:15:16,603 Pa, hvala ti. Hvala ti što si pristao na ovo. -Naravno. 180 00:15:16,704 --> 00:15:20,307 Pretpostavljam da ću te vidjeti u svojim snovima. 181 00:15:20,432 --> 00:15:23,610 Da, naravno da ne. 182 00:15:24,278 --> 00:15:26,312 Hvala. 183 00:15:29,918 --> 00:15:33,053 Je li to on? -Sigurno je Paul. -To je tako čudno. 184 00:15:33,178 --> 00:15:36,423 U biti imamo isti san. -Znam, to je slučajnost. To je uvijek 185 00:15:36,548 --> 00:15:39,092 Paul, svake noći iz nekog razloga. 186 00:15:39,217 --> 00:15:44,497 Zdravo. -Zdravo. -Jeste li dobro? -Da. A vi? -Da. 187 00:15:48,703 --> 00:15:51,004 Nevjerojatno. 188 00:15:58,980 --> 00:16:04,853 Što je? -Jesi li me sanjao? -Jesam li te sanjao? -Da. 189 00:16:05,152 --> 00:16:08,722 Misliš, ikada u životu? -Ne, nedavno. 190 00:16:08,847 --> 00:16:11,990 Ne znam. Ne vodim računa o tome. 191 00:16:13,727 --> 00:16:18,597 Plašiš me. Što se događa? -Ništa. 192 00:16:20,399 --> 00:16:24,903 Možete li ostaviti svoje telefone da bismo razgovarali? 193 00:16:26,472 --> 00:16:29,943 Pa, kako je bilo danas u školi, Sophie? 194 00:16:31,979 --> 00:16:35,916 Tata. -U redu je, zvat ću ih kasnije. Pričaj mi kako ti je bilo. 195 00:16:36,041 --> 00:16:38,885 Možeš li bar isključiti zvuk? -Da, uradit ću to sljedeći put. 196 00:16:39,010 --> 00:16:41,086 Uskoro će prestati. 197 00:16:42,623 --> 00:16:48,109 Sophie, zar vi ne odlučujete tko će igrati koga u predstavi... 198 00:16:50,431 --> 00:16:53,109 Odoh da ga ugasim. 199 00:16:54,400 --> 00:16:57,738 Moram se javiti. -To nije dozvoljeno. 200 00:16:57,863 --> 00:17:01,074 Richarde, zdravo. -Možemo li nakratko popričati? 201 00:17:01,173 --> 00:17:05,746 Da. Što se događa? -Odakle da počnem? 202 00:17:06,346 --> 00:17:08,982 Zvuči ozbiljno. -Ne, čudno je. 203 00:17:09,117 --> 00:17:12,284 Znaš da ponekad radim zabave? 204 00:17:12,409 --> 00:17:17,924 Da. Je li ovo konačno pozivnica? -Ne... upravo sam imao jednu. 205 00:17:18,025 --> 00:17:20,159 U redu, i? 206 00:17:20,259 --> 00:17:23,130 Rekla sam mužu da se to ponavlja do besvijesti, 207 00:17:23,229 --> 00:17:25,364 a radi se o snu koji se ponavlja. 208 00:17:25,489 --> 00:17:29,335 Možda ne toliko konkretan san, koliko konkretna osoba koju stalno sanjam. 209 00:17:29,460 --> 00:17:32,139 Izgleda potpuno prosječno. 210 00:17:32,264 --> 00:17:35,441 Skroz nebitna osoba koja se samo pojavljuje. 211 00:17:35,566 --> 00:17:41,347 Zauzima prostor kao čudan gost na zabavi koga nitko ne poznaje. 212 00:17:41,472 --> 00:17:44,383 Misliš kao Sidney? -Da. 213 00:17:47,087 --> 00:17:51,758 I ja sam to isto doživjela. Rekla sam Richardu. 214 00:17:51,883 --> 00:17:56,262 Rekla sam ti... -Da, i pomalo sam uznemiren, pravo da vam kažem. 215 00:17:56,387 --> 00:17:59,933 Ona sanja drugog čovjeka. -Vrlo je sličan tvom, Naomi. 216 00:18:00,058 --> 00:18:03,301 Ali u mom slučaju, to je tip koga znamo. 217 00:18:03,426 --> 00:18:08,040 Stari Richardov prijatelj, Paul. -Bili smo na istom fakultetu. 218 00:18:08,165 --> 00:18:12,712 On zapravo nije tako nezaboravan. Više je dosadan. 219 00:18:12,827 --> 00:18:16,816 Ne razumijem zašto se toliko pališ na njega. -Ne palim se. 220 00:18:16,941 --> 00:18:21,252 Kako izgleda? -Pomalo liči na Sidneya. 221 00:18:23,354 --> 00:18:25,690 Imaš li sliku? 222 00:18:46,078 --> 00:18:47,978 Paule? 223 00:18:49,215 --> 00:18:52,985 O, Bože. Paule! -Halo. 224 00:18:53,110 --> 00:18:57,789 O, Bože. -Jesi li tu? -Što se dogodilo? 225 00:18:59,839 --> 00:19:01,840 O ČEMU RAZMIŠLJAŠ, PAULE? 226 00:19:02,840 --> 00:19:04,990 ZAŠTO TE SANJAM? TKO SI TI? 227 00:19:05,840 --> 00:19:07,990 DA LI SI TI STVARAN? 228 00:19:11,369 --> 00:19:16,341 Janet! Ovdje ima preko 100 poruka. 229 00:19:16,441 --> 00:19:21,379 Vjerojatno Clarein članak. Mora da ga je stavila na moj profil ili tako nešto. 230 00:19:21,579 --> 00:19:24,950 Netko me želi intervjuirati. -Zašto si tako uzbuđen? 231 00:19:25,075 --> 00:19:28,251 Što pitaš? Što nije u redu? -Ovo je čudno, Paule. 232 00:19:28,386 --> 00:19:30,900 Možda bi se trebao smiriti i razmisliti 233 00:19:31,025 --> 00:19:33,625 prije nego što uradiš nešto drastično. 234 00:19:38,496 --> 00:19:43,102 Zašto ja? Ne znam, valjda sam poseban. 235 00:19:43,227 --> 00:19:47,907 Čovjek iz susjedstva našao se u centru čudne epidemije snova, 236 00:19:48,032 --> 00:19:50,843 koju znanstvenici pokušavaju shvatiti. 237 00:19:50,943 --> 00:19:53,779 Mi zapravo ne znamo što je uzrok ovome, 238 00:19:53,904 --> 00:19:58,049 ali to je kao verzija snova poznatog kao Mandelin efekt. 239 00:19:58,174 --> 00:20:00,450 To se događa kada više ljudi prijavi da imaju isto 240 00:20:00,575 --> 00:20:02,654 lažno sjećanje bez ikakvog logičnog objašnjenja. 241 00:20:02,779 --> 00:20:07,491 Postoji i nešto što se zove astralna projekcija... -Ne, mama, ne znam. 242 00:20:07,616 --> 00:20:09,560 To je duhovni način dolaženja u snove. 243 00:20:09,661 --> 00:20:11,595 Sa znanstvene strane, ovo je nepouzdano, 244 00:20:11,720 --> 00:20:13,880 ali je prijavljeno da se dogodilo. -Nisam ništa učinio. 245 00:20:16,601 --> 00:20:18,870 Ovo će biti tako čudno objasniti u školi. 246 00:20:18,995 --> 00:20:21,606 Naša online anketa prikazuje tisuće izvještaja o ovom fenomenu. 247 00:20:21,731 --> 00:20:25,076 Zašto se toliko živciraš, mama? Dobro sam. 248 00:20:25,201 --> 00:20:29,914 Trenutno mi nedostaje cjelina. Ali ja uvijek racionalno razmišljam. 249 00:20:30,039 --> 00:20:32,851 Bilo što što je natprirodno, mora biti društveno opravdano. 250 00:20:32,976 --> 00:20:37,021 Ali ovo je misteriozno, čak i za mene. 251 00:20:53,304 --> 00:20:57,507 Dobro, dobro. Smirite se. 252 00:20:57,742 --> 00:21:00,544 Smirite se. Hvala. 253 00:21:00,645 --> 00:21:04,048 Tko je zaista ovdje zbog predavanja o prirodnoj selekciji? Dignite ruke. 254 00:21:04,173 --> 00:21:07,986 U redu. Vi ostali, imate 5 minuta prije nego što počnem sa predavanjem. 255 00:21:08,111 --> 00:21:10,321 Pitajte me bilo što. -Izvoli. 256 00:21:10,446 --> 00:21:12,856 Kakav je osjećaj postati viralan? 257 00:21:13,490 --> 00:21:17,527 Možemo razgovarati o tome kad stignemo do memetike u toku godine. 258 00:21:17,629 --> 00:21:23,167 Izvoli. -Zašto se ovo događa? -Nemam pojma. Znam koliko i ti. 259 00:21:23,292 --> 00:21:28,606 Hoćete li gostovati kod Stevena Colberta, ili tako nešto? -Nema šanse. 260 00:21:28,731 --> 00:21:31,876 Zapravo uživam u svojoj anonimnosti, ako možete vjerovati. 261 00:21:32,001 --> 00:21:38,049 Dobro. Ti! -Možda sam vas sanjao, ali mi je sve prilično mutno, 262 00:21:38,174 --> 00:21:43,420 pa bih volio bolje pamtiti te snove. Kako da to uradim? -Nisam baš stručnjak za to. 263 00:21:43,545 --> 00:21:46,824 Voditi zapise o snovima je uobičajena vježba, 264 00:21:46,949 --> 00:21:50,160 ali zar me ionako ne viđate non-stop na predavanjima? 265 00:21:50,695 --> 00:21:53,990 Tko je siguran da je sanjao baš mene? 266 00:21:54,463 --> 00:21:58,235 Dobro. Hajde da se pozabavimo ovim. Moglo bi ispasti zanimljivo. 267 00:21:58,360 --> 00:22:04,016 Želi li itko reći što je sanjao? -Da, izvoli. -Pa... 268 00:22:04,141 --> 00:22:09,246 U šumi sam, lutam okolo, jedem čudne gljive, 269 00:22:09,371 --> 00:22:12,816 i nosim smoking iz nekog razloga. 270 00:22:12,941 --> 00:22:15,884 Ima i drugih ljudi koji su se također dotjerali, 271 00:22:16,009 --> 00:22:20,691 ali svi su uplašeni. Smrzli su se od straha. 272 00:22:20,816 --> 00:22:25,328 I onda shvatim da je to zbog vrlo visokog čovjeka koji trči prema meni. 273 00:22:47,851 --> 00:22:49,885 Sakrij se. 274 00:22:50,754 --> 00:22:55,692 Da li se ti to meni obraćaš? -Da, Paule, ubit će nas. Paule! 275 00:22:55,817 --> 00:22:59,995 Nikada nisam vidio nešto ovakvo. Prelijepe su. 276 00:23:00,163 --> 00:23:02,498 Ne! Ne! 277 00:23:02,623 --> 00:23:05,203 To je sve čega se sjećam. 278 00:23:06,803 --> 00:23:11,641 Zanimljivo. Znači, ja gledam u gljive, 279 00:23:11,766 --> 00:23:14,878 umjesto da pomognem? -Tako je, da. 280 00:23:15,003 --> 00:23:18,015 Hajde da čujemo još nekoga. Još netko? 281 00:23:43,807 --> 00:23:47,344 Znači, opet samo promatram. 282 00:23:47,843 --> 00:23:51,147 Čudno. Zanimljivo. 283 00:23:51,272 --> 00:23:53,315 Još netko? 284 00:24:13,335 --> 00:24:17,840 Tako se završava? -Da. To je sve čega se sjećam. 285 00:24:17,965 --> 00:24:20,676 Ima li itko originalniji? 286 00:24:20,801 --> 00:24:24,046 Možda neki gdje zapravo radim nešto. 287 00:24:26,248 --> 00:24:28,102 Nitko? 288 00:24:28,217 --> 00:24:32,022 U redu, hajde da ipak čujemo. Tko je sljedeći? 289 00:24:42,565 --> 00:24:45,968 Tata. -O, Bože, izbriši to. 290 00:24:46,093 --> 00:24:49,772 Ne bih. Upravo ga šaljem Kyleu. -Tko je Kyle? -Temin prijatelj. 291 00:24:49,897 --> 00:24:52,140 Iz nekog razloga ne vjeruje da si mi otac. 292 00:24:52,765 --> 00:24:57,514 Jel vi to očijukate? -Ne, samo me pitao za tebe. 293 00:24:57,639 --> 00:24:59,790 Dakle, konačno sam kul? 294 00:24:59,915 --> 00:25:04,286 Ne bih baš rekla. -Čuješ li, Janet? Kaže da sam sada kul tata. 295 00:25:04,411 --> 00:25:06,330 Nisam to rekla. 296 00:25:06,455 --> 00:25:10,426 Možeš li me danas odvesti u školu? -Hoćeš da te odvezem? -Aha. 297 00:25:10,626 --> 00:25:14,596 Mislim da ću stići. Janet, je l' to u redu? -Da, odvezi je. 298 00:25:15,664 --> 00:25:18,134 Čovječe, to je tako ludo. 299 00:25:18,259 --> 00:25:20,878 Kako se on nosi sa svim ovim? 300 00:25:21,003 --> 00:25:25,374 Nismo ljudi koji vole pažnju. -U redu. 301 00:25:25,474 --> 00:25:29,678 Tako da je cijela stvar potpuno bizarna. -Potpuno je bizarna. 302 00:25:29,803 --> 00:25:34,884 Moja sestra je zapravo oduševljena što te poznajem. 303 00:25:34,984 --> 00:25:37,753 Poslala mi je članak i rekla: "Pogledaj ovog tipa, Paula." 304 00:25:37,878 --> 00:25:40,789 A ja sam bio u fazonu: "Pa to je Paul Matthews. 305 00:25:40,914 --> 00:25:45,994 Poznajem njegovu ženu." -Zanimljivo. -Da. Slušao sam i podcast koji mi se sviđa. 306 00:25:46,094 --> 00:25:49,230 Govorili su o Paulu. -Stvarno? -Da. 307 00:25:49,355 --> 00:25:52,800 Poistovjetili su Paula sa starim internet mimom. 308 00:25:52,901 --> 00:25:54,669 A onda su pričali o tome kako 309 00:25:54,794 --> 00:26:00,008 svi mimovi postanu snovi ili tako nešto. -Zanimljivo. -Jest. 310 00:26:00,233 --> 00:26:04,612 Kako ide sa muzejom? -Sa čime? -Sa muzejom. -A, da, da. 311 00:26:04,737 --> 00:26:09,851 Dobro. Postoji još nešto što trebamo srediti, ali generalno ide dobro. 312 00:26:09,976 --> 00:26:12,095 Hvala na pitanju. -Sjajno. 313 00:26:12,220 --> 00:26:17,292 Znam da to nije moj projekt, ali voljela bih biti nekako uključena. 314 00:26:17,392 --> 00:26:22,163 Da. Ne, hvala. Mislim da smo u prilično dobroj poziciji. 315 00:26:22,288 --> 00:26:26,669 Da. Znaš, ako ti trebaju neke ideje, ili želiš povratne informacije. 316 00:26:28,002 --> 00:26:32,040 Da. Ne. Da, mislim, da. 317 00:26:32,165 --> 00:26:35,843 Samo želiš nabaciti ideje natrag i možda samo... da. 318 00:26:35,968 --> 00:26:39,781 Mislio sam da nisi na tom projektu. -Nisam bila, ali sada Chris želi mene. 319 00:26:39,906 --> 00:26:43,117 To je super. Drago mi je zbog tebe. -Hvala. 320 00:26:43,242 --> 00:26:46,421 Dobili smo i pozivnicu za jednu od Richardovih poznatih večernjih zabava. 321 00:26:46,521 --> 00:26:52,869 Stvarno? Kada? -Petog. Možeš li vjerovati, poslije svih ovih godina? 322 00:26:52,994 --> 00:26:56,873 Bio sam u iskušenju da kažem ne, ali mislim da bi trebali ići. 323 00:26:56,998 --> 00:26:59,114 Paule. -Da? 324 00:26:59,467 --> 00:27:02,136 Što misliš, zašto se ne pojavljuješ u mojim snovima? 325 00:27:02,261 --> 00:27:06,474 Zato što dobivaš pravu stvar. Ne bi bilo fer da imaš oboje. 326 00:27:07,342 --> 00:27:10,153 Jesi li ljubomorna? -Ne znam. Mislim, 327 00:27:10,278 --> 00:27:14,714 racionalno gledano, nisam, ali... -Onda bih te možda trebao posjetiti. 328 00:27:14,882 --> 00:27:19,587 Što bi željela da uradim? Što bi htjela vidjeti u snu? 329 00:27:22,704 --> 00:27:25,759 Želim te vidjeti... 330 00:27:27,128 --> 00:27:31,766 Sjećaš se kada si nosio odijelo "Talking Headsa" za Noć vještica? -Da. 331 00:27:31,866 --> 00:27:35,937 Bilo je nešto zanimljivo u tome. Nešto čudno i seksi. 332 00:27:36,062 --> 00:27:40,774 Trebao bi to nositi i spasiti me iz neke opasne situacije. 333 00:27:42,976 --> 00:27:44,712 To je tvoja seksualna fantazija? 334 00:27:44,837 --> 00:27:49,182 Nebo je granica, a ti hoćeš da nosim užasno veliko odijelo. 335 00:27:49,307 --> 00:27:51,952 Ne znam, nisam dobra pod pritiskom. 336 00:27:52,077 --> 00:27:56,056 Samo se pojavi gol, na konju, s ogromnim penisom. 337 00:27:56,181 --> 00:27:59,860 Jel to bolje? -Tko ima ogroman penis? Ja ili konj? -Ti. 338 00:27:59,985 --> 00:28:03,263 Nosit ću odijelo Davida Birnea. Odlučio sam. -Ne, pusti me da razmislim o tome. 339 00:28:03,388 --> 00:28:07,834 Ne, ne. Odmah si rekla odijelo, i to ćeš i dobiti. -U redu. 340 00:28:09,836 --> 00:28:14,207 Misliš da te drugi ljudi vide golog u njihovim snovima? 341 00:28:14,841 --> 00:28:17,103 Da li te to pali? 342 00:28:17,645 --> 00:28:22,049 Da li me pali? -Možda me netko upravo sanja. 343 00:28:23,150 --> 00:28:25,552 Da. -Možda gomila ljudi, 344 00:28:25,919 --> 00:28:27,954 istovremeno. 345 00:28:28,690 --> 00:28:32,627 Koliko? -Stotine. Možda tisuće. 346 00:28:32,752 --> 00:28:37,665 To je tako neodgovorno od tebe. Ne mogu to prihvatiti. 347 00:28:37,790 --> 00:28:44,004 Što ćeš učiniti povodom toga? -Pobrinut ću se da ostaneš ovdje. 348 00:29:50,136 --> 00:29:52,705 Moram te ubiti, Paule. 349 00:29:53,740 --> 00:29:58,411 Moram! -Što to radiš? Tko si ti? 350 00:29:58,511 --> 00:30:02,849 Zovi policiju. Što radiš u našoj kući? -Izvini. -Van! 351 00:30:02,974 --> 00:30:06,285 O, Bože. -Hana, Sophie, ostanite tu! 352 00:30:06,410 --> 00:30:11,524 Mama! Uradi nešto! -Hana, povedi Sophie u sobu i zaključaj vrata. 353 00:30:11,649 --> 00:30:16,095 Izvini. -Spusti nož. -Ne mogu, moram te ubiti. 354 00:30:16,230 --> 00:30:19,565 Uradi nešto, Paule! -Moram. 355 00:30:19,690 --> 00:30:23,568 On je u našoj spavaćoj sobi... -Moram te ubiti. 356 00:30:25,971 --> 00:30:28,941 Imao je manične epizode ​​u prošlosti. 357 00:30:29,066 --> 00:30:31,978 Izgleda da je prestao uzimati lijekove. 358 00:30:32,378 --> 00:30:34,079 Što će biti sa njim? 359 00:30:34,204 --> 00:30:38,718 Psihijatrijski pregled, odlazak na sud, i onda će sudac odlučiti. 360 00:30:38,819 --> 00:30:44,990 Znači, možda će ga pustiti? -Poslije eventualnog izdržavanja kazne, da. 361 00:30:47,794 --> 00:30:52,039 Slava može donijeti neke neželjene posljedice. 362 00:30:52,164 --> 00:30:54,401 Stranci bi možda željeli razgovarati s vama, 363 00:30:54,526 --> 00:30:57,102 a neki od njih bi mogli biti psihički nestabilni. 364 00:30:57,227 --> 00:31:00,005 Trebate biti spremni za to. -Neću nositi pištolj. 365 00:31:00,230 --> 00:31:02,676 Ne pričam samo o oružju. 366 00:31:02,801 --> 00:31:08,780 Nemate alarm u kući. Lako je ući unutra. To vas čini ranjivima 367 00:31:09,014 --> 00:31:11,684 Možete uzeti u obzir psa. 368 00:31:12,084 --> 00:31:15,112 Naša kći Sophie je alergična. 369 00:31:15,321 --> 00:31:19,158 Možda biste mogli razmisliti o preseljenju u novu kuću. 370 00:31:19,283 --> 00:31:23,562 Nemojte navoditi broj telefona i adresu. -Nećemo se preseliti, odrasla sam ovdje. 371 00:31:24,187 --> 00:31:28,567 Sigurnosne kamere, šokeri, jačanje vaših reza na vratima, 372 00:31:28,692 --> 00:31:32,437 osiguravanje prozora, satovi samoobrane. 373 00:31:32,562 --> 00:31:35,941 Izgleda da ste bili prilično bespomoćni u ovoj situaciji. 374 00:31:37,643 --> 00:31:42,413 Možda bi trebali malo ohladiti s ovim. Zato sam bila skeptična još na početku. 375 00:31:42,538 --> 00:31:44,850 Točno si znala da će se ovo dogoditi? 376 00:31:44,975 --> 00:31:48,186 Ovakve stvari, Paule. Nepoznate reakcije. 377 00:31:51,589 --> 00:31:55,426 Mislim da je u pravu. Shvati to kao upozorenje. 378 00:31:55,551 --> 00:31:59,564 Mislim da se ti ovdje igraš vatrom. -Kako to misliš? Što ja to radim? 379 00:31:59,689 --> 00:32:02,600 Pojavljuješ se na TV-u, potvrđuješ priču. 380 00:32:02,725 --> 00:32:06,005 Ova stvar je očigledno vrlo atraktivna za razne luđake. 381 00:32:06,130 --> 00:32:08,273 Kako to misliš, potvrđujem priču? 382 00:32:08,398 --> 00:32:11,944 Da li stvarno vjeruješ da te ljudi nasumično sanjaju? 383 00:32:12,069 --> 00:32:15,580 Zar ne misliš da je to zbog toga što si u svim vijestima i na internetu? 384 00:32:15,705 --> 00:32:19,484 Možda djelomično, ali to ne objašnjava cijelu stvar. 385 00:32:19,609 --> 00:32:22,220 Misliš da se nešto magično događa? 386 00:32:22,345 --> 00:32:25,866 Zašto onda samo mene sanjaju? Zašto ne tebe ili bilo koga drugog? 387 00:32:25,991 --> 00:32:30,411 Znači, vjeruješ u metafiziku ako dokaže da si poseban? 388 00:32:30,629 --> 00:32:32,597 Ne. 389 00:32:33,632 --> 00:32:36,001 Ne znam, i dalje pokušavam shvatiti. 390 00:32:36,126 --> 00:32:39,337 Ali taj tip je bio samo neki zaluđeni čovjek s nenormalnim idejama. 391 00:32:39,462 --> 00:32:43,575 Mislim da se to neće ponavljati. -Ali, zašto riskirati? 392 00:32:43,700 --> 00:32:48,313 Pa, ako ljudi znaju tko sam ja, lakše je napraviti prvi korak ka cilju. 393 00:32:48,438 --> 00:32:51,083 O kojem koraku pričamo, Paule? 394 00:32:52,550 --> 00:32:58,101 O izdavaču za koga želim napisati knjigu. -A, dobro. 395 00:32:58,625 --> 00:33:04,111 Da nije ovdje u pitanju kriza srednjih godina? -Ma daj. 396 00:33:04,362 --> 00:33:07,131 Ti si taj koji je upravo kupio jebeni Kawasaki! 397 00:33:07,256 --> 00:33:09,501 Dobro. Smiri se. 398 00:33:26,918 --> 00:33:32,710 Paul? -Da, ja sam. -Zdravo, ja sam Molly. Očekuju vas. -Sjajno. 399 00:33:34,424 --> 00:33:36,710 Što je bilo? -Nije ništa. 400 00:33:36,928 --> 00:33:40,765 Ne, recite. -Stvarno je čudno vidjeti vas u stvarnom životu. 401 00:33:40,865 --> 00:33:46,946 O, vi ste... -Svaku večer, non-stop. To je ludo, čovječe. 402 00:33:47,071 --> 00:33:50,740 Vau. U redu, nadam se da se pristojno ponašam. 403 00:33:50,865 --> 00:33:54,444 Ne, ne ponašate se pristojno. Ni u kom slučaju. 404 00:33:54,746 --> 00:33:58,515 Paul je stigao. -Tu ste. -Evo me. 405 00:33:58,616 --> 00:34:02,120 Paule. Ja sam Trent, zdravo. Želio sam (sanjao sam) ovaj sastanak. 406 00:34:02,245 --> 00:34:06,490 Također. -Stvarno? -A, misliš doslovno sanjao? 407 00:34:06,615 --> 00:34:10,594 Sanjao sam baš ovaj sastanak. Mislio sam da su to normalni snovi. 408 00:34:10,719 --> 00:34:16,100 Pitao sam se tko je ovaj čudan tip koga sanjam? -Ja sam čudan? 409 00:34:16,225 --> 00:34:18,670 Ne, nisi čudan. Ali cijela stvar je čudna, zar ne? 410 00:34:18,795 --> 00:34:21,538 Molini snovi su bili ludi... -Trente! 411 00:34:21,663 --> 00:34:25,510 Ovo je moja kolegica, Mary Vigins. -Zdravo. -Zdravo, Paule. 412 00:34:25,910 --> 00:34:30,013 Sjedni. -Ovdje? -Gdje god želiš. Da. 413 00:34:30,447 --> 00:34:36,386 Kako si? Kako ti je u životu? -Prilično je drugačiji 414 00:34:36,511 --> 00:34:39,791 otkako su snovi počeli. -Baš je zabavno. 415 00:34:39,916 --> 00:34:43,326 Volio bih da sam ja taj koga ljudi sanjaju. -I ja isto. -Da. 416 00:34:43,451 --> 00:34:48,599 To je nešto. -Vrlo smo uzbuđeni što si ovdje. 417 00:34:48,724 --> 00:34:50,710 Stvarno smo napaljeni. 418 00:34:50,835 --> 00:34:53,437 Vjerojatno je vrlo uzbudljivo ući ovdje. 419 00:34:53,562 --> 00:34:56,074 Pitaš se."Tko su ti ljudi? Što ja radim ovdje?" 420 00:34:56,199 --> 00:34:58,508 Možda bi trebali samo pričati o tome što radimo. 421 00:34:58,633 --> 00:35:02,647 Pokrenuli smo "Misli" ove godine, tako da smo prilično nova agencija. 422 00:35:02,772 --> 00:35:04,816 Uglavnom smo fokusirani na internet, 423 00:35:04,941 --> 00:35:07,952 gdje pokušavamo holistički upariti brendove 424 00:35:08,077 --> 00:35:12,589 i nekonvencionalne poznate osobnosti, ako ti to ima smisla? 425 00:35:12,714 --> 00:35:19,997 Mislim da si ti u ovom trenutku, Paule, najzanimljivija osoba na svijetu. 426 00:35:20,122 --> 00:35:23,700 Što? -Stvarno to mislim. Ne kažemo to tek tako. 427 00:35:23,825 --> 00:35:26,036 Ne, stvarno ne kažemo to tek tako. 428 00:35:26,161 --> 00:35:31,041 Prednost koju imaš, Paule, je da tvoj utjecaj nije vezan 429 00:35:31,141 --> 00:35:34,711 za bilo koju društvenu grupu. Nisi samo poznat za ljude na Tik-Toku, 430 00:35:34,836 --> 00:35:37,180 ili za ljude koji čitaju recimo, "New Yorker", 431 00:35:37,305 --> 00:35:40,492 ti si u glavama ljudi kada spavaju. 432 00:35:40,617 --> 00:35:45,321 Što znači da svatko tko sanja, može biti tvoja publika. 433 00:35:45,446 --> 00:35:49,099 Zar to nije nevjerojatno? Tko to može reći za sebe? 434 00:35:49,458 --> 00:35:52,195 Je li to dovoljno brojna publika? -Da. 435 00:35:52,320 --> 00:35:56,265 Imamo gomilu kul ideja o kojima bismo voljeli porazgovarati s tobom. 436 00:35:56,390 --> 00:35:59,836 Ali prije nego što se upustimo u to, zanimalo nas je tvoje mišljenje o tome 437 00:35:59,961 --> 00:36:01,838 gdje želiš ići, što želiš postići? 438 00:36:01,963 --> 00:36:03,807 Koji su tvoji snovi? -Koji su tvoji snovi? 439 00:36:03,932 --> 00:36:08,477 Već nekoliko godina razmišljam da napišem knjigu. 440 00:36:08,602 --> 00:36:13,415 Samo nikako da pronađem vrijeme... -OK, znači, ti si pisac? To je sjajno. 441 00:36:13,540 --> 00:36:17,654 Razgovarali smo o prodaji tvojih autorskih prava filmskom studiju. 442 00:36:17,779 --> 00:36:22,025 Zbog sve buke oko ovoga, mogli bismo dobiti milijunski ugovor. 443 00:36:22,125 --> 00:36:26,096 A to su samo autorska prava. -Stvarno? -Da. -Autorska prava? -Da. 444 00:36:26,221 --> 00:36:32,535 Prava na detalje iz tvog života. -U svakom slučaju, to je kul za početak. 445 00:36:33,904 --> 00:36:37,573 Sprite. -Sprite. -Sprite. -Da. 446 00:36:37,665 --> 00:36:39,876 Da. Oni žele da ih zastupamo na društvenim mrežama. 447 00:36:40,001 --> 00:36:44,648 Mora da su izgubili razum, ali su prilično zagrijani za to. 448 00:36:44,773 --> 00:36:48,785 Bilo bi zabavno staviti na Twitter tvoju novu fotografiju 449 00:36:48,910 --> 00:36:53,824 kako držiš konzervu sa zabavnim natpisom. To bi jasno pokazalo vezu 450 00:36:53,949 --> 00:36:57,761 i nadamo se, promijenilo percepciju, barem privremeno, 451 00:36:57,886 --> 00:37:01,498 da ljudi zajedno sanjaju tebe i proizvod. 452 00:37:01,623 --> 00:37:03,599 Zar to ne bi bilo sjajno? 453 00:37:03,700 --> 00:37:08,171 Ako to ne bismo ostvarili uvijek bismo mogli reći da je funkcioniralo, 454 00:37:08,296 --> 00:37:10,707 i mogli bismo graditi priču oko toga. -Apsolutno. 455 00:37:10,832 --> 00:37:13,576 Ako potpuno propadnemo, i to je na neki način zabavna priča. 456 00:37:13,701 --> 00:37:17,279 Kao, pokušali smo natjerati ljude da sanjaju o Spriteu, i nije uspjelo. 457 00:37:17,404 --> 00:37:20,883 Mislim, tako je glupo, da je na neki način kul, nekako funkcionira. 458 00:37:21,008 --> 00:37:24,420 Mogu li samo... -Da. -Možemo li se vratiti na knjigu? 459 00:37:24,787 --> 00:37:27,289 Koju knjigu? -Moju knjigu. Onu koju želim napisati. 460 00:37:27,414 --> 00:37:32,628 Želim da bude jasno da ne želim da ovo bude ono po čemu sam poznat. 461 00:37:32,753 --> 00:37:36,464 Ne želim da to bude glavna stvar na mojoj stranici na Wikipediji. 462 00:37:36,589 --> 00:37:41,203 Dobro. Što si mislio? 463 00:37:41,328 --> 00:37:44,940 Ja sam evolucijski biolog. Tome sam posvetio svoj život. 464 00:37:45,065 --> 00:37:48,944 Što god da radimo, želim da to bude povezano sa mojim doktoratom. 465 00:37:49,044 --> 00:37:51,579 Nisam znala za to. 466 00:37:51,704 --> 00:37:54,515 Poznat si po snovima, zar ne? Zbog toga su svi zainteresirani. 467 00:37:54,640 --> 00:37:57,987 Bilo bi malo nategnuto da te ubacim na potpuno drugačije mjesto. (svemir) 468 00:37:59,755 --> 00:38:03,558 Ja sam redovni profesor. Već sam u svemiru. 469 00:38:03,683 --> 00:38:06,962 Daj nam bar naznaku o kome govorimo. 470 00:38:07,087 --> 00:38:10,332 Koja su neka od velikih imena koje voliš u tom svemiru? -Da. 471 00:38:10,457 --> 00:38:12,500 Gomila njih. Robert Sapolski. 472 00:38:12,625 --> 00:38:16,371 Njegova karijera je prilično zadivljujuća. -Je li on... 473 00:38:17,206 --> 00:38:23,345 Ne, ne znam tko je on. -Herman Tig, možda? -Tko? -Herman Tig. 474 00:38:23,712 --> 00:38:26,815 Da. Poznato mi je to ime. -Stvarno? -Da. 475 00:38:26,940 --> 00:38:29,018 Pretpostavljam da oni nisu zaista poznate osobnosti. 476 00:38:29,143 --> 00:38:31,253 Ne, u tome je poanta. Nije me briga za slavu. 477 00:38:31,378 --> 00:38:34,555 Ovo vidim samo kao priliku da dobijem neko priznanje za svoj rad. 478 00:38:34,680 --> 00:38:37,893 Znate, dobivanje druge šanse? -Shvaćam. 479 00:38:38,018 --> 00:38:40,397 Pričaš o zaokretu publike, što mislim da je vrlo pametno. 480 00:38:40,522 --> 00:38:44,233 Samo ne znam možeš li ih usmjeriti u potpuno drugom smjeru bez značajnih posljedica. 481 00:38:44,358 --> 00:38:48,103 Mislim, knjiga o biljkama? -Ne zanima me reklama za Sprite. 482 00:38:48,228 --> 00:38:51,674 Ne, ne. To je samo jedan primjer, Paule. Imamo gomilu ideja. 483 00:38:51,799 --> 00:38:55,677 To je samo vrh ledenog brijega. Imamo toliko ideja. 484 00:38:55,802 --> 00:39:00,749 Jedna ideja koju smo imali je da te Obama sanja. 485 00:39:00,874 --> 00:39:04,987 To bi te uvelo u neke visoke kulturne krugove koje si spominjao. 486 00:39:05,112 --> 00:39:08,023 Znam Maliju, (Obaminu kćer). Mogli bismo to srediti. 487 00:39:08,123 --> 00:39:10,259 Ovo nije ono što želim. 488 00:39:10,359 --> 00:39:13,194 Očigledno nismo na istoj valnoj dužini. -Paule. 489 00:39:13,319 --> 00:39:15,997 Ako se tako osjećaš, onda nisam uspio. 490 00:39:16,122 --> 00:39:19,097 Možemo li samo krenuti ispočetka? 491 00:39:46,995 --> 00:39:49,430 Samo sam mislio da mi možete pomoći da pronađem izdavača. 492 00:39:49,555 --> 00:39:52,666 Ja... -Kao prvo, htio bih da se ispričam. 493 00:39:53,134 --> 00:39:55,602 Lagao sam. Nikada te nisam sanjao. 494 00:39:55,727 --> 00:39:58,439 Mislio sam da bi to bio zabavan način da započnemo sastanak. 495 00:39:58,538 --> 00:40:02,877 Ali ono što je apsolutno točno, je da sam dosta razmišljao o tebi 496 00:40:03,002 --> 00:40:06,681 i zaista osjećam da ćemo zajedno uraditi nešto vrlo posebno. 497 00:40:06,806 --> 00:40:09,350 Dakle, idemo s tvojom knjigom o biljkama. 498 00:40:09,475 --> 00:40:15,056 Nikad nisam spominjao biljke. -Tvoja knjiga o evolucijskim... 499 00:40:15,181 --> 00:40:19,894 Biljkama. -Radi se o mravima. -Mravima. -Mravima. -Dobro, super. 500 00:40:20,019 --> 00:40:22,130 Idemo naprijed s tim. 501 00:40:22,255 --> 00:40:27,557 Pomoći ćemo ti da je izdaš. -Stvarno? -Da. Stvarno želim raditi s tobom, Paule. 502 00:40:27,702 --> 00:40:31,405 Kao što sam rekao, ti si najzanimljivija osoba na svijetu. 503 00:40:32,840 --> 00:40:38,097 U redu, ali onda bez reklama za Sprite. Fokusirat ćemo se na knjigu. 504 00:40:38,246 --> 00:40:42,926 Da, i ako ne želiš raditi reklamu za Sprite, poštovat ćemo to. 505 00:40:43,051 --> 00:40:47,288 Samo tražim zauzvrat da budeš otvoren i za druge stvari, 506 00:40:47,413 --> 00:40:52,026 posebno sa stvarima kao što je Sprite, jer su ti ta vrata trenutno širom otvorena. 507 00:40:52,151 --> 00:40:56,863 Spremni su razgovarati s tobom. -Ali nemaš još puno vremena. 508 00:41:01,402 --> 00:41:03,337 Dobro, u redu. 509 00:41:04,439 --> 00:41:10,310 Jesi li planirao nešto za večeras? -Ne, uskoro imam let, tako da... 510 00:41:15,682 --> 00:41:17,684 Ako želiš popiti piće, samo mi reci. 511 00:41:17,784 --> 00:41:21,521 Doći ću do tebe, ako ti je to lakše. Odsjeo si u "Aceu", zar ne? 512 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Bili su baš sjajni. Znaju što rade. 513 00:41:24,816 --> 00:41:28,061 Ugovorit će mi sastanak sa izdavačem i pokrenuti knjigu. 514 00:41:28,186 --> 00:41:31,640 To je sjajno! Sada ju još samo trebaš napisati. 515 00:41:31,765 --> 00:41:34,634 Da, naravno. -Pa, što su rekli? 516 00:41:34,759 --> 00:41:39,305 Rekli su da sam trenutno najzanimljivija osoba na svijetu. 517 00:41:41,075 --> 00:41:44,411 Što je? -Ne, ništa. Sigurna sam da ti to vrlo laska. 518 00:41:44,536 --> 00:41:47,547 Naglasili su da to nisu rekli tek tako. 519 00:41:47,672 --> 00:41:52,120 U redu. -Mislim da nisu to rekli samo da bi se osjećao dobro, Janet. 520 00:41:52,245 --> 00:41:57,290 Oni već razgovaraju sa važnim klijentima koji žele raditi sa mnom. -Na primjer? 521 00:41:57,415 --> 00:42:02,863 Ovo je samo jedan primjer, ali su spomenuli Sprite. 522 00:42:02,963 --> 00:42:06,066 Sprite? Ti ćeš raditi za Sprite? 523 00:42:06,191 --> 00:42:10,303 Janet. -Odmah dolazim. -Tko je to? -Chris. 524 00:42:10,428 --> 00:42:15,340 Naš rok je sutra, tako da danas moramo završiti. -U redu. 525 00:42:15,475 --> 00:42:18,579 Gdje su djeca? -Vani s Kyleom, traže slatkiše za Noć vještica. 526 00:42:18,714 --> 00:42:21,980 A, s Kyleom. Dobro. 527 00:42:22,105 --> 00:42:26,520 Pa, čestitam, Paule. Onda se vidimo sutra. 528 00:42:26,645 --> 00:42:32,096 Važi. Također su pričali i o Obami, da će me možda on sanjati. 529 00:42:32,259 --> 00:42:36,631 U redu. -Kažem da nismo samo pričali o Spriteu. 530 00:42:36,756 --> 00:42:40,867 Ne moraš me impresionirati, Paule. Volim te. -I ja tebe. 531 00:42:40,992 --> 00:42:45,773 U redu. Vidimo se sutra. -Da. Ćao. 532 00:42:50,744 --> 00:42:53,914 Jesi li pročitao onaj članak o ljudima koji sanjaju unazad u Australiji? 533 00:42:54,039 --> 00:42:57,017 Nisam. -To je kao, zbog gravitacije ili nečega. 534 00:42:57,142 --> 00:43:02,922 Spomenuli su te u njemu, pa... -Kako onda sanjaju u Kini? Naopako? 535 00:43:04,890 --> 00:43:06,992 Koliko dugo si profesor? 536 00:43:07,117 --> 00:43:12,598 Mislim, otprilike oko 20 godina, od '96. 537 00:43:12,723 --> 00:43:16,410 Ja sam rođena '96. -Račun, molim! 538 00:43:16,535 --> 00:43:20,105 Ne, ne, šalim se. Kao, previše si mlada za mene. 539 00:43:20,439 --> 00:43:23,317 Zar nisi oženjen? -Ne, nisam implicirao... 540 00:43:23,442 --> 00:43:26,579 To je šala. -Da, shvaćam. 541 00:43:26,704 --> 00:43:31,049 U redu. Ali, da. Oženjen sam. 542 00:43:31,317 --> 00:43:34,787 Što je s tobom? -Ne. Ne viđam se ni s kim. 543 00:43:34,887 --> 00:43:37,489 Trenutno sam fokusirana na karijeru. -Da. 544 00:43:37,614 --> 00:43:40,960 Misliš na agenciju? -Baš je mrziš, zar ne? 545 00:43:41,060 --> 00:43:45,095 Ne, nego mi nekako djeluje kao... 546 00:43:45,297 --> 00:43:48,567 Kao kult. -Da, na neki način. 547 00:43:48,692 --> 00:43:54,340 Pokušala sam im reći da si jako pametan i da ćeš ih prozreti. 548 00:43:54,440 --> 00:43:58,654 Ali iskreno, to sa Spriteom je kul. 549 00:43:58,777 --> 00:44:01,981 Trebao bi to uraditi. -Stvarno? -Ne mogu zamisliti 550 00:44:02,106 --> 00:44:07,385 da itko tko vidi moje lice odmah poželi Sprite. -Ja mogu. 551 00:44:13,359 --> 00:44:15,961 Mogu li te nešto pitati? -Da, što? 552 00:44:16,096 --> 00:44:20,833 Izgledalo mi je da si nešto implicirala u vezi svojih snova. 553 00:44:21,701 --> 00:44:25,404 Sram me. -Ponašam li se čudno ili tako nešto? 554 00:44:25,504 --> 00:44:29,475 Ne znam da li da kažem. -To su samo snovi, neću te osuđivati. 555 00:44:29,575 --> 00:44:34,380 Ne odlučuješ ti što će se dogoditi, tako da... -Pa... 556 00:44:35,682 --> 00:44:37,526 Jebemo se. 557 00:44:37,651 --> 00:44:42,588 Stvarno? -Imam vrlo intenzivne erotske snove. 558 00:44:42,988 --> 00:44:49,538 Obično sam kući, kasno je, sama sam i gledam TV ili tako nešto. 559 00:44:49,663 --> 00:44:51,696 A onda... 560 00:44:54,500 --> 00:44:56,501 Ima li nekoga? 561 00:44:59,772 --> 00:45:01,805 Tko si ti? 562 00:45:05,744 --> 00:45:07,711 Hej. 563 00:45:13,251 --> 00:45:15,218 Tko si ti? 564 00:45:15,820 --> 00:45:18,055 Kako si ušao ovdje? 565 00:45:22,695 --> 00:45:25,028 Molim te, nemoj me povrijediti. 566 00:45:33,806 --> 00:45:36,006 Tako sam se napalila. 567 00:45:39,745 --> 00:45:43,181 Izvini, popila sam jedno piće i totalno sam bez kočnica. 568 00:45:43,316 --> 00:45:46,884 Ne, ne, u redu je. -Ne, baš je eksplicitno, oprosti. 569 00:45:47,009 --> 00:45:51,456 Drago mi je da si mi rekla. Obično čujem da sam samo pasivan promatrač. 570 00:45:51,581 --> 00:45:54,025 Nekako je lijepo čuti da nešto radim. 571 00:45:54,150 --> 00:46:00,331 Valjda imam sreće. -Ne bih baš rekao. -Ne, tako je dobro. Vjeruj mi. 572 00:46:01,966 --> 00:46:05,870 Hoćeš još jedno piće, jer ja hoću? Martini, zar ne? -S maslinom. 573 00:46:13,177 --> 00:46:17,094 Mogu li dobiti još jedan kaberne i jedan martini, molim? 574 00:46:28,459 --> 00:46:32,930 U tome je stvar sa zebrama. Kamuflaža je stapanje s krdom 575 00:46:33,055 --> 00:46:35,500 jer lav ne može tek tako loviti cijelu grupu. 576 00:46:35,600 --> 00:46:38,637 Mora identificirati jednu metu. 577 00:46:39,203 --> 00:46:42,708 Što je bilo? -Izvini, ali ti ljudi bulje u nas. 578 00:46:42,833 --> 00:46:45,353 Mislim, u tebe, očigledno. -Možda ne bi trebali biti ovdje, 579 00:46:45,434 --> 00:46:48,946 ili bi trebali samo... -Zašto? Što nije u redu? -Mislim, samo... 580 00:46:49,071 --> 00:46:51,282 Ne želim nikakve glasine ako se sastanem sa Obamom. 581 00:46:51,382 --> 00:46:56,119 Kako to misliš? -Želim reći da nisam navikao na ovo. 582 00:46:56,219 --> 00:46:58,788 Da li bi trebalo da... -Što? 583 00:46:59,589 --> 00:47:03,860 Ne mogu izbaciti iz glave da sam ovdje s tobom, i jebi ga, u redu. 584 00:47:04,194 --> 00:47:06,562 Možeš li mi učiniti uslugu? 585 00:47:34,391 --> 00:47:36,826 Evo ovdje živim. 586 00:47:41,431 --> 00:47:45,611 Lijep je. Mali i lijep. 587 00:47:45,736 --> 00:47:51,507 Nemam bogate roditelje, tako da... -To nije bila primjedba. Mislim, ugodno je. 588 00:47:51,742 --> 00:47:53,976 Lijepo si ga sredila. 589 00:47:55,979 --> 00:47:57,914 Sjedi. 590 00:48:12,028 --> 00:48:17,175 Pa... -Pa... Ovo je nenormalno. 591 00:48:17,300 --> 00:48:20,137 Nemaš jebenog pojma koliko je ovo ludo za mene. 592 00:48:20,437 --> 00:48:23,103 Ne bih ni trebao biti ovdje. -Ne, ne idi. 593 00:48:23,606 --> 00:48:27,210 Mislim da sam malo pijan. -I ja isto. Samo ostani. 594 00:48:27,335 --> 00:48:29,812 Tek si stigao, ostani malo. 595 00:48:35,018 --> 00:48:41,224 Jel malo friziran? -Ne, običan je. 596 00:48:46,062 --> 00:48:48,631 Pa, kako da ovo uradimo? 597 00:48:51,935 --> 00:48:56,602 Želim se prvo presvući. Jel to u redu? -Naravno. 598 00:48:56,773 --> 00:48:59,374 Dobro. Daj mi dvije sekunde. 599 00:49:33,910 --> 00:49:35,944 Sve u redu? 600 00:49:36,846 --> 00:49:38,602 Da. 601 00:49:41,016 --> 00:49:44,419 Pa... gdje me želiš? 602 00:49:45,087 --> 00:49:47,623 Možeš li skinuti jaknu? 603 00:49:49,091 --> 00:49:51,226 Naravno. 604 00:49:54,764 --> 00:49:58,201 U redu, možeš li stati u onaj kut? 605 00:49:58,969 --> 00:50:01,036 Tamo? -Da. 606 00:50:12,448 --> 00:50:14,818 Stani skroz uz zid. 607 00:50:38,742 --> 00:50:44,146 Jel uspjelo... -Izvini, ušuti. Možeš li nastaviti još malo? 608 00:50:44,271 --> 00:50:48,900 Samo... oženjen sam. -Znam. Možemo prekinuti kad god želiš. 609 00:50:49,025 --> 00:50:51,990 Molim te, pusti me samo... malo duže. 610 00:50:54,923 --> 00:50:58,092 Ovaj put, molim te, ne govori. Samo odradi san. 611 00:51:13,642 --> 00:51:15,709 Tko si ti? 612 00:51:20,750 --> 00:51:23,216 Molim te, nemoj me povrijediti. 613 00:51:30,759 --> 00:51:32,794 Dodirni me. 614 00:51:43,571 --> 00:51:50,091 Što je? -U snovima ti preuzmeš inicijativu. 615 00:51:50,244 --> 00:51:51,912 Da. 616 00:51:52,246 --> 00:51:54,449 Što hoćeš? 617 00:52:11,967 --> 00:52:16,580 Izvini. Živci. -U redu je. Ne brini. 618 00:52:16,705 --> 00:52:19,273 Tijelo ponekad... -Da. U redu je. 619 00:52:19,398 --> 00:52:23,990 Biološki govoreći, zapravo je prilično... -U redu je. Opusti se. -Zdravo je. 620 00:52:57,044 --> 00:52:59,478 Jesi li ti to upravo svršio? 621 00:54:54,795 --> 00:54:56,729 Jebote! 622 00:54:57,030 --> 00:54:59,064 Jebote! 623 00:54:59,766 --> 00:55:01,667 Jebote. 624 00:55:01,935 --> 00:55:03,410 Jebote. 625 00:55:05,935 --> 00:55:07,973 Govnarko! 626 00:55:11,845 --> 00:55:14,089 Jebem ti sve! 627 00:55:22,088 --> 00:55:26,458 Profesore, što se događa? -Mogu li ući? -Zašto? 628 00:55:26,583 --> 00:55:29,229 Treba mi pomoć oko nečega. -Dobro. 629 00:55:31,831 --> 00:55:35,534 Što? -Ne želim stajati ovdje u hodniku i objašnjavati. 630 00:55:35,659 --> 00:55:39,672 Može li to pričekati? Trenutno sam zauzeta. -Samo pet minuta. 631 00:55:40,040 --> 00:55:44,042 Izaći ću. -Bilo bi bolje ako bismo sjeli. 632 00:55:58,291 --> 00:56:00,459 Što se događa? 633 00:56:00,927 --> 00:56:04,596 To je bila greška. -Kako to mislite? 634 00:56:04,698 --> 00:56:07,098 Ono što se dogodilo je bila greška. 635 00:56:08,534 --> 00:56:11,838 Nisi to trebao učiniti. -Ne razumijem. 636 00:56:11,963 --> 00:56:17,610 Ponekad si tako jebeno glupa. Znaš li to? Jesi li to već čula? 637 00:56:21,047 --> 00:56:24,483 U redu. Molim vas, idite. 638 00:57:06,025 --> 00:57:09,894 Gdje su ostali? -Nemam pojma. 639 00:57:11,630 --> 00:57:14,633 Šokiran sam. -Da, postali su gori. 640 00:57:14,758 --> 00:57:17,212 Neki su čak seksualne prirode, 641 00:57:17,337 --> 00:57:20,906 pa se trenutno ne osjećaju ugodno na tvojim satovima. 642 00:57:21,091 --> 00:57:25,778 Gospode, sanjali su neke ružne snove i sada se ne žele pojaviti na satovima? 643 00:57:25,903 --> 00:57:28,113 Ne možemo to tek tako prihvatiti. 644 00:57:28,238 --> 00:57:33,584 Ne znam što da radim. Moram ozbiljno shvatiti i zabrinutost studenata. 645 00:57:33,709 --> 00:57:38,390 Da, naravno. Ali, nije li ovo malo pretjerana reakcija? 646 00:57:38,490 --> 00:57:42,795 To su snovi. A ne stvarnost. Ja im zapravo ništa ne radim. 647 00:57:42,895 --> 00:57:45,197 Kao što sam ranije rekao, ovo je nešto novo. 648 00:57:46,122 --> 00:57:48,990 Moram se konzultirati sa kadrovskom službom. 649 00:57:52,704 --> 00:57:57,443 Da li ti, Brete, kao moj prijatelj, a ne kao dekan Oslera, 650 00:57:57,568 --> 00:58:01,579 misliš da trebam prekinuti ovaj semestar jer neki učenici sanjaju ružne snove? 651 00:58:01,680 --> 00:58:05,117 Ja ih nisam sanjao, tako da ne mogu govoriti u ime... 652 00:58:05,242 --> 00:58:08,087 Ne, ne. Nemoj reći proživljeno iskustvo. 653 00:58:08,212 --> 00:58:10,656 Ali zvuči kao da su zapravo bili traumatizirani. 654 00:58:10,781 --> 00:58:15,427 Trauma je trend ovih dana. To je lakrdija. Sve je trauma. 655 00:58:15,527 --> 00:58:18,530 Svađa s prijateljem je trauma, dobivanje loših ocjena je trauma. 656 00:58:18,630 --> 00:58:20,865 Moraju odrasti. 657 00:58:24,670 --> 00:58:27,705 Zdravo. -Richarde, dugo se nismo vidjeli. 658 00:58:28,773 --> 00:58:33,311 Jesmo li mi prvi stigli? -Zapravo, nitko drugi ne dolazi. 659 00:58:33,411 --> 00:58:37,281 Stvarno? Mislio sam da će ovo biti jedno od tvojih poznatih okupljanja. 660 00:58:37,381 --> 00:58:40,618 Mislili smo da će biti ljepše da bude samo nas četvero. 661 00:58:41,619 --> 00:58:44,555 U redu, onda. Više vina za nas. 662 00:58:48,626 --> 00:58:51,329 Živjeli, ljudi. -Živjeli. 663 00:58:57,168 --> 00:58:59,937 Karlota, čujem da imaš novi posao. 664 00:59:00,404 --> 00:59:03,207 Da, imam. -Stvarno? 665 00:59:04,611 --> 00:59:06,577 Da. 666 00:59:10,882 --> 00:59:13,059 Ovo je tako dobro. 667 00:59:13,184 --> 00:59:15,621 Ove klice su fenomenalne. 668 00:59:15,746 --> 00:59:17,989 Da, ima ih kod... 669 00:59:20,691 --> 00:59:22,626 "Šelija." 670 00:59:26,497 --> 00:59:31,836 Mislim da je možda Nick Bostrum bio u pravu u vezi teorije simulacije. 671 00:59:31,936 --> 00:59:34,505 To sigurno dosta objašnjava i moju situaciju. 672 00:59:34,630 --> 00:59:39,619 Sjećaš se Nicka, Karlota? Šveđanin, filozof s Oksforda. 673 00:59:39,744 --> 00:59:41,812 On je bio ovdje? -Da, jednom ili dvaput. 674 00:59:41,937 --> 00:59:43,948 Sljedeći put bi nas trebao pozvati obojicu. 675 00:59:44,073 --> 00:59:46,626 Vjerojatno bi volio razgovarati sa mnom. 676 00:59:46,751 --> 00:59:49,420 Nisam li ti ja rekao za njega? 677 00:59:50,288 --> 00:59:52,556 Ne, ne bih rekao. 678 00:59:58,764 --> 01:00:01,632 Karlota, da li se još uvijek baviš lončarijom? 679 01:00:06,737 --> 01:00:10,440 Ne budi tako grub. -Što? -Udaraš me po leđima. 680 01:00:11,242 --> 01:00:14,245 Oprosti. -Je li sve u redu? 681 01:00:14,370 --> 01:00:17,715 Imala je težak dan na poslu. 682 01:00:17,840 --> 01:00:21,251 Tako da... -Dobro. 683 01:00:26,122 --> 01:00:28,758 O, ne. Što je bilo? 684 01:00:30,894 --> 01:00:33,263 Žao mi je, ja ne mogu ovo. Ne mogu. 685 01:00:39,670 --> 01:00:43,572 Što se, dovraga, događa? -Nemam pojma. 686 01:00:45,075 --> 01:00:48,178 Richarde. -Richarde, što nije u redu? 687 01:00:48,278 --> 01:00:52,315 Ljudi, mislim da smo završili za večeras. 688 01:00:52,440 --> 01:00:57,187 Karlota se ne osjeća dobro. -O, ne. Je li bolesna? 689 01:01:00,000 --> 01:01:02,291 Ti si u pitanju, Paule. 690 01:01:02,993 --> 01:01:07,030 Imala je neke prilično brutalne noćne more u posljednje vrijeme. 691 01:01:07,165 --> 01:01:13,738 Jednostavno nisam... -Baš mi je žao. Mogli ste nam reći. 692 01:01:13,837 --> 01:01:18,096 Uvjerio sam je da ne otkaže. Nisam trebao to učiniti. 693 01:01:18,475 --> 01:01:21,211 Zar ne bismo nas troje ipak trebali da... 694 01:01:21,336 --> 01:01:25,415 Bilo bi šteta da samo... -Ne, morate otići. 695 01:01:26,249 --> 01:01:28,952 Stvarno? -Da, stvarno. 696 01:01:29,152 --> 01:01:32,054 Što misliš, zašto nitko drugi nije ovdje? 697 01:01:35,592 --> 01:01:39,863 Osnovna ideja kognitivno bihevioralne terapije 698 01:01:39,988 --> 01:01:45,168 je da prođemo kroz postepeno izlaganje onoga što osjećamo da nam prijeti, 699 01:01:45,293 --> 01:01:48,338 i da se upoznamo s time, umjesto da ga se bojimo. 700 01:01:48,438 --> 01:01:51,441 Ono što nas ne ubije, čini nas jačim, zar ne? 701 01:01:51,875 --> 01:01:54,219 Znam da su mnogi od vas imali 702 01:01:54,344 --> 01:01:56,979 vrlo uznemirujuće snove o svom profesoru. 703 01:01:58,882 --> 01:02:03,653 Ti snovi predlažu da je Paul Matthews opasna osoba. 704 01:02:04,287 --> 01:02:06,624 Vaš um vas pokušava zaštititi, 705 01:02:06,749 --> 01:02:11,361 i učiniti vas sigurnim, stvaranjem određenih emocionalnih okidača. 706 01:02:12,195 --> 01:02:14,830 Motivira vas da ga izbjegavate. 707 01:02:15,598 --> 01:02:17,800 Želim razbiti te okidače 708 01:02:18,100 --> 01:02:24,940 pokazujući vam da je Paul, u stvari, ljubazno, nježno, bezopasno ljudsko biće. 709 01:02:51,634 --> 01:02:57,139 Dobro. Idem pozvati Paula da dođe u ovu prostoriju. 710 01:02:58,675 --> 01:03:02,144 Ući će na ona vrata, doći dovde, 711 01:03:02,244 --> 01:03:05,849 i ostati na sigurnoj udaljenosti 712 01:03:05,974 --> 01:03:10,152 dok se svi ne budu osjećali sigurno da ga pozovu bliže. 713 01:03:10,277 --> 01:03:14,289 Ako se netko osjeća nesigurnim, neka mi mirno kaže: 714 01:03:14,414 --> 01:03:17,393 "Candice, ne osjećam se sigurno u ovom trenutku." 715 01:03:19,061 --> 01:03:22,531 Jeste li svi to razumjeli? -Da. 716 01:03:26,468 --> 01:03:29,138 U redu. Paule! 717 01:03:44,219 --> 01:03:47,489 Dobro. To nije bilo tako loše, zar ne? 718 01:03:48,090 --> 01:03:52,327 Pustit ćemo ga da priđe. Priđi samo malo bliže. 719 01:03:52,862 --> 01:03:54,896 Paule. 720 01:04:06,843 --> 01:04:09,077 Paul vas neće povrijediti. 721 01:04:09,411 --> 01:04:11,990 Može li prići malo bliže? 722 01:04:17,185 --> 01:04:19,653 Paule, priđi bliže, molim te. 723 01:04:33,936 --> 01:04:38,894 Pa... -Lea, čekaj. -Vidi što si učinio... 724 01:05:18,246 --> 01:05:20,748 Tko je ovo učinio? 725 01:05:21,115 --> 01:05:23,683 Recite mi odmah. 726 01:05:24,051 --> 01:05:26,653 Prestanite biti jebena derišta. 727 01:05:28,022 --> 01:05:30,624 Tko je ovo učinio, jebote? 728 01:05:32,093 --> 01:05:34,529 Jebi se, Matthewse. -Idi kući! 729 01:05:34,654 --> 01:05:36,531 Zašto ne daš otkaz, Paule? 730 01:05:36,656 --> 01:05:39,267 Ćao, Paule. -Ćao. - Ćao. 731 01:05:39,392 --> 01:05:43,990 Što je Bret rekao? -"Shvati to kao mali odmor." 732 01:05:44,105 --> 01:05:46,140 Možeš li vjerovati? 733 01:05:46,265 --> 01:05:51,178 Ja sam redovni profesor, a oni u biti puštaju studente da vode fakultet. 734 01:05:51,303 --> 01:05:55,124 Koliko dugo nećeš raditi? -Ne znam ni želim li se vratiti. 735 01:05:55,249 --> 01:05:57,751 Trebao bih se baciti na knjigu. 736 01:06:00,221 --> 01:06:02,523 Što si učinio? Zašto se sve promijenilo? 737 01:06:02,648 --> 01:06:04,761 Nisam ništa učinio, Hana. -Mora da si učinio nešto. 738 01:06:04,886 --> 01:06:08,496 Pa nisam, tako da... -Jesi li vidio Twitter? 739 01:06:09,062 --> 01:06:12,033 Ne. -Tisuće ljudi 740 01:06:12,158 --> 01:06:16,804 dijele noćne more o mučenju, silovanju... -Sad je dosta! 741 01:06:17,672 --> 01:06:25,178 Novo pravilo. Nema telefona za stolom i nema rasprava o snovima. 742 01:06:25,303 --> 01:06:28,983 Samo kažem da razumijem... -Već si prekršila pravilo, Hana. 743 01:06:29,108 --> 01:06:35,823 Hajde da počnemo ispočetka. Više nikada ne spominji ovo za stolom, molim te. 744 01:06:39,559 --> 01:06:42,483 Hoćeš li očistiti taj natpis sa auta? 745 01:06:44,397 --> 01:06:46,533 Skidaju me sa projekta? 746 01:06:46,658 --> 01:06:50,236 Mislim da samo žele biti posebno oprezni kako se projekt 747 01:06:50,361 --> 01:06:53,841 približava kraju, kao mjera predostrožnosti. 748 01:06:54,741 --> 01:06:58,411 Zbog Paula? -Da. Ja sam protiv kulture otkazivanja 749 01:06:58,536 --> 01:07:00,480 i svih tih stvari. Stvarno jesam. 750 01:07:00,605 --> 01:07:04,217 Mislim da bi sada bilo najbolje 751 01:07:04,342 --> 01:07:07,420 da se malo pritajiš. 752 01:07:07,545 --> 01:07:11,692 Samo dok se skandal malo ne stiša. 753 01:07:14,327 --> 01:07:16,931 Da li ti to ima smisla? 754 01:07:21,102 --> 01:07:24,839 Zovu te Freddie Kruger u školi. 755 01:07:24,964 --> 01:07:29,376 Znaš li tko je to? -Guglala sam. 756 01:07:29,501 --> 01:07:31,946 Da, samo te pokušavaju zadirkivati. 757 01:07:32,046 --> 01:07:33,981 Julian je rekao da si ga vezao, 758 01:07:34,081 --> 01:07:36,726 odsjekao mu prste na nogama i pojeo ih. 759 01:07:36,851 --> 01:07:40,621 Misliš li da bih rezao nečije prste na nogama? 760 01:07:43,691 --> 01:07:45,525 Ne. 761 01:07:51,699 --> 01:07:54,577 Sanjanje je kao psihoza, Sophie. 762 01:07:54,702 --> 01:07:59,439 Naš mozak počinje halucinirati dok spavamo. 763 01:07:59,564 --> 01:08:02,685 To je dio njegovog procesa održavanja. 764 01:08:02,810 --> 01:08:06,780 Potrebno je da nam se to dogodi, iz nekog razloga. 765 01:08:08,782 --> 01:08:10,850 Ali zašto si tako zao u snovima? 766 01:08:10,975 --> 01:08:15,254 To su njihovi snovi. Ja nemam ništa s tim. 767 01:08:15,955 --> 01:08:18,223 Razumiješ to, zar ne? 768 01:08:18,992 --> 01:08:20,992 Valjda. 769 01:08:21,393 --> 01:08:26,765 Mislim da ću sutra ostati kod kuće. Ako trebam kuhati ili tako nešto... 770 01:08:27,801 --> 01:08:30,779 Tko je Moli? -Što? 771 01:08:30,904 --> 01:08:33,850 Imaš poruke od nekoga po imenu Moli. 772 01:08:35,274 --> 01:08:40,082 Ona je asistentica u agenciji. Zadužena je za pozive. 773 01:08:41,981 --> 01:08:44,116 Nikad je nisi spomenuo. 774 01:08:55,862 --> 01:08:57,996 Zdravo, ovdje Paul. 775 01:08:58,698 --> 01:09:01,433 Samo sam te htio čuti. 776 01:09:04,303 --> 01:09:09,008 U redu, možemo to onda drugi put. Samo sam htio da popričamo. Da. 777 01:09:09,133 --> 01:09:12,577 Bez brige. U redu, ćao. Ćao. 778 01:09:20,719 --> 01:09:25,625 Dvije sekunde, Paule. Samo pokušavam povezati i Mary. -Nema problema. 779 01:09:25,750 --> 01:09:28,560 Zdravo, Paule. -Tko je to? 780 01:09:28,685 --> 01:09:31,296 Moli je, samo prisluškujem. 781 01:09:32,297 --> 01:09:36,478 Zdravo, Moli. Kako si? 782 01:09:36,603 --> 01:09:39,839 Halo? Jesu li svi na vezi? -Tu sam, Trente. 783 01:09:39,939 --> 01:09:42,976 Mary, jesi li na vezi? -Trente, 784 01:09:43,101 --> 01:09:47,592 ispričavam se, Mary mi je poslala poruku da ima pogrešan link. -Da počnemo? 785 01:09:47,717 --> 01:09:51,785 Da. -Halo? -Tu si. -Čujete li me? 786 01:09:51,900 --> 01:09:54,386 Da. Paule? 787 01:09:54,501 --> 01:09:57,622 Da, čujem te. Što se događa, ljudi? 788 01:09:57,757 --> 01:09:59,758 U redu, zdravo. Kakav ludi tjedan, zar ne? 789 01:09:59,883 --> 01:10:02,661 Očigledno je da moramo promijeniti strategiju 790 01:10:02,761 --> 01:10:04,495 da bi se prilagodili trenutnoj situaciji. 791 01:10:04,620 --> 01:10:07,331 Je li Obama još uvijek aktualan? To bi sad moglo biti od pomoći. 792 01:10:07,456 --> 01:10:11,970 Što? -Rekli ste da ste razgovarali sa Obamom, zar ne? 793 01:10:13,470 --> 01:10:15,741 Obama više nije opcija, Paule. 794 01:10:15,866 --> 01:10:19,745 Pričamo o potpunom zaokretu. Razmišljamo o novim stvarima. 795 01:10:19,870 --> 01:10:22,848 Korporativna kultura se ne želi baviti ovim. Previše je rizično. 796 01:10:22,973 --> 01:10:27,219 Da, ali dobivamo pozitivne signale sa drugog mjesta. U biti, 797 01:10:27,344 --> 01:10:30,989 ne želim reći ekstremna desnica, ali nešto kao protiv establišmenta, 798 01:10:31,114 --> 01:10:33,125 u stilu Jordana Petersona. 799 01:10:33,250 --> 01:10:35,928 Možda da probamo sa Sethom Roganom ili tako nešto. 800 01:10:36,053 --> 01:10:39,131 Podijeli svoje iskustvo da si otkazan 801 01:10:39,256 --> 01:10:44,903 i pretvori to u dobitnu kombinaciju knjigom o biljkama. -Ljudi, ne. Mrzim tu ideju. 802 01:10:46,328 --> 01:10:49,574 Da bi te bolje razumjeli, čemu se točno protiviš? 803 01:10:49,699 --> 01:10:52,376 Ne želim biti dio kulturnog rata. 804 01:10:52,476 --> 01:10:56,281 Ne želim biti kontroverzan. 805 01:10:56,406 --> 01:11:00,652 U redu. Ali to je upravo suprotno od onoga što sada pričaš. 806 01:11:00,777 --> 01:11:04,256 Postoji šansa da te ubacimo kod Tuckera Carlsona ovaj tjedan. 807 01:11:04,381 --> 01:11:07,491 On ima veliku publiku. Samo razmisli o tome. Ne odgovaraj odmah. 808 01:11:07,616 --> 01:11:10,295 A također, tu je i Francuska, Paule. 809 01:11:10,420 --> 01:11:13,999 Iz nekog razloga te vole tamo. Čak i sa noćnim morama, oni to vole. 810 01:11:14,124 --> 01:11:15,934 Da. Imaš dosta obožavatelja tamo. 811 01:11:16,059 --> 01:11:19,137 Zar ne postoji neka vrsta dobročinstva koju mogu odraditi? 812 01:11:19,537 --> 01:11:23,541 Ne, to je simpatično. Ali ne. -Može izgledati kao isprika. 813 01:11:30,616 --> 01:11:33,484 Zdravo. -Ne treba ništa, hvala. 814 01:11:36,387 --> 01:11:38,422 Što je bilo? -Oprostite, gospodine. 815 01:11:38,547 --> 01:11:44,081 Mrzim što radim ovo, ali nekim ljudima nije ugodno što ste ovdje. 816 01:11:47,933 --> 01:11:52,771 Dobro. -Da. -Ako im je tako neugodno, možda bi oni trebali otići. 817 01:11:52,896 --> 01:11:57,241 Da, ali... -Samo uživam u obroku. Nisam bilo što rekao ili učinio. 818 01:11:57,366 --> 01:12:01,879 Dobro. Mogu li im reći da ćete uskoro otići... -Zašto da odem? 819 01:12:02,004 --> 01:12:04,315 Nisam prekršio nijedno od vaših pravila, zar ne? 820 01:12:04,440 --> 01:12:10,021 Naravno da niste. -Super. Onda je to to. -Da, pretpostavljam. 821 01:12:10,121 --> 01:12:12,121 U redu. 822 01:12:22,233 --> 01:12:28,105 Hej, zdravo. Učini nam uslugu i ponesi to kući. 823 01:12:28,571 --> 01:12:32,143 Nitko te ne želi ovdje, čovječe. -Ostajem. 824 01:12:32,843 --> 01:12:37,815 Jesi li siguran? -Da, uživat ću u hrani, i otići kad završim. Važi? 825 01:12:39,083 --> 01:12:41,051 Važi. 826 01:13:26,464 --> 01:13:29,734 Možda bi trebao biti proaktivniji u vezi ovoga. 827 01:13:30,401 --> 01:13:32,490 Kako to misliš? 828 01:13:32,704 --> 01:13:35,673 Da daš izjavu ili tako nešto? 829 01:13:36,374 --> 01:13:39,377 Možda bi se trebao ispričati. -Da se ispričam​? 830 01:13:39,502 --> 01:13:41,846 Pogledaj mi lice, za Boga miloga. 831 01:13:41,971 --> 01:13:45,116 Samo da skineš ljude sa tvoje... sa naše grbače. 832 01:13:45,241 --> 01:13:47,550 Ne, to je smiješno. Neću to uraditi. 833 01:13:47,675 --> 01:13:50,388 Nisi sam u ovome. Zamalo sam ostala bez posla. 834 01:13:50,513 --> 01:13:53,656 Što je potpuno neumjesno. 835 01:13:53,781 --> 01:13:57,961 Sophie je na udaru u školi. Hana je depresivna. 836 01:13:58,086 --> 01:14:00,997 Dobivamo čudne telefonske pozive usred noći. 837 01:14:01,122 --> 01:14:05,803 Netko je provalio u našu kuću. -Pa ćeš dozvoliti da teroristi pobjede? 838 01:14:05,928 --> 01:14:08,738 Tko kaže da će išta biti drugačije i ako se ispričam? 839 01:14:08,863 --> 01:14:11,474 Dakle, u biti, ti biraš da budemo još nesretniji. 840 01:14:11,599 --> 01:14:14,079 Hoćeš li jebeno prestati? 841 01:17:00,509 --> 01:17:04,079 Izgleda da postoji konsenzus među roditeljima. 842 01:17:04,204 --> 01:17:08,817 Nadam se da ne tražimo previše, ali bismo voljeli da se ne pojavite. 843 01:17:08,942 --> 01:17:14,156 Tražite previše. To nije normalno. Ovo je važan trenutak za nju. 844 01:17:14,281 --> 01:17:18,160 Naravno da ću doći. -Paule, molim te. -Što je? Žele me odstraniti. 845 01:17:18,285 --> 01:17:20,562 Trebam li to samo prihvatiti? -Ne budi tako dramatičan. 846 01:17:20,687 --> 01:17:26,078 Naći ćemo nekoga da to snimi. Vidjet ćete to. Samo nećete biti prisutni. 847 01:17:27,336 --> 01:17:29,838 Svjesni ste da imam doktorat, zar ne? 848 01:17:30,739 --> 01:17:33,041 Da. -A vi ste samo diplomirali? 849 01:17:33,166 --> 01:17:37,680 Magistrirala. -Želim reći da mi ne treba vaše mišljenje o pedagogiji. 850 01:17:37,805 --> 01:17:42,283 Razumijem da želite doći. Ali u ovom trenutku, većina roditelja vas ne želi. 851 01:17:42,408 --> 01:17:45,686 Brinu se da će se njihova djeca osjetiti nesigurno. A očigledno je 852 01:17:45,811 --> 01:17:48,289 da to nije potpuno neopravdano. 853 01:17:48,389 --> 01:17:51,759 Zašto ne bismo olakšali svima... -Zašto nisi na mojoj strani, Janet? 854 01:17:51,884 --> 01:17:55,431 Sophie ne treba biti kažnjena samo zato da bi ti nešto dokazao. 855 01:17:55,556 --> 01:17:57,798 Ne tjeraj nas da svi ispaštamo zbog tebe. 856 01:17:58,523 --> 01:18:00,935 Zdravo. Oprostite na smetnji. 857 01:18:01,135 --> 01:18:03,990 Je li vaš auto onaj na kome piše "gubitnik" (jadnik)? 858 01:18:04,472 --> 01:18:06,439 Jest. 859 01:18:09,243 --> 01:18:11,511 Kako da počnem? 860 01:18:13,080 --> 01:18:15,057 Počet ću ovako. 861 01:18:15,182 --> 01:18:17,093 Oprostite. 862 01:18:17,218 --> 01:18:20,329 Oprostite što se nisam pozabavio ovim ranije. 863 01:18:20,454 --> 01:18:25,059 Ispričavam se svima koji su imali one strašne noćne more. 864 01:18:27,361 --> 01:18:34,110 Razlog zašto sam tako uznemiren je, jer sam i ja imao jednu takvu. 865 01:18:34,235 --> 01:18:38,405 Doživio sam ono što su mnogi od vas doživjeli. 866 01:18:39,974 --> 01:18:44,211 Bio sam nasilno napadnut i zlostavljan od čovjeka 867 01:18:44,336 --> 01:18:48,549 koji liči na mene. Moram naglasiti da taj čovjek nisam ja. 868 01:18:50,151 --> 01:18:54,321 I sada govorim iz iskustva koje sam proživio. 869 01:18:56,557 --> 01:18:58,858 Ja sam jedan od vas. 870 01:19:02,963 --> 01:19:10,037 U životu sam bio klevetan, progonjen u svojim snovima. 871 01:19:10,137 --> 01:19:15,676 Samo moje prisustvo uznemirava ljude i to ne zato što sam učinio bilo što. 872 01:19:17,578 --> 01:19:21,482 Već zato što ljudi zamišljaju da sam učinio neke stvari. 873 01:19:22,550 --> 01:19:26,420 Je li zaista pošteno da budem kažnjen zbog toga? 874 01:19:28,422 --> 01:19:33,127 Nisam li ja najveća žrtva u svemu ovome? 875 01:19:34,462 --> 01:19:37,163 Pogledajte samo kako to utječe na moj život! 876 01:19:37,298 --> 01:19:40,367 Samo zato što ljudi zamišljaju da sam učinio neke stvari. 877 01:19:40,492 --> 01:19:44,537 Ubit ću se. -Je li zaista pošteno da budem kažnjen zbog toga? 878 01:19:44,662 --> 01:19:49,409 Što to radi? -Nisam li ja najveća žrtva u svemu ovome? -Jebote. 879 01:19:49,534 --> 01:19:54,849 Bilo je potpuno neiskreno i sebično. -Što? Koji dio? 880 01:19:54,974 --> 01:19:56,983 Sve to. 881 01:19:57,517 --> 01:20:01,821 To je sramotno, Paule. Sramota je što sam udana za tebe. 882 01:20:08,161 --> 01:20:12,365 Hvala što si mi dozvolio da prespavam. -Samo jedna napomena. 883 01:20:12,490 --> 01:20:18,614 Moja žena nije previše oduševljena, pa ćeš morati biti u podrumu. 884 01:20:18,739 --> 01:20:23,443 Kakav je to miris? -Mislim da je to rezervoar za propan. Otvorit ću prozor. 885 01:20:23,568 --> 01:20:26,522 Ne mogu li samo spavati gore na kauču? 886 01:20:26,647 --> 01:20:28,848 Žao mi je, čovječe. 887 01:20:29,717 --> 01:20:33,621 Ako ti treba nešto, samo mi pošalji poruku, doći ću dolje. 888 01:20:33,746 --> 01:20:35,922 Hvala. -U redu. 889 01:22:06,044 --> 01:22:08,414 Izvinite. Gospodine. 890 01:22:08,539 --> 01:22:10,617 Idem vidjeti kćer. Ona je na sceni. 891 01:22:10,742 --> 01:22:12,986 Vi ste g. Matthews? 892 01:22:13,111 --> 01:22:17,555 Nisam. -Niste Paul Matthews? -Nisam. 893 01:22:19,626 --> 01:22:21,927 Pozovi osiguranje. 894 01:22:36,910 --> 01:22:39,077 Ne možete biti ovdje, Paule. 895 01:22:39,202 --> 01:22:41,046 Samo da pogledam, otići ću prije kraja. 896 01:22:41,171 --> 01:22:44,583 Mislila sam da smo se dogovorili. -Ma dajte. Samo da pogledam par minuta. 897 01:22:44,708 --> 01:22:49,087 Poštujte ograničenja. -Ovo je smiješno. Pustite me unutra. -Paule! 898 01:23:05,203 --> 01:23:07,506 Napao me je. 899 01:23:08,641 --> 01:23:11,209 Paul Matthews me je napao! 900 01:23:11,334 --> 01:23:15,723 To je bila nesreća. Nije me htjela pustiti unutra. 901 01:23:15,848 --> 01:23:18,116 Samo želim vidjeti svoju kćer. 902 01:23:19,719 --> 01:23:21,887 Nije me pustila unutra. 903 01:23:22,187 --> 01:23:24,523 To je bila nesreća. 904 01:23:26,258 --> 01:23:31,228 Samo želim vidjeti svoju kćer. -Stani. -Ne, to je bila nesreća. 905 01:23:31,353 --> 01:23:34,766 To je bila nesreća. Sophie, to je bila nesreća. 906 01:23:34,866 --> 01:23:39,002 Stani! -Sophie, to je bila nesreća. 907 01:23:39,972 --> 01:23:42,741 Pustite me! 908 01:23:59,390 --> 01:24:03,260 Normalan čovjek, kulturna senzacija, 909 01:24:03,385 --> 01:24:05,931 san koji se pretvorio u noćnu moru. 910 01:24:06,056 --> 01:24:07,498 Već neko vrijeme, odlazak na spavanje 911 01:24:07,623 --> 01:24:10,102 predstavlja rizik od zlostavljanja ovog čovjeka. 912 01:24:10,201 --> 01:24:14,873 Iako još uvijek ne znamo kako je sve počelo, i zašto je iznenada prestalo, 913 01:24:14,998 --> 01:24:17,408 možemo biti sigurni da je nakon divljačkog napada 914 01:24:17,543 --> 01:24:19,310 na nastavnicu srednje škole prošle jeseni, 915 01:24:19,435 --> 01:24:23,749 Paul Matthews nestao iz očiju javnosti, a također i iz naših kolektivnih snova. 916 01:24:23,849 --> 01:24:27,284 Ali Paulov slučaj je doveo do pozitivnog efekta, 917 01:24:27,409 --> 01:24:29,755 revolucije u znanosti o snovima. 918 01:24:29,880 --> 01:24:33,925 Zaboravite na noćne more i doživite pozitivno iskustvo 919 01:24:34,050 --> 01:24:35,594 putovanja iz snova sa Noriom. 920 01:24:35,719 --> 01:24:37,528 Dobro došli u Kuću snova! 921 01:24:37,653 --> 01:24:41,165 Ovo je Kuća snova na vrhu Hollywood Hillsa, 922 01:24:41,290 --> 01:24:45,236 gdje se nešto novo događa. Oglasi u vašim snovima. 923 01:24:45,361 --> 01:24:48,506 "Dreamfluensers", ili "oglašivači uma." 924 01:24:49,573 --> 01:24:53,879 Mislim da još nema služben naziv. -Društvene mreže su gotove. 925 01:24:53,979 --> 01:24:58,016 Ako možeš promovirati pjesmu ili proizvod 926 01:24:58,141 --> 01:25:01,887 u nečijoj glavi, onda je to mnogo moćnije. 927 01:25:02,012 --> 01:25:04,690 Kad bi jedan čovjek mogao ući u snove drugih ljudi, 928 01:25:04,815 --> 01:25:07,894 zašto ne bi mogao i bilo tko od nas? Jedan znanstvenik je krenuo to riješiti 929 01:25:07,918 --> 01:25:10,361 Morali smo ponovo razmisliti o svemu. 930 01:25:10,361 --> 01:25:14,432 Svijest je složenija nego što smo mislili. 931 01:25:14,557 --> 01:25:17,468 Dualizam je bio u pravu. Jung je bio u pravu. 932 01:25:17,593 --> 01:25:19,871 Postoji kolektivna podsvijest (nesvjesnost). 933 01:25:19,996 --> 01:25:24,008 Paul Matthews je to dokazao, iako i slučajno. 934 01:25:24,133 --> 01:25:28,079 Norio definitivno ne bi postojao bez njega. 935 01:25:28,179 --> 01:25:31,281 Brian Berg je pronalazač Noria, 936 01:25:31,406 --> 01:25:34,985 uređaja koji omogućava putovanje kroz snove. 937 01:25:35,110 --> 01:25:38,221 To je kao meditacija ili hipnagogija. 938 01:25:38,336 --> 01:25:39,790 Upotrebom neurotehnologije, 939 01:25:39,915 --> 01:25:43,259 Norio vam dozvoljava da posjetite bilo koga u vašim snovima. 940 01:25:43,384 --> 01:25:45,597 Izgleda kao da se samo odmara. 941 01:25:45,722 --> 01:25:51,568 Ali upravo sada, Brian je u snu 19-godišnjeg dječaka iz Južne Koreje. 942 01:25:52,103 --> 01:25:54,739 Okrepljujuće je. -Ako ljudi žele osuđivati, 943 01:25:54,864 --> 01:25:56,907 onda oni to zapravo i ne razumiju. 944 01:25:57,042 --> 01:26:00,477 Nije uvrnuto. To je kao: "Bit ćemo u tvom snu 945 01:26:00,602 --> 01:26:05,315 nakratko. Reklamirat ćemo neku robu ili pjesmu, reći nekoliko stvari, 946 01:26:05,440 --> 01:26:06,917 a onda izlazimo iz sna. To je to. 947 01:26:07,042 --> 01:26:10,286 Paul Matthews je ostavio mnoge skeptičnim u pogledu putovanja kroz snove. 948 01:26:10,411 --> 01:26:12,890 Ali Norio garantira snove bez noćnih mora. 949 01:26:13,015 --> 01:26:16,526 Bez potpunog pristanka san će jednostavno biti prekinut. 950 01:26:16,627 --> 01:26:20,563 Ljudi uvijek koriste Paula Matthewsa kao upozorenje. 951 01:26:20,688 --> 01:26:23,901 U redu, ova industrija možda ne bi postojala bez njega. 952 01:26:24,026 --> 01:26:26,569 Ali je u isto vrijeme on donio i negativan publicitet. 953 01:26:26,694 --> 01:26:33,010 Suludo je kako je upotrijebio svu tu moć samo da bi terorizirao ljude. 954 01:26:35,946 --> 01:26:37,881 Dobro. 955 01:26:40,716 --> 01:26:42,819 Baš je lijepo. 956 01:26:43,654 --> 01:26:45,890 U redu, djevojke. Hoćete li pogledati spavaće sobe 957 01:26:46,015 --> 01:26:48,166 da vidite koje vam se sviđaju? 958 01:26:48,291 --> 01:26:51,927 Ne sviđa mi se. -Idite i pogledajte spavaće sobe. 959 01:27:00,537 --> 01:27:05,943 Moja prijateljica je sanjala te snove. Bar je tako tvrdila. 960 01:27:06,043 --> 01:27:07,745 A, da. 961 01:27:18,823 --> 01:27:22,592 I, što se dogodilo? Jesu li samo odjednom prestali... 962 01:27:22,717 --> 01:27:25,196 Već neko vrijeme nisam čula za njih. 963 01:27:25,321 --> 01:27:28,998 Ne znam. Pretpostavljam da su ih ljudi prestali sanjati. 964 01:27:29,123 --> 01:27:32,067 Ako nešto i čujem, uglavnom je u inozemstvu. 965 01:27:33,169 --> 01:27:34,682 Kakav je to miris? 966 01:27:34,807 --> 01:27:38,440 Rekli su mi da su stari vlasnici bili veliki ljubitelji životinja. 967 01:27:38,565 --> 01:27:40,842 Sigurna sam da će s vremenom taj miris nestati. 968 01:27:41,010 --> 01:27:43,478 Prije nego što kreneš... 969 01:27:43,603 --> 01:27:47,383 Jesi li vidjela tog tipa Chrisa u kući u posljednje vrijeme? 970 01:27:48,017 --> 01:27:50,053 Da. Jesam. 971 01:27:50,178 --> 01:27:54,724 Možda prije tjedan dana. -Dolazi li često? -Ne baš. 972 01:27:55,557 --> 01:28:00,028 Da li prenoći? -Ne bih rekla. 973 01:28:00,163 --> 01:28:03,899 Hana, da li prenoći kod nas? -Ne znam. 974 01:28:05,467 --> 01:28:09,072 Ćao, tata. -Zdravo. -Volim vas. -I mi tebe! 975 01:28:09,197 --> 01:28:11,506 Donijet ću vam nešto lijepo iz Francuske. 976 01:28:11,631 --> 01:28:17,347 Zdravo. -Zdravo. -Kakva je kuća? -Fina. 977 01:28:17,472 --> 01:28:21,818 Dobra lokacija. -U redu. -Mislim da se Sophie nije dopala. 978 01:28:21,943 --> 01:28:26,421 Stalno je pitala zašto se jednostavno ne vratim kući. 979 01:28:26,546 --> 01:28:30,059 Dobro. A što se tiče troškova, sve je u redu? 980 01:28:30,184 --> 01:28:34,797 Poslije nagodbe s Oslerom i ugovora o knjizi, bit ću dobro. 981 01:28:35,865 --> 01:28:39,501 Više nego dobro, zapravo. -Dobro, super. 982 01:28:40,937 --> 01:28:45,041 Jesi li me viđala u svojim snovima u posljednje vrijeme? 983 01:28:45,141 --> 01:28:50,346 Nisam. Zašto me to stalno pitaš? -Samo sam radoznao. 984 01:28:50,579 --> 01:28:55,318 Sranje, kasnim. -Kamo ideš? -Imam razgovor preko Zooma sa izdavačem. 985 01:28:55,443 --> 01:29:00,489 Pokušavaju proširiti turneju. Možda ću cijeli mjesec provesti u Parizu. 986 01:29:00,590 --> 01:29:02,925 Ludilo. -Uzbudljivo. 987 01:29:04,193 --> 01:29:08,665 Pretpostavljam da te neću vidjeti prije nego što odeš. 988 01:29:08,790 --> 01:29:12,266 Odlazim za četiri dana. Mogu svratiti. 989 01:29:33,722 --> 01:29:36,657 Ne, u redu je. Vidimo se kad se vratiš. 990 01:29:38,559 --> 01:29:40,929 Da. Dobro. 991 01:29:44,766 --> 01:29:46,701 Zdravo. 992 01:29:47,869 --> 01:29:50,004 Zdravo, Paule. 993 01:30:21,870 --> 01:30:23,972 Zdravo, Paule. 994 01:30:24,272 --> 01:30:26,507 Dobro ti stoje. 995 01:30:27,175 --> 01:30:30,071 Hajde, isprobaj ih. Pleši sa mnom. 996 01:30:30,479 --> 01:30:34,815 Gubi se. Gubi se! -Ne, ne, probaj plesati. 997 01:30:38,787 --> 01:30:41,255 Molim te, ne udaraj Dilana. 998 01:30:41,857 --> 01:30:44,192 Jer će tvoji udarci biti jači s ovim 999 01:30:44,317 --> 01:30:48,096 ultra-ukusnim keto suplementima iz "Alpha Monster Gains." 1000 01:30:48,221 --> 01:30:49,701 Jebote, daj da pokušam ponovo. Izvini. 1001 01:30:49,798 --> 01:30:52,100 Vaši udarci će biti jači s ovim 1002 01:30:52,225 --> 01:30:56,905 ultra-ukusnim keto suplementima iz "Ultra ukusnih"... Jebote. -Samo malo. 1003 01:30:57,030 --> 01:30:59,173 Gdje je... 1004 01:31:22,263 --> 01:31:24,432 Prvi na redu je časopis pod nazivom "Rue Morgue." 1005 01:31:24,557 --> 01:31:27,701 Oni pišu o mitovima, kultovima horor filmovima i takvim stvarima. 1006 01:31:27,826 --> 01:31:32,873 Jesi li ponio primjerak knjige? -Ne, ide ravno u knjižare. 1007 01:31:44,652 --> 01:31:48,689 Možeš li ju navući? -Radije ne bih. 1008 01:31:51,192 --> 01:31:53,594 Ne, jednostavno ne želim. 1009 01:31:53,719 --> 01:31:58,232 Ne želiš? Rukavica je kul. Trebao bi ju navući. 1010 01:31:58,357 --> 01:32:01,469 Mogu li odbiti? -Ma daj. Ima smisla. 1011 01:32:01,569 --> 01:32:04,471 Ti si momak iz noćne more, totalno je kul. 1012 01:32:18,386 --> 01:32:22,490 Razbistrite misli. Ovo je najvažniji korak. 1013 01:32:22,615 --> 01:32:25,426 Odredite razlog vaše posjete. 1014 01:32:25,551 --> 01:32:29,262 Ne, još uvijek je u prodavaonici. Mislim da su promijenili prostoriju. 1015 01:32:29,563 --> 01:32:30,931 Možda im je trebao veći prostor. 1016 01:32:31,056 --> 01:32:35,970 Da biste uspješno ušli u nečiji san potrebno je mnogo vježbe. 1017 01:32:36,195 --> 01:32:38,539 Nošenje Noria je samo prvi korak. 1018 01:32:38,664 --> 01:32:40,941 Dobar dan, Paule. 1019 01:32:42,376 --> 01:32:45,514 Dobar dan. -Vau, velika posjeta. 1020 01:32:45,639 --> 01:32:48,582 A ne, to je za drugi događaj. 1021 01:32:48,717 --> 01:32:53,721 Tako mi je žao. Došlo je do konflikta. Morali su te preseliti dolje. 1022 01:32:53,846 --> 01:32:56,070 Dođi. Idemo ovuda. 1023 01:32:58,894 --> 01:33:01,261 Eto. To je to. 1024 01:33:01,829 --> 01:33:04,098 Je li to knjiga? -Aha. 1025 01:33:04,223 --> 01:33:07,300 Zapravo još uvijek nisam vidio tiskani primjerak. 1026 01:33:12,138 --> 01:33:18,244 Dobro. -Baš je tanka. -Mora da su je skratili u prijevodu. 1027 01:33:20,079 --> 01:33:22,282 Promijenili su i naslov? 1028 01:33:22,407 --> 01:33:27,530 "Ja sam tvoja noćna mora." Zar to nije naslov? -Nije. 1029 01:33:27,655 --> 01:33:30,489 Trebao je biti "Scenarij iz snova." 1030 01:33:31,124 --> 01:33:34,093 Ali ovo je u redu, pretpostavljam. 1031 01:33:35,295 --> 01:33:40,166 Da, to je... u redu je. Vjerojatno je bolje za ovo područje. 1032 01:33:46,172 --> 01:33:48,407 Kome da posvetim? 1033 01:33:54,647 --> 01:33:56,783 Jebote! -Sranje! -Jebote! 1034 01:33:56,908 --> 01:33:59,819 Jesi li dobro? Jean! 1035 01:33:59,944 --> 01:34:02,855 Jebote, gdje ode? Jean! 1036 01:34:03,790 --> 01:34:05,858 Jebote. 1037 01:34:15,603 --> 01:34:18,037 Zdravo, ljudi, ja sam Liam. Danas ću vas naučiti 1038 01:34:18,162 --> 01:34:22,676 kako da uđete u nečiji san koristeći Norio. 1039 01:34:22,801 --> 01:34:27,715 Zamislite to kao meditaciju. Zatvorite oči, opustite se 1040 01:34:27,840 --> 01:34:33,761 i snažno se fokusirajte na osobu u čiji san pokušavate ući. 1041 01:34:33,886 --> 01:34:36,822 Pokušajte izabrati nekoga kome odgovara vaše prisustvo, 1042 01:34:37,457 --> 01:34:41,027 ili će sve ovo biti praktično nemoguće. 1043 01:34:41,152 --> 01:34:46,065 Kada uđete u san osobe, Norio će odraditi ostalo... 1044 01:35:58,970 --> 01:36:01,940 Volio bih da je ovo stvarno. 1045 01:36:18,000 --> 01:36:25,000 Preveo: PAYUTTI na hrvatski: ameo02