1 00:00:00,007 --> 00:00:50,547 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:59,082 --> 00:01:01,918 كانت (أوكلاند) في عام 1987" ."مدينة جامحة جدًا 3 00:01:01,922 --> 00:01:03,018 ."متنوعة في الناس والثقافة والموسيقا" 4 00:01:05,082 --> 00:01:08,618 بالنظر إلى الوراء، لا بد أن ذلك كان له" ."علاقة بذلك التوهج الأخضر الساطع 5 00:01:08,682 --> 00:01:10,618 أنا لا أتحدث عن لون زي" ."فريقنا (أثليتكس) الأضعف 6 00:01:10,082 --> 00:01:13,618 لو كنتم هناك، فربما تتذكّرونه" ."مثل كهرباء في الهواء 7 00:01:13,632 --> 00:01:18,018 حتى أنّي رأيته ذات مرة يخرج" ."من عيون بعض الرجال 8 00:01:19,082 --> 00:01:22,078 كان لدى كل شخص في المدينة نظرية" ."حول مصدرة هذه المادة الخضراء الكونية 9 00:01:22,082 --> 00:01:23,618 .بلا مزاح 10 00:01:23,632 --> 00:01:26,018 ."أعتقد البعض إنها هدية من الكائنات الفضائية" 11 00:01:26,022 --> 00:01:30,018 ."وخشى آخرون إنها علامة على نهاية العالم" 12 00:01:30,082 --> 00:01:32,918 "حتى أن لاعب كرة سلة انشأة مدرسة" 13 00:01:32,922 --> 00:01:37,008 لتعليم الطلاب تسخر قوة التوهج" ."لتحقيق العدالة ضد الشر 14 00:01:40,467 --> 00:01:42,837 .كما قلت، جامحة 15 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 .لكنّي لم افرط بالتفكير حيال التوهج ابدًا 16 00:01:45,039 --> 00:01:47,542 بالنسبة ليّ، كان أحد تلك ...الأشياء الغريبة 17 00:01:47,642 --> 00:01:50,143 .التي جعلت الخليج نضر للغاية 18 00:01:58,153 --> 00:01:59,123 ‫"ندوة عقل سليبي المستيقظ" "سايتوبكس- مركز التعلم الروحي" 19 00:02:00,153 --> 00:02:02,023 ‫مرحبًا، أنا (سليبي فلويد). 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,826 ‫انضموا إليّ نهاية هذا الأسبوع ‫في "أوكلاند كوليسيوم أنيكس" 21 00:02:04,926 --> 00:02:07,028 ‫لندوة "عقل سليبي المستيقظ" 22 00:02:07,127 --> 00:02:09,429 ‫برعاية مركز "سايتوبكس" للتعلم. 23 00:02:09,496 --> 00:02:11,331 ‫في ورشة العمل الخاصة بيّ، ‫سنُعلّمكم كيفية ممارسة... 24 00:02:11,431 --> 00:02:15,003 ‫اليقظة والاسترخاء في ظل ظروف مُرهقة. 25 00:02:15,103 --> 00:02:17,672 ‫مدربو "سايتوبكس" المرخصون ...سيزودونكم بالأدوات 26 00:02:17,772 --> 00:02:19,641 للتواصل بقوة الحياة الكونية 27 00:02:19,741 --> 00:02:23,477 ويمنحوكم القوة لمحاربة الشياطين .الداخلية والخارجية 28 00:02:23,578 --> 00:02:26,179 .صدقوني، لن ترغبوا في تفويت يوم الأحد 29 00:02:26,279 --> 00:02:29,182 ‫انضموا إليّ نهاية هذا الأسبوع، ‫جميع الأعمار مرحب بها. 30 00:02:29,282 --> 00:02:31,085 ‫ندوة "عقل سليبي المستيقظ" 31 00:02:31,218 --> 00:02:35,657 !ستذهلكم 32 00:02:41,218 --> 00:02:45,657 || أشياء غريبة || 33 00:02:51,139 --> 00:02:53,741 ..الفصل الأول 34 00:02:51,139 --> 00:02:53,741 {\an8}"القوة في العدد" 35 00:02:53,841 --> 00:02:57,578 ."المعروف أيضًا بـ " رد (جيلمان) بالمثل 36 00:03:01,057 --> 00:03:04,961 "مسرح غراند ليك" 37 00:03:05,157 --> 00:03:07,061 "أوكلاند، عام 1987" 38 00:03:07,157 --> 00:03:10,061 "الأولاد الضائعون" 39 00:03:10,457 --> 00:03:13,061 ‫كان هذا الفيلم رائعًا جدًا. 40 00:03:13,161 --> 00:03:15,863 ‫إذن كان الجد يعلم بشأن مصاصي ،الدماء طيلة الوقت 41 00:03:15,963 --> 00:03:17,999 ‫لكنه لم يُخبر أحدًا من عائلته؟ 42 00:03:18,066 --> 00:03:20,535 ‫لهذا السبب إنه جديد. لا تتوقعينه. 43 00:03:20,635 --> 00:03:24,105 ‫كل ما أقوله، لو أنكم أيها الحمقى تعلمون ...بأمرٍ سريٍّ يتعلق بمصاصي الدماء 44 00:03:24,204 --> 00:03:29,043 ‫يعبث في الحي ولم تُخبروني، ‫لربما نقع في مأزق. 45 00:03:29,143 --> 00:03:31,879 ‫(تينا)، أكره أن أخبركِ بهذا، 46 00:03:31,979 --> 00:03:34,916 ‫لكن إن كانت هناك طائفة سرية ‫من مصاصي الدماء يعيشون بيننا.. 47 00:03:35,016 --> 00:03:38,052 ‫كنا سنتورط في هذا. ‫أعطني هذا. 48 00:03:40,387 --> 00:03:41,756 .وجهة نظر معقولة 49 00:03:41,856 --> 00:03:43,356 !ـ عليكِ اللعنة ايتها المثلية ‫- انزل من الشاحنة... 50 00:03:43,423 --> 00:03:45,693 ‫وانظر ماذا سيحدث! أنا لا أمزح! 51 00:03:45,760 --> 00:03:48,462 ‫- داعبي قضيبي أيتها الفاجرة السوداء! ‫- أجل، هذا ما ظننته. 52 00:03:48,563 --> 00:03:49,931 !واصل القيادة 53 00:03:50,031 --> 00:03:52,466 ‫- فاجرة! ‫- هل هذا ما تريدونه أيها المخنثون؟ 54 00:03:52,567 --> 00:03:54,769 !تبًا لكم 55 00:03:54,869 --> 00:03:56,904 ‫عودوا إلى "فريسنو" أيها الحمقى! 56 00:03:57,004 --> 00:03:58,606 ‫نراكم لاحقًا أيها الأوغاد! 57 00:04:05,213 --> 00:04:08,082 ‫ايها النازيين الأوغاد! 58 00:04:09,717 --> 00:04:11,686 .هيّا بنا 59 00:04:11,786 --> 00:04:13,621 ."صاح، تعلم أنّي من "فريسنو 60 00:04:13,721 --> 00:04:16,323 ‫أجل، كنت أحاول نسيان ذلك. 61 00:04:16,423 --> 00:04:19,227 ‫كنتُ أتتبع هذا الرجل خارج "لاكي" البارحة. 62 00:04:19,292 --> 00:04:21,996 ‫تتبعتِ؟ مثل لاحقتِ شخصًا عشوائيًا؟ 63 00:04:22,096 --> 00:04:23,798 ‫ألمَ تتبع أحدًا قبلاً؟ 64 00:04:23,898 --> 00:04:26,768 ‫لا، هذا عمل مختل. 65 00:04:35,777 --> 00:04:37,612 ‫هل تتبعت أحدًا قبلاً يا (لوس)؟ 66 00:04:38,411 --> 00:04:40,447 .لا 67 00:04:41,649 --> 00:04:44,384 ‫- أيًا كان. ‫- حسنًا. 68 00:04:44,484 --> 00:04:46,187 ‫كفى النظر إليّ كأنني غريبة. 69 00:04:47,487 --> 00:04:48,790 ‫هل هذه زيارتك الأولى في نادي "جيلمان"؟ 70 00:04:48,890 --> 00:04:51,125 ‫لا، كنت هنا مرة واحدة. ‫هل تريد رؤية عضويتي؟ 71 00:04:53,227 --> 00:04:54,195 ‫- لا. ‫- محال. 72 00:05:11,846 --> 00:05:13,214 .مختل 73 00:05:50,751 --> 00:05:52,320 !سحقًا 74 00:05:52,385 --> 00:05:54,322 ‫- هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- هل أنت بخير؟ 75 00:06:03,197 --> 00:06:04,265 !أجل 76 00:06:38,933 --> 00:06:41,068 !هيّا بنا 77 00:06:41,168 --> 00:06:42,937 !(تروي) 78 00:06:43,037 --> 00:06:44,705 ‫- أجل، قابلني في الشاحنة. ‫- حسنًا. 79 00:06:46,841 --> 00:06:47,775 ‫أجل، أبي؟ 80 00:06:47,875 --> 00:06:49,476 ‫هل تعرفين ذلك الرجل من "سبلاش" 81 00:06:49,577 --> 00:06:51,478 ‫الذي كان يبيع النقانق في مباريات فريق "أثليتكس"؟ 82 00:06:52,445 --> 00:06:53,748 ‫أنا لا آكل اللحم. 83 00:06:53,848 --> 00:06:55,650 ‫أعني، أنا لا أحاول... 84 00:06:55,750 --> 00:06:57,985 ‫أقصد، الرجل من "سبلاش". 85 00:06:58,085 --> 00:06:59,820 ‫- هل شاهدت الفيلم؟ ‫- فيلم "حورية البحر"؟ 86 00:06:59,921 --> 00:07:01,255 ‫- أجل. ‫- لم أشاهده. ‫ 87 00:07:01,355 --> 00:07:02,556 ‫ماذا عن فيلم "حفل توديع العزوبية"؟ 88 00:07:02,623 --> 00:07:04,959 ‫هل ابدو كأنّي أود مشاهدة فيلم حفلة توديع العزوبية"؟" 89 00:07:05,458 --> 00:07:07,328 ‫أول سيّدة عارية رأيتها في حياتي ‫كانت في ذلك الفيلم. 90 00:07:07,427 --> 00:07:09,597 ‫أول امرأة عارية رأيتها؟ حسنًا. 91 00:07:09,697 --> 00:07:10,998 ‫لأنك رأيت الكثير منذ ذلك الحين. 92 00:07:11,098 --> 00:07:12,066 ‫رأيتُ القليل! 93 00:07:15,770 --> 00:07:18,406 .تبًا 94 00:07:26,080 --> 00:07:27,982 ‫عاد الحمقى الأوغاد. 95 00:07:30,584 --> 00:07:32,353 ‫- وصل هؤلاء النازيون الأوغاد للتو. ‫- في الخارج. 96 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 اللعنة. مجددًا؟ 97 00:07:42,396 --> 00:07:43,831 ‫هيّا يا رفاق. ليس الليلة. 98 00:07:43,931 --> 00:07:46,466 ‫- تباً لك أيها اليهودي! ابتعد.. ‫- أننا هنا من اجل المتطوع. 99 00:07:46,567 --> 00:07:48,169 !تبًا لك 100 00:08:27,375 --> 00:08:29,143 ‫- تباً يا رجل. ‫- كفى! 101 00:08:29,210 --> 00:08:30,644 ‫توقفوا! توقفوا! توقفوا! 102 00:08:30,711 --> 00:08:31,912 !(لوسيد) 103 00:08:34,782 --> 00:08:36,350 !مهلاً 104 00:08:37,952 --> 00:08:39,720 ‫- صاح! ‫- أجل، صعب المراس؟ 105 00:08:41,155 --> 00:08:42,690 !أحمق 106 00:08:43,724 --> 00:08:44,925 ‫يحيا (هتلر)! 107 00:08:45,026 --> 00:08:47,061 ‫ابتعد يا رجل. 108 00:08:47,161 --> 00:08:48,329 ‫أأنتَ بخير؟ 109 00:08:48,396 --> 00:08:50,097 ‫- أجل. أأنتَ بخير؟ ‫- أجل. ‫ 110 00:08:54,668 --> 00:08:57,772 ‫- تباً لكم! انتهى العرض أيها الفاشلون! ‫- فاشلون! 111 00:08:57,872 --> 00:08:58,873 ‫- وداعًا! ‫- مخنثون! 112 00:09:02,209 --> 00:09:06,180 ‫اراكم لاحقاً أيها المثليون. 113 00:09:16,724 --> 00:09:18,192 .هذا بارد 114 00:09:18,259 --> 00:09:19,760 ‫يفترض أن يكون كذلك. 115 00:09:25,199 --> 00:09:27,034 ‫- هل يؤلمك هذا؟ ‫- لا. 116 00:09:27,536 --> 00:09:28,869 .حسنًا يا صعب المراس 117 00:09:31,105 --> 00:09:32,406 ‫لم أقصد ذلك. ‫ 118 00:09:39,613 --> 00:09:41,148 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 119 00:09:41,248 --> 00:09:42,917 ‫- لا. ‫- اصمت. 120 00:09:45,453 --> 00:09:47,721 ‫هل حلمتَ يومًا ثم أدركتَ أنك تحلم؟ 121 00:09:48,589 --> 00:09:51,125 ‫- لا. ‫- حلمتُ حلمًا الليلة الماضية. 122 00:09:51,225 --> 00:09:52,960 ‫كنتُ وحدي في غرفتي. 123 00:09:54,295 --> 00:09:56,430 ‫رحل الجميع. 124 00:09:56,531 --> 00:09:58,899 .كان المكان هادئًا 125 00:09:58,966 --> 00:10:00,434 ‫هكذا عرفتُ أنّي أحلم. 126 00:10:00,535 --> 00:10:02,670 ‫منزلي لا يكون هادئًا أبدًا. 127 00:10:04,405 --> 00:10:07,408 ‫لذا، بدأتُ بالرقص. 128 00:10:08,242 --> 00:10:13,981 ‫كنت آكل، نسيتُ ماذا، ‫"بوب تارتس" أو ما شابه. 129 00:10:14,081 --> 00:10:15,683 ‫لكن بعدها قلتُ لنفسي، 130 00:10:15,783 --> 00:10:17,485 ‫"لماذا أبقى في المنزل؟" 131 00:10:18,587 --> 00:10:20,020 ‫العالم كله كان ملكي. 132 00:10:21,122 --> 00:10:22,690 ‫فركضتُ للخارج، 133 00:10:22,790 --> 00:10:24,992 ‫بدأتُ بالطيران. 134 00:10:26,293 --> 00:10:27,661 .كان رائعًا جدًا 135 00:10:31,832 --> 00:10:32,833 ‫ماذا كنتَ ستفعل؟ 136 00:10:32,933 --> 00:10:34,034 ‫في الحلم؟ 137 00:10:34,135 --> 00:10:36,437 ‫أجل، إنه في مخيلتك. 138 00:10:37,238 --> 00:10:39,974 ‫يمكنك فعل ما تشاء، دون عواقب. 139 00:10:53,821 --> 00:10:54,889 ماذا؟ 140 00:10:54,989 --> 00:10:57,526 .لا شيء. كنت أفكر 141 00:10:57,626 --> 00:10:59,528 ‫أراك تحمر خجلاً، أخبرني. 142 00:10:59,628 --> 00:11:02,196 ‫كنت أفكر في الطيران. 143 00:11:02,296 --> 00:11:04,633 ‫سيكون ذلك... سأطير أنا أيضًا. ‫سيكون ذلك رائعًا جدًا. 144 00:11:04,698 --> 00:11:06,000 ‫ هذا ممل يا صاح. 145 00:11:06,100 --> 00:11:07,636 ‫هذا ما فعلتِه. 146 00:11:07,701 --> 00:11:09,504 ‫إذا كنتُ مملًا، فأنت مملة. 147 00:11:09,604 --> 00:11:10,738 ‫ايًا كان يا (لويس). 148 00:11:10,838 --> 00:11:12,339 .لا تخبرني 149 00:11:14,038 --> 00:11:15,339 !وصل والدكِ 150 00:11:15,438 --> 00:11:18,009 من الأفضل ألّا تكوني هناك !في الداخل مع خليلكِ 151 00:11:18,038 --> 00:11:19,239 !ابتعدي 152 00:11:20,447 --> 00:11:21,516 ‫ماذا قالت؟ 153 00:11:22,651 --> 00:11:26,153 .لا شيء 154 00:11:26,220 --> 00:11:27,755 ‫هل أنت جائع؟ 155 00:11:27,855 --> 00:11:33,727 ‫...(إيدي موني). 156 00:11:33,827 --> 00:11:36,030 ‫(إيدي موني)؟ أجل. 157 00:11:36,130 --> 00:11:38,032 ‫- "ألّا تعرف من أنا؟" ‫- ماذا؟ 158 00:11:42,469 --> 00:11:43,605 ماذا؟ 159 00:11:50,844 --> 00:11:54,181 ‫كان يغني، أتعلمون؟ 160 00:11:54,281 --> 00:11:56,116 ‫علينا فقط إبعادهم. 161 00:11:56,217 --> 00:11:58,886 ‫محال، لقد حاولنا ذلك. 162 00:11:59,987 --> 00:12:01,422 ‫هناك الكثير منهم. 163 00:12:01,523 --> 00:12:02,923 ‫هناك الكثير منا. 164 00:12:03,023 --> 00:12:04,593 .أجل 165 00:12:04,693 --> 00:12:06,927 ‫حسنًا، لديّ اقتراح. 166 00:12:07,027 --> 00:12:08,762 ‫- رجال الشرطة. ‫- لا. 167 00:12:08,862 --> 00:12:10,532 ‫لقد تحريت. 168 00:12:10,599 --> 00:12:13,635 ‫يمكننا توظيف شرطة "بيركلي" خارج أوقات ‫العمل مقابل ١١ دولارًا في الساعة. 169 00:12:13,734 --> 00:12:16,638 ‫- هل اتصلتَ بالشرطة؟ ‫- لأجل التحري، نعم. 170 00:12:16,737 --> 00:12:18,973 ‫لا تُصدروا أحكامًا، جميع الخيارات مطروحة. 171 00:12:19,073 --> 00:12:20,241 ‫لهذا السبب نحن هنا. 172 00:12:21,041 --> 00:12:23,811 ‫وللإنصاف، شرطة "بيركلي" ‫تختلف عن شرطة "أوكلاند". 173 00:12:23,911 --> 00:12:25,813 ‫- كلنا نعرف ذلك. ‫- أنت محق. 174 00:12:25,913 --> 00:12:27,815 ‫بحقكم يا شباب، لولا شرطة "أوكلاند"، 175 00:12:27,915 --> 00:12:30,585 ‫لما كان هناك جماعة "بلاك بانثرز". ‫ 176 00:12:30,685 --> 00:12:32,019 ‫سأدعو للتصويت. 177 00:12:32,119 --> 00:12:34,054 ‫المؤيدون لتوظيف شرطة ‫"بيركلي" خارج أوقات العمل، 178 00:12:34,121 --> 00:12:35,222 ‫ارفعوا أيديكم. ‫ 179 00:12:36,957 --> 00:12:38,058 ‫أيّ معارض؟ 180 00:12:44,465 --> 00:12:45,899 إذن إلى اين يقودنا هذا؟ 181 00:12:50,572 --> 00:12:51,673 .نقاتل 182 00:12:54,475 --> 00:12:55,909 ‫القتال هو ما يريدونه. 183 00:12:55,976 --> 00:12:57,845 ‫لا يمكننا مواجهة عنفهم ‫بالمزيد من العنف. 184 00:12:57,945 --> 00:13:00,147 ‫- هذا هراء. ‫- أؤمن بالمثالية المرسومة 185 00:13:00,247 --> 00:13:01,448 ‫على تلك اللافتة هناك. ‫ 186 00:13:01,549 --> 00:13:02,783 ‫لكن هل أنت مستعد للقتال من أجلهم؟ 187 00:13:02,883 --> 00:13:04,586 ‫لا عنف يعني لا عنف. 188 00:13:04,653 --> 00:13:06,020 ‫بمجرد أن تعبر الأبواب. 189 00:13:06,120 --> 00:13:07,354 ‫إذن العنف مقبول في الخارج؟ 190 00:13:07,454 --> 00:13:09,323 ‫ماذا عن العنصرية والتمييز على ،أساس الجنس ورهاب المثلية 191 00:13:09,423 --> 00:13:10,525 ‫هل هذه مقبولة في الخارج أيضًا؟ 192 00:13:10,625 --> 00:13:12,259 ‫نحن نتحدث عن النازيين يا (لاري). 193 00:13:12,326 --> 00:13:13,294 ‫- نعم. ‫- أتفق. 194 00:13:13,394 --> 00:13:15,029 ‫القواعد لا تنطبق على النازيين. 195 00:13:16,096 --> 00:13:17,965 ‫لقد تعرّضنا للضرب المبرح يا صاح. 196 00:13:18,065 --> 00:13:19,800 ‫- أجل. ‫- هل يُفترض بنا أن نقبل هذا فحسب؟ 197 00:13:19,900 --> 00:13:22,671 ‫(تينا) مُحقة، هذا منزلنا. 198 00:13:22,771 --> 00:13:25,540 ‫بنيناه بأيدينا، وإن لم نستطع الدفاع عنه، 199 00:13:27,474 --> 00:13:31,312 ‫- ما الفائدة؟ ‫- أجل، هذا صحيح. 200 00:13:31,412 --> 00:13:33,113 ‫حسنًا، سأدعو إلى تصويت آخر. 201 00:13:33,847 --> 00:13:36,817 ‫يا من يؤيد محاربة النازيين، ارفعوا أيديكم. 202 00:13:47,828 --> 00:13:50,565 ‫إذن الآن أنا الوحيد الذي لم يُرِد قتال النازيين. 203 00:13:53,000 --> 00:13:54,536 .تبًا لذلك 204 00:13:54,636 --> 00:13:57,237 ‫- أجل! ‫- أجل يا سيّدي. ‫ 205 00:14:43,317 --> 00:14:46,253 ‫ارتبط بالنور الزمردي الكوني. 206 00:14:46,353 --> 00:14:48,623 .تصوّر أنك الآن تطفو خارج ذاتك 207 00:14:49,323 --> 00:14:53,193 انظر إلى أسفل ولاحظ أنك .لم تعد مُثبّتًا بجسد أرضي 208 00:15:03,705 --> 00:15:04,806 ‫ما هذا؟ 209 00:15:05,906 --> 00:15:07,040 .افتحيه 210 00:15:08,208 --> 00:15:09,544 ‫ما المناسبة؟ 211 00:15:10,277 --> 00:15:11,378 ‫اليوم هو المناسبة. 212 00:15:11,445 --> 00:15:12,946 ‫لا أعرف، افتحيه فحسب. 213 00:15:17,585 --> 00:15:20,053 !صاح 214 00:15:20,120 --> 00:15:21,955 ‫إنه رائعٌ جدًا. 215 00:15:22,791 --> 00:15:24,124 ‫أعجبني، شكرًا. 216 00:15:24,224 --> 00:15:25,392 .بالطبع 217 00:15:25,459 --> 00:15:27,829 !سحقًا 218 00:15:27,928 --> 00:15:30,765 ‫مهلاً، ربما عليك وضعه جانبًا. 219 00:15:39,908 --> 00:15:43,177 ‫هل يُمكنني إخبارك بسر؟ 220 00:15:43,277 --> 00:15:45,078 ‫لم أدخل في شجار قبلاً. 221 00:15:45,145 --> 00:15:48,315 ‫أنت المسؤول عن أمننا ‫ولم تدخل في شجار قبلاً؟ 222 00:15:48,415 --> 00:15:49,784 ‫أجل، مَن كان وراء هذه الفكرة؟ 223 00:15:49,884 --> 00:15:51,185 ‫تطوّعتُ فقط لمشاهدة عروض مجانية. 224 00:15:51,285 --> 00:15:54,656 ‫ـ لم أقل قطّ إنّي أستطيع إدارة الأمن. ‫ـ لم تقل قطّ إنّك لا تستطيع. 225 00:15:55,422 --> 00:15:57,525 ‫أجل، كان الأمر يسير بخير في الغالب. 226 00:15:57,625 --> 00:15:59,359 ‫حتى ظهر النازيون اللأوغاد. 227 00:16:00,961 --> 00:16:02,831 ‫كم عدد المشاجرات التي خضتها؟ 228 00:16:02,931 --> 00:16:04,364 ‫لا أعرف. 229 00:16:04,465 --> 00:16:06,433 ‫واثق إنها أكثر من صفر. 230 00:16:07,669 --> 00:16:09,136 إذن شجار واحد؟ 231 00:16:10,605 --> 00:16:12,139 .ـ شجاران ـ شجاران؟ 232 00:16:12,239 --> 00:16:13,775 ‫كان شجار عنيف. 233 00:16:14,408 --> 00:16:15,944 ‫إذن خسرت شجارًا؟ 234 00:16:16,009 --> 00:16:18,813 ‫اخسرتهما معًا، ‫وكان لا بأس في المرة الأولى. 235 00:16:18,913 --> 00:16:20,648 ‫كانت تجربة حياتية جيدة. 236 00:16:21,448 --> 00:16:23,217 ‫المرة الثانية كانت مؤلمة. 237 00:16:25,285 --> 00:16:27,555 ‫ما رأيك أن تصف الشجار الثالث؟ 238 00:16:33,828 --> 00:16:35,730 ‫اسألني غدًا. 239 00:16:37,097 --> 00:16:40,100 ‫- لقد وصلوا! ‫- اللعنة، علينا الذهاب. 240 00:17:41,094 --> 00:17:42,396 ‫ايها اليهودي! 241 00:17:43,665 --> 00:17:45,733 ‫يمكنك الاختباء خلف مجموعة من الشواذ، ‫ 242 00:17:46,601 --> 00:17:48,468 ‫لكن هذا لن يمنعنا من الدخول. 243 00:17:57,377 --> 00:17:58,880 ‫موتوا أيها النازيون الحثالة! 244 00:19:06,914 --> 00:19:12,053 !اللعنة، لا 245 00:21:32,160 --> 00:21:33,493 ..الفصل الثاني 246 00:21:33,560 --> 00:21:35,293 "لا تقاوم الشعور" 247 00:21:40,835 --> 00:21:43,303 ‫لكن ماذا عن ذلك الوغد عازف الساكسفون؟ 248 00:21:43,403 --> 00:21:45,139 ‫أعني، كان جيّدًا، صحيح؟ 249 00:21:45,239 --> 00:21:47,542 ‫ما زلتُ أصدق ذلك! 250 00:21:47,642 --> 00:21:49,977 ‫نعم، كان ذلك رائعًا جدًا. 251 00:21:50,077 --> 00:21:51,879 ‫يجعلني أرغب بالذهاب إلى "سانتا كروز". 252 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 ‫لكن كيف لم يخبر الجد عائلته... 253 00:21:53,581 --> 00:21:56,284 ‫- عن مصاصي الدماء؟ ‫- لا، هذا فظّ، صحيح؟ 254 00:21:56,349 --> 00:21:57,652 ‫كنت لأغضب بشدّة. 255 00:21:57,752 --> 00:21:59,987 ‫ماذا الآن؟ هل تريدين الذهاب إلى مطعم "جاينت برجر"؟ 256 00:22:00,087 --> 00:22:01,289 .اجل 257 00:22:02,790 --> 00:22:04,826 !ـ سحقًا ـ ماذا؟ 258 00:22:04,926 --> 00:22:07,128 ‫أعتقد أنّي نسيتُ تذكرة الحافلة في الحمام. 259 00:22:07,195 --> 00:22:08,963 ‫ساذهب لاحضرها. 260 00:22:09,030 --> 00:22:10,031 .حسنًا 261 00:22:10,131 --> 00:22:11,899 ‫عليكِ اللعنة ايتها المثلية! 262 00:22:11,999 --> 00:22:15,468 ‫انزل من الشاحنة وانظر ماذا سيحدث! ‫أنا لا أمزح! 263 00:22:15,536 --> 00:22:17,337 ‫- داعبي قضيبي أيتها الفاجرة السوداء! ‫- تباً لك! 264 00:22:17,437 --> 00:22:19,974 ‫أجل، هذا ما ظننته. واصل بالقيادة! ‫ 265 00:22:20,041 --> 00:22:22,310 ‫- عليكن اللعنة ايتها الفاجرات! ‫- هل هذا ما تريدونه أيها المخنثون؟ 266 00:22:22,375 --> 00:22:24,178 ‫عودوا إلى "فريسنو" أيها الحمقى! 267 00:22:24,278 --> 00:22:26,714 ‫نراكم لاحقاً أيها الأوغاد! 268 00:22:32,887 --> 00:22:33,988 أأنتِ بخير؟ 269 00:22:35,122 --> 00:22:36,090 .أجل 270 00:22:38,125 --> 00:22:39,093 .سأوافيكِ في الحال 271 00:22:42,296 --> 00:22:43,698 ‫مضايقات النازيون مجددًا؟ 272 00:22:44,866 --> 00:22:46,701 ‫لا أعرف كيف تحولنا من "بلاك بانثرز" 273 00:22:46,801 --> 00:22:48,336 ‫إلى "حليقي الرؤوس" الذين ‫يجوبون المدينة بلا هوادة. 274 00:22:48,401 --> 00:22:50,504 ‫لكن كل ما أعرفه هو أن أحدهم ...نام أثناء القيادة 275 00:22:50,571 --> 00:22:52,540 ‫- ليسمح بحدوث هذا الهراء. ‫- الناس بحاجة إلى تذكير، 276 00:22:52,640 --> 00:22:54,242 ‫ليس من الرائع أن يكونوا نازيين. 277 00:22:54,342 --> 00:22:57,578 ‫إنه عام ١٩٨٧. قد تظن أن الناس .سيدركون هذا الآن، لكن لا 278 00:22:57,678 --> 00:23:00,181 ‫بلا ادنى شك. أنت وصديقتكِ. 279 00:23:00,248 --> 00:23:01,949 ‫لقد رأيتكما قبلاً. 280 00:23:02,049 --> 00:23:03,251 ‫في "دانجر زون"، صحيح؟ 281 00:23:03,351 --> 00:23:04,952 ‫أجل. هل رأيتنا؟ 282 00:23:05,052 --> 00:23:08,356 ‫رأيتكما تُؤديان في ليلة العروض المفتوحة ‫في "لا بينيا" قبل بضعة أسابيع. 283 00:23:08,421 --> 00:23:09,790 ‫كان هناك حوالي عشرة أشخاص. 284 00:23:09,891 --> 00:23:11,092 ‫كنتُ واحدًا منهم. ‫ 285 00:23:11,192 --> 00:23:13,728 ‫الخبر السار، لم تكن التذكرة في المرحاض. 286 00:23:13,828 --> 00:23:16,297 ‫الخبر السيئ، أعتقد أن أحدهم ‫تبول عليها على أيّ حال. 287 00:23:17,164 --> 00:23:19,399 ‫- مَن هذا؟ ‫- أنا (ليني جي). 288 00:23:19,499 --> 00:23:20,768 ‫- (ليني جي)؟ ‫- (ليني جي)؟ 289 00:23:20,868 --> 00:23:22,536 ‫- أعمل مع (تو شورت). ‫- نعرف مَن أنت! 290 00:23:22,603 --> 00:23:24,272 ‫فتاة، إنه يعرف من نحن. 291 00:23:24,372 --> 00:23:26,707 ‫- توقفي عن المزح. ‫- رآنا في ليلة العروض المفتوحة. 292 00:23:26,774 --> 00:23:28,142 ‫كان هناك حوالي عشرة أشخاص. 293 00:23:28,242 --> 00:23:29,476 ‫وكان واحدًا منهم. 294 00:23:29,577 --> 00:23:30,711 ‫لدينا عرض قريب. 295 00:23:30,778 --> 00:23:33,480 ‫لماذا لا تصعدان على المسرح، وتغنان بعض الأغاني مع (شورت)؟ 296 00:23:33,581 --> 00:23:35,316 ‫لماذا لا تصمت؟ 297 00:23:35,415 --> 00:23:37,752 ‫- دعي الرجل يتكلم. ‫- ماذا؟ إنه ليس صادقًا. 298 00:23:37,852 --> 00:23:39,419 ‫يريد (شورت) تجربة شيئًا جديدًا. 299 00:23:39,520 --> 00:23:41,289 ‫تقديم عرض "راب تنافسي". 300 00:23:41,389 --> 00:23:43,324 ‫وبناءً على ما رأيته منكما، 301 00:23:43,423 --> 00:23:46,060 ‫أظن أنكما تستطيعان الصمود أمامه. 302 00:23:46,127 --> 00:23:48,663 ‫وأظن أن شكوكك صحيحة. 303 00:23:50,298 --> 00:23:52,066 ‫- سنأتي هناك. ‫- رائع. 304 00:23:52,133 --> 00:23:55,169 ‫ربما ترغبان في التخطيط لشيء ما، ‫في حال شعرتما بالتوتر. 305 00:23:55,269 --> 00:23:57,338 ‫أجل، نحن لا نتوتر. 306 00:23:58,072 --> 00:24:01,142 ‫- حسنًا. سنكتشف ذلك. ‫- حسنًا. 307 00:24:01,242 --> 00:24:03,443 ‫نراك هناك! شكرًا! 308 00:24:06,647 --> 00:24:07,949 ‫تبًا، أنا متوترة. 309 00:24:08,049 --> 00:24:10,084 !وأنا ايضًا يا فتاة 310 00:24:29,437 --> 00:24:32,472 ‫علينا أن نبقى مستعدين لأنهم لا يحموننا. 311 00:24:32,573 --> 00:24:34,608 ‫على هؤلاء الأوغاد أن يحترمونا. 312 00:24:34,675 --> 00:24:35,876 ‫إليك السؤال... 313 00:24:39,814 --> 00:24:41,682 ‫ماذا عن هذه النهاية؟ 314 00:24:41,782 --> 00:24:42,883 ‫ماذا عنها؟ 315 00:24:42,984 --> 00:24:44,318 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى التدرب ‫عليها مرة أخرى. 316 00:24:44,418 --> 00:24:46,153 ‫لقد تدربنا عليها فعلاً. 317 00:24:46,253 --> 00:24:49,190 .مرحبًا يا سيّدات 318 00:24:49,290 --> 00:24:52,026 ‫ما رأيكما أن تتوقفا عن الثرثرة 319 00:24:52,126 --> 00:24:55,296 ‫وتتدربا على إحضار بعض الآيس كريم ليّ هنا؟ 320 00:24:55,363 --> 00:24:57,965 ‫- ما رأيكما؟ ‫- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ ‫ 321 00:24:58,032 --> 00:24:59,967 ‫كيف هي البوظة بالعلكة؟ ‫ 322 00:25:00,034 --> 00:25:03,537 ‫جيّدة إذا كنت تحب العلكة. 323 00:25:03,637 --> 00:25:04,805 ‫دعيني أتذوقها. 324 00:25:15,983 --> 00:25:17,251 ‫أجل، أفهم قصدك. 325 00:25:17,351 --> 00:25:19,754 ‫هل يمكنكِ نفخ فقاعات بهذه العلكة؟ 326 00:25:19,854 --> 00:25:21,589 ‫أجل، أعتقد ذلك. 327 00:25:26,160 --> 00:25:27,495 ‫ماذا يمكنك أن تنفخين أيضًا؟ 328 00:25:31,799 --> 00:25:33,534 ‫ما هي نكهتك المفضلة؟ 329 00:25:34,969 --> 00:25:37,171 ‫انتظري لحظة، دعيني أخمن... 330 00:25:37,705 --> 00:25:40,341 ‫واثق أنك تحبين سحّ الشوكولاتة. 331 00:25:40,408 --> 00:25:41,742 ‫هل أنا مُحق؟ 332 00:25:43,244 --> 00:25:44,879 ‫أتعلم؟ 333 00:25:44,979 --> 00:25:47,915 ‫أعتقد أنّي أعرف تمامًا ما تُريده. 334 00:25:48,015 --> 00:25:51,852 ‫تبدو ليّ تحب الأشياء بالفانيلا. 335 00:25:51,919 --> 00:25:54,155 ‫لا تحكمي على الكتاب من شعاره. 336 00:25:54,255 --> 00:25:57,024 ‫أُعرف بشغفي بالأشياء الداكنة. 337 00:25:59,927 --> 00:26:01,629 ‫هل هذا صحيح؟ 338 00:26:01,729 --> 00:26:04,732 ‫ما هو التعبير؟ هذا هو. 339 00:26:04,832 --> 00:26:07,034 ‫"كلما كان التوت أغمق..." 340 00:26:07,101 --> 00:26:08,369 ‫"كلما كانت الصفعة أقوى". 341 00:26:09,170 --> 00:26:10,371 ‫لا أعتقد إنه كذلك. 342 00:26:10,438 --> 00:26:11,939 ‫هل تريد معرفته؟ 343 00:26:13,007 --> 00:26:14,809 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك اليوم ايها الضابط؟ 344 00:26:17,111 --> 00:26:18,712 ‫أعطني مخروط سكر بنكهة الفانيلا. 345 00:26:18,779 --> 00:26:20,748 ‫اختيار رائع. 346 00:26:20,848 --> 00:26:23,552 ‫دولاران. 347 00:26:32,259 --> 00:26:34,228 ‫ألّا نسيتِ شيئًا؟ 348 00:26:38,732 --> 00:26:42,670 ‫يبدو أن أحدهم حصل على هدية ترويجية! 349 00:26:43,572 --> 00:26:45,739 ‫أريد ثقبها من فضلك. 350 00:26:58,553 --> 00:27:00,788 .منحرف لعين 351 00:27:00,855 --> 00:27:03,290 هل يمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا؟ 352 00:27:04,225 --> 00:27:06,093 ‫هل تريد منا مساعدتك الآن؟ 353 00:27:07,328 --> 00:27:09,163 ‫لا تبدأ معي يا (جيسي جاكسون). ‫ 354 00:27:16,670 --> 00:27:18,439 ‫ماذا يمكنني أن أحضر لك اليوم يا سيّدي؟ 355 00:27:23,644 --> 00:27:25,012 أين بوظتي بالشوكولاتة؟ 356 00:27:25,112 --> 00:27:26,347 .لقد نفدت 357 00:27:26,447 --> 00:27:28,215 هل البوظة بالشوكولاتة نفدت؟ 358 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 .اجل 359 00:27:29,950 --> 00:27:31,785 ‫إذن لم تفكر في سؤالي إن كنت أريد شيئًا آخر؟ 360 00:27:31,852 --> 00:27:33,287 .لا 361 00:27:33,354 --> 00:27:36,991 !أيها الفاجر 362 00:27:45,866 --> 00:27:48,836 ‫هل ستأخذين دورةً للمبتدئين في "سايتوبكس"؟ 363 00:27:48,936 --> 00:27:50,404 سايتوبكس"؟" 364 00:27:51,038 --> 00:27:53,642 ‫- لا، سيّدتي. ‫- أعني، يقولون... 365 00:27:53,707 --> 00:27:56,143 ‫- يمكن أن تساعد الدروس في التحكم بواقعك. ‫- وهل تصدقين ذلك؟ 366 00:27:56,210 --> 00:27:58,412 ‫ألم تفكري قط في تغيير واقعك؟ 367 00:27:58,513 --> 00:28:00,515 ‫يمكننا تغييره الليلة. ‫ 368 00:28:00,615 --> 00:28:02,216 ‫اسمعي، كل ما أقوله هو، 369 00:28:02,316 --> 00:28:04,586 ‫ماذا لو كان هناك المزيد ،من الأفكار المتحررة ‫ 370 00:28:05,286 --> 00:28:08,322 ‫لكي نتحرر من هنا. 371 00:28:09,890 --> 00:28:11,759 ‫حسنًا، تبًا، كان ذلك عميقًا. 372 00:28:12,793 --> 00:28:14,328 ‫سأتأمل في هذا. 373 00:28:16,531 --> 00:28:18,600 ‫أظن أنكِ لم تسمعي عن (يولاندا). 374 00:28:19,466 --> 00:28:20,434 ‫ماذا عنها؟ 375 00:28:20,535 --> 00:28:25,105 ‫عملت في "سايتوبكس" لمدة ستة أشهر. 376 00:28:25,206 --> 00:28:26,774 ‫ثم في أحد الأيام أثناء الحصة، 377 00:28:26,874 --> 00:28:29,376 ‫بدأت تنزف من عينيها وأذنيها. 378 00:28:29,476 --> 00:28:31,712 ‫- لا! ‫- أجل! 379 00:28:31,812 --> 00:28:33,582 ‫اسألي (شيري)، لقد كانت هناك. 380 00:28:33,682 --> 00:28:35,617 ‫ظنت أن رأسها على وشك ان ينفجر. 381 00:28:36,585 --> 00:28:38,385 ‫أجل، هذا جنون. 382 00:28:38,919 --> 00:28:40,421 ‫أعني، أقلها أعادوا لها مبلغ الأشتراك. 383 00:28:40,522 --> 00:28:42,056 ‫آمل ذلك. 384 00:28:51,566 --> 00:28:53,267 ‫بالتأكيد لا ينبغي لها ذلك. 385 00:28:54,168 --> 00:28:55,869 ‫- هل رأيتِ ذلك؟ ‫- أجل. 386 00:29:00,107 --> 00:29:02,977 ‫مرحبًا، نحن (باربي) و(إنتيس). 387 00:29:03,077 --> 00:29:04,411 ‫يجب أن نكون على قائمة الضيوف. 388 00:29:04,512 --> 00:29:05,913 ‫ أجل، المعجبات في الخلف. 389 00:29:06,013 --> 00:29:07,716 ‫- معجبات؟ ‫- لا، لا. 390 00:29:07,781 --> 00:29:08,916 ‫لسنا معجبات. 391 00:29:09,016 --> 00:29:10,150 ‫نحن من "دانجر زون". 392 00:29:11,952 --> 00:29:12,953 ‫ما اسمكما؟ 393 00:29:13,053 --> 00:29:15,590 ."إنتيس). "إ، ن، ت، ي، س) 394 00:29:15,690 --> 00:29:17,726 ‫(باربي). "ب، ا، ر، ب، ي". 395 00:29:19,460 --> 00:29:20,794 .لم اجد اسمكما في قائمة الضيوف 396 00:29:20,894 --> 00:29:24,566 ‫تبًا، كنت أعرف أن هذا الرجل يكذب. اللعنة! 397 00:29:24,633 --> 00:29:25,899 أأنت واثق؟ 398 00:29:27,034 --> 00:29:28,836 ‫أنتما في قائمة الفنانين. 399 00:29:32,273 --> 00:29:33,742 ‫قائمة الفنانين. 400 00:29:33,807 --> 00:29:36,977 .أجل، هذا نحن 401 00:29:37,077 --> 00:29:38,846 .فنانات 402 00:29:38,946 --> 00:29:40,114 ."دانجر زون" 403 00:29:40,214 --> 00:29:41,616 ،إذن انصتا 404 00:29:41,716 --> 00:29:43,484 ‫الغرفة الخضراء من خلال ‫ذلك الباب، نهاية القاعة. 405 00:29:43,585 --> 00:29:46,120 ‫حسنًا؟ استمتعا! 406 00:29:49,323 --> 00:29:52,426 .فنانات. نحن فنانات 407 00:29:55,062 --> 00:29:56,497 أين الباب؟ 408 00:29:56,598 --> 00:29:58,265 .قال إنه في نهاية القاعة 409 00:29:58,332 --> 00:29:59,466 هل هذا هو؟ 410 00:30:01,335 --> 00:30:02,336 !سحقًا 411 00:30:04,071 --> 00:30:06,840 .ـ آسفة .(ـ هيّا يا (شورت 412 00:30:09,343 --> 00:30:10,679 ماذا حدث؟ 413 00:30:10,779 --> 00:30:11,979 .شورت) في الداخل) 414 00:30:12,079 --> 00:30:14,948 ‫حقًا؟ إذن لماذا لم تدخلي؟ 415 00:30:15,583 --> 00:30:16,685 .إنه يداعب فتاة 416 00:30:21,322 --> 00:30:23,390 ‫ربما نمنحه دقيقة إذن. ‫ 417 00:30:23,490 --> 00:30:24,793 ..ربما خمسة 418 00:30:26,160 --> 00:30:27,227 عشر دقائق؟ 419 00:30:37,271 --> 00:30:40,207 .نهاية الرواق - .حسنًا - 420 00:30:40,307 --> 00:30:42,343 !(لا يمكنهم إيقاظ (سليبي 421 00:30:44,646 --> 00:30:47,881 !"سليبي فلويد) هو "سوبرمان) 422 00:30:47,981 --> 00:30:49,983 !"اللعين وصفه بـ"سوبرمان 423 00:30:51,352 --> 00:30:52,687 مرحباً، ما الأخبار يا رفاق؟ 424 00:30:52,787 --> 00:30:53,921 !إنها منطقة الخطر 425 00:30:54,021 --> 00:30:55,422 هل تصدقان هذه المباراة؟ 426 00:30:55,523 --> 00:30:57,759 !سليبي) يفجّر الأجواء) - .رائع - 427 00:30:57,858 --> 00:31:00,160 .تفضلا، تصرفا بحرية 428 00:31:00,227 --> 00:31:01,328 أترغبان بشراب؟ 429 00:31:01,395 --> 00:31:02,996 .بالتأكيد - .لا، شكرًا - 430 00:31:07,501 --> 00:31:09,838 .كما تعلم يا (ليني)، لم نتحدث فعلياً عن المال 431 00:31:09,903 --> 00:31:10,871 .صحيح 432 00:31:10,971 --> 00:31:12,574 .كنت أفكر في 5% من المدخول 433 00:31:12,674 --> 00:31:13,742 هل يناسبكِ ذلك؟ 434 00:31:16,176 --> 00:31:17,911 ابحثي عني بعد العرض، حسناً؟ 435 00:31:18,011 --> 00:31:20,180 .حسنًا، بالتأكيد 436 00:31:22,851 --> 00:31:24,218 هل أنتِ بخير؟ 437 00:31:25,386 --> 00:31:28,088 نعم، فقط ظننت أننا سنراجعه 438 00:31:28,188 --> 00:31:29,356 .مرة أخرى على الأقل 439 00:31:29,990 --> 00:31:32,694 .ستشعرين به، أعدكِ 440 00:31:36,930 --> 00:31:38,298 .أحتاجُ الذهاب إلى الحمام 441 00:31:49,243 --> 00:31:51,979 !هيا، لقد بدأ العرض 442 00:31:52,881 --> 00:31:54,783 ،اذهبي أنتِ .سألحق بكِ بعد دقيقة 443 00:31:55,717 --> 00:31:57,317 هل أنتِ متأكدة من أنكِ بخير؟ 444 00:31:59,052 --> 00:32:00,053 .نعم 445 00:32:00,588 --> 00:32:02,423 .نعم، فقط... فقط امهليني دقيقة 446 00:32:03,924 --> 00:32:05,092 .حسنًا 447 00:32:10,030 --> 00:32:11,733 !"نريد "شورت 448 00:32:11,800 --> 00:32:14,401 !"نريد "شورت"! نريد "شورت 449 00:32:14,468 --> 00:32:15,936 !حسنًا يا رفاق 450 00:32:16,036 --> 00:32:18,405 !استقبلوا الرجل الذي جئتم لرؤيته 451 00:32:18,472 --> 00:32:20,608 ،"من "أوكلاند 452 00:32:20,708 --> 00:32:24,646 !"تو شورت" 453 00:32:53,741 --> 00:32:55,743 ما الذي كان يدور في رأسك في الربع الرابع العرض؟ 454 00:32:55,844 --> 00:32:58,312 .لم أكن أفكر إطلاقًا يا (جيم) 455 00:32:58,412 --> 00:32:59,980 ...كان شعورًا غريبًا 456 00:33:00,080 --> 00:33:02,817 .كأنني خرجت من جسدي لبضع دقائق 457 00:33:02,917 --> 00:33:05,319 .حسنًا، لقد كنت تغني وكأنك ممسوس 458 00:33:05,419 --> 00:33:07,321 .تهانينا - .شكرًا لك - 459 00:33:07,421 --> 00:33:09,189 ،أود فقط أن أُحيّي أمي 460 00:33:09,289 --> 00:33:11,091 .وصديقتي (أندريا)، تشاهدانني من المنزل 461 00:33:11,191 --> 00:33:12,426 سوف نعود إليكم 462 00:33:12,527 --> 00:33:14,428 .مع البرنامج التحليلي بعد الاستراحة 463 00:33:15,362 --> 00:33:17,998 ،"قبل أن أذهب إلى "سايتوبكس .كانت حياتي خارج السيطرة 464 00:33:18,098 --> 00:33:19,500 .كنت أجوب في الشوارع 465 00:33:19,601 --> 00:33:20,835 ،لم أكن أهتم بأحد 466 00:33:20,935 --> 00:33:22,169 .ولا أحد كان يهتم بي 467 00:33:22,269 --> 00:33:23,505 لكن كل شيء تغير 468 00:33:23,605 --> 00:33:24,672 عندما حضرت أول درس لي 469 00:33:24,772 --> 00:33:26,240 .في مركز التعلم الروحي 470 00:33:26,340 --> 00:33:29,042 .تعلمت أن هناك قوة كونية تحيط بنا 471 00:33:29,142 --> 00:33:31,613 .أي شخص يمكنه الوصول إليها، حتى أنتم 472 00:33:31,713 --> 00:33:33,413 .ليست مزحة، صدقوني 473 00:33:34,014 --> 00:33:37,519 ،إذا أردتم تغيير حياتكم .ابدأوا بالثقة في عقولكم 474 00:33:37,619 --> 00:33:39,521 ."ابدأوا بالثقة في "سايتوبكس 475 00:33:45,259 --> 00:33:46,628 جاهزة؟ 476 00:33:46,761 --> 00:33:48,295 .نعم 477 00:33:55,637 --> 00:33:57,070 ...الآن تقريبًا 478 00:33:57,170 --> 00:33:59,439 .أريد أن أجرب شيئاً جديداً 479 00:33:59,541 --> 00:34:01,275 .أشعر برغبة في القتال الليلة 480 00:34:01,375 --> 00:34:03,545 !نعم - من سيكون معي؟ - 481 00:34:07,649 --> 00:34:09,349 لكنني لا أظن أن هناك أحداً مجنوناً بما فيه الكفاية 482 00:34:09,416 --> 00:34:11,619 !"ليقف على هذه المسرح مع "تو شورت 483 00:34:12,219 --> 00:34:14,689 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 484 00:34:14,756 --> 00:34:16,758 .أعتقد أننا وجدنا أحدهم 485 00:34:16,858 --> 00:34:18,726 ما هذه الهراء من "راسلمانيا"؟ 486 00:34:18,826 --> 00:34:20,728 هل "دانجر زون" في المكان؟ 487 00:34:21,596 --> 00:34:23,898 !حسنًا، حان دورنا، هيا - .لا، انتظري - 488 00:34:25,165 --> 00:34:26,935 .لقد نصبوا لنا فخاً - ماذا؟ - 489 00:34:27,035 --> 00:34:29,202 ...أين أنتم - .يريدون إهانتنا - 490 00:34:29,269 --> 00:34:30,905 ماذا تعنين؟ 491 00:34:31,005 --> 00:34:33,975 !يا فتاة، إنهم ينادوننا على المسرح الآن، هيا 492 00:34:34,074 --> 00:34:35,577 .لا أظن أنهم وصلوا 493 00:34:35,677 --> 00:34:37,077 .يظنون أننا مزحة 494 00:34:37,177 --> 00:34:38,947 هل ترينني أمزح؟ - دانجر زون"؟" - 495 00:34:39,047 --> 00:34:41,481 .لا أعرفهم حتى - !ها هما - 496 00:34:41,583 --> 00:34:45,485 !"صفقوا بحرارة يا شباب لـ "دانجر زون 497 00:34:45,587 --> 00:34:47,454 .يا إلهي، إنهم مجانين 498 00:34:51,926 --> 00:34:53,595 أنتما جاهزتان، صحيح؟ - .نعم، نحن جاهزتان - 499 00:34:53,695 --> 00:34:54,896 .إذاً دعانا نبدأ 500 00:35:05,138 --> 00:35:07,075 !"اسألهما يا "شورت 501 00:36:17,712 --> 00:36:19,179 .هيا 502 00:36:20,882 --> 00:36:22,684 ...الـ 503 00:36:24,184 --> 00:36:26,587 .هيا، لا تقاومي 504 00:36:27,722 --> 00:36:30,725 .فقط تنفسي، الآن، ابدأي 505 00:37:32,120 --> 00:37:34,188 .حسنًا 506 00:38:30,144 --> 00:38:33,413 .لنرى إذا كان بإمكانكما التفوق على ذلك - .عليكما أن تأتيا بشيءٍ مميز - 507 00:39:35,176 --> 00:39:38,946 !"لنمنح تصفيقاً حاراً لـ "دانجر زون 508 00:39:58,165 --> 00:40:01,035 !يا فتاة 509 00:40:35,536 --> 00:40:37,238 "الفصل الثالث" 510 00:40:50,718 --> 00:40:52,286 .مكتب الدكتور (سيل) 511 00:40:52,386 --> 00:40:54,121 .الدكتور (سيل)، من فضلكِ 512 00:40:58,793 --> 00:41:02,129 مرحبًا؟ - .دكتور (سيل)، إنه (كلينت) - 513 00:41:03,264 --> 00:41:04,332 كيف حالها؟ 514 00:41:05,433 --> 00:41:07,268 .لقد كنت أحاول الاتصال بك 515 00:41:08,269 --> 00:41:10,104 .أخشى أنها لم تنجُ 516 00:41:10,171 --> 00:41:11,505 ماذا؟ 517 00:41:11,605 --> 00:41:13,708 .أنا آسف لإخبارك بهذا الشكل 518 00:41:13,808 --> 00:41:15,475 .لقد بذلنا كل ما في وسعنا 519 00:41:16,610 --> 00:41:18,679 ماذا تعني؟ هل ماتت؟ ماتت؟ 520 00:41:18,779 --> 00:41:21,015 .لا أفهم. كنت هناك للتو 521 00:41:21,115 --> 00:41:22,516 .أنا آسف يا (كلينت) 522 00:41:22,616 --> 00:41:24,185 .لقد تدهورت حالتها 523 00:41:25,152 --> 00:41:27,688 .كان هناك نزيف شديد 524 00:41:27,755 --> 00:41:29,657 لم نتمكن من إعادتها إلى غرفة العمليات .في الوقت المناسب 525 00:41:34,095 --> 00:41:35,329 ماذا عن الطفل؟ 526 00:41:36,197 --> 00:41:39,000 .هي في وحدة العناية المركزة لحديثي الولادة .لا تستجيب 527 00:41:39,100 --> 00:41:41,902 .نحن نبذل جهدنا، ولكن الوضع لا يبدو جيدًا 528 00:41:43,304 --> 00:41:44,472 أين أنت يا (كلينت)؟ 529 00:41:45,206 --> 00:41:46,841 .هناك بعض أفراد الشرطة هنا 530 00:41:46,941 --> 00:41:51,479 يريدون أن يطرحوا عليك بعض الأسئلة .حول الحادثة 531 00:43:11,526 --> 00:43:12,993 هل من طلبات؟ 532 00:43:14,128 --> 00:43:15,596 ."ذا فلاي" 533 00:43:15,696 --> 00:43:17,532 .لا. لا شيء مرعب 534 00:43:17,631 --> 00:43:18,933 .(سيد) و(نانسي) 535 00:43:19,033 --> 00:43:20,601 ،كنت أرغب في مشاهدتها العام الماضي ...لكنك قلت 536 00:43:20,701 --> 00:43:23,137 .أكره تلك الموسيقى .إنها مجرد ضوضاء 537 00:43:23,237 --> 00:43:24,972 .تُسبب لي صداعًا 538 00:43:26,140 --> 00:43:27,509 قلتُ ذلك؟ 539 00:43:28,275 --> 00:43:29,410 .نعم 540 00:43:29,477 --> 00:43:31,745 .ثم قلت، "إنها ليست مجرد ضوضاء 541 00:43:31,812 --> 00:43:33,447 ".إنها في الواقع تتعلقُ بشيء 542 00:43:33,548 --> 00:43:35,116 وماذا قلت؟ 543 00:43:35,216 --> 00:43:37,318 "نعم؟ ما هو الموضوع؟" 544 00:43:37,418 --> 00:43:39,521 وأنتِ قلتِ؟ 545 00:43:40,087 --> 00:43:41,655 ".الفوضى العاطفية" 546 00:43:42,690 --> 00:43:43,657 .رائع 547 00:43:44,425 --> 00:43:45,693 .لقد قلتَ ذلكَ أيضًا 548 00:43:45,793 --> 00:43:47,361 ."ثم شاهدنا فيلم "حفرة المال 549 00:43:47,461 --> 00:43:49,196 .لم يكن فيلمًا سيئًا 550 00:43:52,399 --> 00:43:53,968 ."ذلك الممثل من "أوكلاند 551 00:43:55,169 --> 00:43:57,506 ."كان يبيع النقانق في مباريات فريق "أي 552 00:43:57,606 --> 00:44:00,374 لقد هدّدته في ساحة انتظار السيارات .بعد مباراة ذات مرة 553 00:44:04,078 --> 00:44:05,547 .أنا متأكد أنه كان هو 554 00:44:08,583 --> 00:44:10,017 .سأرى إن كان متوفرًا 555 00:44:10,684 --> 00:44:11,685 .كُن حذرًا 556 00:44:22,597 --> 00:44:23,565 .(كلينت) 557 00:44:26,601 --> 00:44:27,701 .ارجع بسرعة 558 00:44:50,191 --> 00:44:51,492 مرحبًا؟ 559 00:44:51,560 --> 00:44:52,860 .لحظة من فضلك 560 00:44:53,794 --> 00:44:55,029 ما النتيجة؟ 561 00:44:55,796 --> 00:44:57,064 .لايكرز" متقدمون بشكل كبير" 562 00:44:58,065 --> 00:44:59,066 .تبًا 563 00:44:59,733 --> 00:45:02,571 ،"نحن محظوظون ضد "ذا ميلمان 564 00:45:02,671 --> 00:45:05,873 لكن هؤلاء الـ "واريورز" لا يستطيعون ."مواكبة "ماجيك 565 00:45:05,973 --> 00:45:08,175 .نعم، حسنًا، لا يمكنك أن تعرف أبدًا - ،أعني، انظر - 566 00:45:08,242 --> 00:45:10,878 ،أنا فقط شخص مهتم بالأفلام .لا أعرف الكثير عن الرياضة 567 00:45:10,978 --> 00:45:13,948 .لكن من الواضح أن المكانس ستخرج غدًا 568 00:45:14,048 --> 00:45:16,784 .لا يمكنك الفوز في كل شيء، أعتقد - .لا، بالتأكيد لا يمكن - 569 00:45:18,419 --> 00:45:20,888 .لهذا نحب المتواضعين 570 00:45:20,988 --> 00:45:23,357 .إنهم إنعكاسٌ لأنفسنا 571 00:45:23,424 --> 00:45:24,758 .نحن جميعًا مجرد مجموعة من الخاسرين 572 00:45:24,858 --> 00:45:26,260 ،"لا يمكننا قتل "دارث فيدر 573 00:45:26,360 --> 00:45:28,262 ،ولا يمكننا الفوز في قتال ضد السوفييت 574 00:45:28,362 --> 00:45:30,364 ."وبالتأكيد لا يمكننا هزيمة "لوس أنجلوس 575 00:45:30,431 --> 00:45:31,533 ،ومع ذلك 576 00:45:32,266 --> 00:45:35,102 .المتواضع يعتقد أنه يستطيع تحقيق المستحيل 577 00:45:36,170 --> 00:45:39,073 .أفضل خمسة أفلام عن المتواضعين، هيا 578 00:45:39,173 --> 00:45:41,775 ...في الواقع أنا هنا من أجل - ،لنبدأ بالواضح - 579 00:45:41,875 --> 00:45:44,311 ،روكي". معظم الناس يفترضون أنه رقم واحد" 580 00:45:44,411 --> 00:45:46,213 .وأعتقد أنه من الأفضل أن ننتهي من ذلك 581 00:45:46,280 --> 00:45:48,650 .ربما هو فيلمك الأول، أليس كذلك؟ لا بأس 582 00:45:48,749 --> 00:45:51,051 ،رقم أربعة، تم إصداره العام الماضي 583 00:45:51,118 --> 00:45:52,953 .وقد أصبح بالفعل كلاسيكيًا فورًا 584 00:45:53,053 --> 00:45:55,956 أنت تعرف ما أعنيه، أليس كذلك؟ .هيا، يا رجل كرة السلة 585 00:45:56,056 --> 00:45:58,593 دينيس هوبر"، في نفس العام الذي فيه" ."عرض فيلم "بلو فيلفيت 586 00:45:58,693 --> 00:46:00,928 ."تؤلمنا قلوبنا داخل وخارج الملعب" 587 00:46:01,028 --> 00:46:02,930 .قلها معي عند العد إلى ثلاثة 588 00:46:03,030 --> 00:46:04,898 !واحد، اثنان، ثلاثة 589 00:46:04,965 --> 00:46:08,002 .لم أشاهده - وأنت تدّعي أنك مشجع كرة سلة؟ - 590 00:46:08,102 --> 00:46:09,671 .لا. أنا هنا فقط من أجل بعض الأفلام 591 00:46:09,770 --> 00:46:11,606 .وأنا أقدمها لك أيها النحيل 592 00:46:11,706 --> 00:46:13,307 .هذا هو عملي 593 00:46:13,407 --> 00:46:14,609 .رقم ثلاثة 594 00:46:14,709 --> 00:46:15,776 .لنسمعه 595 00:46:15,876 --> 00:46:16,910 ."الدزينة القذرة" 596 00:46:16,977 --> 00:46:18,613 .لقد شاهدتُ ذلك الفيلم - ."المشردون" - 597 00:46:18,713 --> 00:46:20,481 هم مجموعة من المتهورين في .مهمة انتحارية لقتل النازيين 598 00:46:20,582 --> 00:46:21,782 .تعمل على عدة مستويات 599 00:46:21,882 --> 00:46:23,083 .صحيح - ،الفيلم الثاني - 600 00:46:23,150 --> 00:46:25,687 أخرج (سيدني لومت) هذا الفيلم الدرامي في المحكمة 601 00:46:25,786 --> 00:46:30,759 ،مع سيناريو رائع من تأليف (ديفيد ماميت) وبطولة (بول نيومان) 602 00:46:30,824 --> 00:46:34,194 ."في أفضل حالاته كـ "مطارد سيارات الإسعاف 603 00:46:37,464 --> 00:46:38,667 ."الحكم" 604 00:46:38,767 --> 00:46:41,135 .سمعتُ بأنه فيلمٌ جيد - .كلا - 605 00:46:41,235 --> 00:46:43,772 .ما سمعت عنه على الأرجح هو أنه فيلمٌ مذهل 606 00:46:43,837 --> 00:46:46,173 إذن لماذا لم تشاهده بعد؟ 607 00:46:46,273 --> 00:46:47,642 هل أنت جاهز للفيلم رقم واحد؟ 608 00:46:47,742 --> 00:46:49,310 .ليس لديك فكرة 609 00:46:49,410 --> 00:46:51,945 ،في مراجعته لهذا الفيلم من عام 1979 610 00:46:52,012 --> 00:46:54,481 :كتب (روجر إيبرت) اقتباس 611 00:46:55,282 --> 00:46:58,185 .أفلام مثل هذه نادراً ما تُصنع" 612 00:46:58,285 --> 00:46:59,654 ،وعندما تُصنع بهذه الجودة 613 00:46:59,754 --> 00:47:03,223 ."تصبحُ معجزاتٌ سينمائية ثمينة .نهاية الاقتباس 614 00:47:03,324 --> 00:47:05,359 .سمِّ هذه الصورة - ،انظر - 615 00:47:05,459 --> 00:47:07,461 ."أنا لست هنا للعب "جوباردي ،أنا هنا من أجل بعض 616 00:47:07,529 --> 00:47:10,064 .الأفلام المحددة 617 00:47:10,164 --> 00:47:12,801 .أنا أحاول أن أقدم لك تجربة 618 00:47:12,866 --> 00:47:15,670 ...أقدر ذلك. هل لديك 619 00:47:17,838 --> 00:47:19,507 المشاكل الكبيرة في الصين الصغيرة"؟" 620 00:47:20,642 --> 00:47:22,711 .شخص ما قام بإرجاعه للتو. آسف 621 00:47:22,811 --> 00:47:25,680 ،"من أجل صورة أكثر دقة عن حي "تشاينا تاون ."في "سان فرانسيسكو 622 00:47:25,780 --> 00:47:27,247 ."أوصي بفيلم "تشين مفقود 623 00:47:27,348 --> 00:47:29,049 ماذا عن "الرجال القساة"؟ 624 00:47:29,149 --> 00:47:31,786 إصدارات جديدة. هل هناك شيء آخر؟ 625 00:47:31,885 --> 00:47:33,420 ."شعبٌ عديم الرحمة" 626 00:47:35,389 --> 00:47:36,390 و؟ 627 00:47:38,593 --> 00:47:39,927 ."لون المال" 628 00:47:42,697 --> 00:47:45,332 .وأنت كنت هنا من أجل الأفلام 629 00:47:45,399 --> 00:47:47,501 كم السعر؟ - .خمسمئة - 630 00:47:51,038 --> 00:47:52,774 .خلف الستار 631 00:47:52,873 --> 00:47:55,242 .حظاً موفقاً 632 00:47:57,344 --> 00:47:58,912 ما هو الفيلم رقم واحد؟ 633 00:47:59,547 --> 00:48:01,583 .سأخبرك عندما تخرج 634 00:48:01,683 --> 00:48:03,117 ."متجر "ليت نايت 635 00:48:03,685 --> 00:48:06,554 .لا، بعض الحمقى سرقوا مجموعتنا بأكملها 636 00:48:06,654 --> 00:48:09,990 لكن هل شاهدت "سكينرز"؟ .الفكرة هي نفسها تقريباً 637 00:48:10,090 --> 00:48:11,693 .نعم. إلى اللقاء 638 00:48:41,088 --> 00:48:43,792 !ليبرز الجميع أوراقه، أيها الأوغاد 639 00:48:48,429 --> 00:48:49,430 .نداء 640 00:48:50,931 --> 00:48:52,332 نداء؟ 641 00:48:52,433 --> 00:48:54,935 أنت أغبى مما تبدو يا (يونغ) هل تعلم ذلك؟ 642 00:48:55,035 --> 00:48:57,004 .كنت أظن أن الآسيويين يجب أن يكونوا أذكياء 643 00:48:57,104 --> 00:48:59,239 .نعم 644 00:49:06,447 --> 00:49:08,182 !اللعنة 645 00:49:08,282 --> 00:49:11,118 .ذلك يبدو مؤلماً 646 00:49:11,218 --> 00:49:12,787 .اللعنة 647 00:49:13,788 --> 00:49:16,156 هل سمح لك ذلك الأحمق الذي يبيع أشرطة الفيديو بالدخول؟ 648 00:49:17,324 --> 00:49:19,694 .دفعتُ مقابل اللعبة كما الجميع 649 00:49:19,794 --> 00:49:21,596 .حسناً، انظر هل رأيت ذلك، أليس كذلك؟ 650 00:49:21,663 --> 00:49:24,532 .هزيمةٌ قاسيةٌ جداً. أنا آسف 651 00:49:24,632 --> 00:49:26,935 ...لماذا لم تقل شيئاً عندما دخلت؟ أنا 652 00:49:27,000 --> 00:49:29,036 .كنت أملك المال قبل عشر ثوانٍ .ما زال على الطاولة 653 00:49:29,136 --> 00:49:31,004 .كنت في خضمِ لعبة 654 00:49:34,943 --> 00:49:36,376 (يونغ)، هل يمكن أن تسدني خدمة؟ 655 00:49:36,477 --> 00:49:37,978 ،آسف لسؤالي هذا لكن هل يمكنني الاحتفاظ ببعض المال 656 00:49:38,078 --> 00:49:39,681 لكي أتمكن من التخلص من هذا الأحمق الواقف ورائي؟ 657 00:49:39,781 --> 00:49:42,483 .لا، لا، لا. هذا ماله .لا أستطيع أخذ ماله 658 00:49:42,584 --> 00:49:44,284 ماذا يهمك؟ !سأعيده له 659 00:49:44,351 --> 00:49:46,621 .هو لن يعيد لك المال يا (يانغ) 660 00:49:46,688 --> 00:49:48,790 ستضطر إلى توظيف شخص مثلي .ليؤذيه من أجلك 661 00:49:48,857 --> 00:49:51,158 .إنها تجارة قذرة .لا تتورط فيها 662 00:49:55,262 --> 00:49:56,564 هيا. ماذا تفعل؟ 663 00:49:57,331 --> 00:49:58,733 .أؤدي عملي 664 00:49:58,833 --> 00:50:00,535 .كنت أظنك تقاعدت 665 00:50:00,635 --> 00:50:01,870 أليس لديك طفل؟ 666 00:50:02,604 --> 00:50:04,539 .تهانينا، بالمناسبة 667 00:50:04,639 --> 00:50:06,173 .شكراً 668 00:50:06,273 --> 00:50:09,176 .الأطفال هم الأفضل .غيروا حياتي 669 00:50:09,276 --> 00:50:10,310 ماذا لديك من أطفال؟ 670 00:50:10,377 --> 00:50:11,646 .صبيان 671 00:50:12,514 --> 00:50:13,515 .لا 672 00:50:14,014 --> 00:50:15,382 ماذا لديك من أجل الرجل؟ 673 00:50:15,950 --> 00:50:16,918 .لا شيء 674 00:50:17,952 --> 00:50:19,988 .رأيت ما حدث .(يانغ) أخذ مالي 675 00:50:20,053 --> 00:50:21,255 .إنه هناك 676 00:50:21,355 --> 00:50:22,724 .لأن الآسيويين أذكى 677 00:50:23,390 --> 00:50:26,193 .حسناً، استمع. انظر إلى هذا 678 00:50:27,127 --> 00:50:28,095 .كن حذراً 679 00:50:33,133 --> 00:50:34,401 .مقاعد في الصف الأول 680 00:50:34,501 --> 00:50:36,004 .المباراة الرابعة 681 00:50:36,069 --> 00:50:37,872 ."واريورز" ضد "لايكرز" 682 00:50:39,373 --> 00:50:40,675 .هذه تساوي على الأقل ألف دولار 683 00:50:40,742 --> 00:50:42,442 هل يعرف أحدكم كم تساوي هذه التذاكر؟ 684 00:50:42,544 --> 00:50:43,845 .خمسمائة، كحد أقصى 685 00:50:43,912 --> 00:50:45,680 .ماذا؟ مستحيل يا رجل 686 00:50:45,747 --> 00:50:48,248 ."نحن نتحدث عن عرض فريق "لايكرز 687 00:50:48,348 --> 00:50:50,217 .(جاك نيكلسون) يدفع ألف دولار لقاء التذكرة 688 00:50:50,317 --> 00:50:51,786 هل تعرف (جاك نيكلسون)؟ 689 00:50:52,687 --> 00:50:55,790 لا. لكنني متأكد من أنني يمكنني .إجراء بعض المكالمات 690 00:50:55,890 --> 00:50:57,692 .حسناً؟ أعتقد أنه سيكون مهتماً جداً 691 00:50:58,225 --> 00:51:00,093 .حسناً - حسناً، ماذا؟ - 692 00:51:00,193 --> 00:51:01,395 .أجرِ بعض المكالمات 693 00:51:02,262 --> 00:51:03,598 .إذا كنت تستطيع بيعها، سأنتظر 694 00:51:07,035 --> 00:51:08,235 هل سيشتري أحد هذه؟ 695 00:51:08,335 --> 00:51:09,369 من فضلكم؟ 696 00:51:09,436 --> 00:51:10,805 .مئتين وخمسين 697 00:51:10,905 --> 00:51:12,272 .اغرب عن وجهي 698 00:51:12,372 --> 00:51:14,241 .حسناً. إذن انسَ الأمر - .انسَ الأمر أنت إذن - 699 00:51:14,341 --> 00:51:15,309 .حسناً 700 00:51:18,880 --> 00:51:20,915 .سأعطي هذه التذاكر للرجل 701 00:51:21,015 --> 00:51:22,884 ،سأقول إن قيمتها 500 دولار .أو نحو ذلك 702 00:51:22,951 --> 00:51:24,819 .أكثر. بالتأكيد أكثر 703 00:51:24,919 --> 00:51:26,821 .لكن، حسناً، لا بأس. شكراً 704 00:51:26,921 --> 00:51:28,623 أنت تعلم أنها ليست كافية، أليس كذلك؟ 705 00:51:29,724 --> 00:51:31,593 ماذا؟ 706 00:51:34,729 --> 00:51:36,064 .إنها ليست كافية 707 00:51:36,129 --> 00:51:38,231 .هذه أماكن قريبة من الملعب - يميناً أم يساراً؟ - 708 00:51:38,298 --> 00:51:39,299 .تحت السلة 709 00:51:39,399 --> 00:51:40,400 ...يمين 710 00:51:41,468 --> 00:51:42,570 أم يسار؟ 711 00:51:44,906 --> 00:51:46,507 .بحقك يا (كلينت) هل هذا ضروري؟ 712 00:51:46,608 --> 00:51:47,642 هل تريدني أن أختار؟ 713 00:51:47,742 --> 00:51:49,811 .تباً 714 00:51:51,813 --> 00:51:53,313 !تباً 715 00:51:53,413 --> 00:51:55,449 .أنت بخير 716 00:51:55,550 --> 00:51:57,685 !تباً! تباً - هذا لك؟ - 717 00:51:57,785 --> 00:51:59,286 !تباً 718 00:51:59,386 --> 00:52:01,689 .نعم 719 00:52:02,657 --> 00:52:04,993 هل يمكنكَ القيادة؟ نعم؟ - .نعم - 720 00:52:06,961 --> 00:52:08,529 ...حسناً، يا رفاق 721 00:52:11,231 --> 00:52:12,634 .أنا تقاعدت رسمياً 722 00:52:12,734 --> 00:52:14,002 !نعم - .حظاً موفقاً يا صديقي - 723 00:52:14,172 --> 00:52:20,821 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 724 00:52:28,482 --> 00:52:30,051 ماذا حدث للرجل الآخر؟ 725 00:52:30,150 --> 00:52:31,151 أي رجل آخر؟ 726 00:52:31,251 --> 00:52:33,121 .الرجل الآخر الذي يعمل هنا 727 00:52:33,186 --> 00:52:35,857 كان سيخبرني عن أفضل فيلم .عن الأبطال المستضعفين 728 00:52:38,191 --> 00:52:40,061 .أنا الشخص الوحيد هنا اليوم 729 00:52:40,160 --> 00:52:41,729 .لا، كان هناك رجل آخر 730 00:52:42,830 --> 00:52:45,667 أكبر سناً قليلاً. ربما هو المالك؟ 731 00:52:46,768 --> 00:52:49,037 .لكنك المالك يا سيدي 732 00:52:49,837 --> 00:52:51,471 .لطالما كنت المالك 733 00:52:55,510 --> 00:52:57,512 .أنا فقط أمزح معك .كان ذلك (هانك) 734 00:52:57,612 --> 00:52:59,814 إنه شديد التوتر، أليس كذلك؟ 735 00:52:59,881 --> 00:53:01,816 ...هو فقط في استراحة الغداء، لذا 736 00:53:31,579 --> 00:53:33,548 ...أنفك 737 00:53:35,382 --> 00:53:36,584 .هاك 738 00:53:43,758 --> 00:53:45,059 ."النصر لـ"واريورز 739 00:53:46,359 --> 00:53:49,463 "جدير بالذكر أن "اللايكرز .يعرفون كيف يفوزون 740 00:54:06,180 --> 00:54:08,281 هل ستشاهده معي؟ 741 00:54:08,381 --> 00:54:11,152 ،كلفني 90 دولاراً .من المؤكد أنني سأشاهده معكِ 742 00:54:11,786 --> 00:54:14,088 هل اشتريت هذا؟ - ،قمت بحساب الأرقام - 743 00:54:14,188 --> 00:54:16,624 واكتشفت أننا ما زلنا رابحين .في الرسوم المتأخرة 744 00:54:20,228 --> 00:54:21,394 إذن؟ 745 00:54:25,600 --> 00:54:27,300 هل تعرفينَ ما هذه؟ 746 00:54:28,136 --> 00:54:29,436 .قبضة الغضب 747 00:54:29,537 --> 00:54:31,072 .كانت قبضة الغضب 748 00:54:32,039 --> 00:54:34,675 .الآن هي مجرد يد 749 00:54:34,776 --> 00:54:37,078 إذن لا مزيد من الضرب؟ - .لا مزيد من الضرب - 750 00:54:37,145 --> 00:54:38,679 .على الأقل ليس من أجل المال 751 00:54:38,780 --> 00:54:40,948 ،حسناً، تباً يا حبيبي !لنحتفل 752 00:54:41,649 --> 00:54:44,752 ،"حسناً، لكن قبل أن نذهب إلى "رينو هل يمكننا التوقف في "كودي"؟ 753 00:54:44,819 --> 00:54:47,922 ‫قالت هذه السيدة الجديدة في العمل ‫أنها تمتلك كتابًا عن "سايتوبكس" 754 00:54:48,455 --> 00:54:50,124 .وقالت إنه سيغير حياتي 755 00:54:51,192 --> 00:54:53,861 أنتِ لا تحتاجينَ إلى كتاب .لتغيير حياتكِ يا حبيبي 756 00:55:07,141 --> 00:55:08,375 .انظر إلي 757 00:55:12,847 --> 00:55:14,447 هل تعرف من أنا؟ 758 00:55:16,651 --> 00:55:19,554 .لا - .انظر عن كثب - 759 00:55:19,654 --> 00:55:22,657 ارجع بالزمن لسبع سنوات 760 00:55:24,959 --> 00:55:26,227 ،الآن تخيل 761 00:55:27,762 --> 00:55:29,831 .أنني أشاهدك وأنت تقتل والدي 762 00:55:35,970 --> 00:55:40,641 !ينتهي الأمر عندما يقول الرجل إنه انتهى 763 00:55:42,475 --> 00:55:43,744 !توقف 764 00:56:07,068 --> 00:56:08,368 .أنا آسف 765 00:56:09,502 --> 00:56:13,541 .لستُ ذات الشخص الذي فعل ذلك بوالدك 766 00:56:13,641 --> 00:56:15,576 ،لكن الأمر هو 767 00:56:16,811 --> 00:56:18,179 .أنني لا أهتم 768 00:56:33,828 --> 00:56:35,630 لا تشاهده من دوني، حسناً؟ 769 00:56:41,602 --> 00:56:42,603 ...لا 770 00:56:43,403 --> 00:56:45,206 .لا، لا، لا، لا 771 00:56:45,273 --> 00:56:46,641 !لا، لا، لا 772 00:57:26,414 --> 00:57:28,481 ،مرحباً يا (سيد) هل تريد شراء شريط؟ 773 00:57:28,582 --> 00:57:30,751 لقد صنعت هذا الشريط الخاص .لمنطقة "إيست باي" من أجلك 774 00:57:30,818 --> 00:57:32,186 ،لا يا فتى 775 00:57:32,286 --> 00:57:35,089 "فيه أغانٍ لـ"تو شورت .وأنا أعرف أنك تحب المقاطع القصيرة 776 00:57:35,156 --> 00:57:37,024 ."ريتشي الثري"، "برج الطاقة" 777 00:57:37,124 --> 00:57:38,693 ،وإذا لم تحب كل الراب تلك 778 00:57:38,793 --> 00:57:40,194 "فهو يحتوي على أغانٍ لـ"سلاي" و"فاملي ستون 779 00:57:40,294 --> 00:57:41,862 "ذا بوينتر سيسترز" 780 00:57:41,963 --> 00:57:44,165 "شيلي أي"، "ذا غريتفل ديد" 781 00:57:44,265 --> 00:57:46,367 "أوبريتف أيفي" و"ميتاليكا" 782 00:57:46,466 --> 00:57:48,102 .إذا كنت من محبي الروك 783 00:57:58,478 --> 00:57:59,880 .أبدله بهذه التذكرتين 784 00:58:03,818 --> 00:58:05,619 .كان من دواعي سروري التعامل معك 785 00:58:40,021 --> 00:58:42,590 !تباً 786 00:58:48,662 --> 00:58:49,897 .لقد تأخرت 787 00:58:56,904 --> 00:58:58,005 ما هذا؟ 788 00:58:58,072 --> 00:58:59,440 .أجرُك 789 00:59:01,342 --> 00:59:02,410 .إنه قليل 790 00:59:04,211 --> 00:59:05,514 .إنه مجردُ مبلغٍ بسيط 791 00:59:07,648 --> 00:59:09,617 ،احتفظ بمبلغك البسيط .أنا مالي كاملاً 792 00:59:11,052 --> 00:59:12,620 .لدينا مهمة أخرى لك 793 00:59:13,587 --> 00:59:15,524 ."تتعلق بفريق "ورايورز - فريق "واريورز"؟ - 794 00:59:15,589 --> 00:59:17,124 .لاعبوا كرة السلة أولئك 795 00:59:18,993 --> 00:59:20,428 .لا يمكننا التحدث عن هذا الأمر هنا 796 00:59:25,666 --> 00:59:28,869 .يوم غدٍ كان آخر عملٍ لي 797 00:59:30,404 --> 00:59:33,107 .لقد إنجزته، وإنتهيت من الأمر 798 00:59:33,841 --> 00:59:34,875 .تباً لك 799 00:59:34,942 --> 00:59:36,877 .حسناً، ليس لدي وقت لهذا 800 00:59:36,944 --> 00:59:38,279 .أنت متأخر لمدة 30 دقيقة 801 00:59:38,379 --> 00:59:40,247 .سأهون الأمر عليك 802 00:59:40,347 --> 00:59:41,615 .لديك خياران 803 00:59:42,583 --> 00:59:45,419 ،تأخذ الظرف هذا ،"وتعطيه لـ "الرجُل 804 00:59:45,520 --> 00:59:46,987 ،وتصلي لكي يرحمك 805 00:59:47,088 --> 00:59:50,091 .لأنه لن يسد مبلغ دينك 806 00:59:50,191 --> 00:59:52,593 .قد يكون كافياً ليمنحكَ يومًا إضافيًا 807 00:59:52,693 --> 00:59:54,395 .كيف ستدفع يوم غد هو أمرٌ عائدٌ لك 808 00:59:54,462 --> 00:59:56,730 ماذا سيفعل؟ هل سيجعلني أكسر ساقي بنفسي؟ 809 00:59:56,797 --> 00:59:58,766 .لقد رأيت هؤلاء الشبان الأصغر في العمل 810 00:59:58,866 --> 01:00:01,769 .(كوبر)، (توك) .هم لا يهتمون مطلقاً 811 01:00:01,869 --> 01:00:04,238 .إنهم يحظونَ بمتعة كبيرة في العمل 812 01:00:05,272 --> 01:00:06,640 .أكثر بكثير مما فعلت أنت 813 01:00:07,576 --> 01:00:09,310 وخياري الثاني؟ 814 01:00:09,410 --> 01:00:11,245 ،تناولني هذا الظرف عبر الطاولة 815 01:00:11,312 --> 01:00:13,247 وتقوم بمهمة أخرى معي .ومع فريقي الليلة 816 01:00:14,381 --> 01:00:16,250 .مهمة أخرى متى تنتهي؟ 817 01:00:16,317 --> 01:00:20,187 .تنتهي عندما يقول "الرجُل" أنها انتهت 818 01:00:29,430 --> 01:00:30,998 .لقد نسيت الخيار الثالث 819 01:00:31,098 --> 01:00:33,767 .لا يوجد خيارٌ ثالث 820 01:00:33,834 --> 01:00:35,436 ...الخيار الثالث هو 821 01:00:47,516 --> 01:00:50,050 .أراك في الجحيم ببدلة من البنزين 822 01:00:52,920 --> 01:00:55,557 .حسناً 823 01:00:55,656 --> 01:00:57,458 ‫الخيار الثالث موجود. 824 01:00:58,025 --> 01:00:59,293 ‫إنّك تعرف ما يعنيه ذلك،صحيح؟ 825 01:00:59,360 --> 01:01:01,328 ‫الجميع مطروح على الطاولة. 826 01:01:01,428 --> 01:01:03,632 ‫عائلتكَ وكلبكَ... 827 01:01:03,697 --> 01:01:05,399 ‫"الرجل" ملاحق للجميع. 828 01:01:07,001 --> 01:01:08,402 ‫ليس لديّ كلب. 829 01:01:10,337 --> 01:01:12,541 ‫ووالداي توفّيا وأنا في عمر الـ 15 ربيعًا. 830 01:01:14,041 --> 01:01:16,578 ‫وزوجتي الحامل قد قُتلت البارحة. 831 01:01:25,119 --> 01:01:27,188 ‫إن كان "الرجل" يريدني فهو يعرف مكاني. 832 01:01:28,022 --> 01:01:29,658 ‫ولكن لعلّك تودّ تحذيره... 833 01:01:33,894 --> 01:01:35,597 ‫لم يتبقّ لي شيء. 834 01:01:44,038 --> 01:01:45,540 ‫يتبقّى لكَ الألم يا (كلينت). 835 01:01:48,008 --> 01:01:49,710 ‫ربّما إنّك لا تُبالي للموت... 836 01:01:50,545 --> 01:01:53,914 ‫ولكنّك ستتجرّع منه الألم قبل موتك. 837 01:01:56,317 --> 01:01:57,384 ‫ممتاز. 838 01:01:58,587 --> 01:02:01,355 ‫تسببتُ بألم كبير لأناسٍ كثر في هذه البلدة. 839 01:02:03,023 --> 01:02:05,092 ‫ربّما حان دوري ليتقطّر دمي. 840 01:02:14,101 --> 01:02:15,369 ‫أيمكنني رؤيتها؟ 841 01:02:24,211 --> 01:02:25,312 ‫لمَن هذه؟ 842 01:02:26,019 --> 01:02:27,220 ‫للنازيّين. 843 01:02:32,425 --> 01:02:33,827 ‫صوّبي نحو الرقبة. 844 01:03:41,428 --> 01:03:42,829 ‫(كلينت فلود)؟ 845 01:03:42,923 --> 01:03:44,726 ‫نحتاجكَ لتحديد هويّة مشتبه به. 846 01:03:51,999 --> 01:03:54,001 ‫بالنسبة لفريق "واريورز" في مباراتهم الرابعة 847 01:03:54,101 --> 01:03:56,638 ‫سيتكّون الخطّ الخلفي من ‫(سليبي فلويد) و(كريس مولين)... 848 01:03:59,039 --> 01:04:01,643 ‫إنّ مَن يستضعفه النّاس يرى ‫في نفسه همّة تحقّق المستحيل. 849 01:04:03,778 --> 01:04:05,045 ‫يهزم المتنمّرين... 850 01:04:07,181 --> 01:04:09,584 ‫ويبيع الكثير من الأشرطة ‫ليغادر الحيّ الفقير... 851 01:04:11,218 --> 01:04:14,321 ‫ويكسّر من العظام ما يسدّ به دين أبيه. 852 01:04:18,793 --> 01:04:20,260 ‫ما عدتُ أؤمن بذلك. 853 01:04:23,163 --> 01:04:24,599 ‫سأموت اليوم. 854 01:04:27,868 --> 01:04:30,204 ‫معظم النّاس يعيشون حياتهم ‫كلّها دون معرفة متى يحين أجلهم 855 01:04:30,304 --> 01:04:31,405 ‫وهم يخشون الموت. 856 01:04:33,240 --> 01:04:35,342 ‫ولكنّي أقولها بكلّ يقين... 857 01:04:38,178 --> 01:04:41,081 ‫إنّ هذا المستضعف قد شهد يومه الأخير. 858 01:04:44,652 --> 01:04:46,120 ‫وأنا متقبّل ذلك. 859 01:04:49,490 --> 01:04:50,891 ‫قد حان أجلي. 860 01:04:56,029 --> 01:04:57,264 ‫ولا ضير في ذلك. 861 01:05:00,901 --> 01:05:02,936 ‫أسمعتَ بما وجدوه في سيّارة الصبيّ؟ 862 01:05:03,036 --> 01:05:05,439 ‫- ماذا؟ ‫- شريط "سايتوبكس". 863 01:05:05,540 --> 01:05:08,743 ‫"سايتوبكس"؟ مَن ينتجون الإعلانات ‫ بأعين خضراء، صحيح؟ 864 01:05:46,947 --> 01:05:48,182 ‫أشكركَ. 865 01:06:06,801 --> 01:06:07,802 ‫نعم. 866 01:06:15,677 --> 01:06:18,613 ‫حسنًا، أظنّ خيرَا لك أن تخبره إذن. 867 01:06:20,147 --> 01:06:21,315 ‫إنها مكالمة لكَ. 868 01:06:27,997 --> 01:06:29,097 ‫- مرحبًا؟ ‫- (كلينت)؟ 869 01:06:29,122 --> 01:06:31,091 ‫يا ربّاه، أنا الدكتور (سيل). 870 01:06:31,191 --> 01:06:32,827 ‫أحمل أخبارًا سارّة يا (كلينت). 871 01:06:32,927 --> 01:06:34,662 ‫إنّ ابنتكَ ستعيش. 872 01:06:34,762 --> 01:06:37,231 ‫إنّ حالتها مستقرّة وتستجيب. 873 01:06:37,331 --> 01:06:38,833 ‫وهي حيّة بكلّ تأكيد. 874 01:06:41,703 --> 01:06:42,871 ‫إنّها حيّة؟ 875 01:06:42,971 --> 01:06:45,940 ‫أجل، يا للهول، إنّها حيّة. 876 01:06:46,039 --> 01:06:47,709 ‫إنّها لمعجزة. 877 01:06:47,829 --> 01:06:49,263 ‫والآن عُد إلى المستشفى 878 01:06:49,343 --> 01:06:51,345 ‫والتقِ ابنتكَ، أتسمعني؟ 879 01:06:55,148 --> 01:06:57,050 ‫- أجل. ‫- هل ستعود؟ 880 01:06:57,719 --> 01:06:58,653 ‫أجل. 881 01:07:02,322 --> 01:07:03,992 ‫عليّ أن أنجز... 882 01:07:05,425 --> 01:07:07,094 ‫عليّ أن أنجز شيئًا واحدًا. 883 01:07:16,871 --> 01:07:18,506 ‫مباركُ لكَ. 884 01:07:20,073 --> 01:07:22,376 ‫يبدو أنّ شيئًا قد بقي لكَ بعد كلّ شيء. 885 01:07:43,230 --> 01:07:45,465 ‫الرقم ثلاثة، ارفع رأسك. 886 01:07:49,050 --> 01:07:52,152 ‫أجل، استمرّ بنظرك. 887 01:07:53,007 --> 01:07:56,044 ‫خذ وقتك فلسنا في عجالة. 888 01:08:00,113 --> 01:08:01,415 ‫الرقم ثلاثة. 889 01:08:02,182 --> 01:08:03,250 ‫تقدّم. 890 01:08:53,975 --> 01:08:55,810 ‫إنّه أمامك مباشرة. 891 01:08:59,974 --> 01:09:01,109 ‫ليس هو. 892 01:09:06,279 --> 01:09:08,816 ‫والآن، إن سمحتما لي أيّها المحترمان 893 01:09:09,817 --> 01:09:12,120 ‫عليّ إخراج ابنتي من المستشفى 894 01:09:12,954 --> 01:09:14,856 ‫وأختار يومًا آخر للموت. 895 01:09:33,541 --> 01:09:34,909 ‫الفصل الأخير... 896 01:09:34,934 --> 01:09:38,677 ‫"الفصل الرابع" ‫"أسطورة (سليبي فلويد)" 897 01:10:08,375 --> 01:10:12,113 ‫(لاري سميث)، "رولينغ فورك"، "ميسيسيبي". 898 01:10:12,212 --> 01:10:15,583 ‫يسجّل ثماني نقاط في المباراة ‫ولكنّه متخصّص في المتابعات. 899 01:10:15,690 --> 01:10:18,225 ‫سجّل 15 نقطة في ثلاث مباريات. 900 01:10:18,318 --> 01:10:22,857 ‫لا أهل له في البلدة ولكن لديه ‫حبيبة جالسة في مقاعده المجانيّة 901 01:10:22,937 --> 01:10:24,772 ‫الصفّ 12 القسم "سي". 902 01:10:24,859 --> 01:10:27,628 ‫جاءه صديق طفولته إلى البلدة ليلة البارحة. 903 01:10:27,729 --> 01:10:30,765 ‫يُقيم في نزل سيّارات رديء قرب "هيلغنبيرغر". 904 01:10:30,858 --> 01:10:32,358 ‫يا له من صديق. 905 01:10:32,432 --> 01:10:36,137 ‫(كريس مولين) الحائز ثلاث مرّات ‫على لقب لاعب العام لمسابقة "بيغ إيست" 906 01:10:36,236 --> 01:10:40,240 ‫فاز بميداليّة ذهبية في أولمبياد 1984 907 01:10:40,340 --> 01:10:45,245 ‫ولكنّها قطعة عالية المخاطر وضعيفة ‫العائد من شخص لم يُسمع به أحد. 908 01:10:45,345 --> 01:10:50,151 ‫هذا موسمه الثاني وقد أنفق ‫جلّ مكافأته على الخمر أساسًا. 909 01:10:50,918 --> 01:10:53,588 ‫إنّه مسرف في شرب الخمر ولأكون صريحًا 910 01:10:53,688 --> 01:10:55,723 ‫هو الأبيض الوحيد في الفريق. 911 01:10:56,724 --> 01:10:59,994 ‫حسنًا، لا بأس، اشطبه من القائمة، التالي. 912 01:11:00,561 --> 01:11:03,097 ‫(بورفيس شورت)، "هاتيسبرغ"، "مسيسيبي". 913 01:11:03,197 --> 01:11:05,933 ‫ما وضع هذا الفريق فكلّهم من "مسيسيبي"؟ 914 01:11:06,033 --> 01:11:10,505 ‫معلومة طريفة، اختير الخامس ‫في الدّور الأول لعام 1978. 915 01:11:11,218 --> 01:11:12,452 ‫أتعلم من اختير السادس؟ 916 01:11:12,540 --> 01:11:14,742 ‫هل أبدو وكأنّني موسوعة كرة سلة؟ 917 01:11:14,809 --> 01:11:16,010 ‫(لاري بيرد). 918 01:11:16,744 --> 01:11:18,012 ‫- عجبًا! ‫- (لاري بيرد). 919 01:11:18,112 --> 01:11:20,413 ‫أجل، هذه معلومة طريفة. 920 01:11:21,749 --> 01:11:26,187 ‫ولمَ يدبّ الخوف في هؤلاء الفريق ‫من اختيار رجل أبيض البشرة؟ 921 01:11:28,055 --> 01:11:29,791 ‫معذرة، يا (تروي). 922 01:11:29,891 --> 01:11:31,826 ‫أجل، قابلني في السيّارة. 923 01:11:31,926 --> 01:11:33,861 ‫نعم يا أبي؟ 924 01:11:33,961 --> 01:11:36,030 ‫ما الذي ستفعلونه الليلة يا شباب؟ 925 01:11:36,130 --> 01:11:38,766 ‫سنقود السيّارات ونحو ذلك ‫وربّما نوسع الشواذ ضربًا. 926 01:11:39,299 --> 01:11:42,837 ‫رائع، وهل تحتاج شيئًا؟ 927 01:11:43,403 --> 01:11:44,371 ‫كلّا. 928 01:11:44,477 --> 01:11:46,379 ‫هل أنتَ واثق؟ 929 01:11:46,473 --> 01:11:47,942 ‫أجل، حسنًا. 930 01:11:50,083 --> 01:11:51,685 ‫أشكركَ يا أبي. 931 01:11:51,779 --> 01:11:53,848 ‫عبّئها وقودًا وقتما تنتهي، اتفقنا؟ 932 01:11:57,484 --> 01:11:59,687 ‫شباب صالحون، أناس طيّبون. 933 01:11:59,787 --> 01:12:01,388 ‫استمر فضلًا منك. 934 01:12:01,488 --> 01:12:05,593 ‫(بورفيس شورت) ويسمّونه ‫"رجل القوس قزح" لأنّه... 935 01:12:05,699 --> 01:12:08,569 ‫لأنّه شاذ. 936 01:12:08,663 --> 01:12:12,967 ‫أهذا لأنّه شاذ؟ 937 01:12:14,268 --> 01:12:17,171 ‫لديه تقويسة فريدة في تصويبة القفز خاصّته. 938 01:12:17,271 --> 01:12:20,141 ‫حسنًا، سأوقفكَ عند هذا الحد، اتفقنا؟ 939 01:12:20,208 --> 01:12:23,644 ‫والآن، أقدّر انتباهك للتفاصيل، حقًا أقدّر ذلك. 940 01:12:23,711 --> 01:12:27,882 ‫ولكنّي سأطلب منك من الآن وصاعدًا ‫الكفّ عن الحقائق الطريفة. 941 01:12:28,448 --> 01:12:30,685 ‫لأنّني لا أودّ أن أعرف 942 01:12:31,686 --> 01:12:35,256 ‫كم تسديدة أحرز (تيري تيغل) ‫في مدرسته الثانويّة عام 1977 943 01:12:35,355 --> 01:12:39,160 ‫وماذا كان يدخّن (كريس واشبورن) ‫ليلة الاختيار العام الفائت. 944 01:12:39,227 --> 01:12:42,395 ‫أو ما إذا كان لقب (جو باري كارول) ‫هو (جو بارلي كيرز) 945 01:12:42,495 --> 01:12:44,098 ‫فهذا موقفي إذن. 946 01:12:44,198 --> 01:12:47,535 ‫كلّ ما أودّ معرفته، أولًا أين يعيشون؟ 947 01:12:47,635 --> 01:12:50,671 ‫وثانيًا، ما الذي في منزلهم؟ 948 01:12:50,738 --> 01:12:53,107 ‫هل ثمّة شيء يستحقّ السرقة؟ 949 01:12:53,207 --> 01:12:59,113 ‫وثالثًا، هل سيكون ‫المنزل فارغًا ليلة المباراة؟ 950 01:12:59,213 --> 01:13:02,750 ‫والآن مع أخذ كلّ ذلك بنظر ‫الاعتبار، استمرّ فضلًا منك. 951 01:13:05,253 --> 01:13:06,687 ‫(إيريك سليبي فلويد) 952 01:13:06,754 --> 01:13:09,590 ‫إنّه لاعب خطّ ارتكاز من جامعة "جورجتاون". 953 01:13:09,690 --> 01:13:12,226 ‫ماذا قلتُ لك للتوّ؟ 954 01:13:12,326 --> 01:13:13,895 ‫إنّه يعيش بمفرده 955 01:13:13,995 --> 01:13:16,697 ‫يمتلك منزلًا جميلًا في طريق ‫"سكايلاين". 956 01:13:17,999 --> 01:13:21,235 ‫عائلته في البلدة أصولهم من "نورث كارولاينا" 957 01:13:21,335 --> 01:13:24,605 ‫أخته وأخوه وأمّه جميعهم يقيمون معه 958 01:13:24,705 --> 01:13:26,741 ‫وقد حضروا جميعهم المباراة الأخيرة 959 01:13:26,841 --> 01:13:30,311 ‫فليس ثمّة سبب للاعتقاد ‫بأنّهم لن يحضروا يوم الأحد. 960 01:13:30,410 --> 01:13:34,582 ‫يقول مصدري إنّه مقتنٍ للفنّ الآسيويّ القديم. 961 01:13:34,682 --> 01:13:36,851 ‫ولديه خزانة مخفيّة في منزله 962 01:13:36,951 --> 01:13:40,955 ‫فيها قطع نادرة وقيّمة للغاية. 963 01:13:41,055 --> 01:13:43,791 ‫عجبًا، وكيف له أن يتحمّل تكاليف ذلك؟ 964 01:13:43,891 --> 01:13:47,161 ‫يجني تقريبًا 200 ألف دولار كلّ موسم يا سيّدي. 965 01:13:47,261 --> 01:13:50,430 ‫معظم اللاعبين ينفقون ذلك على ‫السيّارات والكوكايين والعاهرات 966 01:13:50,531 --> 01:13:55,269 ‫ولكنّه أنفق أمواله على مجموعة ‫تحف فنيّة من "كريستي" 967 01:13:55,369 --> 01:13:57,605 ‫ ولديّ سجّلات تثبت ذلك المزاد. 968 01:14:06,213 --> 01:14:08,616 ‫ممتاز، أضف اسمه إلى القائمة. 969 01:14:13,734 --> 01:14:17,061 ‫"العاشر من آيار عام 1987" 970 01:14:17,091 --> 01:14:19,126 ‫إنّه بخير وسيبقى هنا لساعات أحيانًا 971 01:14:19,226 --> 01:14:20,761 ‫مغمض العينين ليصفّي ذهنه. 972 01:14:20,828 --> 01:14:22,630 ‫ثمّة خمسة منهم. 973 01:14:22,730 --> 01:14:23,698 ‫إذن؟ 974 01:14:24,999 --> 01:14:27,201 ‫قال (تيد) ثمّة ثلاثة من عائلته. 975 01:14:27,301 --> 01:14:29,603 ‫أخته وأخوه وأمّه. 976 01:14:29,670 --> 01:14:33,507 ‫إذن ثمّة أخت وأخ وأم يُضاف ‫إليهم أخت وأخ مَن يهتمّ ذلك؟ 977 01:14:33,607 --> 01:14:35,376 ‫لا يروقني حين تكون المعلومات غير دقيقة. 978 01:14:35,475 --> 01:14:37,378 ‫أتودّ إيجاد هاتف وتتصل بـ (تيد)؟ 979 01:14:37,477 --> 01:14:38,946 ‫أمامنا ساعة عن بداية المباراة. 980 01:14:39,013 --> 01:14:40,948 ‫إنّه أساسًا في منزل (تيغل). 981 01:14:49,357 --> 01:14:51,559 ‫ما الذي تودّ أن تفعله؟ 982 01:14:55,029 --> 01:14:56,330 ‫بئس الأمر، هيّا بنا. 983 01:15:41,681 --> 01:15:44,918 ‫(أي سي غرين) و(كريم عبد الجبّار). 984 01:15:45,018 --> 01:15:47,154 ‫أثناء اقتحام هذين المغفّلين منزل (سليبي) 985 01:15:47,248 --> 01:15:48,916 ‫بحثُا عن مجموعته الفنيّة 986 01:15:49,016 --> 01:15:51,719 ‫كانت حبيبته وأمّه وأخوه وأخته 987 01:15:51,819 --> 01:15:53,421 ‫وصديقه من جامعة "جورجتاون" 988 01:15:53,522 --> 01:15:56,424 ‫يستعدّون لمشاهدة المباراة ‫ الرابعة في "إيست أوكلاند". 989 01:15:56,525 --> 01:15:58,793 ‫تذاكر! مَن يريد التذاكر؟ 990 01:15:58,893 --> 01:16:00,561 ‫لديّ مقعدان تحت السلّة. 991 01:16:02,396 --> 01:16:06,967 ‫والأمر المتوقّع، سيطر فريق "لايكرز" ‫في عصر "شوتايم" أوّل ثلاث مباريات 992 01:16:07,068 --> 01:16:10,271 ‫ولم يُظهر أيّ علامة على ‫التباطؤ بداية هذه المباراة. 993 01:16:11,338 --> 01:16:14,642 ‫كما أنّ الأسطورة كان يُطلق تسديدته الهوائيّة 994 01:16:14,742 --> 01:16:20,414 ‫كان المغفًلان اللذان يبدوان كممثّلين ‫إباحيّين بشواربهما يسرقان مجوهرات حبيبته. 995 01:16:20,515 --> 01:16:24,952 ‫بحلول نهاية الشوط الأوّل كانت ثماني ‫عصاباتٍ مختلفة تقتحم منازل ثمانية لاعبين 996 01:16:25,052 --> 01:16:29,316 ‫وأعتقد أنّ هؤلاء لم يردهم تنبيه ‫بألّا يعبثوا مع (كريس مولين) 997 01:16:29,423 --> 01:16:33,661 ‫لأنّهم سرقوا أغراضه أيضًا بما فيها ‫ميداليته الذهبيّة من أولمبياد 1984. 998 01:16:35,368 --> 01:16:38,466 ‫وهذا الحقير قتل الكلب "بيغل" ‫لـ (تيري تيغل). 999 01:16:40,267 --> 01:16:43,771 ‫وأخيرًا وجد هذان خزانة (سليبي) السريّة. 1000 01:16:43,871 --> 01:16:45,005 ‫وجدتُ الخزانة. 1001 01:16:46,073 --> 01:16:47,975 ‫يلتقي (مايكل ثومبسون) بـ (كريم) تحت السلّة 1002 01:16:48,075 --> 01:16:49,710 ‫و(كريم) بتسديدته الهوائيّة. 1003 01:16:49,810 --> 01:16:52,713 ‫تسديدة رائعة من (كريم) وتمريرة رائعة حقًا. 1004 01:16:52,813 --> 01:16:56,717 ‫كما كان متوقعًا، استمرّ "لايكرز" ‫مسيطرًا في الشوط الثاني 1005 01:16:56,817 --> 01:16:59,653 ‫ليعزّزوا تقدّمهم بفارق ‫14 نقطة بعد الربع الثالث. 1006 01:17:00,589 --> 01:17:05,059 ‫آنذاك بدأت أمّ (سليبي) تشعر بالغثيان قليلًا 1007 01:17:05,159 --> 01:17:06,894 ‫ولم يكُن الأمر خطيرًا ولكن... 1008 01:17:06,994 --> 01:17:08,796 ‫ما كان عليّ تناول قطعة النقانق الثانية. 1009 01:17:08,896 --> 01:17:11,165 ‫كما ترون، إنّ أمّ (سليبي) جربت مؤخرًا 1010 01:17:11,265 --> 01:17:12,833 ‫تحوّلها إلى نباتية. 1011 01:17:12,933 --> 01:17:16,837 ‫في عام 1987 كان صعبًا الاستمرار بهذا النمط 1012 01:17:16,937 --> 01:17:18,806 ‫في بلدة صغيرة بولاية "نورث كارولاينا". 1013 01:17:18,906 --> 01:17:22,376 ‫كانت قد بدأت للتوّ بإعادة كميّات ‫لحم صغيرة إلى نظامها الغذائيّ. 1014 01:17:22,476 --> 01:17:25,646 ‫وقطعتان من النقانق في ملعب ‫"أوكلاند-ألاميدا كوليسيوم" 1015 01:17:25,746 --> 01:17:28,749 ‫- ربّما كانا أكثر من اللازم. ‫- مع أنّها كانت لذيذًا. 1016 01:17:28,849 --> 01:17:30,718 ‫حبيبة (سليبي)، (آندريا هاريس) 1017 01:17:30,824 --> 01:17:33,493 ‫تطوّعت لمرافقة أمّ (سليبي) ‫ المريضة إلى المنزل. 1018 01:17:33,595 --> 01:17:35,830 ‫ومع تأخّر الفريق غير المرشّح بـ 14 نقطة 1019 01:17:35,855 --> 01:17:39,898 ‫{\an8}"لايكرز 102 نقطة" ضدّ "واريورز 88 نقطة" 1020 01:17:35,923 --> 01:17:39,894 ‫وافق زميل (سليبي) بجامعة "جورجتاون" ‫(كيلفن كويك) على البقاء والعودة إلى المنزل 1021 01:17:39,994 --> 01:17:42,930 ‫رفقة (سليبي) وأخته (رينيه) بعد المباراة. 1022 01:17:43,030 --> 01:17:46,333 ‫وما جرى بعدئذٍ كان موضع ‫جدل واسع على مرّ السنين 1023 01:17:46,433 --> 01:17:48,969 ‫ولكنّ هذه الحكاية كما أعرفها أنا. 1024 01:17:57,278 --> 01:18:01,382 ‫يا ربّاه، يا رفاق إنّ (سليبي فلويد) ‫في قمّة تألقه. 1025 01:18:07,407 --> 01:18:09,509 ‫أما زلت تريدين منّي ‫أن أحضّر لكِ بعض الشاي؟ 1026 01:18:09,558 --> 01:18:11,158 ‫سيكون هذا رائعًا. 1027 01:18:11,792 --> 01:18:13,227 ‫ما هذه الرائحة؟ 1028 01:18:14,529 --> 01:18:16,665 ‫وكأنّها رائحة شيءٍ يحترق. 1029 01:18:20,401 --> 01:18:22,436 ‫لمَ صوت التلفاز عالٍ بشدّة؟ 1030 01:18:23,804 --> 01:18:25,005 ‫مَن أنتما؟ 1031 01:18:25,072 --> 01:18:26,440 ‫اسكتا وانبطحا أرضًا. 1032 01:18:26,541 --> 01:18:28,776 ‫انبطحا أرضًا. 1033 01:18:30,844 --> 01:18:33,747 ‫سحقًا يا رجل، علينا المغادرة. 1034 01:18:37,458 --> 01:18:41,597 ‫مرحبًا بكم مجددًا في ملعب "كوليسوم" ‫حيث الأمور لا تسير كما هو متوقّع الليلة. 1035 01:18:41,690 --> 01:18:44,559 ‫الكرة مع "لايكرز"، تمريرة سرقها (فلويد). 1036 01:18:44,665 --> 01:18:46,567 ‫إنّه في أماكن متعدّدة في آنٍ واحد. 1037 01:18:46,661 --> 01:18:48,128 ‫يطبطب (سليبي) بالكرة في الملعب... 1038 01:18:53,067 --> 01:18:55,169 ‫بتسديدة قريبة يُحرز هدفًا. 1039 01:18:55,269 --> 01:18:57,204 ‫لا يُصدقّ، إنّه في أوجّ تألقه. 1040 01:18:57,304 --> 01:19:00,841 ‫يا لها من تسديدة، سجّل ‫(سليبي) 19 نقطة في الربع 1041 01:19:00,941 --> 01:19:02,910 ‫وأنا بحاجة التقاط أنفاسي. 1042 01:19:03,003 --> 01:19:04,539 ‫وأنا أيضًا يا (غريغ). 1043 01:19:04,652 --> 01:19:07,487 ‫كلّ ما يمكنني قوله هو أنّ ‫أمّ (سليبي فلويد) في مكانٍ ما 1044 01:19:07,582 --> 01:19:09,950 ‫وهي فخورة بشدّة بولدها الليلة. 1045 01:19:24,243 --> 01:19:26,649 ‫مطعم "جاينت برغر". 1046 01:19:27,875 --> 01:19:30,371 ‫وما زال (سليبي) في نشوة بعد ‫تحقيقه رقمًا قياسيًا في الربع الأخير 1047 01:19:30,471 --> 01:19:32,507 ‫وما زال رقمًا صامدًا حتى اليوم 1048 01:19:32,607 --> 01:19:35,175 ‫فقرّر ورفاقه التوجّه إلى مطعم "جاينت برغر" 1049 01:19:35,276 --> 01:19:36,711 ‫في شارع "ماك آرثر" 1050 01:19:36,810 --> 01:19:38,979 ‫طلبوا ستّ شطائر "برغر" ضخمة بوزن ربع رطل 1051 01:19:39,079 --> 01:19:41,048 ‫و"برغر" نباتي للأم. 1052 01:19:41,148 --> 01:19:42,717 ‫بينما كانوا ينتظرون طلبهم 1053 01:19:42,816 --> 01:19:46,621 ‫تعرّف بعض الزبائن على (سليبي) ‫ودارت أعمال شغبٍ بسيطة. 1054 01:19:49,123 --> 01:19:53,160 ‫معلومة طريفة، كنتُ هناك ليلتئذٍ ‫مع سيّدتي "دانجر زون" 1055 01:19:53,260 --> 01:19:55,396 ‫وحاولت دفع ثمن طلب (سليبي) 1056 01:19:55,496 --> 01:19:56,997 ‫ولكنّ (سليبي) رفض ذلك. 1057 01:19:57,766 --> 01:20:00,535 ‫وعوضًا عن ذلك، دفع هو ثمن "البرغر" ‫ والحليب المخفوق للجميع ليلتئذٍ. 1058 01:20:26,327 --> 01:20:28,530 ‫مهًلا، ما الذي جرى؟ إنّني أعيش هنا. 1059 01:20:28,630 --> 01:20:30,331 ‫سيّد (فلويد)، إنّني آسف بشدّة. 1060 01:20:30,431 --> 01:20:31,832 ‫لا يحقّ لنا إدخالكَ المنزل بعد. 1061 01:20:31,932 --> 01:20:34,401 ‫لماذا؟ ما الذي يجري؟ هل عائلتي في الداخل؟ 1062 01:20:34,501 --> 01:20:35,704 ‫جرت عمليّة سرقة. 1063 01:20:37,004 --> 01:20:39,039 ‫حاولوا الحفر ليصلوا خزانتكَ 1064 01:20:39,139 --> 01:20:42,142 ‫ولكن يبدو أنّهم قد قاطعهم أحد ‫قبل أن يتمكّنوا من الدخول. 1065 01:20:42,209 --> 01:20:44,345 ‫وإنّي لآسفٌ بشدّة لأبلغكَ... 1066 01:20:45,986 --> 01:20:49,457 ‫أصيب أخوه بطلق ناريّ ولكنّه ‫ما زال حيًا في غيبوبة. 1067 01:20:49,551 --> 01:20:52,419 ‫كانت أمّه حيّة ولكنّها أغمي ‫عليها نتيجة الصدمة. 1068 01:20:53,120 --> 01:20:57,826 ‫أمّا حبيبته (آندريا) توفيت مباشرة. 1069 01:20:57,891 --> 01:20:59,193 ‫توفيت (آندريا). 1070 01:21:02,797 --> 01:21:04,398 ‫مرحبًا، أنا (كريس مولين). 1071 01:21:04,498 --> 01:21:06,735 ‫ضربونا جميعًا ولكن لم يُصب أحد غيرنا. 1072 01:21:07,347 --> 01:21:08,549 ‫أيمكنني التحدّث مع (سليبي)؟ 1073 01:21:08,636 --> 01:21:10,003 ‫يا (كريس). 1074 01:21:11,205 --> 01:21:12,607 ‫أقدّر اتصالكَ ولكنّه... 1075 01:21:12,707 --> 01:21:14,375 ‫إنّه ليس مستعدًا للتحدّث مع أيّ شخص. 1076 01:21:15,516 --> 01:21:18,753 ‫أتفهّم ذلك، ابلغه إنّنا ننتظر جميعًا. 1077 01:21:18,847 --> 01:21:21,248 ‫إنّنا هنا من أجله جميعًا متى ما كان مستعدًا. 1078 01:21:21,348 --> 01:21:22,517 ‫أشكركَ يا (كريس). 1079 01:21:31,685 --> 01:21:34,187 ‫اسمع، إنّنا هنا من أجلكَ يا صديقي. 1080 01:21:34,261 --> 01:21:35,697 ‫فقط اعلمني متى ما أردتَ الحديث. 1081 01:21:39,400 --> 01:21:41,268 ‫مرحبًا. 1082 01:21:41,374 --> 01:21:44,043 ‫أريد التحدّث مع (سليبي فلويد). 1083 01:21:44,104 --> 01:21:45,673 ‫- مَن المتصلة؟ ‫- لا يهمّ مَن أكون 1084 01:21:45,774 --> 01:21:47,274 ‫فقط ناوله الهاتف. 1085 01:21:50,077 --> 01:21:52,814 ‫اسمعي، أنا لا أعرفكِ ولكنّنا ‫مررنا بمأساة للتوّ هنا. 1086 01:21:52,913 --> 01:21:54,582 ‫مفهوم؟ لن يتحدّث (سليبي) مع أيّ أحد. 1087 01:21:54,682 --> 01:21:57,151 ‫أعدكَ بأنّه سيودّ سماع ما عليّ قوله. 1088 01:21:57,251 --> 01:22:01,054 ‫اسمعي، أخبرتكِ أساسًا إنّه ليس وقتًا مناسبًا. 1089 01:22:01,121 --> 01:22:02,423 ‫اتّصلي لاحقًا. 1090 01:22:07,394 --> 01:22:09,229 ‫- مَن المتصلة؟ ‫- إنّها فتاة قالت 1091 01:22:09,296 --> 01:22:11,900 ‫إنّ لديها شيء تقوله لـ (سليبي)، لستُ أدري. 1092 01:22:26,380 --> 01:22:28,516 ‫- مَن المتصل؟ ‫- هل أنتَ (سليبي فلويد)؟ 1093 01:22:29,584 --> 01:22:31,452 ‫- أجل. ‫- حسنًا، اصغ إليّ. 1094 01:22:31,559 --> 01:22:33,828 ‫أعرف مَن قتل حبيبتكَ. 1095 01:22:33,922 --> 01:22:35,657 ‫اتّضح إنّ هذين المتهوّرين قد سمعا 1096 01:22:35,757 --> 01:22:37,692 ‫شيئًا غريبًا في "سان ليندرو" 1097 01:22:37,792 --> 01:22:38,959 ‫في وقتٍ سابق من نفس اليوم. 1098 01:22:39,059 --> 01:22:41,161 ‫لدينا مهمّة أخيرة لك. 1099 01:22:41,261 --> 01:22:43,598 ‫- تتعلق بفريق "واريورز". ‫- فريق "واريورز"؟ 1100 01:22:43,665 --> 01:22:46,568 ‫لاعبو كرّة السلة. ‫لا يمكننا التحدّث عن ذلك هنا. 1101 01:22:46,668 --> 01:22:50,070 ‫أخبرا (سليبي) عن تعليق "لاعبو كرّة السلة" 1102 01:22:50,170 --> 01:22:52,306 ‫وكيف أنّهما تتبعا هذا الرجل حين غادر المطعم 1103 01:22:52,406 --> 01:22:55,910 ‫كنّا نتسكّع في الأرجاء نضيع وقتنا ‫بشكلٍ غامض على طريقة فيلم "بلو فيلفيت". 1104 01:22:56,009 --> 01:22:58,045 ‫ولم نفكّر بشيءٍ كان مقررًا حدوثه. 1105 01:22:58,145 --> 01:23:00,915 ‫ولكنّنا بعدئذٍ سمعنا الأخبار ‫وحسبنا أنّك تودّ أن تعرف. 1106 01:23:01,014 --> 01:23:03,350 ‫فأعطياه العنوان، حيث تتبّعا الرجل إليه. 1107 01:23:03,463 --> 01:23:06,828 ‫قبل اضطرارهما للانسحاب بسرعة ‫ والاهتمام بعملهما الخاص. 1108 01:23:06,921 --> 01:23:09,223 ‫- إنّهم هنا. ‫- سحقًا، علينا المغادرة. 1109 01:23:09,323 --> 01:23:12,827 ‫نأسف على ما فقدّته يا سيّد (فلويد). 1110 01:23:24,471 --> 01:23:26,073 ‫شكرًا لحضوركما هنا. 1111 01:23:28,342 --> 01:23:29,811 ‫سأذهب إلى النّوم الآن. 1112 01:24:35,910 --> 01:24:38,214 ‫"ووريور" 1113 01:25:19,441 --> 01:25:23,402 ‫"مسرح غراند ليك" 1114 01:25:43,911 --> 01:25:45,445 ‫ما هذا بحقّ الجحيم؟ 1115 01:26:00,360 --> 01:26:02,063 ‫هل ضللتَ طريقكَ يا فتى؟ 1116 01:26:03,463 --> 01:26:05,633 ‫سألكَ الرجل سؤالًا يا بُني. 1117 01:26:08,168 --> 01:26:09,871 ‫والآن، سأقولها مرّة واحدة... 1118 01:27:13,775 --> 01:27:15,275 ‫هل غفوتما هناك؟ 1119 01:27:32,620 --> 01:27:34,454 ‫مهلًا، مَن أنتَ؟ 1120 01:27:35,255 --> 01:27:37,091 ‫سحقًا! 1121 01:28:22,435 --> 01:28:23,805 ‫هيّا. 1122 01:30:32,099 --> 01:30:33,668 ‫أيرى أحدٌ غيري ذلك؟ 1123 01:30:43,077 --> 01:30:45,680 ‫أيّها السافل، إنّها بدلة رائعة. 1124 01:30:46,981 --> 01:30:48,683 ‫الحياة غريبة أحيانًا. 1125 01:30:49,583 --> 01:30:51,819 ‫إنّك تدرك لو أنّها بقيت في مقعدها 1126 01:30:51,919 --> 01:30:55,455 ‫وشاهدت حبيبها يلعب أفضل ‫ مباراة في حياته، ثمّ... 1127 01:30:56,724 --> 01:30:58,125 ‫ستكون هذه بدلتي. 1128 01:31:00,294 --> 01:31:03,364 ‫ولكانت امّك ما زالت معك. 1129 01:31:20,748 --> 01:31:21,816 ‫اسمع. 1130 01:31:23,117 --> 01:31:24,385 ‫أداء ممتاز في مباراة الليلة. 1131 01:31:26,921 --> 01:31:28,022 ‫سيّدي. 1132 01:31:29,290 --> 01:31:31,792 ‫(فلويد) متواجد هناك يقطّع النّاس بسيفه. 1133 01:31:33,594 --> 01:31:34,996 ‫أيمكنكَ تكرار ما قلتَه؟ 1134 01:31:35,062 --> 01:31:37,198 ‫لأنّه بدا لي وكأنّك قلتَ... 1135 01:31:37,932 --> 01:31:39,400 ‫ثمّة شخص في منزلي. 1136 01:31:40,134 --> 01:31:42,203 ‫ويقطّع الناس بسيف؟ 1137 01:31:42,303 --> 01:31:44,205 ‫أجل يا سيّدي، قلتُ ذلك. 1138 01:31:45,473 --> 01:31:47,541 ‫لقد وضّحنا ذلك، جيّد. 1139 01:31:48,509 --> 01:31:50,644 ‫- مَن يكون (فلويد)؟ ‫- لاعب كرة السلة 1140 01:31:50,711 --> 01:31:52,046 ‫(سليبي فلويد). 1141 01:31:53,814 --> 01:31:54,785 ‫بالتأكيد. 1142 01:31:54,905 --> 01:31:57,084 ‫لستُ أدري كيف وجدنا بهذه السرعة. 1143 01:31:57,184 --> 01:31:59,720 ‫قتلت عائلته يا (ترافيس). 1144 01:31:59,820 --> 01:32:01,589 ‫تدرك ما يعنيه ذلك، أليس كذلك؟ 1145 01:32:02,957 --> 01:32:04,058 ‫هذا يعني... 1146 01:32:04,692 --> 01:32:11,332 ‫ليس لكَ الحقّ أن تقرّر متى يأتي ليأخذ بالثأر. 1147 01:32:12,700 --> 01:32:16,003 ‫إنّك الآن مدرج في جدول خطّته. 1148 01:32:16,737 --> 01:32:17,738 ‫مفهوم؟ 1149 01:32:26,180 --> 01:32:28,015 ‫هل ما يزال حيًا؟ 1150 01:32:28,082 --> 01:32:31,185 ‫عصابة (توك) أوسعوه ضربًا في الشاحنة. 1151 01:32:33,187 --> 01:32:34,221 ‫ليس لفترة طويلة. 1152 01:32:34,321 --> 01:32:35,856 ‫وماذا بشأن (فلويد)؟ 1153 01:32:36,525 --> 01:32:38,559 ‫هل فكرتَ بمجرّد الذهاب وإطلاق النّار عليه؟ 1154 01:32:39,093 --> 01:32:42,696 ‫رميتُ سلاحي في الخليج يا سيّدي كما أمرت. 1155 01:32:43,330 --> 01:32:47,201 ‫وقانونيًا كان هذا فعلًا صحيحًا يجب فعله. 1156 01:32:54,909 --> 01:32:55,910 ‫إذن... 1157 01:32:57,411 --> 01:33:00,748 ‫فلنعلّم هذا الوغد كيف يُلاعب الكرة. 1158 01:33:01,949 --> 01:33:03,084 ‫هيّا بنا. 1159 01:34:13,254 --> 01:34:14,455 ‫أيّها السافل. 1160 01:34:19,293 --> 01:34:21,563 ‫لقد أفسدتَ حفلتي. 1161 01:34:23,430 --> 01:34:24,698 ‫والآن اخبرني شيئًا. 1162 01:34:28,475 --> 01:34:31,144 ‫هل فعلتَ كلّ ذلك بمفردك... 1163 01:34:31,169 --> 01:34:34,874 ‫{\an8}"شخصيّتان من الأقزام السبعة لفيلم (بياض الثلج)" 1164 01:34:31,205 --> 01:34:34,909 ‫أم أنّ لديك شخصيّتا (دوبي) و(سنيزي) 1165 01:34:35,009 --> 01:34:37,845 ‫يختبئان في حزانةٍ في مكانٍ ما؟ 1166 01:34:41,682 --> 01:34:43,751 ‫يا (سليبي). 1167 01:34:44,852 --> 01:34:46,854 ‫أفِق ثمّ مُت. 1168 01:35:02,970 --> 01:35:04,872 ‫لا، يا ربّاه. 1169 01:35:04,972 --> 01:35:09,511 ‫مهلًا لحظة ، إنّني لا أفهم. 1170 01:35:30,575 --> 01:35:35,688 ‫"مكافآتكَ الجميلة" 1171 01:36:36,930 --> 01:36:37,931 ‫أبي! 1172 01:36:58,586 --> 01:37:00,454 ‫مهلًا. 1173 01:37:04,626 --> 01:37:05,893 ‫ما الذي حدث هنا؟ 1174 01:37:08,495 --> 01:37:09,997 ‫بتقييمي للأمور... 1175 01:37:11,498 --> 01:37:14,034 ‫أقول إنّ والدك قد عبث مع لاعب ‫ فريق"واريورز" الخطأ. 1176 01:37:51,505 --> 01:37:55,442 ‫(سليبي فلويد) هو "سوبرمان". 1177 01:38:18,041 --> 01:38:20,602 ‫ثمّ... استعدّوا. 1178 01:38:20,708 --> 01:38:21,941 ‫عناصر الخلفيّة. 1179 01:38:22,035 --> 01:38:23,103 ‫بدء المشهد. 1180 01:38:23,128 --> 01:38:26,147 ‫{\an8}"ندوة عقل سليبي المستيقظ" ‫"سايتوبكس: مركز التعلّم الروحي" 1181 01:38:23,872 --> 01:38:24,938 ‫بدء التصوير! 1182 01:38:26,179 --> 01:38:27,981 ‫مرحبًا، أنا (سليبي فلويد). 1183 01:38:28,082 --> 01:38:30,585 ‫سجلتُ مؤخرًا 28 نقطة في ربع واحد 1184 01:38:30,678 --> 01:38:32,946 ‫ضدّ أبطال العالم "لوس أنجلوس لايكرز" 1185 01:38:33,046 --> 01:38:34,148 ‫رقم قياسيّ في كرة السلّة 1186 01:38:34,248 --> 01:38:35,784 ‫وليس كلّ شخص يستطيع فعل ما فعلته. 1187 01:38:35,884 --> 01:38:39,086 ‫وبعد كلّ شيء ها أنا "سوبرمان". 1188 01:38:39,186 --> 01:38:42,624 ‫ولكن إن ركّزتم جيدًا ستحقّقون أهدافكم أيضًا. 1189 01:38:42,724 --> 01:38:45,560 ‫انضمّوا إليّ هذا الأسبوع في ‫ملعب "أوكلاند كوليسيوم أنيكس" 1190 01:38:45,627 --> 01:38:47,662 ‫لحضور ندوة " عقل سليبي المستيقظ" 1191 01:38:47,762 --> 01:38:49,997 ‫برعاية مركز "سايتوبكس" للتعلّم. 1192 01:38:50,097 --> 01:38:51,965 ‫في ورشتي سنتعلّم كيفيّة ممارسة 1193 01:38:52,065 --> 01:38:55,570 ‫اليقظة والاسترخاء في ظلّ الظروف العصيبة. 1194 01:38:55,637 --> 01:38:57,304 ‫ المدرّبون المعتمدون في "سايتوبكس" 1195 01:38:57,410 --> 01:38:59,814 ‫سيقدّمون لكم تقنيّات تساعدكم ‫في الغوص عميقًا في أذهانكم 1196 01:38:59,908 --> 01:39:03,611 ‫لتتمكنّوا من الدفاع عن أنفسكم في ‫مواجهة شياطينكم الداخليّة والخارجيّة. 1197 01:39:03,711 --> 01:39:06,180 ‫أمّا مَن سيحضرون الجلسة المتقدّمة يوم الأحد 1198 01:39:06,287 --> 01:39:10,618 ‫ستتعلّمون كيفيّة التسلّل ‫وتدمير أعدائكم براحة عقولكم. 1199 01:39:10,718 --> 01:39:13,253 ‫ثقّوا بي، ليس لمنفعتكم تفويت يوم الأحد. 1200 01:39:13,326 --> 01:39:16,329 ‫فانضمّوا إليّ هذا الأسبوع ‫وأهلًا بكلّ الفئات العمريّة. 1201 01:39:16,416 --> 01:39:18,485 ‫وإن كنتَ نازيًا عنصريًا وبغيضًا 1202 01:39:18,593 --> 01:39:19,993 ‫فأنتَ تعرف مَن تكون 1203 01:39:20,093 --> 01:39:22,496 ‫لدينا دخول مجانيّ خاص لمرّة واحدة 1204 01:39:22,597 --> 01:39:24,866 ‫لأنّ "ندوة عقل سليبي المستيقظ" 1205 01:39:24,965 --> 01:39:27,334 ‫ ستفجّر عقلك. 1206 01:39:27,962 --> 01:39:32,595 ‫"ثمّة مشهد إضافيّ في النهاية" 1207 01:39:32,654 --> 01:41:12,158 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1208 01:41:12,272 --> 01:41:14,576 ‫متجر "ليت نايت"، مرحبًا يا (كوركي). 1209 01:41:15,610 --> 01:41:17,177 ‫بالتأكيد لدينا... 1210 01:41:17,277 --> 01:41:20,247 ‫"سارقو التابوت الضائع"، لديّ خمس نسخ. 1211 01:41:20,347 --> 01:41:22,249 ‫أرجع الشريط الآخر وتأكّد من إرجاعه 1212 01:41:22,349 --> 01:41:24,384 ‫لأنّني سأحاسبك، حقًا سأحاسبك. 1213 01:41:24,451 --> 01:41:26,788 ‫وأنتَ أيضًا. 1214 01:41:26,898 --> 01:42:27,174 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||