1 00:00:09,280 --> 00:00:11,040 Uw contactpersoon. Mijn Wat? 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,440 Een agent uit Londen. Hij komt met de moeder van het meisje. 3 00:00:13,440 --> 00:00:16,520 Ik wil je voorstellen aan rechercheur sergeant Max Drummond uit Londen. 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,240 Greg Hardy, oude vriend van de familie. 5 00:00:18,240 --> 00:00:20,560 Kom op. Ik weet wie u bent, meneer. 6 00:00:20,560 --> 00:00:22,200 Leider van de oppositie. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,360 Je hebt duidelijk te horen gekregen dat dit mijn eerste zaak is. 8 00:00:24,360 --> 00:00:26,480 Alleen nu, door jou. 9 00:00:26,480 --> 00:00:28,680 Misschien voelt ze zich door jou bedreigd. 10 00:00:28,680 --> 00:00:31,640 Misschien vindt ze me gewoon niet leuk. Zou niet de enige zijn. 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,480 Ik zei niet dat ik je niet leuk vind. 12 00:00:33,480 --> 00:00:35,880 Je bent bevriend met Toms vader. 13 00:00:35,880 --> 00:00:38,800 Lloyd? Ik doe wat werk voor hem. 14 00:00:38,800 --> 00:00:40,280 Gecondoleerd. 15 00:00:40,280 --> 00:00:42,800 Ze was een geweldige meid. Bedankt. 16 00:00:42,800 --> 00:00:44,240 Ze is vermoord, pap. 17 00:00:44,240 --> 00:00:45,760 Ik zei toch dat dit een probleem zou kunnen worden. 18 00:00:45,760 --> 00:00:47,280 Ik zei dat ik het zou oplossen. 19 00:00:47,280 --> 00:00:51,880 Gisteren was er een overschrijving van haar rekening voor $20.000 20 00:00:51,880 --> 00:00:53,160 naar EG Paton. 21 00:00:53,160 --> 00:00:54,600 erika. 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,320 Dit is Anna. Laat een bericht achter. 23 00:01:16,320 --> 00:01:17,600 Ik ben het. 24 00:01:18,600 --> 00:01:21,480 Ik probeerde je gisteravond, maar moet je gemist hebben. 25 00:01:23,920 --> 00:01:26,840 Oeh. Ik zie Tori later. 26 00:01:26,840 --> 00:01:28,280 Ik zal haar je liefde sturen. 27 00:01:30,440 --> 00:01:32,000 Sms me als je wilt. 28 00:01:53,480 --> 00:01:55,480 Ik wou dat we het beter met elkaar konden vinden. 29 00:01:57,720 --> 00:02:00,240 Ik dacht altijd dat we de tijd zouden hebben om het goed te maken. 30 00:02:01,920 --> 00:02:04,120 Ze dacht dat ik mijn carrière op de eerste plaats zette. 31 00:02:06,080 --> 00:02:08,200 Ze was altijd belangrijker. 32 00:02:09,920 --> 00:02:12,080 Maar ze merkte het altijd als ik er niet was, 33 00:02:12,080 --> 00:02:13,680 niet toen ik WAS. 34 00:02:15,880 --> 00:02:19,160 Als vader wil je je kind beschermen, 35 00:02:19,160 --> 00:02:21,560 zorg ervoor dat ze geen kwaad overkomen. 36 00:02:23,880 --> 00:02:25,240 Ik heb haar gefaald. 37 00:02:27,720 --> 00:02:29,960 Een betere vader had ze zich niet kunnen wensen . 38 00:02:48,640 --> 00:02:51,720 Zit je liever bij het raam vandaan? 39 00:02:51,720 --> 00:02:53,800 Je kunt je niet verstoppen voor een lange lens. 40 00:02:53,800 --> 00:02:56,320 Op de een of andere manier krijgen ze hun foto. 41 00:02:56,320 --> 00:02:59,720 Laten we in ieder geval hopen dat ze enige gevoeligheid tonen. 42 00:02:59,720 --> 00:03:01,160 Paps? 43 00:03:03,120 --> 00:03:06,680 Ochtend. Abigail, Simon, hoe gaat het vanmorgen? 44 00:03:08,920 --> 00:03:11,120 Je hebt de papieren gezien, neem ik aan. 45 00:03:11,120 --> 00:03:14,000 Ik dacht dat ik mezelf zou sparen. Wat zeggen ze? 46 00:03:14,000 --> 00:03:15,440 Het is allemaal ondersteunend. 47 00:03:15,440 --> 00:03:18,040 De premier houdt je van de voorpagina. 48 00:03:18,040 --> 00:03:20,240 God, wat heeft hij nu gedaan? 49 00:03:20,240 --> 00:03:22,000 Het is zes jaar oud. 50 00:03:22,000 --> 00:03:25,720 Laat zien hoe hij zijn hond slaat in een park. 51 00:03:25,720 --> 00:03:27,920 Er wordt geroepen om zijn aftreden. 52 00:03:27,920 --> 00:03:29,960 Voor het slaan van een hond zes jaar geleden? 53 00:03:29,960 --> 00:03:31,400 O, er is meer. 54 00:03:31,400 --> 00:03:33,240 Kom hier, jij stomme teef. 55 00:03:33,240 --> 00:03:36,840 Beweert dat hij tegen de hond aan het schreeuwen was, maar dan komt zijn vrouw in zicht. 56 00:03:39,800 --> 00:03:41,840 Zijn populariteit is gekelderd. 57 00:03:41,840 --> 00:03:43,880 Het was niet hoog om mee te beginnen. 58 00:03:43,880 --> 00:03:46,480 De Telegraph zegt dat het tijd is dat hij gaat. 59 00:03:46,480 --> 00:03:50,760 Ik heb gehoord dat de minister van Buitenlandse Zaken stilletjes getallen aan het tellen is. 60 00:03:50,760 --> 00:03:53,080 Ik heb vanmorgen een oproep van hem gemist . 61 00:03:53,080 --> 00:03:55,440 Ik dacht dat hij belde om zijn medeleven te betuigen. 62 00:03:55,440 --> 00:03:58,160 Ik weet zeker dat hij dat was. Voordat u om uw steun vraagt. 63 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 Ik denk dat het het beste is dat je voorlopig boven de strijd blijft. 64 00:04:03,000 --> 00:04:05,640 Verzin gewoon een excuus om niet mee te doen. 65 00:04:05,640 --> 00:04:08,320 Nou, ik heb wel een geldige. 66 00:04:08,320 --> 00:04:10,600 Ja. Het spijt me zo. 67 00:04:12,320 --> 00:04:14,640 Max. 68 00:04:14,640 --> 00:04:16,200 Rechercheur Sergeant Meg Driscoll. 69 00:04:16,200 --> 00:04:17,640 We hebben elkaar gisteren ontmoet. 70 00:04:17,640 --> 00:04:19,520 We zullen het waarschijnlijk niet vergeten. 71 00:04:19,520 --> 00:04:21,080 Nee natuurlijk niet. 72 00:04:21,080 --> 00:04:24,240 Ik wilde u alleen informeren over het onderzoek. 73 00:04:24,240 --> 00:04:26,760 Het hotel heeft ons een rustige kamer aangeboden. 74 00:04:31,280 --> 00:04:35,920 Ben je blij dat Mr...Barber hierbij aanwezig is? 75 00:04:35,920 --> 00:04:38,320 Ik wil dat hij precies dat is. 76 00:04:38,320 --> 00:04:41,240 Het is alleen zo dat familiebriefings meestal gereserveerd zijn voor familie. 77 00:04:44,760 --> 00:04:46,440 Rechts. 78 00:04:46,440 --> 00:04:49,160 We hebben vastgesteld dat de overledene... 79 00:04:50,800 --> 00:04:52,840 Het spijt me, Sofie. 80 00:04:54,000 --> 00:04:55,640 Daar begin ik weer aan. 81 00:04:55,640 --> 00:04:58,280 We hebben vastgesteld dat Sophie voor het laatst is gezien 82 00:04:58,280 --> 00:05:00,240 om 11:12 op vrijdagavond. 83 00:05:00,240 --> 00:05:01,960 De volgende ochtend, toen ze niet thuiskwam, 84 00:05:01,960 --> 00:05:04,280 haar huisgenoot, Erica Paton, gaf haar als vermist op. 85 00:05:04,280 --> 00:05:09,160 Wacht even. Dus je zegt dat de laatste waarneming van haar net na 11 was? 86 00:05:09,160 --> 00:05:11,480 Heb je niet overal in Sydney camera's? 87 00:05:11,480 --> 00:05:13,920 Ja, en we controleren nog steeds degenen in de buurt, 88 00:05:13,920 --> 00:05:15,920 maar tot nu toe zonder succes. 89 00:05:15,920 --> 00:05:19,120 Ze werd gefilmd toen ze een bar in het stadscentrum verliet 90 00:05:19,120 --> 00:05:21,640 en toen was ze gewoon verdwenen. 91 00:05:21,640 --> 00:05:23,880 We denken dat ze misschien een taxi heeft aangehouden. 92 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 Heb je navraag gedaan bij de taxibedrijven? 93 00:05:26,040 --> 00:05:29,240 Natuurlijk. En de rideshare-services. 94 00:05:29,240 --> 00:05:31,440 Maar niemand pakte haar op. 95 00:05:31,440 --> 00:05:34,400 Maar het is mogelijk dat ze een taxichauffeur contant heeft betaald 96 00:05:34,400 --> 00:05:36,720 en hij deed het gewoon uit de boeken. 97 00:05:37,880 --> 00:05:40,760 We proberen een beeld te krijgen van Sophie's leven hier in Sydney. 98 00:05:40,760 --> 00:05:43,240 Het zou helpen als je ons kon vertellen wat je ervan wist. 99 00:05:44,840 --> 00:05:46,720 Ze was 19. 100 00:05:46,720 --> 00:05:48,960 Ze deelde niet veel met mij, 101 00:05:48,960 --> 00:05:50,920 en ik wist beter dan te vragen. 102 00:05:52,160 --> 00:05:53,480 Heb je haar gezien? 103 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 Ja. Een paar keer. 104 00:05:56,800 --> 00:06:00,680 Als ik hier voor zaken was, ging ik met haar uit eten. 105 00:06:01,960 --> 00:06:03,800 Ik keek er naar uit. 106 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 En ik zou haar altijd wat geld geven. 107 00:06:05,600 --> 00:06:07,880 Dat vond ze natuurlijk leuk. 108 00:06:07,880 --> 00:06:10,160 Je was altijd zachtaardig. 109 00:06:10,160 --> 00:06:12,520 Dus je denkt niet dat ze veel geld had? 110 00:06:12,520 --> 00:06:15,480 Nou, ze had haar baan bij Lloyd, de vader van Tom. 111 00:06:15,480 --> 00:06:17,200 Dat zal niet veel betaald hebben. 112 00:06:17,200 --> 00:06:19,720 Ik betwijfel of haar inkomen haar uitgaven dekte. 113 00:06:19,720 --> 00:06:21,920 Ze leek veel uit te gaan. 114 00:06:21,920 --> 00:06:24,800 Weet je of ze een zware drugsgebruiker was? 115 00:06:26,840 --> 00:06:31,680 Het toxicologische rapport onthulde alleen MDMA in haar systeem. 116 00:06:31,680 --> 00:06:33,560 Ze was jong. 117 00:06:33,560 --> 00:06:35,680 Ze hield van feesten. Ze was niet verslaafd. 118 00:06:35,680 --> 00:06:39,080 Ik suggereerde niet dat ze dat was. 119 00:06:39,080 --> 00:06:43,120 Bent u ooit in haar flat geweest, meneer Chalcott? 120 00:06:43,120 --> 00:06:44,720 Slechts één keer. 121 00:06:44,720 --> 00:06:46,400 Heb je haar huisgenoot Erica ontmoet? 122 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 Ja. Ze was aardig. 123 00:06:48,400 --> 00:06:50,200 Je vond haar leuk, nietwaar? 124 00:06:50,200 --> 00:06:53,040 Ik heb haar maar één keer gesproken, via Zoom. 125 00:06:53,040 --> 00:06:55,600 En zij en Sophie konden het goed vinden? Dat leken ze. 126 00:06:55,600 --> 00:06:57,360 Ze brachten genoeg tijd samen door. 127 00:06:57,360 --> 00:06:59,240 Dus geen problemen dan? 128 00:06:59,240 --> 00:07:02,040 Erica was de laatste persoon die Sophie levend zag. 129 00:07:02,040 --> 00:07:04,000 Is dat de reden dat je in haar geïnteresseerd bent? 130 00:07:04,000 --> 00:07:05,600 Het lijkt me vrij dun. 131 00:07:05,600 --> 00:07:08,720 Nee. We onderzoeken een aantal onderzoekslijnen. 132 00:07:08,720 --> 00:07:10,840 En voor zover ik weet, kom je nergens. 133 00:07:12,360 --> 00:07:15,520 Ik begrijp dat dit uw eerste onderzoek is, rechercheur. 134 00:07:20,320 --> 00:07:22,280 Als hoofddetective, ja. 135 00:07:22,280 --> 00:07:24,480 Maar ik heb meer dan twee jaar in moordzaken gewerkt . 136 00:07:24,480 --> 00:07:26,680 Het is niet ongebruikelijk dat de politie geen concrete aanwijzingen heeft 137 00:07:26,680 --> 00:07:28,640 zo vroeg in een onderzoek. 138 00:07:28,640 --> 00:07:30,840 De inzet van DS Driscoll en haar collega's 139 00:07:30,840 --> 00:07:33,480 hebben een onderzoekslijn ontdekt die bemoedigend kan zijn, 140 00:07:33,480 --> 00:07:35,400 maar het zou ongepast zijn voor ons 141 00:07:35,400 --> 00:07:37,680 om op dit moment verdere details bekend te maken . 142 00:07:37,680 --> 00:07:40,840 Om operationele redenen. Is dat niet het jargon? 143 00:07:43,240 --> 00:07:45,680 Heeft rechercheur Drummond alle informatie ? 144 00:07:45,680 --> 00:07:47,800 ben je bereid om met ons te delen? 145 00:07:48,800 --> 00:07:50,320 Ja, dat doet hij. 146 00:07:50,320 --> 00:07:52,480 Dan zou het misschien een beter gebruik van middelen zijn 147 00:07:52,480 --> 00:07:54,680 als u uw onderzoek hervat 148 00:07:54,680 --> 00:07:57,480 en Max blijft hier om onze vragen te beantwoorden. 149 00:08:00,760 --> 00:08:02,160 Ik zie je later. 150 00:08:06,600 --> 00:08:09,200 Het stuk steen gevonden in de snee op Sophie's hoofd? 151 00:08:09,200 --> 00:08:11,000 We wachten nog steeds op het labrapport. 152 00:08:11,000 --> 00:08:12,040 Rechts. 153 00:08:12,040 --> 00:08:13,400 Kunnen jullie dat voor me najagen, alsjeblieft? 154 00:08:13,400 --> 00:08:15,200 Ja tuurlijk. Koel. 155 00:08:17,520 --> 00:08:19,120 Neuk je. 156 00:08:20,760 --> 00:08:22,960 Rot op dat je Sophie's moeder hebt verteld dat ik niet klaar ben voor de baan. 157 00:08:22,960 --> 00:08:25,400 Ik heb het haar nooit verteld. Geen wonder dat ze me nooit een kans heeft gegeven. 158 00:08:25,400 --> 00:08:27,440 Je wilde niet dat ze dat deed. Nee, zo is het niet. 159 00:08:27,440 --> 00:08:30,560 Allemaal buddy-buddy zijn. Wil jij haar go-to boy zijn? Dat is niet waar. 160 00:08:30,560 --> 00:08:33,000 Mij ​​buitenspel zetten zodat jij haar enige aanspreekpunt bent? 161 00:08:33,000 --> 00:08:34,400 Stop. Stop. 162 00:08:34,400 --> 00:08:36,640 Ik moest ingrijpen om je te redden. 163 00:08:36,640 --> 00:08:38,920 Vragen of haar dochter een drugsverslaafde was! 164 00:08:38,920 --> 00:08:40,360 Ik heb dat nooit gezegd. 165 00:08:40,360 --> 00:08:42,040 Dat is wat ze hoorde, Meg. 166 00:08:42,040 --> 00:08:44,360 Maar misschien als je een greintje gevoeligheid had... 167 00:08:44,360 --> 00:08:46,240 Advies uitdelen nu, jij ook? 168 00:08:46,240 --> 00:08:47,920 Nou, neuk je heel erg. 169 00:08:47,920 --> 00:08:49,040 Ja! 170 00:08:50,280 --> 00:08:52,680 Mijn kantoor. Nu. 171 00:08:55,840 --> 00:08:58,560 DS Drummond, als u mee wilt doen. 172 00:08:58,560 --> 00:08:59,880 Niet erg. 173 00:09:05,880 --> 00:09:09,000 Hij vertelde Abigail Crawford dat dit mijn eerste zaak is als hoofdrechercheur. 174 00:09:09,000 --> 00:09:11,800 Nee, dat deed ik niet. Ik deed. 175 00:09:11,800 --> 00:09:13,120 Indirect. 176 00:09:13,120 --> 00:09:14,800 Ze vroeg om je CV. 177 00:09:14,800 --> 00:09:16,280 Begrijpelijk, eigenlijk. 178 00:09:16,280 --> 00:09:18,560 Ze wilde geruststelling dat je bekwaam was. 179 00:09:18,560 --> 00:09:21,200 Ik heb haar gezegd dat ik alle vertrouwen heb in je kunnen. 180 00:09:21,200 --> 00:09:23,760 En, voor wat het waard is, ik vertelde haar hetzelfde. 181 00:09:23,760 --> 00:09:26,520 Niemand van ons houdt van deze situatie, maar we zitten erin vast. 182 00:09:26,520 --> 00:09:29,560 En jullie zitten aan elkaar vast. 183 00:09:29,560 --> 00:09:32,280 Meg, jij gaat rechercheur Drummond behandelen 184 00:09:32,280 --> 00:09:35,120 alsof hij een gewaardeerd lid van het team is. 185 00:09:35,120 --> 00:09:37,240 Wat hij natuurlijk ook is. 186 00:09:37,240 --> 00:09:39,640 En van uw kant, rechercheur Drummond, 187 00:09:39,640 --> 00:09:41,280 Ik weet zeker dat je niets zou willen doen 188 00:09:41,280 --> 00:09:44,320 om de autoriteit van uw collega als leider te ondermijnen. 189 00:09:46,720 --> 00:09:48,600 Je ego's doen er niet toe. 190 00:09:48,600 --> 00:09:50,960 Dit onderzoek wel. 191 00:09:50,960 --> 00:09:52,960 Dus we gaan leren aardig te spelen. 192 00:09:54,560 --> 00:09:56,120 Zijn wij niet? 193 00:10:00,000 --> 00:10:01,760 Dat is de juiste mentaliteit. 194 00:10:03,240 --> 00:10:05,240 Rechts... 195 00:10:05,240 --> 00:10:07,680 Waar zijn we met het opsporen van Erica Paton? 196 00:10:07,680 --> 00:10:09,120 Nergens, baas. 197 00:10:09,120 --> 00:10:13,040 We hebben internationale vluchten, vluchten en veerboten naar Tassie gecontroleerd. 198 00:10:13,040 --> 00:10:15,440 Haar ouders hebben niets van haar gehoord en haar vriend ook niet. 199 00:10:15,440 --> 00:10:19,040 Ze heeft haar creditcard niet gebruikt en haar mobiele telefoon staat uit. 200 00:10:19,040 --> 00:10:21,040 Nou, ze kan niet lang van het net blijven. 201 00:10:21,040 --> 00:10:23,280 Met $ 20.000 heb je wat tijd. 202 00:10:25,440 --> 00:10:27,520 Het zou kunnen helpen als Sophie's ouders 203 00:10:27,520 --> 00:10:29,680 zouden een oproep doen voor meer informatie. 204 00:10:29,680 --> 00:10:31,320 Kan iemand aanmoedigen om naar voren te komen, 205 00:10:31,320 --> 00:10:33,120 haar ontbrekende uren vullen. 206 00:10:37,640 --> 00:10:39,960 Vragen kan geen kwaad. 207 00:10:39,960 --> 00:10:42,040 Dan ben ik er zeker van dat je daar blij mee zult zijn. 208 00:10:44,800 --> 00:10:46,036 Ja meneer. 209 00:10:54,540 --> 00:10:56,420 O mijn God. Hallo! 210 00:10:56,420 --> 00:10:59,180 Het is voor altijd geweest. 18 maanden. 211 00:10:59,180 --> 00:11:01,020 Ik was net over je aan het lezen. 212 00:11:01,020 --> 00:11:02,500 O, jouw zaak. 213 00:11:02,500 --> 00:11:04,580 Ik neem aan dat je er niet over kunt praten, of wel? 214 00:11:04,580 --> 00:11:08,540 Het is alles waar ik over praat, maar, uh, nee, het spijt me. 215 00:11:08,540 --> 00:11:10,140 Je ziet er goed uit. 216 00:11:10,140 --> 00:11:11,900 Die zijn dan niet op recept. 217 00:11:13,300 --> 00:11:18,500 Hoi. Een BLT en een Energizer-sap, alstublieft. 218 00:11:18,500 --> 00:11:20,860 Ik zal hebben wat zij heeft. 219 00:11:23,940 --> 00:11:26,460 Duidelijk geen filmfanaat. 220 00:11:26,460 --> 00:11:29,380 Dus hoe gaat het met je? OK. Akkoord. 221 00:11:29,380 --> 00:11:31,940 Bijna over de jetlag heen. 222 00:11:31,940 --> 00:11:34,140 Anna vertelde me over de scheiding. 223 00:11:35,140 --> 00:11:37,860 De... Nou, nee, zo zou ik het niet willen noemen. 224 00:11:37,860 --> 00:11:39,420 Dat deed ze. 225 00:11:39,420 --> 00:11:41,140 Nou, niet met zoveel woorden. 226 00:11:41,140 --> 00:11:43,260 Meer eigenlijk. Je weet hoe ze verder gaat. 227 00:11:45,260 --> 00:11:47,940 Stel dat alle huwelijken hun ups en downs hebben. 228 00:11:47,940 --> 00:11:50,460 Ze beschreef het als een beproeving. 229 00:11:50,460 --> 00:11:51,740 Ons huwelijk? 230 00:11:51,740 --> 00:11:53,220 Jouw scheiding. 231 00:11:53,220 --> 00:11:56,540 Ze zei iets over storing in de communicatie. 232 00:11:56,540 --> 00:11:57,980 Juist. 233 00:11:57,980 --> 00:11:59,340 Nou, ja, ja, ja. 234 00:11:59,340 --> 00:12:01,580 Dat moet wel, want dit is allemaal nieuws voor mij. 235 00:12:03,100 --> 00:12:04,620 Hoe is je hotel? 236 00:12:04,620 --> 00:12:07,860 Grimmig. Er lekt water uit mijn koelkast. 237 00:12:07,860 --> 00:12:10,860 Heb je een koelkast? Wel, er zit niets in. 238 00:12:10,860 --> 00:12:14,180 Er was een kakkerlak, maar ik denk dat hij walgend uitcheckte. 239 00:12:14,180 --> 00:12:15,860 Kom en blijf bij ons. 240 00:12:15,860 --> 00:12:17,580 Nee nee nee nee nee. 241 00:12:17,580 --> 00:12:19,580 Ik was niet aan het vissen. Nee, ik weet dat je dat niet was. 242 00:12:19,580 --> 00:12:22,620 Ik zou je graag willen. Het zou leuk zijn om iemand in de buurt te hebben. 243 00:12:22,620 --> 00:12:25,420 Hoe zit het met Hamish? Hij is mijn man. Hij telt niet. 244 00:12:25,420 --> 00:12:27,260 Nee ik bedoel... 245 00:12:27,260 --> 00:12:29,340 Vindt hij het niet erg? Het kan voor een paar weken zijn. 246 00:12:29,340 --> 00:12:30,780 Des te meer reden. 247 00:12:30,780 --> 00:12:33,740 Bovendien is hij altijd aan het werk. Hij merkt misschien niet eens dat je er bent. 248 00:12:33,740 --> 00:12:36,340 Als je het zeker weet... De jongens zullen het geweldig vinden! 249 00:12:36,340 --> 00:12:38,460 Ze herinneren zich hun oom niet meer en willen je graag ontmoeten. 250 00:12:38,460 --> 00:12:40,340 Oh, dat is gewoon omdat ze cadeautjes willen. 251 00:12:40,340 --> 00:12:42,740 Ze zijn negen en zeven. 252 00:12:42,740 --> 00:12:45,100 Misschien wat meer hulp nodig dan dat. 253 00:12:45,100 --> 00:12:46,700 Schuif vanavond aan. 254 00:12:46,700 --> 00:12:48,900 Het is gemakkelijk pendelen, veerboot over de haven. 255 00:12:48,900 --> 00:12:51,460 Mmm. Verslaat de buis. 256 00:12:51,460 --> 00:12:53,460 Zonder twijfel. 257 00:12:53,460 --> 00:12:55,780 Ik zou willen dat je het heroverweegt. 258 00:12:55,780 --> 00:12:58,500 Als je te emotioneel wordt, heeft de pers een velddag. 259 00:12:58,500 --> 00:13:01,060 Niet emotioneel genoeg - hetzelfde. 260 00:13:01,060 --> 00:13:03,940 Er is gewoon geen voordeel aan dit dat ik kan zien. 261 00:13:03,940 --> 00:13:06,940 De politie helpen uitzoeken wat er met Sophie is gebeurd. 262 00:13:09,900 --> 00:13:12,060 Bedankt dat u ermee instemt dit te doen. 263 00:13:12,060 --> 00:13:14,020 Hoofdinspecteur Newell zal u voorstellen, 264 00:13:14,020 --> 00:13:15,340 dan ga je in beroep. 265 00:13:15,340 --> 00:13:16,940 Neemt u graag vragen aan? 266 00:13:16,940 --> 00:13:18,620 Nee. Ja. 267 00:13:18,620 --> 00:13:20,060 Ja. 268 00:13:20,060 --> 00:13:22,020 Dan, als je er klaar voor bent. 269 00:13:24,500 --> 00:13:27,620 Max, wil je in mijn ooglijn blijven? 270 00:13:27,620 --> 00:13:29,820 Ik denk dat het me zou helpen. Ja natuurlijk. 271 00:13:38,260 --> 00:13:40,700 Wanneer heb je je dochter voor het laatst gezien? 272 00:13:40,700 --> 00:13:43,580 Um... Jij recenter dan ik. 273 00:13:43,580 --> 00:13:45,020 Ja. 274 00:13:45,020 --> 00:13:46,460 Een... 275 00:13:46,460 --> 00:13:48,420 Ongeveer twee weken geleden was ik hier voor zaken, 276 00:13:48,420 --> 00:13:50,580 en ik nam Sophie mee uit eten. 277 00:13:51,820 --> 00:13:53,340 Ze was zo blij. 278 00:13:55,220 --> 00:13:57,260 Wonen vlakbij het strand van Manly. 279 00:13:57,260 --> 00:13:59,100 Ze had al deze geweldige vrienden gemaakt. 280 00:14:00,580 --> 00:14:02,180 Ze was verliefd. 281 00:14:03,180 --> 00:14:06,100 Ze had nog zoveel leven voor zich. (SOBS) 282 00:14:11,500 --> 00:14:16,260 Ik heb haar een maand geleden voor het laatst gezien, in Singapore. 283 00:14:17,260 --> 00:14:20,100 Ze was overgevlogen om me te verrassen. 284 00:14:21,260 --> 00:14:23,340 Ze wist hoe gelukkig het me zou maken. 285 00:14:25,340 --> 00:14:28,900 We kwamen terecht in mijn kamer... 286 00:14:30,780 --> 00:14:33,300 ..de minibar plunderen en bestellen. 287 00:14:36,460 --> 00:14:38,020 Zij... 288 00:14:39,660 --> 00:14:43,780 Ze zag Buffalo Wings op het menu, 289 00:14:43,780 --> 00:14:45,900 en ze had er nog nooit van gehoord. 290 00:14:45,900 --> 00:14:48,260 Ik vroeg me af hoe buffels vleugels konden hebben. 291 00:14:48,260 --> 00:14:51,060 Dus dat is wat we aten. 292 00:14:51,060 --> 00:14:54,660 En toen, eh, hebben we gewoon gepraat. 293 00:14:57,780 --> 00:14:59,340 Over niets. 294 00:15:01,100 --> 00:15:04,340 Gewoon een moeder en haar dochter 295 00:15:04,340 --> 00:15:06,780 inhalen na te lang uit elkaar. 296 00:15:14,980 --> 00:15:18,820 Natuurlijk had ik geen idee dat ik haar niet meer zou zien, dus... 297 00:15:27,980 --> 00:15:31,300 Er is iets dat ik wil zeggen, en... 298 00:15:32,460 --> 00:15:34,940 ..Ik wil dit graag rechtstreeks aan de orde stellen 299 00:15:34,940 --> 00:15:37,060 aan Sophie's vrienden hier in Sydney. 300 00:15:38,220 --> 00:15:41,100 Als een van jullie het gevoel heeft informatie te hebben 301 00:15:41,100 --> 00:15:43,180 dat zou de politie kunnen helpen 302 00:15:43,180 --> 00:15:45,780 die je nog niet met ze hebt gedeeld, 303 00:15:45,780 --> 00:15:48,500 alsjeblieft, kom naar voren. 304 00:15:50,260 --> 00:15:52,820 Of je Sophie maar in het voorbijgaan kende ... 305 00:15:52,820 --> 00:15:54,060 Lloyd, wil je dat ik... Uh! 306 00:15:54,060 --> 00:15:56,260 ..of je was haar beste vriendin... 307 00:15:57,940 --> 00:16:02,420 ..neem voor ons alstublieft contact op. 308 00:16:04,060 --> 00:16:05,780 Bedankt. 309 00:16:07,420 --> 00:16:09,220 Gelieve eventuele verdere vragen te richten... 310 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 Was je ernaar aan het kijken? Wat? 311 00:16:16,900 --> 00:16:18,900 Ik heb je vanavond thuis nodig, met Oscar. 312 00:16:18,900 --> 00:16:20,060 Ik kan vanavond niet, pap. 313 00:16:20,060 --> 00:16:22,540 7 uur. Wees niet te laat. 314 00:16:46,180 --> 00:16:47,540 Wat zeggen jullie, jongens? 315 00:16:47,540 --> 00:16:49,700 Dank je wel, oom Max. Dank je wel, oom Max. 316 00:16:49,700 --> 00:16:51,220 Eh... Misschien gewoon Max. 317 00:16:51,220 --> 00:16:52,980 Kan ik er nu mee spelen? 318 00:16:52,980 --> 00:16:56,180 OK. Maar later oefen je 20 minuten, oké? 319 00:16:57,780 --> 00:16:59,820 Een grote hit. Oh! 320 00:16:59,820 --> 00:17:01,740 We weten wie daarvoor de eer opeist. 321 00:17:01,740 --> 00:17:03,140 Ik zal je je kamer laten zien. 322 00:17:20,940 --> 00:17:22,500 Je sloeg hard. 323 00:17:22,500 --> 00:17:24,220 Voor een kuiken? 324 00:17:24,220 --> 00:17:26,620 Voor iedereen van jouw maat. 325 00:17:26,620 --> 00:17:29,460 Je bent nieuw hier. Wat is je naam? 326 00:17:29,460 --> 00:17:30,700 Hamed. 327 00:17:30,700 --> 00:17:33,220 Nou, Hamed, ik weet zeker dat ik je zal leren kennen, 328 00:17:33,220 --> 00:17:34,900 jij bent een maat van Benny. 329 00:17:38,500 --> 00:17:40,100 Je bent een agent? 330 00:17:48,140 --> 00:17:49,980 Dit is Anna. Laat een bericht achter. 331 00:17:51,460 --> 00:17:54,660 Hallo, ik ben het. 332 00:17:54,660 --> 00:17:57,060 Ik logeer bij Tori en Hamish. 333 00:17:59,660 --> 00:18:01,500 Kijk, eh... 334 00:18:01,500 --> 00:18:03,540 Ik ga je wat ruimte geven. 335 00:18:04,860 --> 00:18:07,180 Als je klaar bent om te praten, bel me dan gewoon. 336 00:18:10,060 --> 00:18:11,140 Ik houd van je. 337 00:18:15,540 --> 00:18:20,660 ..omwille van ons, neem alsjeblieft contact op. 338 00:18:23,220 --> 00:18:25,220 Is dit iets waar we ons zorgen over moeten maken? 339 00:18:25,220 --> 00:18:27,140 Nou. Nou. 340 00:18:27,140 --> 00:18:28,620 Niet schijten, jongens. 341 00:18:28,620 --> 00:18:30,620 Als er iets is dat je me nog niet hebt verteld... 342 00:18:32,060 --> 00:18:33,700 Nee, dat is er niet. We zijn lief. 343 00:18:33,700 --> 00:18:35,260 Hoe gaat het met Erika? 344 00:18:35,260 --> 00:18:37,260 Deze oproep is duidelijk op haar gericht. 345 00:18:37,260 --> 00:18:39,740 Ze is naar de grond gegaan. Ik krijg haar niet eens te pakken. 346 00:18:39,740 --> 00:18:41,420 Vertel dat misschien aan de politie. 347 00:18:41,420 --> 00:18:45,060 Weet je, toon enige bezorgdheid, omdat je haar vriendje bent en zo. 348 00:18:55,592 --> 00:18:57,512 Hoi. Een... 349 00:18:57,512 --> 00:19:00,592 Ik was hier onlangs over Sophie Chalcott. 350 00:19:01,592 --> 00:19:05,432 Um... Ik heb meer te zeggen. 351 00:19:05,432 --> 00:19:08,512 Ik zag Sophie's moeder op tv. Het was zo triest. 352 00:19:08,512 --> 00:19:11,832 En ik had zoiets van, misschien moet ik het je vertellen. 353 00:19:11,832 --> 00:19:14,032 Er waren drugs op de partyboot. 354 00:19:14,032 --> 00:19:16,272 Ik deed niets, maar mijn vrienden wel. 355 00:19:16,272 --> 00:19:18,712 Die hebben ze gekregen van Sophie en Erica. 356 00:19:18,712 --> 00:19:21,392 Je bedoelt dat Sophie en Erica drugs dealden? 357 00:19:21,392 --> 00:19:22,992 Niet dealen, nee. 358 00:19:22,992 --> 00:19:25,192 Maar, zoals, ze verkopen. 359 00:19:26,512 --> 00:19:29,312 Iedereen wist dat als je drugs wilde, je naar Sophie of Erica ging. 360 00:19:30,432 --> 00:19:32,592 Maar, zoals, ik niet. Ik niet. 361 00:19:35,992 --> 00:19:38,432 Je bent veilig, hè? Zorg voor jezelf. 362 00:19:40,312 --> 00:19:41,632 Oscar, daar! 363 00:19:41,632 --> 00:19:44,032 hoi oscar Hoi. 364 00:19:46,992 --> 00:19:48,712 Gewoon hier, maat. 365 00:19:48,712 --> 00:19:50,592 Ga zitten, bedankt, Oscar. 366 00:19:52,832 --> 00:19:54,512 Vind je het erg als ik dit opneem, maat? 367 00:19:54,512 --> 00:19:56,032 Eh, ja. 368 00:19:56,032 --> 00:19:57,952 Ik heb niets nieuws. 369 00:19:57,952 --> 00:20:01,072 Ik heb gewoon niets gehoord van Erica en ik begin me echt zorgen te maken. 370 00:20:01,072 --> 00:20:04,192 We hebben goede reacties gekregen op de oproep van Sophie's ouders. 371 00:20:04,192 --> 00:20:06,392 Een ding dat naar boven wordt gegooid, is de suggestie dat 372 00:20:06,392 --> 00:20:08,832 Erica en Sophie dealden in drugs. 373 00:20:08,832 --> 00:20:12,072 Wat? Nee. God, nee. 374 00:20:12,072 --> 00:20:14,312 Heb je ze nooit drugs zien verkopen aan hun vrienden? 375 00:20:14,312 --> 00:20:15,472 Nee. 376 00:20:20,792 --> 00:20:23,272 OK. Misschien een paar pillen. 377 00:20:23,272 --> 00:20:25,992 Maar het waren geen drugsdealers. 378 00:20:25,992 --> 00:20:27,832 Waar hebben ze die vandaan? 379 00:20:27,832 --> 00:20:29,592 Ik weet het niet. Echt? 380 00:20:29,592 --> 00:20:32,312 Kijk, ik kwam hier alleen om te zien of je iets van haar hebt gehoord, oké? 381 00:20:32,312 --> 00:20:34,232 Ik maak me zorgen. 382 00:20:34,232 --> 00:20:36,072 Hebben ze je ooit drugs verkocht? 383 00:20:41,992 --> 00:20:44,872 Erica werkt in een bar in Manly. 384 00:20:44,872 --> 00:20:47,912 Ik DENK dat er een man is van wie ze ze heeft. 385 00:20:49,512 --> 00:20:51,152 OK. 386 00:20:51,152 --> 00:20:53,552 Omdat je zojuist zei dat je het niet wist. 387 00:20:54,552 --> 00:20:57,952 Heeft deze man een naam? Ja, dat moet hij hebben. Ik weet het niet. 388 00:20:57,952 --> 00:21:00,432 Beschrijving. Ik heb hem nooit ontmoet. 389 00:21:00,432 --> 00:21:02,712 Ik weet gewoon dat hij haar een paar pillen geeft om aan haar vrienden te geven, 390 00:21:02,712 --> 00:21:04,112 weet je, zoals... 391 00:21:04,112 --> 00:21:06,432 Niet veel, geen aanwijsbaar bedrag. 392 00:21:06,432 --> 00:21:08,392 Weet je wat een belastbaar bedrag is? 393 00:21:11,632 --> 00:21:14,672 Wat kun je ons vertellen over de inbraak bij Erica's eenheid? 394 00:21:16,032 --> 00:21:17,592 Een ik? 395 00:21:17,592 --> 00:21:19,352 Niets. 396 00:21:19,352 --> 00:21:20,872 Maar je weet er duidelijk van. 397 00:21:20,872 --> 00:21:23,272 Erica heeft iets gezegd. Kinderen, dacht ze. 398 00:21:23,272 --> 00:21:25,792 En ze hebben er niet aan gedacht om aangifte te doen bij de politie? 399 00:21:25,792 --> 00:21:28,272 Ik denk niet dat ze het punt zagen. Er was niet veel meegenomen. 400 00:21:28,272 --> 00:21:31,232 Sophie dacht dat ze misschien zelfs de deur niet op slot had gelaten. 401 00:21:33,032 --> 00:21:35,592 Hoe kom je aan die schrammen op je hoofd? 402 00:21:35,592 --> 00:21:36,992 Tuinieren. 403 00:21:37,992 --> 00:21:40,672 Schijn daar vrij zeker van te zijn. Hoefde niet eens na te denken. 404 00:21:40,672 --> 00:21:42,392 Nou ja, het is mijn werk. 405 00:21:42,392 --> 00:21:44,232 Ik ben een tuinman. 406 00:21:44,232 --> 00:21:45,432 Geweldig. 407 00:21:45,432 --> 00:21:48,912 Als we nieuws hebben over Erica, laten we het je weten. 408 00:21:48,912 --> 00:21:51,552 En als je iets van haar hoort, zeg je haar dat ze ons moet bellen, oké? 409 00:21:54,392 --> 00:21:55,912 Zeker. 410 00:21:55,912 --> 00:21:59,512 Denk je dat Oscar... de drugs aan de meisjes heeft geleverd? 411 00:21:59,512 --> 00:22:02,472 Hij weet meer over die inbraak dan hij laat blijken. 412 00:22:02,472 --> 00:22:04,632 Dat zou met de drugs te maken kunnen hebben. 413 00:22:04,632 --> 00:22:07,152 Maar heeft het te maken met de moord op Sophie? 414 00:22:07,152 --> 00:22:10,952 Sarge, ik heb de 20K van Sophie's account gevolgd. 415 00:22:10,952 --> 00:22:13,632 Laat me raden. Aantal kleine stortingen in contanten. 416 00:22:13,632 --> 00:22:16,312 Een enkele cheque, vorige maand betaald, 417 00:22:16,312 --> 00:22:18,232 van een firma genaamd Think Big Unlimited. 418 00:22:18,232 --> 00:22:19,952 Wie zijn ze verdomme? 419 00:22:19,952 --> 00:22:23,552 Hun regisseurs zijn Justin en Mary Makepeace. 420 00:22:23,552 --> 00:22:25,632 Vrede maken? 421 00:22:25,632 --> 00:22:27,712 Ik ken die naam. 422 00:22:27,712 --> 00:22:30,672 Hij is de stafchef van de leider van de PvdA. 423 00:22:33,592 --> 00:22:36,712 Nee, maak ze belachelijk. Zes IS mijn laatste aanbod. 424 00:22:36,712 --> 00:22:40,312 Nou, dat is het niet. Maar vertel ze dat. Ze kunnen knipperen. 425 00:22:40,312 --> 00:22:42,632 Dus... Ik moet gaan. Simon. 426 00:22:42,632 --> 00:22:45,072 Kom binnen. Goed je te zien. Geri, koffie, alstublieft. 427 00:22:45,072 --> 00:22:46,552 Bedankt, Ger. 428 00:22:48,352 --> 00:22:51,432 Ik wilde je op de hoogte brengen van de verkoop van Winston Station. 429 00:22:51,432 --> 00:22:52,872 Oh, Simon, klootzak dat - 430 00:22:52,872 --> 00:22:56,312 in het grotere geheel van dingen, kan niet minder belangrijk zijn. 431 00:22:56,312 --> 00:23:00,672 Welnu, de Zuid-Amerikanen hebben hun bod verhoogd met $15 miljoen. 432 00:23:00,672 --> 00:23:02,312 15 miljoen? 433 00:23:02,312 --> 00:23:04,712 Natuurlijk afhankelijk van marktprognoses, maar... 434 00:23:07,192 --> 00:23:09,672 Weet je, ik weet niet eens of dit gepast is, 435 00:23:09,672 --> 00:23:12,392 Ik heb geen idee hoe jij en Abigail het redden, 436 00:23:12,392 --> 00:23:14,352 Maar... 437 00:23:14,352 --> 00:23:16,312 ..als jullie twee een pauze nodig hebben van roomservice, 438 00:23:16,312 --> 00:23:18,872 Ik nodig je graag uit bij mij thuis voor een barbie. 439 00:23:20,032 --> 00:23:23,272 Dat zou fantastisch zijn. Dat zou ik erg op prijs stellen, Lloyd. 440 00:23:23,272 --> 00:23:24,872 Dat zou Abigail ook doen. 441 00:23:32,192 --> 00:23:33,752 Ik denk dat als je er zin in hebt, 442 00:23:33,752 --> 00:23:35,752 we kunnen bekijken waar we staan ​​met Winston Station. 443 00:23:35,752 --> 00:23:37,192 Ja. Ja. 444 00:23:52,152 --> 00:23:54,472 DS Driscoll, DS Drummond, het spijt me dat u moet wachten. 445 00:23:54,472 --> 00:23:56,512 Nee. Bedankt dat je ons onverwachts ziet. 446 00:23:56,512 --> 00:23:58,832 Nou, je liet het belangrijk klinken. 447 00:23:58,832 --> 00:24:00,552 Het is. 448 00:24:00,552 --> 00:24:03,392 Waarom spel je 'labour' zonder 'u'? 449 00:24:03,392 --> 00:24:04,592 Wat? 450 00:24:04,592 --> 00:24:07,112 Nee, gewoon... Je spelt arbeid op de Amerikaanse manier. 451 00:24:07,112 --> 00:24:09,032 Is dat waar je me over wilde zien? 452 00:24:10,552 --> 00:24:12,272 Laten we naar mijn kantoor gaan. 453 00:24:13,512 --> 00:24:16,432 Hallo, meneer Hardy. 454 00:24:16,432 --> 00:24:18,352 DS Max Drummond uit Londen. 455 00:24:18,352 --> 00:24:20,872 We ontmoetten elkaar op het vliegveld. Met Abigail. Ja. 456 00:24:20,872 --> 00:24:21,952 Wat brengt jou hier? 457 00:24:21,952 --> 00:24:24,192 Een paar vragen voor uw stafchef. 458 00:24:24,192 --> 00:24:25,872 Is dat iets waar ik op moet gaan zitten? 459 00:24:27,152 --> 00:24:29,032 Nou, het was leuk je weer te ontmoeten. 460 00:24:29,032 --> 00:24:30,272 Jij ook. 461 00:24:45,080 --> 00:24:47,840 Hoe onze boodschap over te brengen aan jongeren. 462 00:24:47,840 --> 00:24:51,120 Ze staan ​​erom bekend ontgoocheld te zijn in de politiek. 463 00:24:51,120 --> 00:24:53,400 Heb je geen bedrijven die dat voor je doen? 464 00:24:53,400 --> 00:24:57,080 We dachten dat Sophie een nieuw perspectief zou bieden, 465 00:24:57,080 --> 00:24:59,200 als lid van die demografie, 466 00:24:59,200 --> 00:25:01,440 maar ook als buitenstaander. 467 00:25:01,440 --> 00:25:03,520 Kunnen we het zien, dit onderzoek? 468 00:25:03,520 --> 00:25:06,000 Zeker zeker. Ja. Eh... 469 00:25:06,000 --> 00:25:07,800 Het kan even duren voordat ik het vind. 470 00:25:08,920 --> 00:25:11,800 Alles goed hier, Justin? Ja, Greg. 471 00:25:11,800 --> 00:25:13,640 Het is niets waar je je zorgen over hoeft te maken. 472 00:25:13,640 --> 00:25:16,840 We stelden alleen een paar vragen over Sophie Chalcott. 473 00:25:16,840 --> 00:25:19,160 Als Sophie dit werk deed voor het feest, 474 00:25:19,160 --> 00:25:21,560 waarom werd ze betaald door een adviesbureau? 475 00:25:21,560 --> 00:25:24,720 Dat kan een probleem zijn voor de Australische kiescommissie. 476 00:25:24,720 --> 00:25:27,560 Waar gaat dit over? Het is niets, Greg, echt. 477 00:25:27,560 --> 00:25:33,360 De heer Makepeace betaalde Sophie Chilcott $ 20.000 kort voordat ze stierf. 478 00:25:33,360 --> 00:25:35,480 Hij zei dat het voor onderzoek was. 479 00:25:43,240 --> 00:25:45,760 Sophie Chalcott was mijn dochter. 480 00:25:45,760 --> 00:25:48,920 Of, zo had ze me onlangs onthuld. Ik had geen idee. 481 00:25:48,920 --> 00:25:51,000 Het was een openbaring dat... 482 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 ..mocht dat uitkomen tijdens een verkiezingscampagne, 483 00:25:53,000 --> 00:25:54,640 kan een ernstige vernedering zijn. 484 00:25:54,640 --> 00:25:57,280 Familiewaarden politicus betrapt op bedriegen van zijn vrouw. 485 00:25:57,280 --> 00:26:00,120 Ook al was het 20 jaar geleden. 486 00:26:00,120 --> 00:26:02,080 En hoe zit het met het geld? 487 00:26:02,080 --> 00:26:05,880 Het was aan haar om zich tot na de verkiezingen in het buitenland te ergeren . 488 00:26:05,880 --> 00:26:08,560 Behalve dat de kleine teef dat niet deed. 489 00:26:12,080 --> 00:26:15,960 Waar was u op de avond dat Sophie Chalcott stierf, Mr Makepeace? 490 00:26:15,960 --> 00:26:18,600 Je kunt niet denken dat ik hier iets mee te maken had. 491 00:26:20,600 --> 00:26:22,560 Herinner me aan de datum. 492 00:26:22,560 --> 00:26:23,840 De 28e. 493 00:26:23,840 --> 00:26:26,880 OK. 494 00:26:26,880 --> 00:26:30,560 Je hebt gegeten met de Sino-Australian Friendship Alliance. 495 00:26:30,560 --> 00:26:31,880 Je was er niet. 496 00:26:33,520 --> 00:26:35,440 Ik hou niet van Chinees eten. 497 00:26:35,440 --> 00:26:38,080 Ik bleef op kantoor en werkte tot laat door. 498 00:26:38,080 --> 00:26:39,240 Een... 499 00:26:39,240 --> 00:26:41,440 Als ik het me goed herinner, ben ik rond middernacht vertrokken. 500 00:26:41,440 --> 00:26:43,160 Kan iemand dat verifiëren? 501 00:26:43,160 --> 00:26:45,560 Nee, ik was... Ik werkte alleen. 502 00:26:45,560 --> 00:26:48,440 Toch zijn er zeker beveiligingsbeelden die we kunnen controleren. 503 00:26:48,440 --> 00:26:51,400 Eh, nee, wacht even. 504 00:26:51,400 --> 00:26:53,880 Sorry. Ik haal mijn dagen door elkaar. 505 00:26:53,880 --> 00:26:56,520 De 28e? Eh... 506 00:26:56,520 --> 00:26:59,960 Ja. Ik ging rond zeven uur weg en... 507 00:26:59,960 --> 00:27:01,400 ..en ging naar huis. 508 00:27:01,400 --> 00:27:04,040 Ik krijg niet vaak de kans om de kinderen naar bed te brengen. 509 00:27:04,040 --> 00:27:06,760 Dus je vrouw zou voor je moeten kunnen instaan. 510 00:27:09,280 --> 00:27:10,720 Shit. 511 00:27:11,960 --> 00:27:13,800 Shit... 512 00:27:13,800 --> 00:27:16,480 Ik was, eh... 513 00:27:16,480 --> 00:27:18,120 ..iemand ontmoeten. 514 00:27:20,320 --> 00:27:22,520 Kan ze je een alibi geven? 515 00:27:26,120 --> 00:27:28,000 Het is een hij. 516 00:27:29,000 --> 00:27:32,720 Je weet wel? Nee, maar er is geroddeld. 517 00:27:32,720 --> 00:27:34,680 Justin, het kan me niet schelen. 518 00:27:34,680 --> 00:27:37,240 Nee. Mijn vrouw wel. 519 00:27:37,240 --> 00:27:39,160 Ze hoeft hier niets van te weten. 520 00:27:39,160 --> 00:27:40,360 Is ze? 521 00:27:40,360 --> 00:27:42,120 Dat is niet onze zorg, meneer. 522 00:27:42,120 --> 00:27:44,160 Maar we moeten wel met deze man spreken. 523 00:27:45,520 --> 00:27:47,320 Hij is ook getrouwd. 524 00:27:47,320 --> 00:27:50,120 We gaan naar zijn werk. Dat zou nog erger zijn. 525 00:27:50,120 --> 00:27:52,800 Hij is een... Hij is een leraar op een Christelijke school. 526 00:27:52,800 --> 00:27:54,920 Ja, maar in Australië, 527 00:27:54,920 --> 00:27:57,080 je kunt toch niet ontslagen worden omdat je homo bent? 528 00:27:57,080 --> 00:27:59,240 Nee, maar religieuze scholen kunnen leraren ontslaan 529 00:27:59,240 --> 00:28:01,640 als hun gedrag niet in overeenstemming is met hun geloof. 530 00:28:01,640 --> 00:28:03,760 Oh, dus, als je homo bent. 531 00:28:03,760 --> 00:28:05,360 Rechts. 532 00:28:05,360 --> 00:28:08,320 We kunnen dit doen op een manier die niemand zal weten. 533 00:28:08,320 --> 00:28:10,960 Maar je moet ons wel zijn naam geven. 534 00:28:24,040 --> 00:28:25,960 Mooi en goed. 535 00:28:25,960 --> 00:28:28,320 Toen Simon zei dat je ons had uitgenodigd voor een etentje, Lloyd, 536 00:28:28,320 --> 00:28:29,880 Ik nam aan dat je het zou laten verzorgen. 537 00:28:29,880 --> 00:28:32,440 Nadat je dit hebt geproefd, zou je willen dat ik het had gedaan. 538 00:28:32,440 --> 00:28:34,040 Hm, nee. 539 00:28:34,040 --> 00:28:36,320 Je kent duidelijk het ene uiteinde van een worst van het andere. 540 00:28:36,320 --> 00:28:39,000 Nou, hier noemen we ze haken en ogen. 541 00:28:39,000 --> 00:28:43,160 En het rundvlees komt van mijn vee en het lam van mijn schapen. 542 00:28:43,160 --> 00:28:45,040 Het is het station dat ik voor Lloyd verkoop. 543 00:28:45,040 --> 00:28:46,560 Ja, alles gaat goed, 544 00:28:46,560 --> 00:28:49,160 jij hebt daar misschien een grotere hand in dan Simon. 545 00:28:49,160 --> 00:28:50,600 Mij? Mmm. 546 00:28:50,600 --> 00:28:52,240 De handelsovereenkomst waarover je onderhandelt, 547 00:28:52,240 --> 00:28:54,840 het is een grote kans voor Australische boeren. 548 00:28:54,840 --> 00:28:57,600 Of het zou kunnen zijn, als u uw eis dat laat vallen 549 00:28:57,600 --> 00:29:01,000 Britse normen voor voedselproductie worden de norm. 550 00:29:01,000 --> 00:29:03,960 Je bedoelt onze normen verlagen tot jouw niveau, 551 00:29:03,960 --> 00:29:06,360 waardoor vlees vol hormonen wordt gepompt. 552 00:29:06,360 --> 00:29:08,560 Britse consumenten verwachten beter. 553 00:29:11,600 --> 00:29:13,520 Vertel me, is dat genoeg gekookt? 554 00:29:16,880 --> 00:29:18,200 Het is heerlijk. 555 00:29:18,200 --> 00:29:20,880 Kun je de hormonen die er doorheen stromen niet proeven ? 556 00:29:23,440 --> 00:29:25,680 Kom op, laten we gaan eten. 557 00:29:26,760 --> 00:29:30,040 Begin met elk een worst, lamsvlees. 558 00:29:31,360 --> 00:29:35,000 Dus hoe dicht zijn we bij een deal? 559 00:29:35,000 --> 00:29:38,080 Sluiten, maar dit probleem verdeelt ons. 560 00:29:38,080 --> 00:29:41,200 En op dit moment geeft geen van beide partijen toe. 561 00:29:41,200 --> 00:29:44,480 De Britten zullen hierdoor toch niet de hele deal in gevaar brengen . 562 00:29:44,480 --> 00:29:45,840 Dat zou waanzin zijn. 563 00:29:45,840 --> 00:29:48,400 Ik zal die beoordeling in gedachten houden. 564 00:29:49,920 --> 00:29:51,560 Genoeg winkelpraat. 565 00:29:51,560 --> 00:29:53,480 Je bent hier om te ontspannen, dus alsjeblieft. 566 00:29:54,760 --> 00:29:58,160 Eerlijk gezegd is werk een welkome afleiding. 567 00:29:59,640 --> 00:30:02,040 Ik wil niet nieuwsgierig zijn, maar ik kan het niet helpen me af te vragen... 568 00:30:02,040 --> 00:30:04,480 heeft de politie enige vooruitgang geboekt. 569 00:30:04,480 --> 00:30:07,840 De politie heeft haar zinnen gezet op Sophie's huisgenote, Erica. 570 00:30:07,840 --> 00:30:11,360 Ken je haar helemaal? Ik heb haar ontmoet. Ik ben niet enthousiast. Zoon! 571 00:30:11,360 --> 00:30:13,040 Doe je mee? 572 00:30:13,040 --> 00:30:14,440 Nee, ik moet naar Os toe. 573 00:30:14,440 --> 00:30:17,360 Ja, nou, we hadden het net over Oscar's vriendin. 574 00:30:17,360 --> 00:30:19,360 De politie lijkt interesse in haar te hebben. 575 00:30:19,360 --> 00:30:20,760 Enig idee waarom? 576 00:30:20,760 --> 00:30:23,040 Nou, ze is verdwenen. 577 00:30:23,040 --> 00:30:25,600 Oscar denkt dat ze in de drugs terecht is gekomen, 578 00:30:25,600 --> 00:30:28,360 maar hij heeft de politie alles verteld wat hij weet. 579 00:30:28,360 --> 00:30:30,760 OK. Akkoord. 580 00:30:35,480 --> 00:30:37,080 Is hij in orde? 581 00:30:38,080 --> 00:30:41,120 Nee, hij vat de hele zaak erg slecht op. 582 00:30:41,120 --> 00:30:45,680 Denk je dat drugs iets te maken hebben met Sophie's dood? 583 00:30:45,680 --> 00:30:48,720 Er moet een reden zijn waarom ze naar Erica kijken. 584 00:30:50,360 --> 00:30:52,200 Kom op. 585 00:30:52,200 --> 00:30:53,400 Laten we gaan eten, hé? 586 00:31:00,692 --> 00:31:02,452 Lieverd, doe dat niet. 587 00:31:08,732 --> 00:31:12,332 Kijk, als je nu oefent, dan kun je het papa laten zien als hij thuiskomt. 588 00:31:12,332 --> 00:31:14,132 Ik wil niet. 589 00:31:15,612 --> 00:31:17,612 Wil je me laten zien? 590 00:31:17,612 --> 00:31:20,052 Vroeger speelde ik piano. Heb jij? 591 00:31:20,052 --> 00:31:23,292 Ja. Totdat ik meisjes ontdekte, en toen gaf ik het op. 592 00:31:23,292 --> 00:31:27,812 Dat was een grote fout, want meisjes houden van een muzikant. 593 00:31:27,812 --> 00:31:29,412 Mag ik het eens proberen? 594 00:31:32,492 --> 00:31:35,492 (SPEELT PACHELBEL'S CANON IN D) 595 00:31:48,212 --> 00:31:50,012 Daar ga je. 596 00:31:50,012 --> 00:31:52,212 Dat was mijn feeststuk, dat. 597 00:31:52,212 --> 00:31:54,252 Mmm. Wat leer je? 598 00:31:55,692 --> 00:31:57,732 O ja. Akkoord. 599 00:31:57,732 --> 00:32:01,532 Nou, weet je wat, waarom probeer je het niet eens? 600 00:32:01,532 --> 00:32:05,052 En dan, misschien, kun je het me leren. 601 00:32:05,052 --> 00:32:06,452 OK. 602 00:32:26,612 --> 00:32:29,092 De ellende van de premier is verdiept. 603 00:32:30,252 --> 00:32:34,172 Blijkt dat de hond waar hij tegen schreeuwde, Stanley heette. 604 00:32:34,172 --> 00:32:35,692 Dus? 605 00:32:37,132 --> 00:32:39,852 Dus waarom zou hij Stanley een stomme teef noemen? 606 00:32:42,052 --> 00:32:45,612 Hij zegt dat ze vernoemd is naar het dorp in County Durham 607 00:32:45,612 --> 00:32:47,692 waar zijn familie vandaan komt. 608 00:32:47,692 --> 00:32:49,572 De pers pikt het niet. 609 00:32:49,572 --> 00:32:52,812 Ik kan niet geloven dat dit het nieuws domineert. 610 00:32:52,812 --> 00:32:54,292 Het is niet. 611 00:32:54,292 --> 00:32:57,252 Kardashian heeft iets gedaan, ik weet niet wat, 612 00:32:57,252 --> 00:33:01,772 maar, uh, Stanley-gate heeft Westminster geboeid. 613 00:33:01,772 --> 00:33:04,652 De minister van Buitenlandse Zaken moet blij zijn. 614 00:33:06,612 --> 00:33:08,452 Nou, dat zou je denken, niet? 615 00:33:09,852 --> 00:33:11,972 Maar, eh... 616 00:33:11,972 --> 00:33:15,852 Zijn hemelvaart lijkt niet langer een uitgemaakte zaak. 617 00:33:17,012 --> 00:33:19,692 Er wordt over een andere naam gesproken. 618 00:33:19,692 --> 00:33:21,252 WHO? 619 00:33:26,532 --> 00:33:29,212 Ik weet dat je geen bijbedoeling had, 620 00:33:29,212 --> 00:33:32,092 maar... kan het ze niet kwalijk nemen. 621 00:33:32,092 --> 00:33:33,772 Je was magnifiek. 622 00:33:35,892 --> 00:33:38,132 Dit... 623 00:33:38,132 --> 00:33:41,292 ..tragedie heeft onvermijdelijk invloed op je carrière. 624 00:33:41,292 --> 00:33:43,812 En ik zou mijn werk niet doen als ik dat niet tegenkwam. 625 00:33:47,932 --> 00:33:51,092 Welk hoofd rechercheurs stonk. 626 00:33:51,092 --> 00:33:52,612 Zes brieven. 627 00:33:52,612 --> 00:33:54,212 Ik hou nog steeds van Erica voor deze. 628 00:33:54,212 --> 00:33:56,612 Zou met een D kunnen beginnen. 629 00:33:56,612 --> 00:33:59,132 Heb je me gehoord? Ja. 630 00:33:59,132 --> 00:34:01,692 Je houdt van Erica voor de moord op Sophie. 631 00:34:01,692 --> 00:34:03,892 Ja. Een soort fall-out. 632 00:34:03,892 --> 00:34:05,972 Misschien drugsgerelateerd. 633 00:34:05,972 --> 00:34:08,132 Ranzig. 634 00:34:08,132 --> 00:34:09,812 Wat? 635 00:34:09,812 --> 00:34:13,572 Nou, "wat het hoofd van rechercheurs deed", juist, dat is 'rechercheur'. 636 00:34:13,572 --> 00:34:16,652 Stonk - ranzig. 637 00:34:17,692 --> 00:34:19,772 Waarom zou ze anders vluchten? 638 00:34:21,652 --> 00:34:23,452 Je trekt een lange boog. 639 00:34:23,452 --> 00:34:25,652 Is dat een aanwijzing? 640 00:34:25,652 --> 00:34:29,532 Eh? Nee. Ik zeg alleen dat je overhaaste conclusies trekt. 641 00:34:29,532 --> 00:34:31,732 Dan ben je het er niet mee eens. 642 00:34:32,972 --> 00:34:35,492 Ik geloof gewoon in een open geest. 643 00:34:35,492 --> 00:34:38,652 Iedereen staat onder verdenking totdat ze zijn uitgesloten. 644 00:34:40,012 --> 00:34:42,372 Wedden dat je collega's van je houden. 645 00:34:42,372 --> 00:34:45,052 Waarom denk je dat ik hier ben? 646 00:34:46,492 --> 00:34:49,452 Ik weet het niet. Waarom ben je hier? 647 00:34:49,452 --> 00:34:51,532 Ik bedoel, waarom jij? 648 00:34:53,292 --> 00:34:57,972 Nou oke. Dus we wilden deze man voor moord. 649 00:34:57,972 --> 00:35:02,052 Hij was een drugsdealer, en zijn slachtoffer ook, weet je, toch? 650 00:35:02,052 --> 00:35:05,652 Dus we zijn zijn huis binnengevallen, en we hebben helemaal niets gevonden. 651 00:35:05,652 --> 00:35:07,972 Het was helemaal schoon, 652 00:35:07,972 --> 00:35:09,812 afgezien van een lading cola dat 653 00:35:09,812 --> 00:35:12,892 vond mijn collega in een stortbak van een toilet die ik al had gecontroleerd. 654 00:35:12,892 --> 00:35:15,092 Wat? Je hebt het gemist? 655 00:35:16,932 --> 00:35:19,692 Je zou kunnen zeggen dat het doel de middelen heiligt. 656 00:35:19,692 --> 00:35:21,212 Mijn baas zou dat zeker doen. 657 00:35:21,212 --> 00:35:23,252 Maar ik ben het er gewoon niet mee eens. 658 00:35:23,252 --> 00:35:26,292 Daarom ben ik naar de koloniën getransporteerd. 659 00:35:26,292 --> 00:35:28,572 Omdat je integer bent. 660 00:35:28,572 --> 00:35:30,932 Ik zal dat als een compliment beschouwen. Niet doen. 661 00:35:30,932 --> 00:35:33,452 Het is het minimum dat ik van een agent zou verwachten. 662 00:35:37,292 --> 00:35:39,812 Hoe dan ook, genoeg over mij. 663 00:35:39,812 --> 00:35:41,732 Vertel me over jou. 664 00:35:41,732 --> 00:35:43,172 Ik weet niets. 665 00:35:43,172 --> 00:35:46,892 Ben je single, gescheiden, homo? 666 00:35:46,892 --> 00:35:48,292 We zouden moeten gaan. 667 00:35:48,292 --> 00:35:49,852 Je hebt mijn vraag niet beantwoord. 668 00:35:49,852 --> 00:35:51,732 Herinner je je ons coververhaal nog? 669 00:35:51,732 --> 00:35:53,132 Natuurlijk doe ik dat, 670 00:35:53,132 --> 00:35:54,692 schat'. 671 00:36:03,132 --> 00:36:07,612 Meneer en mevrouw Jackson! Sarah Skillman, directeur toelating. 672 00:36:07,612 --> 00:36:09,372 En je kind is... 673 00:36:09,372 --> 00:36:11,732 verdrietig Tristram 674 00:36:11,732 --> 00:36:15,532 Tristram. Tristin is een koosnaam. 675 00:36:16,972 --> 00:36:19,412 Nou, laten we je de rondleiding geven. 676 00:36:19,412 --> 00:36:21,932 Je zei dat je zou regelen dat we het hoofd computerwetenschap zouden ontmoeten . 677 00:36:21,932 --> 00:36:23,692 Misschien kunnen we dat eerst doen. 678 00:36:23,692 --> 00:36:25,932 Eh, ja. Hij zou nu vrij moeten zijn. 679 00:36:25,932 --> 00:36:27,252 Gewoon op deze manier. 680 00:36:28,412 --> 00:36:30,292 Kijk me verdomme niet aan. 681 00:36:31,732 --> 00:36:33,252 Ga alsjeblieft zitten. 682 00:36:33,252 --> 00:36:38,532 Nu, ik denk dat je zult ontdekken dat ons computerprogramma ongeëvenaard is. 683 00:36:42,572 --> 00:36:45,812 Laat je alsjeblieft niet door ons vasthouden. Ik weet zeker dat je veel te doen hebt. 684 00:36:45,812 --> 00:36:48,052 Mijn tijd is van jou. 685 00:36:48,052 --> 00:36:50,372 Naast de faciliteiten die u hier ziet, 686 00:36:50,372 --> 00:36:53,092 onze jaren vijf en zes krijgen studenten een eigen iPad. 687 00:36:53,092 --> 00:36:56,692 Eigenlijk voel ik me niet zo lekker. 688 00:36:56,692 --> 00:36:58,892 Die garnalen die we gisteravond aten. 689 00:36:58,892 --> 00:37:01,572 Kan ik ergens overgeven? 690 00:37:01,572 --> 00:37:03,692 Oh! Op deze manier. 691 00:37:05,172 --> 00:37:07,252 Goeie hemel. Ik hoop dat het goed met haar gaat. 692 00:37:07,252 --> 00:37:09,572 Ja, het komt wel goed met haar. 693 00:37:09,572 --> 00:37:13,052 Juist, meneer, wees niet gealarmeerd, maar we zijn rechercheurs, 694 00:37:13,052 --> 00:37:16,092 Hier om met je te praten over je relatie met Justin Makepeace. 695 00:37:16,092 --> 00:37:17,172 WHO? 696 00:37:21,772 --> 00:37:24,012 De man die je ontmoet voor seks. 697 00:37:25,012 --> 00:37:26,532 Oh mijn god. 698 00:37:28,412 --> 00:37:30,092 Wanneer heb je hem voor het laatst gezien? 699 00:37:33,932 --> 00:37:35,332 Ongeveer een week geleden. 700 00:37:35,332 --> 00:37:37,572 De vrijdag. De 28e? 701 00:37:37,572 --> 00:37:39,372 Ja. 702 00:37:44,332 --> 00:37:45,772 Alles goed? 703 00:37:45,772 --> 00:37:47,332 Ja. Bedankt. 704 00:37:47,332 --> 00:37:49,172 We zullen niet meer van uw tijd in beslag nemen . 705 00:37:53,572 --> 00:37:55,452 Waar ging dat allemaal over? 706 00:37:55,452 --> 00:37:58,892 Ik weet het niet. Hij verzon gewoon zijn excuses en vertrok. 707 00:37:59,932 --> 00:38:02,252 Ik denk dat hij wist dat ze het niet konden betalen. 708 00:38:02,252 --> 00:38:04,532 Ik bedoel, heb je haar kleren gezien? 709 00:38:04,532 --> 00:38:05,652 Ja. 710 00:38:16,552 --> 00:38:19,992 Ja. Prima. OK. Doei. 711 00:38:22,512 --> 00:38:25,072 Hamish moest voor een vergadering naar Melbourne vliegen. 712 00:38:26,432 --> 00:38:30,752 Gaat hij veel weg voor zijn werk? Elke kans, denk ik wel eens. 713 00:38:30,752 --> 00:38:33,792 Ik ben klaar voor mijn verhaal. 714 00:38:33,792 --> 00:38:35,632 Papa is vanavond niet thuis. 715 00:38:35,632 --> 00:38:37,512 Ik zal je een verhaaltje voor het slapengaan voorlezen. 716 00:38:37,512 --> 00:38:39,512 Mag Max? 717 00:38:39,512 --> 00:38:41,912 Zeker. Ja! 718 00:38:43,192 --> 00:38:45,072 Jij bent de vader die ze nooit hebben gehad. 719 00:38:45,072 --> 00:38:46,912 Het is makkelijk als je hun oom bent. 720 00:38:46,912 --> 00:38:49,632 Waarom wil je geen kinderen? Wauw! 721 00:38:49,632 --> 00:38:51,232 Wie zegt dat ik dat niet doe? 722 00:38:52,432 --> 00:38:55,432 Nou, Anna, duidelijk. Ik heb dat nooit gezegd. 723 00:38:55,432 --> 00:38:56,952 Dus jij wel? 724 00:38:59,192 --> 00:39:02,392 Als ik iets doe, moet ik het goed doen. 725 00:39:02,392 --> 00:39:06,552 En ik weet gewoon niet zeker of ik een goede vader zou kunnen zijn. 726 00:39:07,552 --> 00:39:10,632 Als ik aan een zaak werk, geef ik me 100%. 727 00:39:10,632 --> 00:39:13,792 Een soort van neemt me over. Anna weet dat. 728 00:39:15,032 --> 00:39:17,392 En... als ik kinderen had, 729 00:39:17,392 --> 00:39:20,832 Ik zou niet afgeleid of afwezig willen zijn , 730 00:39:20,832 --> 00:39:22,632 en dat zou ik zijn. 731 00:39:23,992 --> 00:39:27,472 Ik kon niet beloven dat ik bij de voetbalwedstrijd of spreekdag zou zijn . 732 00:39:28,952 --> 00:39:30,472 Maar zelfs de geboorte. 733 00:39:35,352 --> 00:39:36,952 Ik zou niet graag die vader zijn. 734 00:39:38,272 --> 00:39:39,832 Het feit dat je er zelfs maar aan denkt 735 00:39:39,832 --> 00:39:41,792 betekent dat je een betere vader zou zijn dan sommigen. 736 00:39:45,032 --> 00:39:47,432 De premier heeft een reputatie opgebouwd 737 00:39:47,432 --> 00:39:50,712 om op een dag iets te zeggen en vervolgens te beweren dat het iets betekende. 738 00:39:50,712 --> 00:39:52,352 Alsjeblieft, Simon, zet dat uit. 739 00:39:52,352 --> 00:39:55,192 Stanley-gate wordt gezien als het nieuwste voorbeeld. 740 00:39:55,192 --> 00:39:56,712 Op dit moment... 741 00:39:56,712 --> 00:39:59,832 Sommige verslaggevers hebben Stanley's dierenarts opgespoord , 742 00:39:59,832 --> 00:40:02,992 die bevestigt dat ze inderdaad een bitch was. 743 00:40:04,032 --> 00:40:06,272 PM is van de haak, dan. 744 00:40:06,272 --> 00:40:09,192 Experts zeggen dat de schade al is aangericht. 745 00:40:14,472 --> 00:40:18,392 Ben vertelt me ​​dat... als de premier gaat... 746 00:40:19,752 --> 00:40:22,672 ..Misschien ben ik een van de kanshebbers om hem te vervangen. 747 00:40:24,752 --> 00:40:27,992 Het is niet jouw schuld dat dit je een kans heeft gegeven. 748 00:40:27,992 --> 00:40:30,112 Ja maar... 749 00:40:30,112 --> 00:40:32,752 ..moet ik bereid zijn om ervan te profiteren? 750 00:40:35,792 --> 00:40:37,432 En de waarheid is... 751 00:40:39,272 --> 00:40:40,672 ..Ik ben. 752 00:40:42,552 --> 00:40:44,232 Enthousiast zelfs. 753 00:40:45,632 --> 00:40:47,832 Dat is verschrikkelijk, nietwaar? 754 00:40:49,672 --> 00:40:52,152 Ons doel is altijd nummer 10 geweest. 755 00:40:54,752 --> 00:40:57,672 Misschien komt er nog iets goeds uit dit alles. 756 00:41:21,392 --> 00:41:22,632 Hallo. 757 00:41:25,672 --> 00:41:27,072 Wie is dit? 758 00:41:30,352 --> 00:41:33,032 Dit is Anna. Laat een bericht achter. 759 00:41:34,632 --> 00:41:35,952 Hoi. 760 00:41:37,272 --> 00:41:39,272 Luisteren, 761 00:41:39,272 --> 00:41:41,592 Ik weet dat ik zei dat ik niet zou bellen, 762 00:41:41,592 --> 00:41:43,632 maar ik heb gelogen. 763 00:41:43,632 --> 00:41:45,112 Akkoord? 764 00:41:47,712 --> 00:41:49,352 Bel me alsjeblieft. 765 00:42:21,992 --> 00:42:23,432 Je ziet er geil uit. 766 00:42:23,432 --> 00:42:25,112 Ik dacht dat ik het misschien naar het opblaaszwembad zou dragen . 767 00:42:25,112 --> 00:42:26,832 Verdorie, ja! 768 00:42:26,832 --> 00:42:29,392 Oh sorry. 769 00:42:29,392 --> 00:42:30,992 PM doet de groeten. 770 00:42:30,992 --> 00:42:32,712 Hij wil dat ik in Australië blijf. 771 00:42:32,712 --> 00:42:33,912 Hij wil dat je uit de weg gaat. 772 00:42:33,912 --> 00:42:36,272 Ze bespeelt jou. Abigail? 773 00:42:36,272 --> 00:42:37,592 Ze denkt dat je in haar zak zit. 774 00:42:37,592 --> 00:42:40,272 We weten dat Greg Hardy Sophie's biologische vader is. 775 00:42:40,272 --> 00:42:43,592 Het is niet relevant. Het is aan de politie om te bepalen wat relevant is. 776 00:42:43,592 --> 00:42:45,392 Ik was verliefd op je. 777 00:42:45,392 --> 00:42:46,992 Ik ben nog steeds. 778 00:42:46,992 --> 00:42:49,952 De politie lijkt niet te weten wat ze hebben, 779 00:42:49,952 --> 00:42:51,752 maar ik wil dat je met je vriendin praat. 780 00:42:51,752 --> 00:42:53,232 Ze beantwoordt mijn telefoontjes niet. 781 00:42:53,232 --> 00:42:54,752 Het kan me geen reet schelen!