1 00:00:36,777 --> 00:00:40,777 2 00:00:43,777 --> 00:00:46,928 SCENARIO IZ SNOVA 3 00:01:39,060 --> 00:01:41,328 Tata. 4 00:01:43,198 --> 00:01:45,499 Sve je u redu, dušo. 5 00:01:48,837 --> 00:01:54,175 Tata. Tata, pomozi mi! Tata, molim te, pomozi mi! 6 00:01:54,300 --> 00:01:56,510 Molim te, pomozi mi! 7 00:01:56,978 --> 00:02:00,916 I onda sam... 8 00:02:01,041 --> 00:02:05,285 Da, onda sam se probudila. -Zašto nisi ništa uradila? 9 00:02:05,410 --> 00:02:09,190 Ne znam. -Ovo je već treći put. 10 00:02:09,590 --> 00:02:13,360 Zašto uvek samo stojim tamo? 11 00:02:13,661 --> 00:02:17,065 Nemoj je terati da se oseća krivom zbog svojih snova, Pole. 12 00:02:17,699 --> 00:02:22,070 Ne misliš da sam takav, i da bi tako reagovao u stvarnom životu? 13 00:02:22,195 --> 00:02:27,274 Da sam lebdela? -Sećaš li se kako sam brzo reagovao kad si se zamalo udavila? 14 00:02:27,399 --> 00:02:30,245 Imala je 4 godine. -Sećam se da si mi pričao o tome. 15 00:02:30,370 --> 00:02:32,412 Zdravo. -Hana! 16 00:02:32,513 --> 00:02:36,217 Večeras moraš da ostaneš kod kuće sa Sofi. -Ne, to je sutra uveče. 17 00:02:36,342 --> 00:02:41,255 Ne, predstava je večeras. -Ne može da ostane sama nekoliko sati? 18 00:02:41,354 --> 00:02:46,493 Nema problema. -Već si se složila. -U redu. Zdravo. 19 00:02:47,628 --> 00:02:50,731 Hoćeš da se nađemo tamo, ili... -Da, verovatno. 20 00:02:50,831 --> 00:02:56,904 Ne znam koliko će da potraje sa Šilom... -Jesi li nervozan? -Ne baš. Biće OK. 21 00:02:57,029 --> 00:03:01,141 Nadam se da će razumeti i izviniti se, i to će biti to. 22 00:03:01,340 --> 00:03:04,144 Možeš li to da snimiš? -Šališ se? -Ne. 23 00:03:04,244 --> 00:03:07,990 Samo zvuk na tvom telefonu. Hoću da čujem kako ona reaguje. 24 00:03:09,582 --> 00:03:12,116 Tako si osvetoljubiva, Dženet. 25 00:03:13,153 --> 00:03:15,221 Razmisliću o tome. 26 00:03:15,421 --> 00:03:18,958 Idi, zakasnićeš. -Ne, neću. 27 00:03:19,392 --> 00:03:21,962 Prijatan dan. -Takođe. 28 00:03:22,663 --> 00:03:26,299 Kada govorimo o prilagođavanju, 29 00:03:26,700 --> 00:03:29,435 zašto zebra izgleda onako kako izgleda? ​ 30 00:03:30,304 --> 00:03:34,574 Možete je uočiti kilometrima daleko, pa nije baš funkcionalno, zar ne? 31 00:03:34,675 --> 00:03:39,912 Zna li neko kako crno-bele pruge mogu biti od koristi? 32 00:03:41,882 --> 00:03:43,883 Niko? 33 00:03:46,720 --> 00:03:49,323 Ono što znamo da kamuflaža nije efikasna 34 00:03:49,448 --> 00:03:54,393 kada se stopi sa okolinom. Ovde se radi o stapanju sa krdom. 35 00:03:54,518 --> 00:03:59,399 Predatori treba da uoče svoj plen. Ne mogu samo da napadnu celo krdo. 36 00:03:59,524 --> 00:04:05,472 Dakle, ako izbacite glavu, postajete meta. Da li vam zvuči logično? 37 00:04:06,640 --> 00:04:09,408 Zdravo. Hej, obratite pažnju. 38 00:04:09,533 --> 00:04:11,678 Je li tako bilo? -Ne, sada je drugačije. 39 00:04:11,803 --> 00:04:15,215 Da li i mi možemo da čujemo o čemu pričate? -Izvinjavam se. Ne. 40 00:04:15,340 --> 00:04:18,886 Dobro, jer ste upravo vi postali meta, pričajući kada nije trebalo. 41 00:04:19,011 --> 00:04:23,556 Shvatate li analogiju? -Shvatam. -Dobro, nasuprot tome, 42 00:04:23,681 --> 00:04:27,593 može li neko da se seti primera u kojima isticanje 43 00:04:27,718 --> 00:04:30,429 može biti evoluciona prednost? 44 00:04:30,554 --> 00:04:32,597 Reci. -Parenje? -Parenje. 45 00:04:32,722 --> 00:04:37,769 Dobrodošli u Madre. -Dobar dan, rezervisao sam sto na ime Pol. 46 00:04:41,340 --> 00:04:44,476 Šta je bilo? -Izvinite, da li se poznajemo? 47 00:04:44,601 --> 00:04:46,678 Ne znam, da li? 48 00:04:47,079 --> 00:04:51,250 Da... -Možda sa Oslera. Tamo predajem. 49 00:04:51,375 --> 00:04:55,520 Ne, nisam išla tamo. Jeste li skoro bili kod nas? -Nisam. 50 00:04:57,945 --> 00:05:02,995 Izvinite, samo... ovo je neki deža vi ili... 51 00:05:03,195 --> 00:05:05,531 Brajan, jel tako? -Pol. 52 00:05:26,618 --> 00:05:32,391 Zdravo, Pole. Drago mi je da te vidim. -Prošlo je dosta vremena, Šila. 53 00:05:32,516 --> 00:05:36,261 Jedva sam te prepoznala. -Stvarno? Možda zbog brade? 54 00:05:36,386 --> 00:05:40,132 Ne, cela... znaš... 55 00:05:45,439 --> 00:05:49,675 Koliko dugo ćeš biti u gradu? -Samo nekoliko dana, kod brata. 56 00:05:49,775 --> 00:05:54,347 Kako si ti? Još uvek si na Osleru? -Da, jesam. 57 00:05:58,084 --> 00:06:04,256 Čujem da objavljuješ još nešto. -Da, sada radimo konačnu reviziju. 58 00:06:04,381 --> 00:06:07,893 Tako da je to OK. -U kojoj publikaciji će se to pojaviti? 59 00:06:08,018 --> 00:06:12,965 Da pogledamo jelovnik? -U kojoj publikaciji? 60 00:06:13,265 --> 00:06:17,670 U "Prirodi". -"Prirodi?" -Da. Srećni smo zbog toga. 61 00:06:17,795 --> 00:06:20,972 Nismo tamo objavljivali neko vreme, tako da smo srećni. 62 00:06:31,850 --> 00:06:36,788 Zašto me nisi kontaktirala? -Šta? -Zašto nisam pomenut? -Kako to misliš? 63 00:06:36,913 --> 00:06:41,259 Ma daj, veštačka inteligencija? Algoritmi veštačkih mrava? 64 00:06:41,994 --> 00:06:47,499 Zvuči skoro isto kao moje istraživanje. -Misliš sa postdiplomatskih studija? 65 00:06:47,624 --> 00:06:52,203 To te tada nije interesovalo. Zanimao te je samo proces starenja. 66 00:06:52,328 --> 00:06:56,975 Proširila sam svoja interesovanja tokom poslednjih 30 godina. 67 00:06:57,100 --> 00:07:00,513 Da li koristiš izraz "anteligencija"? (mravlja inteligencija). Ja sam ga izmislio. 68 00:07:00,638 --> 00:07:02,747 Ne koristim ga. 69 00:07:02,872 --> 00:07:07,786 Velika je razlika između priče i istinskog rada na tome. 70 00:07:07,911 --> 00:07:10,889 Radio sam. Imam knjigu. 71 00:07:11,114 --> 00:07:14,325 Da li imaš izdavača? 72 00:07:14,450 --> 00:07:17,429 Želim prvo da je završim, pre nego što je objavim. 73 00:07:17,529 --> 00:07:20,666 Ne želim da budem pod bilo kakvim korporativnim uticajem. 74 00:07:20,791 --> 00:07:25,738 Mogu li da pročitam nacrt... -Zašto? Treba ti još materijala? -Ma daj, Pole. 75 00:07:25,863 --> 00:07:29,407 Ne ponašaj se detinjasto. Dokle si stigao? 76 00:07:29,532 --> 00:07:34,813 Pa, još uvek nisam počeo stvarno da pišem, ali... 77 00:07:34,938 --> 00:07:40,284 Ovo me totalno uništava, Šila. To je kompletno prisvajanje. 78 00:07:41,019 --> 00:07:43,188 Možete li bar da me pomenete? 79 00:07:43,313 --> 00:07:45,990 Nema ničeg lošeg u tome da si samo profesor, Pole. ​ 80 00:07:46,115 --> 00:07:48,492 Ne moraš da budeš i istraživač. 81 00:07:49,761 --> 00:07:53,030 Molim te, Šila. Potrebno mi je ovo. 82 00:08:19,357 --> 00:08:23,894 Pole. -Džen. -Zdravo. -Imaš li karte? -Da. Kako je prošlo? 83 00:08:24,019 --> 00:08:27,698 Misliš sa Šilom? -Da. -Znaš, to je čisto tehnička stvar. 84 00:08:27,823 --> 00:08:32,137 Uvažila je moje argumente, ali se još uvek nismo potpuno složili. 85 00:08:32,262 --> 00:08:34,538 Stvarno? Šta je sledeće? 86 00:08:34,663 --> 00:08:39,910 Smisliću nešto. -Da li se branila? Jesi li to snimio? -Nisam. 87 00:08:40,035 --> 00:08:44,481 Nekako mi je izgledalo neetički ili kako god. 88 00:08:44,606 --> 00:08:47,050 Hoćeš da uđemo? -Da. 89 00:09:07,371 --> 00:09:10,040 Pole! 90 00:09:10,574 --> 00:09:13,052 I mislila sam da si to ti. 91 00:09:13,177 --> 00:09:18,215 Kler? -Da. -Zdravo. Bože. -Drago mi je da te vidim. 92 00:09:18,340 --> 00:09:24,289 Gledala si predstavu? -Pa naravno. -Ovo je moja žena, Dženet. -Zdravo. 93 00:09:24,414 --> 00:09:27,991 Zdravo. -Kler. -Dženet. -Kada ste se venčali? 94 00:09:28,116 --> 00:09:33,030 Otprilike pre... -15 godina. -Da, pre 15 godina. 95 00:09:33,130 --> 00:09:36,934 Drago mi je što sam naletela na tebe. Mislila sam na tebe u poslednje vreme. 96 00:09:37,059 --> 00:09:38,997 Izvinite. Odakle se vas dvoje znate? 97 00:09:39,122 --> 00:09:43,000 Kler i ja smo bili u vezi. -Da. 98 00:09:43,125 --> 00:09:47,377 Ludilo, zar ne? U svakom slučaju, mislila sam na tebe u poslednje vreme. 99 00:09:47,512 --> 00:09:51,615 Stvarno? Ja nisam razmišljao o tebi u poslednje vreme. 100 00:09:51,815 --> 00:09:54,919 Dobro. Dobro je to znati, pretpostavljam. 101 00:09:55,319 --> 00:09:59,690 Mislila sam na tebe jer si mi se pojavljivao u snovima. 102 00:09:59,990 --> 00:10:01,425 Stvarno? -Da. 103 00:10:01,626 --> 00:10:04,995 I to dosta u poslednjih par nedelja. Dosta je čudno. 104 00:10:05,120 --> 00:10:10,234 Ne radiš ništa. Samo si tu, čak iako san nema nikakve veze sa tobom. 105 00:10:10,334 --> 00:10:14,004 Pre neko veče, moj dobar prijatelj je ležao na ulici. 106 00:10:14,129 --> 00:10:17,341 Udario ga je auto. Krvario je, umirao mi na rukama. 107 00:10:17,466 --> 00:10:19,775 A onda... ovo je samo san, naravno. 108 00:10:19,900 --> 00:10:25,548 A onda, pravo niotkuda, tu si ti. Samo ležerno šetaš. 109 00:10:28,184 --> 00:10:31,854 Vau. To je tako čudno. 110 00:10:31,979 --> 00:10:34,991 Znači, uopšte ne intervenišem? Ne pomažem? 111 00:10:35,116 --> 00:10:39,330 Još uvek to radiš? -Šta? -Želiš da te neko uvredi. 112 00:10:39,730 --> 00:10:42,231 Ne, ne radiš ništa, ali ja te ne krivim. 113 00:10:42,356 --> 00:10:46,036 Samo kažem da mi je psihijatar predložio da te pronađem. 114 00:10:46,161 --> 00:10:50,840 Možda ti i ja treba nešto da sredimo. 115 00:10:51,140 --> 00:10:55,378 Znaš, podsvesno. -Da li si znala da je ovde? 116 00:10:55,503 --> 00:10:58,281 Ne, samo sam vas ugledala, 117 00:10:58,406 --> 00:11:02,952 što mi deluje kao neki znak, povezanost. -Dobro, u redu. Da. 118 00:11:03,052 --> 00:11:07,390 Hoćeš da odemo na kafu? Da se ispričamo. 119 00:11:07,490 --> 00:11:11,662 Da, možemo. Mislim, znaš... 120 00:11:11,787 --> 00:11:13,930 Hoćeš da mi daš tvoj broj? 121 00:11:16,055 --> 00:11:19,936 U redu, da. -Dobro. Ukucaj tvoj broj ovde. 122 00:11:21,103 --> 00:11:24,506 Da li ti se svidela predstava? -Jeste, da. Da. 123 00:11:27,610 --> 00:11:31,047 Promenio si svoje prezime? -Da, uzeo sam njeno. Mislili smo da je... 124 00:11:31,172 --> 00:11:36,118 Ja sam mislio da je prikladno. Želeo sam. -U redu. 125 00:11:36,218 --> 00:11:40,022 Zašto si pocrveneo? -Bio sam zatečen. 126 00:11:40,222 --> 00:11:45,027 Zar i ti ne bi reagovala isto da te neki bivši dečko tako satera u ćošak? 127 00:11:45,127 --> 00:11:48,799 Mislim da se ne bih pretvorila u mucavu budalu. -Nisam mucao. 128 00:11:48,924 --> 00:11:50,266 Bila je baš srećna što te vidi. 129 00:11:50,391 --> 00:11:53,836 Pa da, ali ne zato što... To je zbog tih snova. 130 00:11:53,961 --> 00:11:58,140 Zašto je braniš? -Jel ti to hoćeš da se svađaš sa mnom? 131 00:11:58,265 --> 00:12:00,943 Ne, samo sam nervozna zbog onoga što će ti ta žena uraditi 132 00:12:01,068 --> 00:12:06,014 kad ne budem u blizini. -Uraditi? Šta će mi uraditi? 133 00:12:07,383 --> 00:12:10,920 Skočiće na mene? -Zašto si je pitao da li je udata? 134 00:12:11,220 --> 00:12:14,389 Ćaskao sam. 135 00:12:14,589 --> 00:12:17,492 Dobro. Možda malo preterujem, 136 00:12:17,617 --> 00:12:20,629 ali lagala bih kad bih rekla da uopšte nisam bila zabrinuta. 137 00:12:20,754 --> 00:12:26,167 Pošteno. Ali samo ćemo se naći na kafi. To je sve. 138 00:12:27,435 --> 00:12:29,570 Volim te. 139 00:12:30,372 --> 00:12:33,841 Da li si ikada maštao o drugim ženama? 140 00:12:36,878 --> 00:12:38,914 Naravno da jesam. 141 00:12:39,039 --> 00:12:42,685 Ali me nikad nisi varao? -Bože, Dženet. Stvarno misliš da sam toliko kul? 142 00:12:42,810 --> 00:12:46,389 Misliš da bih mogao emocionalno da podnesem da te varam? 143 00:12:46,514 --> 00:12:49,023 Ne. Ne, u pravu si. 144 00:12:49,148 --> 00:12:51,993 Samo pokušaj da ne dozvoliš da te tvoj neuroticizam nadvlada. 145 00:12:52,118 --> 00:12:55,296 Ma daj. Ne prosipaj mi opet to sranje o psihologiji polova. 146 00:12:55,421 --> 00:12:57,565 Oboje znamo da si emotivno nestabilna. 147 00:12:57,690 --> 00:13:00,101 Najbolje je da se pomiriš i budeš pragmatična u vezi toga. 148 00:13:00,226 --> 00:13:05,574 Da. Ti si prilično dobar u tome da budeš seronja. 149 00:13:06,274 --> 00:13:12,111 Ja sam veliki seronja? -Da, samo se pomiri i budi pragmatičan u vezi toga. 150 00:13:15,383 --> 00:13:19,388 Šta kažeš na ovo? Biću veoma uzdržan kada se budemo videli. 151 00:13:19,789 --> 00:13:21,989 Neću se ni osmehnuti. 152 00:13:22,290 --> 00:13:25,728 To bi moglo da joj se svidi. -Šta? -Moglo bi da joj se svidi. -O, ne. 153 00:13:25,853 --> 00:13:29,063 Da, tako je intenzivno, znaš? 154 00:13:29,188 --> 00:13:31,166 A obično se i ne sećam svojih snova. 155 00:13:31,391 --> 00:13:37,172 Imam osećaj da treba da ti se izvinim što ti tako upadam u snove. 156 00:13:37,572 --> 00:13:40,810 Ne, u redu je. Samo je čudno. 157 00:13:41,009 --> 00:13:44,145 U svakom slučaju, hvala ti na sastanku. -Nema na čemu. 158 00:13:44,970 --> 00:13:50,985 Zapravo želim nešto da te pitam. -Stvarno? -Aha. -Šta? 159 00:13:51,085 --> 00:13:53,155 Da li bi bilo u redu da pišem o ovome? 160 00:13:53,555 --> 00:13:55,523 Kako to misliš? Na koji način? 161 00:13:55,648 --> 00:13:58,092 Pišem za časopis koji se zove "The New Inquiry." 162 00:13:58,217 --> 00:14:01,596 Stvarno? Ti ga izdaješ? -Samo je na netu. 163 00:14:01,721 --> 00:14:04,532 To je više kao blog. Niko to i ne čita. 164 00:14:04,657 --> 00:14:07,068 O čemu pišeš? 165 00:14:07,193 --> 00:14:10,705 Uglavnom o psihologiji. Jungovske stvari. U redu. 166 00:14:10,830 --> 00:14:13,875 Znala sam da ćeš mi se rugati. -Izvini, nisam hteo. 167 00:14:14,000 --> 00:14:18,245 Hoćeš da pišeš o meni? -Ne, hoću da pišem o snovima. 168 00:14:18,370 --> 00:14:23,083 O tome da slučajno nalećem na tebe, samo to. To je ono što uglavnom radim. 169 00:14:23,208 --> 00:14:29,356 Može, ako me ne prikažeš kao gubitnika u tvojim snovima. 170 00:14:29,481 --> 00:14:34,161 Ozbiljno si se uvredio. -Naravno da nisam. Šalim se. 171 00:14:34,461 --> 00:14:38,398 Znači da se slažeš sa tim? -Da. Slobodno piši. -To! 172 00:14:38,523 --> 00:14:40,868 Hvala ti. Da. 173 00:14:46,006 --> 00:14:52,513 Šta je bilo? -Ma, moja žena je sumnjala da imaš skrivene motive. 174 00:14:52,638 --> 00:14:57,752 Na primer? -Da još uvek nešto osećaš prema meni, 175 00:14:57,877 --> 00:15:01,890 da sam ti nedostajao. -Stvarno? 176 00:15:02,015 --> 00:15:04,391 To je veoma čudno. Zašto je to rekla? 177 00:15:04,516 --> 00:15:07,662 Mislim... Ne znam, ja... 178 00:15:07,787 --> 00:15:10,097 O, moram da idem. 179 00:15:10,297 --> 00:15:16,603 Pa, hvala ti. Hvala ti što si pristao na ovo. -Naravno. 180 00:15:16,704 --> 00:15:20,307 Pretpostavljam da ću te videti u svojim snovima. 181 00:15:20,432 --> 00:15:23,610 Da, naravno da ne. 182 00:15:24,278 --> 00:15:26,312 Hvala. 183 00:15:29,918 --> 00:15:33,053 Da li je to on? -Sigurno je Pol. -To je tako čudno. 184 00:15:33,178 --> 00:15:36,423 U suštini imamo isti san. -Znam, to je slučajnost. To je uvek 185 00:15:36,548 --> 00:15:39,092 Pol, svake noći iz nekog razloga. 186 00:15:39,217 --> 00:15:44,497 Zdravo. -Zdravo. -Jeste li dobro? -Da. A vi? -Da. 187 00:15:48,703 --> 00:15:51,004 Neverovatno. 188 00:15:58,980 --> 00:16:04,853 Šta je? -Da li si me sanjao? -Da li sam te sanjao? -Da. 189 00:16:05,152 --> 00:16:08,722 Misliš, ikada u životu? -Ne, nedavno. 190 00:16:08,847 --> 00:16:11,990 Ne znam. Ne vodim računa o tome. 191 00:16:13,727 --> 00:16:18,597 Plašiš me. Šta se dešava? -Ništa. 192 00:16:20,399 --> 00:16:24,903 Možete li da ostavite svoje telefone da bismo razgovarali? 193 00:16:26,472 --> 00:16:29,943 Pa, kako je bilo danas u školi, Sofi? 194 00:16:31,979 --> 00:16:35,916 Tata. -U redu je, zvaću ih kasnije. Pričaj mi kako ti je bilo. 195 00:16:36,041 --> 00:16:38,885 Možeš li bar da isključiš zvuk? -Da, uradiću to sledeći put. 196 00:16:39,010 --> 00:16:41,086 Uskoro će prestati. 197 00:16:42,623 --> 00:16:48,109 Sofi, zar vi ne odlučujete ko će igrati koga u predstavi... 198 00:16:50,431 --> 00:16:53,109 Odoh da ga ugasim. 199 00:16:54,400 --> 00:16:57,738 Moram da se javim. -To nije dozvoljeno. 200 00:16:57,863 --> 00:17:01,074 Ričarde, zdravo. -Jel možemo nakratko da popričamo? 201 00:17:01,173 --> 00:17:05,746 Da. Šta se dešava? -Odakle da počnem? 202 00:17:06,346 --> 00:17:08,982 Zvuči ozbiljno. -Ne, čudno je. 203 00:17:09,117 --> 00:17:12,284 Znaš da ponekad pravim žurke? 204 00:17:12,409 --> 00:17:17,924 Da. Da li je ovo konačno pozivnica? -Ne... upravo sam imao jednu. 205 00:17:18,025 --> 00:17:20,159 U redu, i? 206 00:17:20,259 --> 00:17:23,130 Rekla sam mužu da se to ponavlja do besvesti, 207 00:17:23,229 --> 00:17:25,364 a radi se o snu koji se ponavlja. 208 00:17:25,489 --> 00:17:29,335 Možda ne toliko konkretan san, koliko konkretna osoba koju stalno sanjam. 209 00:17:29,460 --> 00:17:32,139 Izgleda potpuno prosečno. 210 00:17:32,264 --> 00:17:35,441 Skroz nebitna osoba koja se samo pojavljuje. 211 00:17:35,566 --> 00:17:41,347 Zauzima prostor kao čudan gost na žurci koga niko ne poznaje. 212 00:17:41,472 --> 00:17:44,383 Misliš kao Sidni? -Da. 213 00:17:47,087 --> 00:17:51,758 I ja sam to isto doživela. Rekla sam Ričardu. 214 00:17:51,883 --> 00:17:56,262 Rekla sam ti... -Da, i pomalo sam uznemiren, pravo da vam kažem. 215 00:17:56,387 --> 00:17:59,933 Ona sanja drugog čoveka. -Veoma je sličan tvom, Naomi. 216 00:18:00,058 --> 00:18:03,301 Ali u mom slučaju, to je tip koga znamo. 217 00:18:03,426 --> 00:18:08,040 Stari Ričardov prijatelj, Pol. -Bili smo na istom fakultetu. 218 00:18:08,165 --> 00:18:12,712 On zapravo nije tako nezaboravan. Više je dosadan. 219 00:18:12,827 --> 00:18:16,816 Ne razumem zašto se toliko pališ na njega. -Ne palim se. 220 00:18:16,941 --> 00:18:21,252 Kako izgleda? -Pomalo liči na Sidnija. 221 00:18:23,354 --> 00:18:25,690 Imaš li sliku? 222 00:18:46,078 --> 00:18:47,978 Pole? 223 00:18:49,215 --> 00:18:52,985 O, Bože. Pole! -Halo. 224 00:18:53,110 --> 00:18:57,789 O, Bože. -Jesi li tu? -Šta se desilo? 225 00:18:59,839 --> 00:19:01,840 O ČEMU RAZMIŠLJAŠ, POLE? 226 00:19:02,840 --> 00:19:04,990 ZAŠTO TE SANJAM? KO SI TI? 227 00:19:05,840 --> 00:19:07,990 DA LI SI TI STVARAN? 228 00:19:11,369 --> 00:19:16,341 Dženet! Ovde ima preko 100 poruka. 229 00:19:16,441 --> 00:19:21,379 Verovatno Klerin članak. Mora da ga je stavila na moj profil ili tako nešto. 230 00:19:21,579 --> 00:19:24,950 Neko želi da me intervjuiše. -Zašto si tako uzbuđen? 231 00:19:25,075 --> 00:19:28,251 Što pitaš? Šta nije u redu? -Ovo je čudno, Pole. 232 00:19:28,386 --> 00:19:30,900 Možda bi trebalo da se smiriš i razmisliš 233 00:19:31,025 --> 00:19:33,625 pre nego što uradiš nešto drastično. 234 00:19:38,496 --> 00:19:43,102 Zašto ja? Ne znam, valjda sam poseban. 235 00:19:43,227 --> 00:19:47,907 Čovek iz susedstva našao se u centru čudne epidemije snova, 236 00:19:48,032 --> 00:19:50,843 koju naučnici pokušavaju da shvate. 237 00:19:50,943 --> 00:19:53,779 Mi zapravo ne znamo šta je uzrok ovome, 238 00:19:53,904 --> 00:19:58,049 ali to je kao verzija snova poznatog kao Mendelin efekat. 239 00:19:58,174 --> 00:20:00,450 To se dešava kada više ljudi prijavi da imaju isto 240 00:20:00,575 --> 00:20:02,654 lažno sećanje bez ikakvog logičnog objašnjenja. 241 00:20:02,779 --> 00:20:07,491 Postoji i nešto što se zove astralna projekcija... -Ne, mama, ne znam. 242 00:20:07,616 --> 00:20:09,560 To je duhovni način dolaženja u snove. 243 00:20:09,661 --> 00:20:11,595 Sa naučne strane, ovo je nepouzdano, 244 00:20:11,720 --> 00:20:13,797 ali je prijavljeno da se desilo. -Nisam ništa uradio. 245 00:20:16,601 --> 00:20:18,870 Ovo će biti tako čudno objasniti u školi. 246 00:20:18,995 --> 00:20:21,606 Naša onlajn anketa prikazuje hiljade izveštaja o ovom fenomenu. 247 00:20:21,731 --> 00:20:25,076 Zašto se toliko nerviraš, mama? Dobro sam. 248 00:20:25,201 --> 00:20:29,914 Trenutno mi nedostaje celina. Ali ja uvek racionalno razmišljam. 249 00:20:30,039 --> 00:20:32,851 Bilo šta što je natprirodno, mora biti društveno opravdano. 250 00:20:32,976 --> 00:20:37,021 Ali ovo je misteriozno, čak i za mene. 251 00:20:53,304 --> 00:20:57,507 Dobro, dobro. Smirite se. 252 00:20:57,742 --> 00:21:00,544 Smirite se. Hvala. 253 00:21:00,645 --> 00:21:04,048 Ko je zaista ovde zbog predavanja o prirodnoj selekciji? Dignite ruke. 254 00:21:04,173 --> 00:21:07,986 U redu. Vi ostali, imate 5 minuta pre nego što počnem sa predavanjem. 255 00:21:08,111 --> 00:21:10,321 Pitajte me bilo šta. -Izvoli. 256 00:21:10,446 --> 00:21:12,856 Kakav je osećaj postati viralan? 257 00:21:13,490 --> 00:21:17,527 Možemo da razgovaramo o tome kad stignemo do memetike u toku godine. 258 00:21:17,629 --> 00:21:23,167 Izvoli. -Zašto se ovo dešava? -Nemam pojma. Znam koliko i ti. 259 00:21:23,292 --> 00:21:28,606 Hoćete li gostovati kod Stivena Kolberta, ili tako nešto? -Nema šanse. 260 00:21:28,731 --> 00:21:31,876 Zapravo uživam u svojoj anonimnosti, ako možete da verujete. 261 00:21:32,001 --> 00:21:38,049 Dobro. Ti! -Možda sam vas sanjao, ali mi je sve prilično mutno, 262 00:21:38,174 --> 00:21:43,420 pa bih voleo da bolje pamtim te snove. Kako da to uradim? -Nisam baš stručnjak za to. 263 00:21:43,545 --> 00:21:46,824 Voditi zapise o snovima je uobičajena vežba, 264 00:21:46,949 --> 00:21:50,160 ali zar me ionako ne viđate non-stop na predavanjima? 265 00:21:50,695 --> 00:21:53,990 Ko je siguran da je sanjao baš mene? 266 00:21:54,463 --> 00:21:58,235 Dobro. Hajde da se pozabavimo ovim. Moglo bi da ispadne zanimljivo. 267 00:21:58,360 --> 00:22:04,016 Da li neko želi da kaže šta je sanjao? -Da, izvoli. -Pa... 268 00:22:04,141 --> 00:22:09,246 U šumi sam, lutam okolo, jedem čudne pečurke, 269 00:22:09,371 --> 00:22:12,816 i nosim smoking iz nekog razloga. 270 00:22:12,941 --> 00:22:15,884 Ima i drugih ljudi koji su se takođe doterali, 271 00:22:16,009 --> 00:22:20,691 ali svi su uplašeni. Smrzli su se od straha. 272 00:22:20,816 --> 00:22:25,328 I onda shvatim da je to zbog veoma visokog čoveka koji trči prema meni. 273 00:22:47,851 --> 00:22:49,885 Sakrij se. 274 00:22:50,754 --> 00:22:55,692 Da li se ti to meni obraćaš? -Da, Pole, ubiće nas. Pole! 275 00:22:55,817 --> 00:22:59,995 Nikada nisam video nešto ovakvo. Prelepe su. 276 00:23:00,163 --> 00:23:02,498 Ne! Ne! 277 00:23:02,623 --> 00:23:05,203 To je sve čega se sećam. 278 00:23:06,803 --> 00:23:11,641 Zanimljivo. Znači, ja gledam u pečurke, 279 00:23:11,766 --> 00:23:14,878 umesto da pomognem? -Tako je, da. 280 00:23:15,003 --> 00:23:18,015 Hajde da čujemo još nekoga. Još neko? 281 00:23:43,807 --> 00:23:47,344 Znači, opet samo posmatram. 282 00:23:47,843 --> 00:23:51,147 Čudno. Zanimljivo. 283 00:23:51,272 --> 00:23:53,315 Još neko? 284 00:24:13,335 --> 00:24:17,840 Tako se završava? -Da. To je sve čega se sećam. 285 00:24:17,965 --> 00:24:20,676 Da li neko ima originalniji? 286 00:24:20,801 --> 00:24:24,046 Možda neki gde zapravo radim nešto. 287 00:24:26,248 --> 00:24:28,102 Niko? 288 00:24:28,217 --> 00:24:32,022 U redu, hajde da ipak čujemo. Ko je sledeći? 289 00:24:42,565 --> 00:24:45,968 Tata. -O, Bože, izbriši to. 290 00:24:46,093 --> 00:24:49,772 Ne bih. Upravo ga šaljem Kajlu. -Ko je Kajl? -Temin prijatelj. 291 00:24:49,897 --> 00:24:52,140 Iz nekog razloga ne veruje da si mi otac. 292 00:24:52,765 --> 00:24:57,514 Jel vi to flertujete? -Ne, samo me pitao za tebe. 293 00:24:57,639 --> 00:24:59,790 Dakle, konačno sam kul? 294 00:24:59,915 --> 00:25:04,286 Ne bih baš rekla. -Čuješ li, Dženet? Kaže da sam sada kul tata. 295 00:25:04,411 --> 00:25:06,330 Nisam to rekla. 296 00:25:06,455 --> 00:25:10,426 Jel možeš danas da me odvezeš u školu? -Hoćeš da te odvezem? -Aha. 297 00:25:10,626 --> 00:25:14,596 Mislim da ću stići. Dženet, jel to u redu? -Da, odvezi je. 298 00:25:15,664 --> 00:25:18,134 Čoveče, to je tako ludo. 299 00:25:18,259 --> 00:25:20,878 Kako se on nosi sa svim ovim? 300 00:25:21,003 --> 00:25:25,374 Nismo ljudi koji vole pažnju. -U redu. 301 00:25:25,474 --> 00:25:29,678 Tako da je cela stvar potpuno bizarna. -Potpuno je bizarna. 302 00:25:29,803 --> 00:25:34,884 Moja sestra je zapravo oduševljena što te poznajem. 303 00:25:34,984 --> 00:25:37,753 Poslala mi je članak i rekla: "Pogledaj ovog tipa, Pola." 304 00:25:37,878 --> 00:25:40,789 A ja sam bio u fazonu: "Pa to je Pol Metjuz. 305 00:25:40,914 --> 00:25:45,994 Poznajem njegovu ženu." -Zanimljivo. -Da. Slušao sam i podkast koji mi se sviđa. 306 00:25:46,094 --> 00:25:49,230 Govorili su o Polu. -Stvarno? -Da. 307 00:25:49,355 --> 00:25:52,800 Poistovetili su Pola sa starim internet mimom. 308 00:25:52,901 --> 00:25:54,669 A onda su pričali o tome kako 309 00:25:54,794 --> 00:26:00,008 svi mimovi postanu snovi, ili tako nešto. -Interesantno. -Jeste. 310 00:26:00,233 --> 00:26:04,612 Kako ide sa muzejom? -Sa čime? -Sa muzejom. -A, da, da. 311 00:26:04,737 --> 00:26:09,851 Dobro. Postoji još nešto što treba da sredimo, ali generalno ide dobro. 312 00:26:09,976 --> 00:26:12,095 Hvala na pitanju. -Sjajno. 313 00:26:12,220 --> 00:26:17,292 Znam da to nije moj projekat, ali bih volela da budem nekako uključena. 314 00:26:17,392 --> 00:26:22,163 Da. Ne, hvala. Mislim da smo u prilično dobroj poziciji. 315 00:26:22,288 --> 00:26:26,669 Da. Znaš, ako ti trebaju neke ideje, ili želiš povratne informacije. 316 00:26:28,002 --> 00:26:32,040 Da. Ne. Da, mislim, da. 317 00:26:32,165 --> 00:26:35,843 Samo želiš da nabaciš ideje nazad i možda samo... da. 318 00:26:35,968 --> 00:26:39,781 Mislio sam da nisi na tom projektu. -Nisam bila, ali sada Kris želi mene. 319 00:26:39,906 --> 00:26:43,117 To je super. Drago mi je zbog tebe. -Hvala. 320 00:26:43,242 --> 00:26:46,421 Dobili smo i pozivnicu za jednu od Ričardovih poznatih večernjih zabava. 321 00:26:46,521 --> 00:26:52,869 Stvarno? Kada? -Petog. Možeš li da veruješ, posle svih ovih godina? 322 00:26:52,994 --> 00:26:56,873 Bio sam u iskušenju da kažem ne, ali mislim da treba da idemo. 323 00:26:56,998 --> 00:26:59,114 Pole. -Da? 324 00:26:59,467 --> 00:27:02,136 Šta misliš, zašto se ne pojavljuješ u mojim snovima? 325 00:27:02,261 --> 00:27:06,474 Zato što dobijaš pravu stvar. Ne bi bilo fer da imaš oboje. 326 00:27:07,342 --> 00:27:10,153 Jesi li ljubomorna? -Ne znam. Mislim, 327 00:27:10,278 --> 00:27:14,714 racionalno gledano, nisam, ali... -Onda bih možda trebalo da te posetim. 328 00:27:14,882 --> 00:27:19,587 Šta bi želela da uradim? Šta bi htela da vidiš u snu? 329 00:27:22,704 --> 00:27:25,759 Želim da te vidim... 330 00:27:27,128 --> 00:27:31,766 Sećaš se kada si nosio odelo "Talking Heads-a" za Noć veštica? -Da. 331 00:27:31,866 --> 00:27:35,937 Bilo je nešto zanimljivo u tome. Nešto čudno i seksi. 332 00:27:36,062 --> 00:27:40,774 Trebalo bi to da nosiš i spaseš me iz neke opasne situacije. 333 00:27:42,976 --> 00:27:44,712 To je tvoja seksualna fantazija? 334 00:27:44,837 --> 00:27:49,182 Nebo je granica, a ti hoćeš da nosim užasno veliko odelo. 335 00:27:49,307 --> 00:27:51,952 Ne znam, nisam dobra pod pritiskom. 336 00:27:52,077 --> 00:27:56,056 Samo se pojavi go, na konju, sa ogromnim penisom. 337 00:27:56,181 --> 00:27:59,860 Jel to bolje? -Ko ima ogroman penis? Ja ili konj? -Ti. 338 00:27:59,985 --> 00:28:03,263 Nosiću odelo Dejvida Birna. Odlučio sam. -Ne, pusti me da razmislim o tome. 339 00:28:03,388 --> 00:28:07,834 Ne, ne. Odmah si rekla odelo, i to ćeš i dobiti. -U redu. 340 00:28:09,836 --> 00:28:14,207 Misliš da te drugi ljudi vide golog u njihovim snovima? 341 00:28:14,841 --> 00:28:17,103 Da li te to pali? 342 00:28:17,645 --> 00:28:22,049 Da li me pali? -Možda me neko upravo sanja. 343 00:28:23,150 --> 00:28:25,552 Da. -Možda gomila ljudi, 344 00:28:25,919 --> 00:28:27,954 istovremeno. 345 00:28:28,690 --> 00:28:32,627 Koliko? -Stotine. Možda hiljade. 346 00:28:32,752 --> 00:28:37,665 To je tako neodgovorno od tebe. Ne mogu to da prihvatim. 347 00:28:37,790 --> 00:28:44,004 Šta ćeš da uradiš povodom toga? -Pobrinuću se da ostaneš ovde. 348 00:29:50,136 --> 00:29:52,705 Moram da te ubijem, Pole. 349 00:29:53,740 --> 00:29:58,411 Moram! -Šta to radiš? Ko si ti? 350 00:29:58,511 --> 00:30:02,849 Zovi policiju. Šta radiš u našoj kući? -Izvini. -Napolje! 351 00:30:02,974 --> 00:30:06,285 O, Bože. -Hana, Sofi, ostanite tu! 352 00:30:06,410 --> 00:30:11,524 Mama! Uradi nešto! -Hana, povedi Sofi u sobu i zaključaj vrata. 353 00:30:11,649 --> 00:30:16,095 Izvini. -Spusti nož. -Ne mogu, moram da te ubijem. 354 00:30:16,230 --> 00:30:19,565 Uradi nešto, Pole! -Moram. 355 00:30:19,690 --> 00:30:23,568 On je u našoj spavaćoj sobi... -Moram da te ubijem. 356 00:30:25,971 --> 00:30:28,941 Imao je manične epizode ​​u prošlosti. 357 00:30:29,066 --> 00:30:31,978 Izgleda da je prestao da uzima lekove. 358 00:30:32,378 --> 00:30:34,079 Šta će biti sa njim? 359 00:30:34,204 --> 00:30:38,718 Psihijatrijski pregled, odlazak na sud, i onda će sudija da odluči. 360 00:30:38,819 --> 00:30:44,990 Znači, možda će ga pustiti? -Posle eventualnog izdržavanja kazne, da. 361 00:30:47,794 --> 00:30:52,039 Slava može da donese neke neželjene posledice. 362 00:30:52,164 --> 00:30:54,401 Stranci bi možda želeli da razgovaraju sa vama, 363 00:30:54,526 --> 00:30:57,102 a neki od njih bi mogli biti psihički nestabilni. 364 00:30:57,227 --> 00:31:00,005 Treba da budete spremni za to. -Neću da nosim pištolj. 365 00:31:00,230 --> 00:31:02,676 Ne pričam samo o oružju. 366 00:31:02,801 --> 00:31:08,780 Nemate alarm u kući. Lako je ući unutra. To vas čini ranjivim. 367 00:31:09,014 --> 00:31:11,684 Možete uzeti u obzir psa. 368 00:31:12,084 --> 00:31:15,112 Naša ćerka Sofi je alergična. 369 00:31:15,321 --> 00:31:19,158 Možda biste mogli da razmislite o preseljenju u novu kuću. 370 00:31:19,283 --> 00:31:23,562 Nemojte da navodite broj telefona i adresu. -Nećemo se preseliti, odrasla sam ovde. 371 00:31:24,187 --> 00:31:28,567 Sigurnosne kamere, šokeri, jačanje vaših reza na vratima, 372 00:31:28,692 --> 00:31:32,437 obezbeđivanje prozora, časovi samoodbrane. 373 00:31:32,562 --> 00:31:35,941 Izgleda da ste bili prilično bespomoćni u ovoj situaciji. 374 00:31:37,643 --> 00:31:42,413 Možda bi trebali malo da oladimo sa ovim. Zato sam bila skeptična još na početku. 375 00:31:42,538 --> 00:31:44,850 Tačno si znala da će se ovo desiti? 376 00:31:44,975 --> 00:31:48,186 Ovakve stvari, Pole. Nepoznate reakcije. 377 00:31:51,589 --> 00:31:55,426 Mislim da je u pravu. Shvati to kao upozorenje. 378 00:31:55,551 --> 00:31:59,564 Mislim da se ti ovde igraš vatrom. -Kako to misliš? Šta ja to radim? 379 00:31:59,689 --> 00:32:02,600 Pojavljuješ se na TV-u, potvrđuješ priču. 380 00:32:02,725 --> 00:32:06,005 Ova stvar je očigledno veoma atraktivna za razne ludake. 381 00:32:06,130 --> 00:32:08,273 Kako to misliš, potvrđujem priču? 382 00:32:08,398 --> 00:32:11,944 Da li stvarno veruješ da te ljudi nasumično sanjaju? 383 00:32:12,069 --> 00:32:15,580 Zar ne misliš da je to zbog toga što si u svim vestima i na internetu? 384 00:32:15,705 --> 00:32:19,484 Možda delimično, ali to ne objašnjava celu stvar. 385 00:32:19,609 --> 00:32:22,220 Misliš da se nešto magično dešava? 386 00:32:22,345 --> 00:32:25,866 Zašto onda samo mene sanjaju? Zašto ne tebe, ili bilo koga drugog? 387 00:32:25,991 --> 00:32:30,411 Znači, veruješ u metafiziku ako dokaže da si poseban? 388 00:32:30,629 --> 00:32:32,597 Ne. 389 00:32:33,632 --> 00:32:36,001 Ne znam, i dalje pokušavam da shvatim. 390 00:32:36,126 --> 00:32:39,337 Ali taj tip je bio samo neki zaluđeni čovek sa nenormalnim idejama. 391 00:32:39,462 --> 00:32:43,575 Mislim da se to neće ponavljati. -Ali, zašto rizikovati? 392 00:32:43,700 --> 00:32:48,313 Pa, ako ljudi znaju ko sam ja, lakše je napraviti prvi korak ka cilju. 393 00:32:48,438 --> 00:32:51,083 O kom koraku pričamo, Pole? 394 00:32:52,550 --> 00:32:58,101 O izdavaču za koga želim da napišem knjigu. -A, dobro. 395 00:32:58,625 --> 00:33:04,111 Da nije ovde u pitanju kriza srednjih godina? -Ma daj. 396 00:33:04,362 --> 00:33:07,131 Ti si taj koji je upravo kupio jebeni Kavasaki! 397 00:33:07,256 --> 00:33:09,501 Dobro. Smiri se. 398 00:33:26,918 --> 00:33:32,710 Pol? -Da, ja sam. -Zdravo, ja sam Moli. Očekuju vas. -Sjajno. 399 00:33:34,424 --> 00:33:36,710 Šta je bilo? -Nije ništa. 400 00:33:36,928 --> 00:33:40,765 Ne, recite. -Stvarno je čudno da vas vidim u stvarnom životu. 401 00:33:40,865 --> 00:33:46,946 O, vi ste... -Svako veče, non-stop. To je ludo, čoveče. 402 00:33:47,071 --> 00:33:50,740 Vau. U redu, nadam se da se pristojno ponašam. 403 00:33:50,865 --> 00:33:54,444 Ne, ne ponašate se pristojno. Ni u kom slučaju. 404 00:33:54,746 --> 00:33:58,515 Pol je stigao. -Tu ste. -Evo me. 405 00:33:58,616 --> 00:34:02,120 Pole. Ja sam Trent, zdravo. Želeo sam (sanjao sam) ovaj sastanak. 406 00:34:02,245 --> 00:34:06,490 Takođe. -Stvarno? -A, misliš bukvalno sanjao? 407 00:34:06,615 --> 00:34:10,594 Sanjao sam baš ovaj sastanak. Mislio sam da su to normalni snovi. 408 00:34:10,719 --> 00:34:16,100 Pitao sam se ko je ovaj čudan tip koga sanjam? -Ja sam čudan? 409 00:34:16,225 --> 00:34:18,670 Ne, nisi čudan. Ali cela stvar je čudna, zar ne? 410 00:34:18,795 --> 00:34:21,538 Molini snovi su bili ludi... -Trente! 411 00:34:21,663 --> 00:34:25,510 Ovo je moja koleginica, Meri Vigins. -Zdravo. -Zdravo, Pole. 412 00:34:25,910 --> 00:34:30,013 Sedi. -Ovde? -Gde god želiš. Da. 413 00:34:30,447 --> 00:34:36,386 Kako si? Kako ti je u životu? -Prilično je drugačiji 414 00:34:36,511 --> 00:34:39,791 otkako su snovi počeli. -Baš je zabavno. 415 00:34:39,916 --> 00:34:43,326 Voleo bih da sam ja taj koga ljudi sanjaju. -I ja isto. -Da. 416 00:34:43,451 --> 00:34:48,599 To je nešto. -Veoma smo uzbuđeni što si ovde. 417 00:34:48,724 --> 00:34:50,710 Stvarno smo napaljeni. 418 00:34:50,835 --> 00:34:53,437 Verovatno je veoma uzbudljivo ući ovde. 419 00:34:53,562 --> 00:34:56,074 Pitaš se. "Ko su ti ljudi? Šta ja radim ovde?" 420 00:34:56,199 --> 00:34:58,508 Možda bi trebalo da samo pričamo o tome šta radimo. 421 00:34:58,633 --> 00:35:02,647 Pokrenuli smo "Misli" ove godine, tako da smo prilično nova agencija. 422 00:35:02,772 --> 00:35:04,816 Uglavnom smo fokusirani na internet, 423 00:35:04,941 --> 00:35:07,952 gde pokušavamo da holistički uparujemo brendove 424 00:35:08,077 --> 00:35:12,589 i nekonvencionalne poznate ličnosti, ako ti to ima smisla? 425 00:35:12,714 --> 00:35:19,997 Mislim da si ti u ovom trenutku, Pole, najzanimljivija osoba na svetu. 426 00:35:20,122 --> 00:35:23,700 Šta? -Stvarno to mislim. Ne kažemo to tek tako. 427 00:35:23,825 --> 00:35:26,036 Ne, stvarno ne kažemo to tek tako. 428 00:35:26,161 --> 00:35:31,041 Prednost koju imaš, Pole, je da tvoj uticaj nije vezan 429 00:35:31,141 --> 00:35:34,711 za bilo koju društvenu grupu. Nisi samo poznat za ljude na Tik-Toku, 430 00:35:34,836 --> 00:35:37,180 ili za ljude koji čitaju recimo, "Njujorker", 431 00:35:37,305 --> 00:35:40,492 ti si u glavama ljudi kada spavaju. 432 00:35:40,617 --> 00:35:45,321 Što znači da svako ko sanja, može biti tvoja publika. 433 00:35:45,446 --> 00:35:49,099 Zar to nije neverovatno? Ko to može da kaže za sebe? 434 00:35:49,458 --> 00:35:52,195 Da li je to dovoljno brojna publika? -Da. 435 00:35:52,320 --> 00:35:56,265 Imamo gomilu kul ideja o kojima bismo voleli da porazgovaramo sa tobom. 436 00:35:56,390 --> 00:35:59,836 Ali pre nego što se upustimo u to, zanimalo nas je tvoje mišljenje o tome 437 00:35:59,961 --> 00:36:01,838 gde želiš da ideš, šta želiš da postigneš? 438 00:36:01,963 --> 00:36:03,807 Koji su tvoji snovi? -Koji su tvoji snovi? 439 00:36:03,932 --> 00:36:08,477 Već nekoliko godina razmišljam da napišem knjigu. 440 00:36:08,602 --> 00:36:13,415 Samo nikako da pronađem vreme... -OK, znači, ti si pisac? To je sjajno. 441 00:36:13,540 --> 00:36:17,654 Razgovarali smo o prodaji tvojih autorskih prava filmskom studiju. 442 00:36:17,779 --> 00:36:22,025 Zbog sve buke oko ovoga, mogli bismo da dobijemo milionski ugovor. 443 00:36:22,125 --> 00:36:26,096 A to su samo autorska prava. -Stvarno? -Da. -Autorska prava? -Da. 444 00:36:26,221 --> 00:36:32,535 Prava na detalje iz tvog života. -U svakom slučaju, to je kul za početak. 445 00:36:33,904 --> 00:36:37,573 Sprajt. -Sprajt. -Sprajt. -Da. 446 00:36:37,665 --> 00:36:39,876 Da. Oni žele da ih zastupamo na društvenim mrežama. 447 00:36:40,001 --> 00:36:44,648 Mora da su izgubili razum, ali su prilično zagrejani za to. 448 00:36:44,773 --> 00:36:48,785 Bilo bi zabavno staviti na Tviter tvoju novu fotografiju 449 00:36:48,910 --> 00:36:53,824 kako držiš konzervu sa zabavnim natpisom. To bi jasno pokazalo vezu 450 00:36:53,949 --> 00:36:57,761 i nadamo se, promenilo percepciju, barem privremeno, 451 00:36:57,886 --> 00:37:01,498 da ljudi zajedno sanjaju tebe i proizvod. 452 00:37:01,623 --> 00:37:03,599 Zar to ne bi bilo sjajno? 453 00:37:03,700 --> 00:37:08,171 Ako to ne bismo ostvarili, uvek bismo mogli da kažemo da je funkcionisalo, 454 00:37:08,296 --> 00:37:10,707 i mogli bismo da gradimo priču oko toga. -Apsolutno. 455 00:37:10,832 --> 00:37:13,576 Ako potpuno propadnemo, i to je na neki način zabavna priča. 456 00:37:13,701 --> 00:37:17,279 Kao, pokušali smo da nateramo ljude da sanjaju o Sprajtu, i nije uspelo. 457 00:37:17,404 --> 00:37:20,883 Mislim, tako je glupo, da je na neki način kul, nekako funkcioniše. 458 00:37:21,008 --> 00:37:24,420 Mogu li samo... -Da. -Možemo li da se vratimo na knjigu? 459 00:37:24,787 --> 00:37:27,289 Koju knjigu? -Moju knjigu. Onu koju želim da napišem. 460 00:37:27,414 --> 00:37:32,628 Hoću da bude jasno da ne želim da ovo bude ono po čemu sam poznat. 461 00:37:32,753 --> 00:37:36,464 Ne želim da to bude glavna stvar na mojoj stranici na Vikipediji. 462 00:37:36,589 --> 00:37:41,203 Dobro. Šta si mislio? 463 00:37:41,328 --> 00:37:44,940 Ja sam evolucioni biolog. Tome sam posvetio svoj život. 464 00:37:45,065 --> 00:37:48,944 Šta god da radimo, želim da to bude povezano sa mojim doktoratom. 465 00:37:49,044 --> 00:37:51,579 Nisam znala za to. 466 00:37:51,704 --> 00:37:54,515 Poznat si po snovima, zar ne? Zbog toga su svi zainteresovani. 467 00:37:54,640 --> 00:37:57,987 Bilo bi malo nategnuto da te ubacim na potpuno drugačije mesto. (svemir) 468 00:37:59,755 --> 00:38:03,558 Ja sam redovni profesor. Već sam u svemiru. 469 00:38:03,683 --> 00:38:06,962 Daj nam bar naznaku o kome govorimo. 470 00:38:07,087 --> 00:38:10,332 Koja su neka od velikih imena koje voliš u tom svemiru? -Da. 471 00:38:10,457 --> 00:38:12,500 Gomila njih. Robert Sapolski. 472 00:38:12,625 --> 00:38:16,371 Njegova karijera je prilično zadivljujuća. -Da li je on... 473 00:38:17,206 --> 00:38:23,345 Ne, ne znam ko je on. -Herman Tig, možda? -Ko? -Herman Tig. 474 00:38:23,712 --> 00:38:26,815 Da. Poznato mi je to ime. -Stvarno? -Da. 475 00:38:26,940 --> 00:38:29,018 Pretpostavljam da oni nisu zaista poznate ličnosti. 476 00:38:29,143 --> 00:38:31,253 Ne, u tome je poenta. Nije me briga za slavu. 477 00:38:31,378 --> 00:38:34,555 Ovo vidim samo kao priliku da dobijem neko priznanje za svoj rad. 478 00:38:34,680 --> 00:38:37,893 Znate, dobijanje druge šanse? -Shvatam. 479 00:38:38,018 --> 00:38:40,397 Pričaš o zaokretu publike, što mislim da je veoma pametno. 480 00:38:40,522 --> 00:38:44,233 Samo ne znam da li možeš da ih usmeriš u potpuno drugom smeru bez značajnih posledica. 481 00:38:44,358 --> 00:38:48,103 Mislim, knjiga o biljkama? -Ne zanima me reklama za Sprajt. 482 00:38:48,228 --> 00:38:51,674 Ne, ne. To je samo jedan primer, Pole. Imamo gomilu ideja. 483 00:38:51,799 --> 00:38:55,677 To je samo vrh ledenog brega. Imamo toliko ideja. 484 00:38:55,802 --> 00:39:00,749 Jedna ideja koju smo imali je da te Obama sanja. 485 00:39:00,874 --> 00:39:04,987 To bi te uvelo u neke visoke kulturne krugove koje si pominjao. 486 00:39:05,112 --> 00:39:08,023 Znam Maliju, (Obaminu ćerku). Mogli bismo to da sredimo. 487 00:39:08,123 --> 00:39:10,259 Ovo nije ono što želim. 488 00:39:10,359 --> 00:39:13,194 Očigledno nismo na istoj talasnoj dužini. -Pole. 489 00:39:13,319 --> 00:39:15,997 Ako se tako osećaš, onda nisam uspeo. 490 00:39:16,122 --> 00:39:19,097 Možemo li samo da krenemo ispočetka? 491 00:39:46,995 --> 00:39:49,430 Samo sam mislio da mi možete pomoći da pronađem izdavača. ​ 492 00:39:49,555 --> 00:39:52,666 Ja... -Kao prvo, hteo bih da se izvinim. 493 00:39:53,134 --> 00:39:55,602 Lagao sam. Nikada te nisam sanjao. 494 00:39:55,727 --> 00:39:58,439 Mislio sam da bi to bio zabavan način da započnemo sastanak. 495 00:39:58,538 --> 00:40:02,877 Ali ono što je apsolutno tačno, je da sam dosta razmišljao o tebi 496 00:40:03,002 --> 00:40:06,681 i zaista osećam da ćemo zajedno uraditi nešto veoma posebno. 497 00:40:06,806 --> 00:40:09,350 Dakle, idemo sa tvojom knjigom o biljkama. 498 00:40:09,475 --> 00:40:15,056 Nikad nisam pominjao biljke. -Tvoja knjiga o evolucionim... 499 00:40:15,181 --> 00:40:19,894 Biljkama. -Radi se o mravima. -Mravima. -Mravima. -Dobro, super. 500 00:40:20,019 --> 00:40:22,130 Idemo napred sa tim. 501 00:40:22,255 --> 00:40:27,557 Pomoći ćemo ti da je izdaš. -Stvarno? -Da. Stvarno želim da radim sa tobom, Pole. 502 00:40:27,702 --> 00:40:31,405 Kao što sam rekao, ti si najinteresantnija osoba na svetu. 503 00:40:32,840 --> 00:40:38,097 U redu, ali onda bez reklama za Sprajt. Fokusiraćemo se na knjigu. 504 00:40:38,246 --> 00:40:42,926 Da, i ako ne želiš da radiš reklamu za Sprajt, poštovaćemo to. 505 00:40:43,051 --> 00:40:47,288 Samo tražim zauzvrat da budeš otvoren i za druge stvari, 506 00:40:47,413 --> 00:40:52,026 posebno sa stvarima kao što je Sprajt, jer su ti vrata trenutno širom otvorena. 507 00:40:52,151 --> 00:40:56,863 Spremni su da razgovoraju sa tobom. -Ali nemaš još puno vremena. 508 00:41:01,402 --> 00:41:03,337 Dobro, u redu. 509 00:41:04,439 --> 00:41:10,310 Jesi li planirao nešto za večeras? -Ne, uskoro imam let, tako da... 510 00:41:15,682 --> 00:41:17,684 Ako želiš da popiješ piće, samo mi reci. 511 00:41:17,784 --> 00:41:21,521 Doći ću do tebe, ako ti je to lakše. Odseo si u "Ejsu", zar ne? 512 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Bili su baš sjajni. Znaju šta rade. 513 00:41:24,816 --> 00:41:28,061 Ugovoriće mi sastanak sa izdavačem i pokrenuti knjigu. 514 00:41:28,186 --> 00:41:31,640 To je sjajno! Sada samo još treba da je napišeš. 515 00:41:31,765 --> 00:41:34,634 Da, naravno. -Pa, šta su rekli? 516 00:41:34,759 --> 00:41:39,305 Rekli su da sam trenutno najinteresantnija osoba na svetu. 517 00:41:41,075 --> 00:41:44,411 Šta je? -Ne, ništa. Sigurna sam da ti to veoma laska. 518 00:41:44,536 --> 00:41:47,547 Naglasili su da to nisu rekli tek tako. 519 00:41:47,672 --> 00:41:52,120 U redu. -Mislim da nisu to rekli samo da bi se osećao dobro, Dženet. 520 00:41:52,245 --> 00:41:57,290 Oni već razgovaraju sa važnim klijentima koji žele da rade sa mnom. -Na primer? 521 00:41:57,415 --> 00:42:02,863 Ovo je samo jedan primer, ali su spomenuli Sprajt. 522 00:42:02,963 --> 00:42:06,066 Sprajt? Ti ćeš raditi za Sprajt? 523 00:42:06,191 --> 00:42:10,303 Dženet. -Odmah dolazim. -Ko je to? -Kris. 524 00:42:10,428 --> 00:42:15,340 Naš rok je sutra, tako da danas moramo da završimo. -U redu. 525 00:42:15,475 --> 00:42:18,579 Gde su deca? -Napolju sa Kajlom, traže slatkiše za Noć veštica. 526 00:42:18,714 --> 00:42:21,980 A, sa Kajlom. Dobro. 527 00:42:22,105 --> 00:42:26,520 Pa, čestitam, Pole. Onda se vidimo sutra. 528 00:42:26,645 --> 00:42:32,096 Važi. Takođe su pričali i o Obami, da će me možda on sanjati. 529 00:42:32,259 --> 00:42:36,631 U redu. -Kažem da nismo samo pričali o Sprajtu. 530 00:42:36,756 --> 00:42:40,867 Ne moraš da me impresioniraš, Pole. Volim te. -I ja tebe. 531 00:42:40,992 --> 00:42:45,773 U redu. Vidimo se sutra. -Da. Ćao. 532 00:42:50,744 --> 00:42:53,914 Da li si pročitao onaj članak o ljudima koji sanjaju unazad u Australiji? 533 00:42:54,039 --> 00:42:57,017 Nisam. -To je kao, zbog gravitacije ili nečega. 534 00:42:57,142 --> 00:43:02,922 Spomenuli su te u njemu, pa... -Kako onda sanjaju u Kini? Naopako? 535 00:43:04,890 --> 00:43:06,992 Koliko dugo si profesor? 536 00:43:07,117 --> 00:43:12,598 Mislim, otprilike oko 20 godina, od '96. 537 00:43:12,723 --> 00:43:16,410 Ja sam rođena '96. -Račun, molim! 538 00:43:16,535 --> 00:43:20,105 Ne, ne, šalim se. Kao, suviše si mlada za mene. 539 00:43:20,439 --> 00:43:23,317 Zar nisi oženjen? -Ne, nisam implicirao... 540 00:43:23,442 --> 00:43:26,579 To je šala. -Da, shvatam. 541 00:43:26,704 --> 00:43:31,049 U redu. Ali, da. Oženjen sam. 542 00:43:31,317 --> 00:43:34,787 Šta je sa tobom? -Ne. Ne viđam se ni sa kim. 543 00:43:34,887 --> 00:43:37,489 Trenutno sam fokusirana na karijeru. -Da. 544 00:43:37,614 --> 00:43:40,960 Misliš na agenciju? -Baš je mrziš, zar ne? 545 00:43:41,060 --> 00:43:45,095 Ne, nego mi nekako deluje kao... 546 00:43:45,297 --> 00:43:48,567 Kao kult. -Da, na neki način. 547 00:43:48,692 --> 00:43:54,340 Pokušala sam da im kažem da si jako pametan i da ćeš ih prozreti. 548 00:43:54,440 --> 00:43:58,654 Ali iskreno, to sa Sprajtom je kul. 549 00:43:58,777 --> 00:44:01,981 Trebalo bi to da uradiš. -Stvarno? -Ne mogu da zamislim 550 00:44:02,106 --> 00:44:07,385 da iko ko vidi moje lice odmah poželi Sprajt. -Ja mogu. 551 00:44:13,359 --> 00:44:15,961 Mogu li nešto da te pitam? -Da, šta? 552 00:44:16,096 --> 00:44:20,833 Izgledalo mi je da si nešto implicirala u vezi svojih snova. 553 00:44:21,701 --> 00:44:25,404 Sramota me. -Da li se ponašam čudno ili tako nešto? 554 00:44:25,504 --> 00:44:29,475 Ne znam da li da kažem. -To su samo snovi, neću te osuđivati. 555 00:44:29,575 --> 00:44:34,380 Ne odlučuješ ti šta će se desiti, tako da... -Pa... 556 00:44:35,682 --> 00:44:37,526 Jebemo se. 557 00:44:37,651 --> 00:44:42,588 Stvarno? -Imam vrlo intenzivne erotske snove. 558 00:44:42,988 --> 00:44:49,538 Obično sam kući, kasno je, sama sam i gledam TV ili tako nešto. 559 00:44:49,663 --> 00:44:51,696 A onda... 560 00:44:54,500 --> 00:44:56,501 Ima li nekoga? 561 00:44:59,772 --> 00:45:01,805 Ko si ti? 562 00:45:05,744 --> 00:45:07,711 Hej. 563 00:45:13,251 --> 00:45:15,218 Ko si ti? 564 00:45:15,820 --> 00:45:18,055 Kako si ušao ovde? 565 00:45:22,695 --> 00:45:25,028 Molim te, nemoj me povrediti. 566 00:45:33,806 --> 00:45:36,006 Tako sam se napalila. 567 00:45:39,745 --> 00:45:43,181 Izvini, popila sam jedno piće i totalno sam bez kočnica. 568 00:45:43,316 --> 00:45:46,884 Ne, ne, u redu je. -Ne, baš je eksplicitno, izvini. 569 00:45:47,009 --> 00:45:51,456 Drago mi je da si mi rekla. Obično čujem da sam samo pasivan posmatrač. 570 00:45:51,581 --> 00:45:54,025 Nekako je lepo čuti da nešto radim. 571 00:45:54,150 --> 00:46:00,331 Valjda imam sreće. -Ne bih baš rekao. -Ne, tako je dobro. Veruj mi. 572 00:46:01,966 --> 00:46:05,870 Hoćeš još jedno piće, jer ja hoću? Martini, zar ne? -Sa maslinom. 573 00:46:13,177 --> 00:46:17,094 Mogu li dobiti još jedan kaberne i jedan martini, molim? 574 00:46:28,459 --> 00:46:32,930 U tome je stvar sa zebrama. Kamuflaža je stapanje sa krdom 575 00:46:33,055 --> 00:46:35,500 jer lav ne može tek tako da lovi celu grupu. 576 00:46:35,600 --> 00:46:38,637 Mora da identifikuje jednu metu. 577 00:46:39,203 --> 00:46:42,708 Šta je bilo? -Izvini, ali ti ljudi bulje u nas. 578 00:46:42,833 --> 00:46:45,309 Mislim, u tebe, očigledno. -Možda ne bi trebalo da budemo ovde, 579 00:46:45,434 --> 00:46:48,946 ili bi trebalo samo... -Zašto? Šta nije u redu? -Mislim, samo... 580 00:46:49,071 --> 00:46:51,282 Ne želim nikakve glasine ako se sastanem sa Obamom. 581 00:46:51,382 --> 00:46:56,119 Kako to misliš? -Hoću da kažem da nisam navikao na ovo. 582 00:46:56,219 --> 00:46:58,788 Da li bi trebalo da... -Šta? 583 00:46:59,589 --> 00:47:03,860 Ne mogu da izbacim iz glave da sam ovde sa tobom, i jebi ga, u redu. 584 00:47:04,194 --> 00:47:06,562 Možeš li da mi učiniš uslugu? 585 00:47:34,391 --> 00:47:36,826 Evo ovde živim. 586 00:47:41,431 --> 00:47:45,611 Lep je. Mali i lep. 587 00:47:45,736 --> 00:47:51,507 Nemam bogate roditelje, tako da... -To nije bila primedba. Mislim, prijatno je. 588 00:47:51,742 --> 00:47:53,976 Lepo si ga sredila. 589 00:47:55,979 --> 00:47:57,914 Sedi. 590 00:48:12,028 --> 00:48:17,175 Pa... -Pa... Ovo je nenormalno. 591 00:48:17,300 --> 00:48:20,137 Nemaš jebenog pojma koliko je ovo ludo za mene. 592 00:48:20,437 --> 00:48:23,103 Ne bih ni trebao da budem ovde. -Ne, ne idi. 593 00:48:23,606 --> 00:48:27,210 Mislim da sam malo pijan. -I ja isto. Samo ostani. 594 00:48:27,335 --> 00:48:29,812 Tek si stigao, ostani malo. 595 00:48:35,018 --> 00:48:41,224 Jel malo friziran? -Ne, običan je. 596 00:48:46,062 --> 00:48:48,631 Pa, kako da ovo uradimo? 597 00:48:51,935 --> 00:48:56,602 Hoću prvo da se presvučem. Jel to u redu? -Naravno. 598 00:48:56,773 --> 00:48:59,374 Dobro. Daj mi dve sekunde. 599 00:49:33,910 --> 00:49:35,944 Sve u redu? 600 00:49:36,846 --> 00:49:38,602 Da. 601 00:49:41,016 --> 00:49:44,419 Pa... gde me želiš? 602 00:49:45,087 --> 00:49:47,623 Možeš li da skineš jaknu? 603 00:49:49,091 --> 00:49:51,226 Naravno. 604 00:49:54,764 --> 00:49:58,201 U redu, možeš li da staneš u onaj ugao? 605 00:49:58,969 --> 00:50:01,036 Tamo? -Da. 606 00:50:12,448 --> 00:50:14,818 Stani skroz uz zid. 607 00:50:38,742 --> 00:50:44,146 Jel uspelo... -Izvini, ućuti. Možeš li da nastaviš još malo? 608 00:50:44,271 --> 00:50:48,900 Samo... oženjen sam. -Znam. Možemo da prekinemo kad god želiš. 609 00:50:49,025 --> 00:50:51,990 Molim te, pusti me samo... malo duže. 610 00:50:54,923 --> 00:50:58,092 Ovaj put, molim te, ne govori. Samo odradi san. 611 00:51:13,642 --> 00:51:15,709 Ko si ti? 612 00:51:20,750 --> 00:51:23,216 Molim te, nemoj me povrediti. 613 00:51:30,759 --> 00:51:32,794 Dodirni me. 614 00:51:43,571 --> 00:51:50,091 Šta je? -U snovima ti preuzmeš inicijativu. 615 00:51:50,244 --> 00:51:51,912 Da. 616 00:51:52,246 --> 00:51:54,449 Šta hoćeš? 617 00:52:11,967 --> 00:52:16,580 Izvini. Živci. -U redu je. Ne brini. 618 00:52:16,705 --> 00:52:19,273 Telo ponekad... -Da. U redu je. 619 00:52:19,398 --> 00:52:23,990 Biološki govoreći, zapravo je prilično... -U redu je. Opusti se. -Zdravo je. 620 00:52:57,044 --> 00:52:59,478 Jesi li ti to upravo svršio? 621 00:54:54,795 --> 00:54:56,729 Jebote! 622 00:54:57,030 --> 00:54:59,064 Jebote! 623 00:54:59,766 --> 00:55:01,667 Jebote. 624 00:55:01,935 --> 00:55:03,410 Jebote. 625 00:55:05,935 --> 00:55:07,973 Govnarko! 626 00:55:11,845 --> 00:55:14,089 Jebem ti sve! 627 00:55:22,088 --> 00:55:26,458 Profesore, šta se dešava? -Mogu li da uđem? -Zašto? 628 00:55:26,583 --> 00:55:29,229 Treba mi pomoć oko nečega. -Dobro. 629 00:55:31,831 --> 00:55:35,534 Šta? -Ne želim da stojim ovde u hodniku i objašnjavam. 630 00:55:35,659 --> 00:55:39,672 Može li to da sačeka? Trenutno sam zauzeta. -Samo pet minuta. 631 00:55:40,040 --> 00:55:44,042 Izaći ću. -Bilo bi bolje ako bismo seli. 632 00:55:58,291 --> 00:56:00,459 Šta se dešava? 633 00:56:00,927 --> 00:56:04,596 To je bila greška. -Kako to mislite? 634 00:56:04,698 --> 00:56:07,098 Ono što se desilo je bila greška. 635 00:56:08,534 --> 00:56:11,838 Nije trebalo to da uradiš. -Ne razumem. 636 00:56:11,963 --> 00:56:17,610 Ponekad si tako jebeno glupa. Znaš li to? Jesi li to već čula? 637 00:56:21,047 --> 00:56:24,483 U redu. Molim vas, idite. 638 00:57:06,025 --> 00:57:09,894 Gde su ostali? -Nemam pojma. 639 00:57:11,630 --> 00:57:14,633 Šokiran sam. -Da, postali su gori. 640 00:57:14,758 --> 00:57:17,212 Neki su čak seksualne prirode, 641 00:57:17,337 --> 00:57:20,906 pa se trenutno ne osećaju prijatno na tvojim časovima. 642 00:57:21,091 --> 00:57:25,778 Gospode, sanjali su neke ružne snove i sada neće da se pojavljuju na časovima? 643 00:57:25,903 --> 00:57:28,113 Ne možemo to tek tako da prihvatimo. 644 00:57:28,238 --> 00:57:33,584 Ne znam šta da radim. Moram ozbiljno da shvatim i zabrinutost studenata. 645 00:57:33,709 --> 00:57:38,390 Da, naravno. Ali, nije li ovo malo preterana reakcija? 646 00:57:38,490 --> 00:57:42,795 To su snovi. Nije stvarnost. Ja im zapravo ništa ne radim. 647 00:57:42,895 --> 00:57:45,197 Kao što sam ranije rekao, ovo je nešto novo. 648 00:57:46,122 --> 00:57:48,990 Moram da se konsultujem sa kadrovskom službom. 649 00:57:52,704 --> 00:57:57,443 Da li ti, Brete, kao moj prijatelj, a ne kao dekan Oslera, 650 00:57:57,568 --> 00:58:01,579 misliš da treba da prekinemo ovaj semestar jer neki učenici sanjaju ružne snove? 651 00:58:01,680 --> 00:58:05,117 Ja ih nisam sanjao, tako da ne mogu da govorim u ime... 652 00:58:05,242 --> 00:58:08,087 Ne, ne. Nemoj reći proživljeno iskustvo. 653 00:58:08,212 --> 00:58:10,656 Ali zvuči kao da su zapravo bili traumatizovani. 654 00:58:10,781 --> 00:58:15,427 Trauma je trend ovih dana. To je lakrdija. Sve je trauma. 655 00:58:15,527 --> 00:58:18,530 Svađa sa prijateljem je trauma, dobijanje loših ocena je trauma. 656 00:58:18,630 --> 00:58:20,865 Moraju da odrastu. 657 00:58:24,670 --> 00:58:27,705 Zdravo. -Ričarde, dugo se nismo videli. 658 00:58:28,773 --> 00:58:33,311 Jesmo li mi prvi stigli? -Zapravo, niko drugi ne dolazi. 659 00:58:33,411 --> 00:58:37,281 Stvarno? Mislio sam da će ovo biti jedno od tvojih poznatih okupljanja. 660 00:58:37,381 --> 00:58:40,618 Mislili smo da će biti lepše da bude samo nas četvoro. 661 00:58:41,619 --> 00:58:44,555 U redu, onda. Više vina za nas. 662 00:58:48,626 --> 00:58:51,329 Živeli, ljudi. -Živeli. 663 00:58:57,168 --> 00:58:59,937 Karlota, čujem da imaš novi posao. 664 00:59:00,404 --> 00:59:03,207 Da, imam. -Stvarno? 665 00:59:04,611 --> 00:59:06,577 Da. 666 00:59:10,882 --> 00:59:13,059 Ovo je tako dobro. 667 00:59:13,184 --> 00:59:15,621 Ove klice su fenomenalne. 668 00:59:15,746 --> 00:59:17,989 Da, ima ih kod... 669 00:59:20,691 --> 00:59:22,626 "Šelija." 670 00:59:26,497 --> 00:59:31,836 Mislim da je možda Nik Bostrum bio u pravu u vezi teorije simulacije. 671 00:59:31,936 --> 00:59:34,505 To sigurno dosta objašnjava i moju situaciju. 672 00:59:34,630 --> 00:59:39,619 Sećaš se Nika, Karlota? Šveđanin, filozof sa Oksforda. 673 00:59:39,744 --> 00:59:41,812 On je bio ovde? -Da, jednom ili dvaput. 674 00:59:41,937 --> 00:59:43,948 Sledeći put bi trebalo obojicu da nas pozoveš. ​ 675 00:59:44,073 --> 00:59:46,626 Verovatno bi voleo da razgovara sa mnom. 676 00:59:46,751 --> 00:59:49,420 Nisam li ti ja rekao za njega? 677 00:59:50,288 --> 00:59:52,556 Ne, ne bih rekao. 678 00:59:58,764 --> 01:00:01,632 Karlota, da li se još uvek baviš grnčarstvom? 679 01:00:06,737 --> 01:00:10,440 Ne budi tako grub. -Šta? -Udaraš me po leđima. 680 01:00:11,242 --> 01:00:14,245 Izvini. -Da li je sve u redu? 681 01:00:14,370 --> 01:00:17,715 Imala je težak dan na poslu. 682 01:00:17,840 --> 01:00:21,251 Tako da... -Dobro. 683 01:00:26,122 --> 01:00:28,758 O, ne. Šta je bilo? 684 01:00:30,894 --> 01:00:33,263 Žao mi je, ja ne mogu ovo. Ne mogu. 685 01:00:39,670 --> 01:00:43,572 Šta se, dođavola, dešava? -Nemam pojma. 686 01:00:45,075 --> 01:00:48,178 Ričarde. -Ričarde, šta nije u redu? 687 01:00:48,278 --> 01:00:52,315 Ljudi, mislim da smo završili za večeras. 688 01:00:52,440 --> 01:00:57,187 Karlota se ne oseća dobro. -O, ne. Da li je bolesna? 689 01:01:00,000 --> 01:01:02,291 Ti si u pitanju, Pole. 690 01:01:02,993 --> 01:01:07,030 Imala je neke prilično brutalne noćne more u poslednje vreme. 691 01:01:07,165 --> 01:01:13,738 Jednostavno nisam... -Baš mi je žao. Mogli ste da nam kažete. 692 01:01:13,837 --> 01:01:18,096 Ubedio sam je da ne otkaže. Nije trebalo to da uradim. 693 01:01:18,475 --> 01:01:21,211 Zar ne bismo nas troje ipak trebali da... 694 01:01:21,336 --> 01:01:25,415 Bilo bi šteta da samo... -Ne, morate da odete. 695 01:01:26,249 --> 01:01:28,952 Stvarno? -Da, stvarno. 696 01:01:29,152 --> 01:01:32,054 Šta misliš, zašto niko drugi nije ovde? 697 01:01:35,592 --> 01:01:39,863 Osnovna ideja kognitivno bihejvioralne terapije 698 01:01:39,988 --> 01:01:45,168 je da prođemo kroz postepeno izlaganje onoga što osećamo da nam preti, 699 01:01:45,293 --> 01:01:48,338 i da se upoznamo sa time, umesto da ga se plašimo. 700 01:01:48,438 --> 01:01:51,441 Ono što nas ne ubije, čini nas jačim, zar ne? 701 01:01:51,875 --> 01:01:54,219 Znam da su mnogi od vas imali 702 01:01:54,344 --> 01:01:56,979 veoma uznemirujuće snove o svom profesoru. 703 01:01:58,882 --> 01:02:03,653 Ti snovi sugerišu da je Pol Metjuz opasna osoba. 704 01:02:04,287 --> 01:02:06,624 Vaš um pokušava da vas zaštiti, 705 01:02:06,749 --> 01:02:11,361 i učini vas bezbednim, stvaranjem određenih emocionalnih okidača. 706 01:02:12,195 --> 01:02:14,830 Motiviše vas da ga izbegavate. 707 01:02:15,598 --> 01:02:17,800 Želim da razbijem te okidače 708 01:02:18,100 --> 01:02:24,940 pokazujući vam da je Pol, u stvari, ljubazno, nežno, bezopasno ljudsko biće. 709 01:02:51,634 --> 01:02:57,139 Dobro. Idem da pozovem Pola da dođe u ovu prostoriju. 710 01:02:58,675 --> 01:03:02,144 Ući će na ona vrata, doći dovde, 711 01:03:02,244 --> 01:03:05,849 i ostati na bezbednoj udaljenosti 712 01:03:05,974 --> 01:03:10,152 dok se svi ne budu osećali sigurno da ga pozovu bliže. 713 01:03:10,277 --> 01:03:14,289 Ako se neko oseća nesigurno, neka mi mirno kaže: 714 01:03:14,414 --> 01:03:17,393 "Kendis, ne osećam se sigurno u ovom trenutku." 715 01:03:19,061 --> 01:03:22,531 Da li ste svi to razumeli? -Da. 716 01:03:26,468 --> 01:03:29,138 U redu. Pole! 717 01:03:44,219 --> 01:03:47,489 Dobro. To nije bilo tako loše, zar ne? 718 01:03:48,090 --> 01:03:52,327 Pustićemo ga da priđe. Priđi samo malo bliže. 719 01:03:52,862 --> 01:03:54,896 Pole. 720 01:04:06,843 --> 01:04:09,077 Pol vas neće povrediti. 721 01:04:09,411 --> 01:04:11,990 Može li da priđe malo bliže? 722 01:04:17,185 --> 01:04:19,653 Pole, priđi bliže, molim te. 723 01:04:33,936 --> 01:04:38,894 Pa... -Lea, čekaj. -Vidi šta si uradio... 724 01:05:18,246 --> 01:05:20,748 Ko je ovo uradio? 725 01:05:21,115 --> 01:05:23,683 Recite mi odmah. 726 01:05:24,051 --> 01:05:26,653 Prestanite da budete jebena derišta. 727 01:05:28,022 --> 01:05:30,624 Ko je ovo uradio, jebote? 728 01:05:32,093 --> 01:05:34,529 Jebi se, Metjuze. -Idi kući! 729 01:05:34,654 --> 01:05:36,531 Zašto ne daš otkaz, Pole? 730 01:05:36,656 --> 01:05:39,267 Ćao, Pole. -Ćao. -Ćao. 731 01:05:39,392 --> 01:05:43,990 Šta je Bret rekao? -"Shvati to kao mali odmor." 732 01:05:44,105 --> 01:05:46,140 Da li možeš da veruješ? 733 01:05:46,265 --> 01:05:51,178 Ja sam redovni profesor, a oni u suštini puštaju studente da vode fakultet. 734 01:05:51,303 --> 01:05:55,124 Koliko dugo nećeš raditi? -Ne znam ni da li želim da se vratim. 735 01:05:55,249 --> 01:05:57,751 Trebalo bi da se bacim na knjigu. 736 01:06:00,221 --> 01:06:02,523 Šta si uradio? Zašto se sve promenilo? 737 01:06:02,648 --> 01:06:04,761 Nisam ništa uradio, Hana. -Mora da si uradio nešto. 738 01:06:04,886 --> 01:06:08,496 Pa nisam, tako da... -Jesi li video Tviter? 739 01:06:09,062 --> 01:06:12,033 Ne. -Hiljade ljudi 740 01:06:12,158 --> 01:06:16,804 dele noćne more o mučenju, silovanju... -Sad je dosta! 741 01:06:17,672 --> 01:06:25,178 Novo pravilo. Nema telefona za stolom i nema rasprava o snovima. 742 01:06:25,303 --> 01:06:28,983 Samo kažem da razumem... -Već si prekršila pravilo, Hana. 743 01:06:29,108 --> 01:06:35,823 Hajde da počnemo ispočetka. Više nikada ne pominji ovo za stolom, molim te. 744 01:06:39,559 --> 01:06:42,483 Hoćeš li da očistiš taj natpis sa kola? 745 01:06:44,397 --> 01:06:46,533 Skidaju me sa projekta? 746 01:06:46,658 --> 01:06:50,236 Mislim da samo žele da budu posebno oprezni kako se projekat 747 01:06:50,361 --> 01:06:53,841 približava kraju, kao mera predostrožnosti. 748 01:06:54,741 --> 01:06:58,411 Zbog Pola? -Da. Ja sam protiv kulture otkazivanja 749 01:06:58,536 --> 01:07:00,480 i svih tih stvari. Stvarno jesam. 750 01:07:00,605 --> 01:07:04,217 Mislim da bi sada bilo najbolje 751 01:07:04,342 --> 01:07:07,420 da se malo pritajiš. 752 01:07:07,545 --> 01:07:11,692 Samo dok se skandal malo ne stiša. 753 01:07:14,327 --> 01:07:16,931 Da li ti to ima smisla? 754 01:07:21,102 --> 01:07:24,839 Zovu te Fredi Kruger u školi. 755 01:07:24,964 --> 01:07:29,376 Znaš li ko je to? -Guglala sam. 756 01:07:29,501 --> 01:07:31,946 Da, samo pokušavaju da te zadirkuju. 757 01:07:32,046 --> 01:07:33,981 Džulijan je rekao da si ga vezao, 758 01:07:34,081 --> 01:07:36,726 odsekao mu prste na nogama i pojeo ih. 759 01:07:36,851 --> 01:07:40,621 Misliš li da bih sekao nečije prste na nogama? 760 01:07:43,691 --> 01:07:45,525 Ne. 761 01:07:51,699 --> 01:07:54,577 Sanjanje je kao psihoza, Sofi. ​ 762 01:07:54,702 --> 01:07:59,439 Naš mozak počinje da halucinira dok spavamo. 763 01:07:59,564 --> 01:08:02,685 To je deo njegovog procesa održavanja. 764 01:08:02,810 --> 01:08:06,780 Potrebno je da nam se to desi, iz nekog razloga. 765 01:08:08,782 --> 01:08:10,850 Ali zašto si tako zao u snovima? 766 01:08:10,975 --> 01:08:15,254 To su njihovi snovi. Ja nemam ništa s tim. 767 01:08:15,955 --> 01:08:18,223 Razumeš to, zar ne? 768 01:08:18,992 --> 01:08:20,992 Valjda. 769 01:08:21,393 --> 01:08:26,765 Mislim da ću sutra ostati kod kuće. Ako treba da kuvam ili tako nešto... 770 01:08:27,801 --> 01:08:30,779 Ko je Moli? -Šta? 771 01:08:30,904 --> 01:08:33,850 Imaš poruke od nekoga po imenu Moli. 772 01:08:35,274 --> 01:08:40,082 Ona je asistent u agenciji. Zadužena je za pozive. 773 01:08:41,981 --> 01:08:44,116 Nikad je nisi spomenuo. 774 01:08:55,862 --> 01:08:57,996 Zdravo, ovde Pol. 775 01:08:58,698 --> 01:09:01,433 Samo sam hteo da te čujem. 776 01:09:04,303 --> 01:09:09,008 U redu, možemo to onda drugi put. Samo sam hteo da popričamo. Da. 777 01:09:09,133 --> 01:09:12,577 Bez brige. U redu, ćao. Ćao. 778 01:09:20,719 --> 01:09:25,625 Dve sekunde, Pole. Samo pokušavam da povežem i Meri. -Nema problema. 779 01:09:25,750 --> 01:09:28,560 Zdravo, Pole. -Ko je to? 780 01:09:28,685 --> 01:09:31,296 Moli je, samo prisluškujem. 781 01:09:32,297 --> 01:09:36,478 Zdravo, Moli. Kako si? 782 01:09:36,603 --> 01:09:39,839 Halo? Jesu li svi na vezi? -Tu sam, Trente. 783 01:09:39,939 --> 01:09:42,976 Meri, jesi li na vezi? -Trente, 784 01:09:43,101 --> 01:09:47,592 izvini, Meri mi je poslala poruku da ima pogrešan link. -Da počnemo? 785 01:09:47,717 --> 01:09:51,785 Da. -Halo? -Tu si. -Da li me čujete? 786 01:09:51,900 --> 01:09:54,386 Da. Pole? 787 01:09:54,501 --> 01:09:57,622 Da, čujem te. Šta se dešava, ljudi? 788 01:09:57,757 --> 01:09:59,758 U redu, zdravo. Kakva luda nedelja, zar ne? 789 01:09:59,883 --> 01:10:02,661 Očigledno je da moramo da promenimo strategiju 790 01:10:02,761 --> 01:10:04,495 da bi se prilagodili na trenutnu situaciju. 791 01:10:04,620 --> 01:10:07,331 Da li je Obama još uvek aktuelan? To bi sad moglo biti od pomoći. 792 01:10:07,456 --> 01:10:11,970 Šta? -Rekli ste da ste razgovarali sa Obamom, zar ne? 793 01:10:13,470 --> 01:10:15,741 Obama više nije opcija, Pole. 794 01:10:15,866 --> 01:10:19,745 Pričamo o potpunom zaokretu. Razmišljamo o novim stvarima. 795 01:10:19,870 --> 01:10:22,848 Korporativna kultura ne želi da se bavi ovim. Previše je rizično. 796 01:10:22,973 --> 01:10:27,219 Da, ali dobijamo pozitivne signale sa drugog mesta. U suštini, 797 01:10:27,344 --> 01:10:30,989 ne želim da kažem ekstremna desnica, ali nešto kao protiv establišmenta, 798 01:10:31,114 --> 01:10:33,125 u stilu Džordana Pitersona. 799 01:10:33,250 --> 01:10:35,928 Možda da probamo sa Setom Roganom ili tako nešto. 800 01:10:36,053 --> 01:10:39,131 Podeli svoje iskustvo da si otkazan 801 01:10:39,256 --> 01:10:44,903 i pretvori to u dobitnu kombinaciju knjigom o biljkama. -Ljudi, ne. Mrzim tu ideju. 802 01:10:46,328 --> 01:10:49,574 Da bi te bolje razumeli, čemu se tačno protiviš? 803 01:10:49,699 --> 01:10:52,376 Ne želim da budem deo kulturnog rata. 804 01:10:52,476 --> 01:10:56,281 Ne želim da budem kontroverzan. 805 01:10:56,406 --> 01:11:00,652 U redu. Ali to je upravo suprotno od onoga što sada pričaš. 806 01:11:00,777 --> 01:11:04,256 Postoji šansa da te ubacimo kod Takera Karlsona ove nedelje. 807 01:11:04,381 --> 01:11:07,491 On ima veliku publiku. Samo razmisli o tome. Ne odgovaraj odmah. 808 01:11:07,616 --> 01:11:10,295 A takođe, tu je i Francuska, Pole. 809 01:11:10,420 --> 01:11:13,999 Iz nekog razloga te vole tamo. Čak i sa noćnim morama, oni to vole. 810 01:11:14,124 --> 01:11:15,934 Da. Imaš dosta obožavatelja tamo. 811 01:11:16,059 --> 01:11:19,137 Zar ne postoji neka vrsta dobročinstva koju mogu da odradim? 812 01:11:19,537 --> 01:11:23,541 Ne, to je simpatično. Ali ne. -Može izgledati kao izvinjenje. 813 01:11:30,616 --> 01:11:33,484 Zdravo. -Ne treba ništa, hvala. 814 01:11:36,387 --> 01:11:38,422 Šta je bilo? -Izvinite, gospodine. 815 01:11:38,547 --> 01:11:44,081 Mrzim što radim ovo, ali nekim ljudima nije prijatno što ste ovde. 816 01:11:47,933 --> 01:11:52,771 Dobro. -Da. -Ako im je tako neprijatno, možda bi oni trebalo da odu. 817 01:11:52,896 --> 01:11:57,241 Da, ali... -Samo uživam u obroku. Nisam bilo šta rekao ili uradio. 818 01:11:57,366 --> 01:12:01,879 Dobro. Mogu li da im kažem da ćete uskoro otići, ili... -Zašto da odem? 819 01:12:02,004 --> 01:12:04,315 Nisam prekršio nijedno od vaših pravila, zar ne? 820 01:12:04,440 --> 01:12:10,021 Naravno da niste. -Super. Onda je to to. -Da, pretpostavljam. 821 01:12:10,121 --> 01:12:12,121 U redu. 822 01:12:22,233 --> 01:12:28,105 Hej, zdravo. Učini nam uslugu i ponesi to kući. 823 01:12:28,571 --> 01:12:32,143 Niko te ne želi ovde, čoveče. -Ostajem. 824 01:12:32,843 --> 01:12:37,815 Jesi li siguran? -Da, uživaću u hrani, i otići kad završim. Važi? 825 01:12:39,083 --> 01:12:41,051 Važi. 826 01:13:26,464 --> 01:13:29,734 Možda treba da budeš proaktivniji u vezi ovoga. 827 01:13:30,401 --> 01:13:32,490 Kako to misliš? 828 01:13:32,704 --> 01:13:35,673 Da daš izjavu ili tako nešto? 829 01:13:36,374 --> 01:13:39,377 Možda bi trebalo da se izviniš. -Da se ​​izvinim? 830 01:13:39,502 --> 01:13:41,846 Pogledaj mi lice, za Boga miloga. 831 01:13:41,971 --> 01:13:45,116 Samo da skineš ljude sa tvoje... sa naše grbače. 832 01:13:45,241 --> 01:13:47,550 Ne, to je smešno. Neću to da uradim. 833 01:13:47,675 --> 01:13:50,388 Nisi sam u ovome. Zamalo sam ostala bez posla. 834 01:13:50,513 --> 01:13:53,656 Što je potpuno neumesno. 835 01:13:53,781 --> 01:13:57,961 Sofi je na udaru u školi. Hana je depresivna. 836 01:13:58,086 --> 01:14:00,997 Dobijamo čudne telefonske pozive usred noći. 837 01:14:01,122 --> 01:14:05,803 Neko je provalio u našu kuću. -Pa ćeš dozvoliti da teroristi pobede? 838 01:14:05,928 --> 01:14:08,738 Ko kaže da će nešto biti drugačije i ako se izvinim? 839 01:14:08,863 --> 01:14:11,474 Dakle, u suštini, ti biraš da budemo još nesrećniji. 840 01:14:11,599 --> 01:14:14,079 Hoćeš li jebeno prestati? 841 01:17:00,509 --> 01:17:04,079 Izgleda da postoji konsenzus među roditeljima. 842 01:17:04,204 --> 01:17:08,817 Nadam se da ne tražimo previše, ali bismo voleli da se ne pojavite. 843 01:17:08,942 --> 01:17:14,156 Tražite previše. To nije normalno. Ovo je važan trenutak za nju. 844 01:17:14,281 --> 01:17:18,160 Naravno da ću doći. -Pole, molim te. -Šta je? Hoće da me odstrane. 845 01:17:18,285 --> 01:17:20,562 Treba li da to samo prihvatim? -Ne budi tako dramatičan. 846 01:17:20,687 --> 01:17:26,078 Naći ćemo nekoga da to snimi. Videćete to. Samo nećete biti prisutni. 847 01:17:27,336 --> 01:17:29,838 Svesni ste da imam doktorat, zar ne? 848 01:17:30,739 --> 01:17:33,041 Da. -A vi ste samo diplomirali? 849 01:17:33,166 --> 01:17:37,680 Magistrirala. -Hoću da kažem da mi ne treba vaše mišljenje o pedagogiji. 850 01:17:37,805 --> 01:17:42,283 Razumem da želite da dođete. Ali u ovom trenutku, većina roditelja vas ne želi. 851 01:17:42,408 --> 01:17:45,686 Brinu se da će se njihova deca osetiti nesigurno. A očigledno je 852 01:17:45,811 --> 01:17:48,289 da to nije potpuno neopravdano. 853 01:17:48,389 --> 01:17:51,759 Zašto ne bismo olakšali svima... -Zašto nisi na mojoj strani, Dženet? 854 01:17:51,884 --> 01:17:55,431 Sofi ne treba da bude kažnjena samo zato da bi ti nešto dokazao. 855 01:17:55,556 --> 01:17:57,798 Ne teraj nas da svi ispaštamo zbog tebe. 856 01:17:58,523 --> 01:18:00,935 Zdravo. Izvinite na smetnji. 857 01:18:01,135 --> 01:18:03,990 Da li je vaš auto onaj na kome piše "gubitnik" (jadnik)? 858 01:18:04,472 --> 01:18:06,439 Jeste. 859 01:18:09,243 --> 01:18:11,511 Kako da počnem? 860 01:18:13,080 --> 01:18:15,057 Počeću ovako. 861 01:18:15,182 --> 01:18:17,093 Izvinite. 862 01:18:17,218 --> 01:18:20,329 Izvinite što se nisam pozabavio ovim ranije. 863 01:18:20,454 --> 01:18:25,059 Izvinjavam se svima koji su imali one strašne noćne more. 864 01:18:27,361 --> 01:18:34,110 Razlog zašto sam tako uznemiren je, jer sam i ja imao jednu takvu. 865 01:18:34,235 --> 01:18:38,405 Doživeo sam ono što su mnogi od vas doživeli. 866 01:18:39,974 --> 01:18:44,211 Bio sam nasilno napadnut i zlostavljan od čoveka 867 01:18:44,336 --> 01:18:48,549 koji liči na mene. Moram da naglasim da taj čovek nisam ja. 868 01:18:50,151 --> 01:18:54,321 I sada govorim iz iskustva koje sam proživeo. 869 01:18:56,557 --> 01:18:58,858 Ja sam jedan od vas. 870 01:19:02,963 --> 01:19:10,037 U životu sam bio klevetan, progonjen u svojim snovima. 871 01:19:10,137 --> 01:19:15,676 Samo moje prisustvo uznemirava ljude i to ne zato što sam uradio bilo šta. 872 01:19:17,578 --> 01:19:21,482 Već zato što ljudi zamišljaju da sam uradio neke stvari. 873 01:19:22,550 --> 01:19:26,420 Da li je zaista pošteno da budem kažnjen zbog toga? 874 01:19:28,422 --> 01:19:33,127 Nisam li ja najveća žrtva u svemu ovome? 875 01:19:34,462 --> 01:19:37,163 Pogledajte samo kako to utiče na moj život! 876 01:19:37,298 --> 01:19:40,367 Samo zato što ljudi zamišljaju da sam uradio neke stvari. 877 01:19:40,492 --> 01:19:44,537 Ubiću se. -Da li je zaista pošteno da budem kažnjen zbog toga? 878 01:19:44,662 --> 01:19:49,409 Šta to radi? -Nisam li ja najveća žrtva u svemu ovome? -Jebote. 879 01:19:49,534 --> 01:19:54,849 Bilo je potpuno neiskreno i sebično. -Šta? Koji deo? 880 01:19:54,974 --> 01:19:56,983 Sve to. 881 01:19:57,517 --> 01:20:01,821 To je sramotno, Pole. Sramota je što sam udata za tebe. 882 01:20:08,161 --> 01:20:12,365 Hvala što si mi dozvolio da prespavam. -Samo jedna napomena. 883 01:20:12,490 --> 01:20:18,614 Moja žena nije previše oduševljena, pa ćeš morati da budeš u podrumu. 884 01:20:18,739 --> 01:20:23,443 Kakav je to miris? -Mislim da je to rezervoar za propan. Otvoriću prozor. 885 01:20:23,568 --> 01:20:26,522 Ne mogu samo da spavam gore na kauču? 886 01:20:26,647 --> 01:20:28,848 Žao mi je, čoveče. 887 01:20:29,717 --> 01:20:33,621 Ako ti treba nešto, samo mi pošalji poruku, doći ću dole. 888 01:20:33,746 --> 01:20:35,922 Hvala. -U redu. 889 01:22:06,044 --> 01:22:08,414 Izvinite. Gospodine. 890 01:22:08,539 --> 01:22:10,617 Idem da vidim ćerku. Ona je na sceni. 891 01:22:10,742 --> 01:22:12,986 Vi ste g. Metjuz? 892 01:22:13,111 --> 01:22:17,555 Nisam. -Niste Pol Metjuz? -Nisam. 893 01:22:19,626 --> 01:22:21,927 Pozovi obezbeđenje. 894 01:22:36,910 --> 01:22:39,077 Ne možete biti ovde, Pole. 895 01:22:39,202 --> 01:22:41,046 Samo da pogledam, otići ću pre kraja. 896 01:22:41,171 --> 01:22:44,583 Mislila sam da smo se dogovorili. -Ma dajte. Samo da pogledam par minuta. 897 01:22:44,708 --> 01:22:49,087 Poštujte ograničenja. -Ovo je smešno. Pustite me unutra. -Pole! 898 01:23:05,203 --> 01:23:07,506 Napao me je. 899 01:23:08,641 --> 01:23:11,209 Pol Metjuz me je napao! 900 01:23:11,334 --> 01:23:15,723 To je bila nesreća. Nije htela da me pusti unutra. 901 01:23:15,848 --> 01:23:18,116 Samo želim da vidim svoju ćerku. 902 01:23:19,719 --> 01:23:21,887 Nije me pustila unutra. 903 01:23:22,187 --> 01:23:24,523 To je bila nesreća. 904 01:23:26,258 --> 01:23:31,228 Samo želim da vidim svoju ćerku. -Stani. -Ne, to je bila nesreća. 905 01:23:31,353 --> 01:23:34,766 To je bila nesreća. Sofi, to je bila nesreća. 906 01:23:34,866 --> 01:23:39,002 Stani! -Sofi, to je bila nesreća. 907 01:23:39,972 --> 01:23:42,741 Pustite me! 908 01:23:59,390 --> 01:24:03,260 Normalan čovek, kulturna senzacija, 909 01:24:03,385 --> 01:24:05,931 san koji se pretvorio u noćnu moru. 910 01:24:06,056 --> 01:24:07,498 Već neko vreme, odlazak na spavanje 911 01:24:07,623 --> 01:24:10,102 predstavlja rizik od zlostavljanja ovog čoveka. 912 01:24:10,201 --> 01:24:14,873 Iako još uvek ne znamo kako je sve počelo, i zašto je iznenada prestalo, 913 01:24:14,998 --> 01:24:17,408 možemo biti sigurni da je nakon divljačkog napada 914 01:24:17,543 --> 01:24:19,310 na nastavnicu srednje škole prošle jeseni, 915 01:24:19,435 --> 01:24:23,749 Pol Metjuz nestao iz očiju javnosti, a takođe i iz naših kolektivnih snova. 916 01:24:23,849 --> 01:24:27,284 Ali Polov slučaj je doveo do pozitivnog efekta, 917 01:24:27,409 --> 01:24:29,755 revolucije u nauci o snovima. 918 01:24:29,880 --> 01:24:33,925 Zaboravite na noćne more i doživite pozitivno iskustvo 919 01:24:34,050 --> 01:24:35,594 putovanja iz snova sa Noriom. 920 01:24:35,719 --> 01:24:37,528 Dobrodošli u Kuću snova! 921 01:24:37,653 --> 01:24:41,165 Ovo je Kuća snova na vrhu Holivud Hilsa, 922 01:24:41,290 --> 01:24:45,236 gde se nešto novo dešava. Oglasi u vašim snovima. 923 01:24:45,361 --> 01:24:48,506 "Drimfluensers", ili "oglašivači uma." 924 01:24:49,573 --> 01:24:53,879 Mislim da još nema zvaničan naziv. -Društvene mreže su gotove. 925 01:24:53,979 --> 01:24:58,016 Ako možeš da promovišeš pesmu ili proizvod 926 01:24:58,141 --> 01:25:01,887 u nečijoj glavi, onda je to mnogo moćnije. 927 01:25:02,012 --> 01:25:04,690 Kad bi jedan čovek mogao da uđe u snove drugih ljudi, 928 01:25:04,815 --> 01:25:07,693 zašto ne bi mogao i bilo ko od nas? Jedan naučnik je krenuo da to reši. 929 01:25:07,818 --> 01:25:10,261 Morali smo da ponovo razmislimo o svemu. 930 01:25:10,361 --> 01:25:14,432 Svest je složenija nego što smo mislili. 931 01:25:14,557 --> 01:25:17,468 Dualizam je bio u pravu. Jung je bio u pravu. 932 01:25:17,593 --> 01:25:19,871 Postoji kolektivna podsvest (nesvesnost). 933 01:25:19,996 --> 01:25:24,008 Pol Metjuz je to dokazao, makar i slučajno. 934 01:25:24,133 --> 01:25:28,079 Norio definitivno ne bi postojao bez njega. 935 01:25:28,179 --> 01:25:31,281 Brajan Berg je pronalazač Noria, 936 01:25:31,406 --> 01:25:34,985 uređaja koji omogućava putovanje kroz snove. 937 01:25:35,110 --> 01:25:38,221 To je kao meditacija ili hipnagogija. 938 01:25:38,336 --> 01:25:39,790 Upotrebom neurotehnologije, 939 01:25:39,915 --> 01:25:43,259 Norio vam dozvoljava da posetite bilo koga u vašim snovima. 940 01:25:43,384 --> 01:25:45,597 Izgleda kao da se samo odmara. 941 01:25:45,722 --> 01:25:51,568 Ali upravo sada, Brajan je u snu 19-godišnjeg dečaka iz Južne Koreje. 942 01:25:52,103 --> 01:25:54,739 Okrepljujuće je. -Ako ljudi žele da osuđuju, 943 01:25:54,864 --> 01:25:56,907 onda oni to zapravo i ne razumeju. 944 01:25:57,042 --> 01:26:00,477 Nije uvrnuto. To je kao: "Bićemo u tvom snu 945 01:26:00,602 --> 01:26:05,315 nakratko. Reklamiraćemo neku robu ili pesmu, reći nekoliko stvari, 946 01:26:05,440 --> 01:26:06,917 a onda izlazimo iz sna. To je to. 947 01:26:07,042 --> 01:26:10,286 Pol Metjuz je ostavio mnoge skeptičnim u pogledu putovanja kroz snove. 948 01:26:10,411 --> 01:26:12,890 Ali Norio garantuje snove bez noćnih mora. 949 01:26:13,015 --> 01:26:16,526 Bez potpunog pristanka san će jednostavno biti prekinut. 950 01:26:16,627 --> 01:26:20,563 Ljudi uvek koriste Pola Metjuza kao upozorenje. 951 01:26:20,688 --> 01:26:23,901 U redu, ova industrija možda ne bi postojala bez njega. 952 01:26:24,026 --> 01:26:26,569 Ali je u isto vreme on doneo i negativan publicitet. 953 01:26:26,694 --> 01:26:33,010 Suludo je kako je upotrebio svu tu moć samo da bi terorisao ljude. 954 01:26:35,946 --> 01:26:37,881 Dobro. 955 01:26:40,716 --> 01:26:42,819 Baš je lepo. 956 01:26:43,654 --> 01:26:45,890 U redu, devojke. Hoćete li da pogledate spavaće sobe 957 01:26:46,015 --> 01:26:48,166 i vidite koje vam se sviđaju? 958 01:26:48,291 --> 01:26:51,927 Ne sviđa mi se. -Idite i pogledajte spavaće sobe. 959 01:27:00,537 --> 01:27:05,943 Moja prijateljica je sanjala te snove. Bar je tako tvrdila. 960 01:27:06,043 --> 01:27:07,745 A, da. 961 01:27:18,823 --> 01:27:22,592 I, šta se desilo? Da li su samo odjednom prestali, ili... 962 01:27:22,717 --> 01:27:25,196 Već neko vreme nisam čula za njih. 963 01:27:25,321 --> 01:27:28,998 Ne znam. Pretpostavljam da su ljudi prestali da ih sanjaju. 964 01:27:29,123 --> 01:27:32,067 Ako nešto i čujem, uglavnom je u inostranstvu. 965 01:27:33,169 --> 01:27:34,682 Kakav je to miris? 966 01:27:34,807 --> 01:27:38,440 Rekli su mi da su stari vlasnici bili veliki ljubitelji životinja. 967 01:27:38,565 --> 01:27:40,842 Sigurna sam da će vremenom taj miris nestati. 968 01:27:41,010 --> 01:27:43,478 Pre nego što kreneš... 969 01:27:43,603 --> 01:27:47,383 jesi li videla tog tipa Krisa u kući u poslednje vreme? 970 01:27:48,017 --> 01:27:50,053 Da. Jesam. 971 01:27:50,178 --> 01:27:54,724 Možda pre nedelju dana. -Da li često dolazi? -Ne baš. 972 01:27:55,557 --> 01:28:00,028 Da li prenoći? -Ne bih rekla. 973 01:28:00,163 --> 01:28:03,899 Hana, da li prenoći kod nas? -Ne znam. 974 01:28:05,467 --> 01:28:09,072 Ćao, tata. -Zdravo. -Volim vas. -I mi tebe! 975 01:28:09,197 --> 01:28:11,506 Doneću vam nešto lepo iz Francuske. 976 01:28:11,631 --> 01:28:17,347 Zdravo. -Zdravo. -Kakva je kuća? -Fina. 977 01:28:17,472 --> 01:28:21,818 Dobra lokacija. -U redu. -Mislim da se Sofi nije dopala. 978 01:28:21,943 --> 01:28:26,421 Stalno je pitala zašto se jednostavno ne vratim kući. 979 01:28:26,546 --> 01:28:30,059 Dobro. A što se tiče troškova, sve u redu? 980 01:28:30,184 --> 01:28:34,797 Posle nagodbe sa Oslerom i ugovora o knjizi, biću dobro. 981 01:28:35,865 --> 01:28:39,501 Više nego dobro, zapravo. -Dobro, super. 982 01:28:40,937 --> 01:28:45,041 Da li si me viđala u svojim snovima u poslednje vreme? 983 01:28:45,141 --> 01:28:50,346 Nisam. Zašto me to stalno pitaš? -Samo sam radoznao. 984 01:28:50,579 --> 01:28:55,318 Sranje, kasnim. -Gde ideš? -Imam razgovor preko Zuma sa izdavačem. 985 01:28:55,443 --> 01:29:00,489 Pokušavaju da prošire turneju. Možda ću ceo mesec provesti u Parizu. 986 01:29:00,590 --> 01:29:02,925 Ludilo. -Uzbudljivo. 987 01:29:04,193 --> 01:29:08,665 Pretpostavljam da te neću videti pre nego što odeš. 988 01:29:08,790 --> 01:29:12,266 Odlazim za četiri dana. Mogu da svratim. 989 01:29:33,722 --> 01:29:36,657 Ne, u redu je. Vidimo se kad se vratiš. 990 01:29:38,559 --> 01:29:40,929 Da. Dobro. 991 01:29:44,766 --> 01:29:46,701 Zdravo. 992 01:29:47,869 --> 01:29:50,004 Zdravo, Pole. 993 01:30:21,870 --> 01:30:23,972 Zdravo, Pole. 994 01:30:24,272 --> 01:30:26,507 Dobro ti stoje. 995 01:30:27,175 --> 01:30:30,071 Hajde, isprobaj ih. Pleši sa mnom. 996 01:30:30,479 --> 01:30:34,815 Gubi se. Gubi se! -Ne, ne, probaj da igraš. 997 01:30:38,787 --> 01:30:41,255 Molim te, ne udaraj Dilana. 998 01:30:41,857 --> 01:30:44,192 Jer će tvoji udarci biti jači sa ovim 999 01:30:44,317 --> 01:30:48,096 ultra-ukusnim keto suplementima iz "Alpha Monster Gains." 1000 01:30:48,221 --> 01:30:49,698 Jebote, daj da pokušam ponovo. Izvini. 1001 01:30:49,798 --> 01:30:52,100 Vaši udarci će biti jači sa ovim 1002 01:30:52,225 --> 01:30:56,905 ultra-ukusnim keto suplementima iz "Ultra ukusnih"... Jebote. -Samo malo. 1003 01:30:57,030 --> 01:30:59,173 Gde je... 1004 01:31:22,263 --> 01:31:24,432 Prvi na redu je časopis pod nazivom "Rue Morgue." 1005 01:31:24,557 --> 01:31:27,701 Oni pišu o mitovima, kultovima horor filmovima i takvim stvarima. 1006 01:31:27,826 --> 01:31:32,873 Jesi li poneo primerak knjige? -Ne, ide pravo u knjižare. 1007 01:31:44,652 --> 01:31:48,689 Možeš li da je navučeš? -Radije ne bih. 1008 01:31:51,192 --> 01:31:53,594 Ne, jednostavno ne želim. 1009 01:31:53,719 --> 01:31:58,232 Ne želiš? Rukavica je kul. Trebalo bi da je navučeš. 1010 01:31:58,357 --> 01:32:01,469 Mogu li da odbijem? -Ma daj. Ima smisla. 1011 01:32:01,569 --> 01:32:04,471 Ti si momak iz noćne more, totalno je kul. 1012 01:32:18,386 --> 01:32:22,490 Razbistrite misli. Ovo je najvažniji korak. 1013 01:32:22,615 --> 01:32:25,426 Odredite razlog vaše posete. 1014 01:32:25,551 --> 01:32:29,262 Ne, još uvek je u prodavnici. Mislim da su promenili prostoriju. 1015 01:32:29,563 --> 01:32:30,931 Možda im je trebao veći prostor. 1016 01:32:31,056 --> 01:32:35,970 Da biste uspešno ušli u nečiji san potrebno je mnogo vežbe. 1017 01:32:36,195 --> 01:32:38,539 Nošenje Noria je samo prvi korak. 1018 01:32:38,664 --> 01:32:40,941 Dobar dan, Pole. 1019 01:32:42,376 --> 01:32:45,514 Dobar dan. -Vau, velika poseta. 1020 01:32:45,639 --> 01:32:48,582 A ne, to je za drugi događaj. 1021 01:32:48,717 --> 01:32:53,721 Tako mi je žao. Došlo je do konflikta. Morali su da te presele dole. 1022 01:32:53,846 --> 01:32:56,070 Dođi. Idemo ovuda. 1023 01:32:58,894 --> 01:33:01,261 Eto. To je to. 1024 01:33:01,829 --> 01:33:04,098 Je li to knjiga? -Aha. 1025 01:33:04,223 --> 01:33:07,300 Zapravo još uvek nisam video štampani primerak. 1026 01:33:12,138 --> 01:33:18,244 Dobro. -Baš je tanka. -Mora da su je skratili u prevodu. 1027 01:33:20,079 --> 01:33:22,282 Promenili su i naslov? 1028 01:33:22,407 --> 01:33:27,530 "Ja sam tvoja noćna mora." Zar to nije naslov? -Nije. 1029 01:33:27,655 --> 01:33:30,489 Trebalo je da bude "Scenario iz snova." 1030 01:33:31,124 --> 01:33:34,093 Ali ovo je u redu, pretpostavljam. 1031 01:33:35,295 --> 01:33:40,166 Da, to je... u redu je. Verovatno je bolje za ovo područje. 1032 01:33:46,172 --> 01:33:48,407 Kome da posvetim? 1033 01:33:54,647 --> 01:33:56,783 Jebote! -Sranje! -Jebote! 1034 01:33:56,908 --> 01:33:59,819 Jesi li dobro? Žane! 1035 01:33:59,944 --> 01:34:02,855 Jebote, gde ode? Žane! 1036 01:34:03,790 --> 01:34:05,858 Jebote. 1037 01:34:15,603 --> 01:34:18,037 Zdravo, ljudi, ja sam Liam. Danas ću vas naučiti 1038 01:34:18,162 --> 01:34:22,676 kako da uđete u nečiji san koristeći Norio. 1039 01:34:22,801 --> 01:34:27,715 Zamislite to kao meditaciju. Zatvorite oči, opustite se 1040 01:34:27,840 --> 01:34:33,761 i snažno se fokusirajte na osobu u čiji san pokušavate da uđete. 1041 01:34:33,886 --> 01:34:36,822 Pokušajte da izaberete nekoga kome odgovara vaše prisustvo, 1042 01:34:37,457 --> 01:34:41,027 ili će sve ovo biti praktično nemoguće. 1043 01:34:41,152 --> 01:34:46,065 Kada uđete u san osobe, Norio će odraditi ostalo... 1044 01:35:58,970 --> 01:36:01,940 Voleo bih da je ovo stvarno. 1045 01:36:18,000 --> 01:36:25,000 preveo: PAYUTTI