1 00:00:07,507 --> 00:00:11,553 QUYỀN NĂNG NÀNG TIÊN CÁ 2 00:00:44,627 --> 00:00:47,338 Chào các công dân tốt của Pacifica. 3 00:00:48,214 --> 00:00:52,469 Trước đây chưa bao giờ Nghi Lễ của Mặt Trăng Mỹ Nhân Ngư 4 00:00:52,552 --> 00:00:56,473 lại quan trọng đối với tương lai của thế giới ta vậy. 5 00:00:57,140 --> 00:01:01,102 Ngọc trai vàng đã chọn ra tám mỹ nhân ngư đặc biệt 6 00:01:01,186 --> 00:01:03,813 để cạnh tranh thành Người Giữ Sức Mạnh, 7 00:01:03,897 --> 00:01:08,234 người duy nhất đảm bảo sự an toàn cho nền văn minh của ta 8 00:01:08,318 --> 00:01:11,154 trong 100 năm tiếp theo. 9 00:01:11,237 --> 00:01:16,284 Nếu ngọc trai vàng chiếu ánh sáng của cô ấy lên ai, 10 00:01:16,367 --> 00:01:18,036 thì hãy bước tới. 11 00:01:31,257 --> 00:01:32,425 Không thể nào. 12 00:01:33,384 --> 00:01:34,385 Hay lắm! 13 00:01:48,817 --> 00:01:50,443 - Sao vậy? - Thiếu ai? 14 00:01:50,527 --> 00:01:52,403 - Hai người kia đâu? - Ôi không! 15 00:01:52,487 --> 00:01:54,614 Không biết hai người còn lạ đâu. 16 00:01:55,824 --> 00:01:58,326 Hai mỹ nhân ngư còn lại đâu rồi? 17 00:02:04,749 --> 00:02:07,168 Ta hãy làm cho nó xảy ra nào 18 00:02:08,586 --> 00:02:11,172 ta sẽ có Những khoảng thời gian vui vẻ 19 00:02:12,674 --> 00:02:14,884 Ta hãy làm cho nó xảy ra nào 20 00:02:16,427 --> 00:02:18,888 Làm cho nó xảy ra, cảm thấy thật là tuyệt 21 00:02:20,515 --> 00:02:21,933 Hãy làm thôi nào 22 00:02:22,016 --> 00:02:26,062 Hãy cho họ biết mình đang sống Không xuống bởi đang ở tận trên cao 23 00:02:26,146 --> 00:02:29,983 Chào tạm biệt những cảm xúc tồi tệ Hãy đến bữa tiệc này của mình 24 00:02:30,066 --> 00:02:33,486 Đừng ngại ngùng, sống hết mình Không biết bao nhiêu là đủ 25 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Vì mình cảm thấy thoải mái từ ban đầu 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,740 Cảm thấy xuất sắc và tuyệt vời 27 00:02:37,824 --> 00:02:41,494 Đừng do dự đừng lo lắng Hãy đến và nhận lấy tất cả 28 00:02:41,578 --> 00:02:45,039 Cảm giác tuyệt vời này không bao giờ Không bao giờ kết thúc 29 00:02:45,123 --> 00:02:46,749 Hãy làm cho nó xảy ra nào 30 00:02:48,710 --> 00:02:51,462 Ta sẽ có khoảng thời gian vui vẻ 31 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Hãy làm cho nó xảy ra nào 32 00:02:56,342 --> 00:02:58,636 Làm cho nó xảy ra, cảm thấy thật tuyệt 33 00:03:00,388 --> 00:03:02,891 Ta sẽ có những khoảng thời gian vui vẻ 34 00:03:04,726 --> 00:03:06,936 Ta hãy làm cho nó xảy ra nào 35 00:03:08,688 --> 00:03:10,940 Làm cho nó xảy ra, cảm thấy thật tuyệt 36 00:03:19,866 --> 00:03:21,242 Skipper. 37 00:03:21,326 --> 00:03:24,329 Ta đến để lượm rác, đâu phải rong biển. 38 00:03:24,871 --> 00:03:25,997 Lỗi của em. 39 00:03:26,080 --> 00:03:28,666 Mình thích dành thời gian với cậu và các em. 40 00:03:28,750 --> 00:03:32,003 Nó nhắc mình là con một thật là tuyệt. 41 00:03:32,086 --> 00:03:36,424 Cậu cũng là Roberts - Barbie "Brooklyn" Roberts, gọi chính xác là vậy. 42 00:03:36,507 --> 00:03:38,843 Và điều đó khiến ta là chị em. 43 00:03:39,052 --> 00:03:43,514 Không liên quan, nhưng vẫn tuyệt, Barbie "Malibu" Roberts. 44 00:03:43,598 --> 00:03:44,849 Em bắt được một! 45 00:03:48,353 --> 00:03:50,146 Em thì có cả đống. 46 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 Hay đấy Chelsea. 47 00:03:57,153 --> 00:04:01,824 Việc này thật sự vất vả. Nó làm mình hơi choáng ngợp. 48 00:04:01,908 --> 00:04:03,910 Được chút nào hay chút đó? 49 00:04:04,911 --> 00:04:08,873 Sẽ thật tuyệt nếu ta có thể búng ngón tay một cái và poof! 50 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 Tiếc là phép thuật không có thật. 51 00:04:17,966 --> 00:04:20,051 - Barbie? - Ai hả, Stacie? 52 00:04:20,134 --> 00:04:23,221 Chị của em í. Túi chị đang phát sáng. 53 00:04:31,562 --> 00:04:35,775 Mình có thể giải thích. Kiểu như là một món quà. 54 00:04:36,359 --> 00:04:38,069 Từ một mỹ nhân ngư… 55 00:04:39,070 --> 00:04:39,988 Nên… 56 00:04:40,071 --> 00:04:44,242 Một mỹ nhân ngư? Cậu biết rõ điều đó nghe rất điên rồ mà, đúng không? 57 00:04:44,325 --> 00:04:46,828 Chắc đó là lý do mình không kể cho cậu. 58 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 Nhưng nó hoàn toàn đúng. 59 00:04:48,454 --> 00:04:50,623 Tụi em gặp chị ấy trong một kỳ nghỉ. 60 00:04:50,707 --> 00:04:53,126 Bạn ấy cần em giúp cứu vài con cá heo, 61 00:04:53,209 --> 00:04:56,587 sau đó tụi em có vài lộn xộn với tiến sĩ điên rồ tên Marlo 62 00:04:56,671 --> 00:04:58,631 Dù sao thì, chuyện là như vậy. 63 00:04:58,715 --> 00:05:01,050 - Nên là… - Còn vòng cổ phát sáng? 64 00:05:01,634 --> 00:05:05,013 Mỹ nhân ngư Isla đã đưa nó cho mình như là một lời cảm ơn 65 00:05:05,096 --> 00:05:08,308 cũng như để liên lạc nếu cần mình giúp đỡ thêm lần nữa. 66 00:05:09,976 --> 00:05:13,730 Có vẻ cô ấy cần sự giúp đỡ của chị lần nữa rồi đó. Chào đằng ấy. 67 00:05:14,731 --> 00:05:19,986 Tuyệt. Vậy ta còn chờ gì nữa? ta phải đi giúp Isla thôi! 68 00:05:20,069 --> 00:05:21,988 Em cũng muốn đi sao? 69 00:05:22,071 --> 00:05:27,118 Em đã 7 tuổi và rất thích các mỹ nhân ngư. Chị còn phải hỏi nữa sao? 70 00:05:27,201 --> 00:05:30,371 Em muốn thành mỹ nhân ngư! Ta sẽ thành mỹ nhân ngư hả? 71 00:05:30,455 --> 00:05:32,123 Còn gì tuyệt hơn vậy nữa? 72 00:05:32,206 --> 00:05:34,667 Chị đã hứa với ba mẹ ta sẽ luôn bên nhau. 73 00:05:34,751 --> 00:05:38,546 Họ không vui khi chị thêm cả một đại dương vào giữa ta đâu. 74 00:05:39,964 --> 00:05:43,009 Các em thắng. Tất cả ta sẽ đi gặp Isla. 75 00:05:45,136 --> 00:05:48,598 Chờ, chờ đã! Tất cả mọi người đồng ý chuyện này sao? 76 00:05:48,681 --> 00:05:49,891 Mình có bỏ lỡ gì à? 77 00:05:49,974 --> 00:05:54,687 Mình biết điều này nghe có vẻ kì quái và điên rồ và có vẻ bất khả thi. 78 00:05:55,354 --> 00:06:00,193 Nhưng đôi khi, để thấy điều không thể, cậu phải có một bước nhảy vọt. 79 00:06:03,988 --> 00:06:05,239 Woah! Cậu nghĩ sao? 80 00:06:06,491 --> 00:06:09,160 Mình chưa gặp một con chim như cậu trước đây. 81 00:06:10,369 --> 00:06:11,913 Mình coi đó là dấu hiệu. 82 00:06:16,084 --> 00:06:18,753 - Mình tham gia. - Được rồi! 83 00:06:18,836 --> 00:06:21,047 Được rồi. Nó hoạt động thế nào? 84 00:06:31,849 --> 00:06:34,393 Một, hai, ba! 85 00:06:50,409 --> 00:06:52,203 Thật tuyệt vời! 86 00:06:59,168 --> 00:07:00,211 Đẹp thật. 87 00:07:00,294 --> 00:07:01,420 Yay! 88 00:07:05,800 --> 00:07:07,385 Tuyệt vời quá phải không?! 89 00:07:16,644 --> 00:07:18,229 Nhìn cái đuôi này kìa. 90 00:07:32,285 --> 00:07:33,119 Xin chào! 91 00:07:36,581 --> 00:07:39,792 Các cô gái! Ta đã đi nhiều cuộc phiêu lưu cùng nhau 92 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 nhưng lần này là nhất đó. 93 00:07:41,836 --> 00:07:42,879 Nhất quả đất. 94 00:07:45,381 --> 00:07:49,886 Đừng bị lừa bởi ngoại hình kỳ quái của họ trong chuyện cổ tích thần thoại. 95 00:07:50,344 --> 00:07:52,221 Tất cả chuẩn bị cho điều này. 96 00:07:52,638 --> 00:07:53,764 Sẵn sàng chưa? 97 00:07:55,141 --> 00:07:58,102 Mỹ nhân ngư là có thật! 98 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 Mỹ nhân ngư! 99 00:08:02,690 --> 00:08:04,984 Cô ấy nói thật? Chuyện nghiêm túc sao? 100 00:08:05,067 --> 00:08:06,986 Với tất cả sự kính trọng, Marlo, 101 00:08:07,069 --> 00:08:10,406 cô đã thuyết phục chúng tôi điều này trong nhiều năm. 102 00:08:10,490 --> 00:08:14,869 ta là nhà khoa học. ta cần bằng chứng. Bằng chứng của cô đâu? 103 00:08:14,952 --> 00:08:17,413 Mừng vì cô đã hỏi, Tiến sĩ Tang. 104 00:08:23,669 --> 00:08:28,466 Vương miện vỏ sò này được tìm thấy trên một tảng đá nhỏ ở giữa biển. 105 00:08:28,549 --> 00:08:32,470 Tôi tin rằng nó từng thuộc về một mỹ nhân ngư. 106 00:08:33,596 --> 00:08:34,639 Chuyện đùa à? 107 00:08:35,139 --> 00:08:39,185 Tảng đá đó là tâm của một hiện tượng được ghi chép 108 00:08:39,268 --> 00:08:42,230 có tên Mặt Trăng Mỹ Nhân Ngư. 109 00:08:42,313 --> 00:08:44,815 Nó xuất hiện một trăm năm một lần. 110 00:08:45,608 --> 00:08:48,486 Tôi biết nó nhờ vào nguồn tin rất đáng tin cậy 111 00:08:48,569 --> 00:08:51,739 là khi mà tia sáng đầu tiên của Mặt Trăng Mỹ Nhân Ngư 112 00:08:51,822 --> 00:08:53,866 trúng vào những địa điểm cụ thể 113 00:08:53,950 --> 00:08:56,661 tất cả các mỹ nhân ngư sẽ lên mặt nước 114 00:08:56,744 --> 00:08:59,121 để ngâm mình trong năng lượng mặt trăng. 115 00:08:59,664 --> 00:09:02,500 Và nguồn gốc của "tin đáng tin cậy" này là gì? 116 00:09:02,583 --> 00:09:07,630 Thì… chính bà tôi đã kể về nó, khi tôi còn là một bé gái nhỏ. 117 00:09:08,130 --> 00:09:09,090 Phi lý! 118 00:09:10,132 --> 00:09:10,967 Đúng vậy. 119 00:09:11,467 --> 00:09:13,594 - Tốn thời gian. - Dư ngân sách hả? 120 00:09:13,678 --> 00:09:16,931 Thật lố bịch. Buổi giảng kết thúc tại đây. 121 00:09:19,517 --> 00:09:22,979 Chờ đã! Đừng đi! Tôi chưa xong mà. 122 00:09:23,938 --> 00:09:28,526 Có đấy, cô xong rồi, Marlo. Chúng tôi chính thức thu hồi tiền tài trợ của cô. 123 00:09:29,485 --> 00:09:31,070 Nhưng… nhưng mà… 124 00:09:31,571 --> 00:09:33,698 Làm ơn đi Marlo. 125 00:09:34,490 --> 00:09:38,035 Đại dương của ta có nhiều vấn đề cấp bách hơn để giải quyết. 126 00:09:38,119 --> 00:09:42,623 Đừng phí thời gian vào mấy thứ phù phiếm, chuyện cổ tích, săn phù thủy nữa! 127 00:09:43,708 --> 00:09:46,752 Không phải là săn phù thủy! Họ là những mỹ nhân ngư… 128 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 Đó là… cuộc tìm kiếm mỹ nhân ngư. 129 00:09:55,970 --> 00:09:58,472 Lại đây ngay hoặc cậu sẽ bị sa thải! 130 00:10:02,351 --> 00:10:05,104 Thì, đó là công việc tốt khi nó còn hiệu lực. 131 00:10:05,730 --> 00:10:09,108 Ồ, đây là công việc thú vị mà mình có thể ứng tuyển: 132 00:10:09,191 --> 00:10:11,444 Người nếm thử đồ uống nhiệt đới. 133 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Mình tự hỏi liệu có cho làm việc tại nhà không nhỉ? 134 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 Tài trợ hay không thì mình vẫn tiếp tục nhiệm vụ. 135 00:10:18,701 --> 00:10:21,162 Một mỹ nhân ngư còn sống trong lồng nhốt 136 00:10:21,245 --> 00:10:24,999 sẽ mang lại khoản tiền khá lớn tại các sân khấu toàn thế giới. 137 00:10:25,082 --> 00:10:27,793 Để rồi xem ai sẽ là người cười cuối cùng đây! 138 00:10:32,173 --> 00:10:34,884 Mình có lẽ nên đổi nhạc chuông mới. 139 00:10:47,355 --> 00:10:48,481 Đó chính là cá mập. 140 00:10:49,482 --> 00:10:52,735 Không sao đâu. Bạn sợ cậu cũng như cậu sợ bạn ấy thôi. 141 00:10:56,447 --> 00:11:01,285 Sợ hãi? Không đâu. Mình chỉ… hơi bối rối thôi. 142 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Mọi thứ mình nghĩ là mình biết… Nó chỉ không giống như vậy. 143 00:11:07,416 --> 00:11:09,585 Nhưng có khác khi ở dưới nước không 144 00:11:09,669 --> 00:11:12,129 hay ta vẫn chưa có nhiệm vụ để bắt đầu? 145 00:11:12,213 --> 00:11:14,507 Và chính xác là ta đang đi đâu vậy? 146 00:11:25,184 --> 00:11:27,561 thành mỹ nhân ngư là tuyệt vời nhất! 147 00:11:28,104 --> 00:11:30,481 Hãy sẵn sàng! Thứ này sẽ dẫn tới Isla. 148 00:11:42,076 --> 00:11:44,203 Tôi đã bị mắc kẹt ở một chỗ 149 00:11:44,286 --> 00:11:48,124 Sống theo quy tắc của riêng tôi Chưa bao giờ dám đối mặt 150 00:11:48,207 --> 00:11:50,418 Với bài hát mà tôi không biết lời 151 00:11:50,501 --> 00:11:52,545 Trước kia tôi chỉ thờ ơ mọi chuyện 152 00:11:52,628 --> 00:11:54,547 Để những ngày tháng trôi qua tôi 153 00:11:54,630 --> 00:11:56,549 Không biết mình đã mất đi thứ gì 154 00:11:56,632 --> 00:11:58,592 Không biết mình đã quá mù quáng 155 00:11:58,676 --> 00:12:02,721 Đôi khi suy nghĩ trong đầu Chạy về phía trước còn tôi bị bỏ lại sau 156 00:12:02,805 --> 00:12:06,559 Không tin tưởng những gì mà tôi nhìn thấy 157 00:12:06,642 --> 00:12:08,894 Tôi phải bỏ tất cả những thứ mình biết 158 00:12:08,978 --> 00:12:11,439 Bởi có thứ Không thể kiểm soát trong đời 159 00:12:11,522 --> 00:12:14,775 Rồi khi đó tôi tự hỏi Tôi đã khám phá ra được điều gì 160 00:12:14,859 --> 00:12:16,819 Bên dưới bề mặt 161 00:12:18,446 --> 00:12:22,950 Lần đầu tiên tôi nhìn thấy rõ Cuối cùng tôi cũng nhìn thấy 162 00:12:23,033 --> 00:12:25,494 Bên dưới bề mặt 163 00:12:26,537 --> 00:12:30,875 Nó thật là thú vị Tất cả những thứ tôi tìm thấy 164 00:12:31,459 --> 00:12:34,044 Bên dưới bề mặt 165 00:12:39,341 --> 00:12:41,302 Bên dưới bề mặt 166 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 Isla. 167 00:12:49,852 --> 00:12:53,606 Mình biết cậu sẽ đến mà! Và cậu mang theo những chú cá con nữa. 168 00:12:53,981 --> 00:12:55,024 - Này. - Xin chào. 169 00:12:55,107 --> 00:12:55,941 Isla! 170 00:12:56,025 --> 00:12:59,778 Đây là Barbie bạn tôi. Vậy chuyện gì đang xảy ra thế? 171 00:13:02,198 --> 00:13:06,702 Có hai Barbie sao? Vậy thì bây giờ tất cả đều khớp rồi! 172 00:13:07,912 --> 00:13:09,288 Điều gì khớp vậy? 173 00:13:09,371 --> 00:13:11,957 Mình thậm chí không biết phải bắt đầu từ đâu 174 00:13:12,041 --> 00:13:15,961 vì "mặt trăng mỹ nhân ngư" sắp diễn ra và tụi mình chuẩn bị cho nó 175 00:13:16,045 --> 00:13:19,381 nhưng sai sức mạnh thì không thể, nên ngọc trai vàng chọn 176 00:13:19,465 --> 00:13:22,843 nhưng vẫn thiếu hai người, mình biết chỗ để kiếm một người 177 00:13:22,927 --> 00:13:27,932 nhưng mình vẫn chưa chắc đến khi… Có thể sẽ dễ hơn nếu mình cho cậu thấy. 178 00:13:50,663 --> 00:13:53,832 Mong mình là thổ mỹ nhân ngư! 179 00:13:53,916 --> 00:13:55,960 - Tại sao? - Nghĩ đi, Finn. 180 00:13:56,043 --> 00:13:57,920 Vì mình thích mọi thứ lớn lên! 181 00:13:58,003 --> 00:14:01,173 - Điều đó sẽ ngầu lắm nhỉ? - Tuyệt, nhưng ai muốn ngầu 182 00:14:01,257 --> 00:14:03,175 khi có thể có sức mạnh của lửa! 183 00:14:03,259 --> 00:14:08,722 Có thể làm sôi nước, điều khiển núi lửa, nó nóng theo đúng nghĩa đen. 184 00:14:08,806 --> 00:14:11,892 Sao cũng được Finn. Cậu muốn sức mạnh gì, Talleigha? 185 00:14:11,976 --> 00:14:14,895 Mình thật sự không quan tâm sức mạnh mà mình muốn. 186 00:14:14,979 --> 00:14:15,938 - Gì cơ? - Gì cơ? 187 00:14:17,398 --> 00:14:19,316 Mình định sẽ có tất cả sức mạnh. 188 00:14:19,400 --> 00:14:23,404 Sao mình không bất ngờ nhỉ? Cậu muốn thành Người Giữ Sức Mạnh. 189 00:14:23,487 --> 00:14:27,283 Là mỹ nhân ngư có thể kiểm soát mọi sức mạnh. 190 00:14:27,366 --> 00:14:29,910 Người ở trung tâm của nghi thức, 191 00:14:29,994 --> 00:14:34,540 mọi ánh mắt đều dồn vào cô ấy, khi cô nâng Tảng Đá Mỹ Nhân Ngư lên trời. 192 00:14:36,333 --> 00:14:37,501 Nhìn Talleigha kìa. 193 00:14:45,843 --> 00:14:48,596 Nhìn ai đã có sức mạnh của Không Khí kia kìa. 194 00:14:48,679 --> 00:14:51,473 Và nước, và cả thổ. 195 00:14:52,308 --> 00:14:56,186 Một khi có lửa, sẽ không ai có thể đối đầu với mình 196 00:14:56,270 --> 00:14:58,314 cho vị trí Người Giữ Sức Mạnh. 197 00:14:58,397 --> 00:15:00,941 Đó đâu phải cách nó hoạt động, chị biết mà. 198 00:15:01,984 --> 00:15:05,112 Ta đều có một ít của mỗi sức mạnh. 199 00:15:05,195 --> 00:15:08,532 Nhưng sức mạnh mà ta phải có là cái duy nhất còn lại. 200 00:15:08,991 --> 00:15:11,201 Trừ khi em là Người Giữ Sức Mạnh. 201 00:15:11,285 --> 00:15:13,287 Em nghĩ đó sẽ là mình, Aquaryah? 202 00:15:13,370 --> 00:15:17,374 Có thể. Xem này. Em đã có được sức mạnh của nước rồi. 203 00:15:30,012 --> 00:15:34,350 Em còn quá nhỏ để có thể sánh vai với các anh chị, Aquaryah. 204 00:15:34,433 --> 00:15:35,517 Nhưng đừng quá lo, 205 00:15:35,601 --> 00:15:39,355 Chỉ còn 100 năm nữa đến Mặt Trăng Mỹ Nhân Ngư tiếp theo thôi mà. 206 00:15:39,813 --> 00:15:41,065 Nói hay đó Talleigha. 207 00:15:43,359 --> 00:15:46,070 Em à, em đang làm gì ở đây thế? 208 00:15:46,153 --> 00:15:48,739 Talleigha nói đúng. Em không kịp có sức mạnh 209 00:15:48,822 --> 00:15:51,909 - lần Mặt Trăng Mỹ Nhân Ngư này đâu. - Sao anh biết? 210 00:15:51,992 --> 00:15:53,786 Anh chỉ biết thôi, được chưa. 211 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Chờ em với! 212 00:16:09,718 --> 00:16:12,680 Nhiều Mỹ Nhân Ngư quá. 213 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Nó như là… Merchella. 214 00:16:19,770 --> 00:16:24,858 Nơi này thật là tuyệt vời, Isla, nhưng cậu vẫn chưa nói. 215 00:16:24,942 --> 00:16:26,235 Tại sao ta lại ở đây? 216 00:16:27,027 --> 00:16:29,530 Để lấy sức mạnh cho các cậu, dĩ nhiên rồi. 217 00:16:29,613 --> 00:16:32,825 Sức mạnh? Như là sức mạnh siêu nhiên sao? 218 00:16:32,908 --> 00:16:35,911 Gần giống. Mình là Mỹ Nhân Ngư của gió. 219 00:16:36,620 --> 00:16:39,164 Nên có thể hít thở không khí, như các bạn. 220 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 Tất cả sẽ có sức mạnh ạ? 221 00:16:41,583 --> 00:16:43,794 Em cần tên siêu mỹ nhân ngư thật hay! 222 00:16:43,877 --> 00:16:46,130 Em có thể là, Cô gái Có mang. 223 00:16:48,549 --> 00:16:51,468 Hey! Chị làm mũm mĩm sợ rồi! 224 00:16:52,136 --> 00:16:54,430 Không sao đâu, không sao mà… 225 00:16:54,513 --> 00:16:55,347 Xin lỗi nhé! 226 00:16:56,140 --> 00:17:02,062 Vậy cháu mang đến không chỉ một, mà hai người để thi đấu trong cuộc thi? 227 00:17:02,146 --> 00:17:07,693 Coralia. Đúng vậy ạ, hãy gặp gỡ Barbie và Barbie. 228 00:17:07,776 --> 00:17:09,028 - Xin chào. - Chào ạ. 229 00:17:09,111 --> 00:17:12,698 Isla tin rằng con người là đáp án cho vấn đề của ta. 230 00:17:13,032 --> 00:17:16,535 Nhiều người ta thấy các cháu chỉ là nguyên nhân thôi. 231 00:17:17,202 --> 00:17:19,997 Ta mong các cháu sẽ chứng minh là Isla nói đúng. 232 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Ai đây ạ? 233 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 Đó là Viva. Cô ấy là cá heo. 234 00:17:36,305 --> 00:17:38,766 Xin chào Viva. Thật vui khi gặp được bạn. 235 00:17:40,976 --> 00:17:42,811 Một bạn thú nuôi dễ thương. 236 00:17:42,895 --> 00:17:45,814 Không nuôi thú cưng ở đây. Tất cả đều bình đẳng. 237 00:17:45,898 --> 00:17:47,566 Ồ, thứ lỗi cho mình. 238 00:17:47,858 --> 00:17:51,361 Cậu chắc chắn rất là ngầu. Và hoàn toàn không phải thú cưng. 239 00:17:52,071 --> 00:17:54,031 Chú ý nào tất cả mọi người! 240 00:17:55,157 --> 00:17:58,660 Hiện giờ có tám thí sinh cho vị trí Người Giữ Sức Mạnh. 241 00:17:59,912 --> 00:18:05,501 Hai người cuối cùng đã đến với ta từ trên bề mặt. 242 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 Cư dân đất liền? Không thể nào. 243 00:18:09,922 --> 00:18:13,634 Họ không thuộc về nơi này. Họ không bao giờ có thể mạnh như ta. 244 00:18:13,717 --> 00:18:16,678 Họ chính là lý do mà ta cần tới sức mạnh. 245 00:18:16,762 --> 00:18:18,305 Họ có vẻ ổn với em. 246 00:18:23,560 --> 00:18:28,524 Vì quyền lợi của các vị khách, hãy để ta nhắc nhở tất cả về điều gì đang bị đe dọa. 247 00:18:29,066 --> 00:18:33,070 Tương lai của thế giới ta đang nằm trong tay của các bạn. 248 00:18:33,612 --> 00:18:35,072 Mình cược vào Talleigha! 249 00:18:35,948 --> 00:18:39,576 Không ai biết người sẽ được chọn làm Người Giữ Sức Mạnh. 250 00:18:39,660 --> 00:18:41,328 Không quan trọng đó là ai, 251 00:18:41,995 --> 00:18:47,251 ta buộc phải cho mọi sinh vật thấy phẩm giá và tôn trọng một cách bình đẳng. 252 00:18:48,001 --> 00:18:50,546 Ta sẽ gặp lại mọi người tại lễ hội. 253 00:18:51,130 --> 00:18:55,884 Từ đây cho đến lúc đó, hãy biết cư xử. Tập luyện thêm. 254 00:18:55,968 --> 00:18:58,303 Ngày mai, ta sẽ bắt đầu. 255 00:19:10,899 --> 00:19:13,068 Mình nghĩ là họ rất thích ta. 256 00:19:14,945 --> 00:19:17,823 Nhìn mình này! Không trọng lực. 257 00:19:19,032 --> 00:19:21,034 Không thể làm vậy trên đất liền? 258 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 Có vẻ ở đây cũng vậy, rõ ràng. 259 00:19:33,672 --> 00:19:38,135 Xin chào. Mình là Skipper. Đây là Stacie, và đó là Chelsea. 260 00:19:38,218 --> 00:19:39,803 - Xin chào. - Chào. 261 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 Xin chào! Mình là Aquaryah. 262 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Mình luôn muốn có chị em. 263 00:19:49,021 --> 00:19:50,689 Cậu giỏi quá. 264 00:19:51,440 --> 00:19:54,109 Chiếc đuôi đặc biệt giúp mình giữ thăng bằng. 265 00:19:55,944 --> 00:19:57,738 Sao đuôi cậu lại khác biệt? 266 00:19:57,821 --> 00:20:01,283 Mình sinh ra không có đuôi, nên ba đã tạo cho mình cái này. 267 00:20:02,117 --> 00:20:04,244 - Nó đẹp thật đấy. - Cảm ơn nhé. 268 00:20:05,245 --> 00:20:08,624 Có tất cả bốn thử thách, mỗi thử thách cho một sức mạnh . 269 00:20:09,041 --> 00:20:10,584 Hãy bắt đầu với Không Khí. 270 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Hãy chuyển sang sức mạnh thổ nào. 271 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Isla yêu mến. 272 00:20:50,999 --> 00:20:53,252 Coralia cần cậu tại Đại Sảnh. 273 00:20:54,836 --> 00:20:55,963 Tại sao? 274 00:20:57,422 --> 00:20:58,257 Tại sao không? 275 00:20:58,882 --> 00:21:03,011 Ý là bất cứ thứ gì sẽ đỡ phí thời gian hơn mấy tình huống này. 276 00:21:03,428 --> 00:21:05,180 Đừng thô lỗ, Sareena. 277 00:21:05,555 --> 00:21:08,350 Cô ấy chỉ có ý không cư dân trên đất liền nào 278 00:21:08,433 --> 00:21:10,435 lại thành Người Giữ Sức Mạnh. 279 00:21:10,978 --> 00:21:13,647 Nó sẽ thật trái tự nhiên. 280 00:21:14,898 --> 00:21:18,110 Cư dân đất liền có nhiều sức mạnh hơn cậu nghĩ đấy. 281 00:21:20,362 --> 00:21:23,532 Ồ mình biết cậu có thể làm gì. 282 00:21:23,699 --> 00:21:26,868 Bảo vệ thế giới của chúng tôi không phải thứ cậu giỏi. 283 00:21:27,286 --> 00:21:29,538 Chúng mình ở đây vì muốn giúp thôi. 284 00:21:30,497 --> 00:21:32,624 Điều đó sẽ được hoan nghênh trước. 285 00:21:33,583 --> 00:21:34,543 Kệ bọn họ đi. 286 00:21:35,294 --> 00:21:38,505 - Cậu có đi không, Isla? - Mình sẽ gặp các cậu sau. 287 00:21:39,881 --> 00:21:41,883 Vậy, hãy luyện tập thôi nào. 288 00:21:42,634 --> 00:21:45,971 Sẽ dễ hơn nhiều nếu ta biết nơi nào để bắt đầu. 289 00:21:46,763 --> 00:21:47,639 Xin chào! 290 00:21:58,191 --> 00:22:00,944 Tụi chị rất cảm kích điều này, Aquaryah. 291 00:22:01,611 --> 00:22:02,904 Các chị cũng giúp mà, 292 00:22:02,988 --> 00:22:06,658 vì càng luyện tập, em sẽ càng sớm tìm thấy sức mạnh của mình. 293 00:22:06,742 --> 00:22:11,455 - Làm sao cậu biết khi tìm được chúng? - Đúng hơn là sức mạnh sẽ tìm tới cậu. 294 00:22:11,538 --> 00:22:13,623 Đó là cảm giác bạn thấy trong mình. 295 00:22:18,587 --> 00:22:21,465 ta đều có một bài hát bên trong 296 00:22:22,132 --> 00:22:24,009 Chờ đợi để được khám phá 297 00:22:25,927 --> 00:22:29,014 Giai điệu sẽ được khuếch tán 298 00:22:29,097 --> 00:22:32,684 Như một sự bùng nổ Không như bất cứ thứ gì khác 299 00:22:32,768 --> 00:22:36,480 Nếu từng cảm thấy không có mục đích Hãy lướt qua danh sách phát 300 00:22:36,563 --> 00:22:40,233 Hãy tin rằng sự vĩ đại bên trong bạn Không xa xôi đâu 301 00:22:40,317 --> 00:22:43,612 Hãy hứa rằng bạn sẽ tìm thấy nó Bạn sẽ muốn tua lại nó 302 00:22:43,695 --> 00:22:47,282 Một lần nữa và lần nữa trong phát lại, và… 303 00:22:47,365 --> 00:22:48,575 Hãy bật nó lên 304 00:22:48,658 --> 00:22:51,078 Hãy phát ra âm nhạc của chính mình 305 00:22:51,161 --> 00:22:51,995 Hãy bật nó lên 306 00:22:52,079 --> 00:22:54,623 Như cậu là người duy nhất làm được 307 00:22:54,706 --> 00:22:58,585 Nếu người nào đó nói phải im lặng Hãy để mình được truyền cảm hứng 308 00:22:58,668 --> 00:23:02,089 Vặn nó lên như không đủ lớn 309 00:23:02,172 --> 00:23:03,006 Hãy bật nó lên 310 00:23:03,090 --> 00:23:06,760 Sẽ không thể biết cho đến khi mình thử nó 311 00:23:06,843 --> 00:23:09,513 Nắm lấy cơ hội và hành động ngay 312 00:23:10,931 --> 00:23:13,850 Hãy nhớ quên đi những sự nghi ngờ 313 00:23:14,643 --> 00:23:17,729 Đào sâu để tìm ra niềm đam mê của mình 314 00:23:17,813 --> 00:23:21,566 Nếu từng cảm thấy không có mục đích Hãy lướt qua danh sách phát 315 00:23:21,650 --> 00:23:25,070 Hãy tin rằng sự vĩ đại bên trong bạn Không xa xôi đâu 316 00:23:25,153 --> 00:23:28,615 Hãy hứa rằng bạn sẽ tìm thấy nó Bạn sẽ muốn tua lại nó 317 00:23:28,698 --> 00:23:32,160 Một lần nữa và lần nữa trong phát lại 318 00:23:32,244 --> 00:23:33,495 Hãy bật nó lên 319 00:23:33,578 --> 00:23:35,789 Hãy phát ra âm nhạc của chính mình 320 00:23:35,872 --> 00:23:37,082 Hãy bật nó lên 321 00:23:37,165 --> 00:23:39,501 Như cậu là người duy nhất làm được 322 00:23:39,584 --> 00:23:43,463 Nếu người nào đó nói phải im lặng Hãy để mình được truyền cảm hứng 323 00:23:43,547 --> 00:23:47,134 Vặn nó lên như không đủ lớn 324 00:23:47,217 --> 00:23:48,301 Hãy bật nó lên 325 00:23:48,385 --> 00:23:50,971 Hãy bật nó lên, yeah 326 00:23:51,054 --> 00:23:52,013 Hãy bật nó lên 327 00:23:52,097 --> 00:23:55,350 Hãy bật nó lên, yeah Hãy bật nó lên 328 00:24:02,649 --> 00:24:05,694 Chà, Brooklyn. Đó là thứ ngầu nhất từ trước đến nay. 329 00:24:05,777 --> 00:24:07,737 Vậy là mình đã tìm thấy sức mạnh? 330 00:24:07,821 --> 00:24:11,449 Chưa hẳn. Khi chị thực sự tìm có nó, chị sẽ biết 331 00:24:11,533 --> 00:24:15,120 Nhưng có vẻ chị sẽ thành mỹ nhân ngư của lửa đấy. 332 00:24:15,620 --> 00:24:18,623 Không hề tệ với người vừa biết mỹ nhân ngư có thật! 333 00:24:21,376 --> 00:24:22,586 Nóng, nóng quá. 334 00:24:29,301 --> 00:24:30,177 Xin lỗi. 335 00:24:32,429 --> 00:24:34,806 Aquaryah. Em đang làm gì đấy? 336 00:24:34,890 --> 00:24:36,183 Giúp đỡ. 337 00:24:36,266 --> 00:24:38,393 Và bạn ấy đang làm rất tốt. 338 00:24:38,476 --> 00:24:40,478 Bỏ chuyện bắn nhầm sang một bên. 339 00:24:41,563 --> 00:24:44,441 Này, tôi biết là các cậu không phải người ở đây, 340 00:24:44,524 --> 00:24:46,610 nên không dễ hiểu cách của bọn tôi. 341 00:24:50,071 --> 00:24:52,657 Finn! Em có thể tự chăm sóc chính mình! 342 00:24:52,741 --> 00:24:54,492 Anh biết em nghĩ em có thể, 343 00:24:54,576 --> 00:24:58,413 nhưng nhiệm vụ của anh là bảo vệ em. Em không nên ở gần người lạ. 344 00:24:58,496 --> 00:25:02,167 Đặc biệt là những người… Em biết đấy, kì lạ. 345 00:25:02,250 --> 00:25:05,837 Kì lạ?! Em sẽ cho anh biết thế nào là kì lạ! 346 00:25:11,176 --> 00:25:12,594 Phải em vừa làm không? 347 00:25:16,431 --> 00:25:18,600 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 348 00:25:20,518 --> 00:25:21,937 Ôi trời. 349 00:25:22,020 --> 00:25:23,521 - Tuyệt vời! - Thật ngầu! 350 00:25:36,826 --> 00:25:39,996 Cậu có sức mạnh! Cậu là Mỹ Nhân Ngư của Không Khí. 351 00:25:41,957 --> 00:25:44,084 Chúc mừng em, Skip. 352 00:25:45,335 --> 00:25:48,838 Em đã có thứ gì đó trước chị. Điều đó chưa bao giờ xảy ra. 353 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 Đã nói cậu ấy là người chỉ dẫn tốt. 354 00:25:54,177 --> 00:25:57,180 Đi thôi nào Aquaryah. Lễ hội chuẩn bị bắt đầu rồi. 355 00:25:59,849 --> 00:26:02,644 Sao cũng được bởi vì mình đã có sức mạnh rồi! 356 00:26:03,186 --> 00:26:05,021 Mình đã có sức mạnh rồi 357 00:26:33,758 --> 00:26:36,052 Tôi biết mình để nó ngay đây mà! 358 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 Tôi không nghĩ thế. 359 00:26:39,389 --> 00:26:40,974 Lỗi của tôi. Nó đây rồi. 360 00:26:59,284 --> 00:27:01,953 Nhìn hơi gỉ sét, cậu không thấy vậy à? 361 00:27:02,037 --> 00:27:05,123 Không phải trước tiên nên bảo trì nó thì tốt hơn sao? 362 00:27:05,206 --> 00:27:07,792 Ta không có ngân sách cho việc đó, kệ nó đi. 363 00:27:07,876 --> 00:27:13,006 Mặt Trăng Mỹ Nhân Ngư sẽ lên sớm thôi, và khi nó làm thế, tôi sẽ ở đó, 364 00:27:13,089 --> 00:27:15,842 và không thứ gì có thể ngăn cản tôi nữa! 365 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Trừ cái đó. Sửa nó đi. 366 00:27:41,326 --> 00:27:42,160 Tuyệt vời! 367 00:27:47,207 --> 00:27:50,960 Ai mà biết rằng mỹ nhân ngư có thể tổ chức bữa tiệc như thế này? 368 00:27:51,044 --> 00:27:54,089 Không phải mình. Thậm chí còn không biết họ tồn tại. 369 00:27:56,091 --> 00:27:57,967 Chờ đã. Có ai nghe thấy không? 370 00:27:59,552 --> 00:28:01,930 Mình chưa bao giờ nghe thứ gì giống vậy. 371 00:28:02,889 --> 00:28:06,851 Âm nhạc hay thật đấy! Mình phải coi thứ đó mới được. 372 00:28:13,733 --> 00:28:15,443 Thích món khai vị chứ? 373 00:28:16,945 --> 00:28:19,072 Nhìn có vẻ ngon đấy. Nó là gì thế? 374 00:28:19,155 --> 00:28:22,826 Rong biển, tất nhiên rồi. Chúng tôi chỉ ăn có thế. 375 00:28:22,909 --> 00:28:26,955 Ồ, được rồi. Ngon đấy. 376 00:28:37,132 --> 00:28:39,092 Họ có để lại rễ không? 377 00:28:39,968 --> 00:28:43,263 Nhiều cát. Nhiều cát quá! 378 00:28:44,848 --> 00:28:49,811 Lần tới hãy thứ bánh cupcake rong biển. Chúng siêu ngọt với ít cát hơn nhiều. 379 00:28:58,027 --> 00:29:00,697 Mình có chuyện phải đi, gặp các cậu sau nhé. 380 00:29:00,780 --> 00:29:02,073 - Ừ! - Hẹn gặp lại. 381 00:29:05,577 --> 00:29:07,537 Các cậu thật sự đến từ đất liền? 382 00:29:09,456 --> 00:29:11,499 Chắc tuyệt lắm luôn. 383 00:29:13,960 --> 00:29:16,296 Cảm giác thế nào khi hít thở không khí? 384 00:29:17,130 --> 00:29:21,259 Mình chưa bao giờ nghĩ đến chuyện đấy. Nó đến khá là tự nhiên. 385 00:29:22,927 --> 00:29:26,931 Mong mình là mỹ nhân ngư của không khí. Mình rất muốn thăm đất liền. 386 00:29:28,057 --> 00:29:32,771 Mình nghĩ điều đó sẽ thật là đáng sợ. Ý mình là: Đôi chân. Thật là kỳ quặc. 387 00:29:32,854 --> 00:29:37,484 Đó cũng là cảm giác của tụi mình với đuôi. Như cá ra khỏi nước vậy. 388 00:29:38,193 --> 00:29:41,696 Nhưng cậu đang ở trong nước mà. Và cậu không phải là cá. 389 00:29:43,281 --> 00:29:44,365 Đúng không? 390 00:29:44,824 --> 00:29:49,162 Không, chắc chắn không phải cá. Một câu nói của chúng mình trên đất liền. 391 00:29:49,245 --> 00:29:52,624 Nó có nghĩa cảm giác như đang hoàn toàn xa lạ với mọi thứ. 392 00:29:52,916 --> 00:29:55,919 Đôi khi chúng mình cũng cảm thấy không thuộc về. 393 00:29:56,002 --> 00:29:58,463 Nhưng cho dù ta có khác nhau như thế nào, 394 00:30:00,507 --> 00:30:04,052 ta phải nhớ bên trong, tất cả luôn giống nhau. 395 00:30:11,309 --> 00:30:15,939 Bạn biết ta sống ở một thế giới cũ to lớn Mọi thứ nào phải kim cương, ngọc trai 396 00:30:16,022 --> 00:30:18,525 Như là đi qua bóng tối Cố tìm kiếm ánh sáng 397 00:30:18,608 --> 00:30:22,111 Hơi đáng sợ, nhưng vẫn chiến đấu Vượt qua sợ hãi, nước mắt 398 00:30:22,195 --> 00:30:26,157 Vượt qua tất cả mình kiên trì Đứng thẳng lên, ngẩng cao đầu 399 00:30:26,241 --> 00:30:28,785 Có thể khó khăn Nhưng vẫn biết mình phải 400 00:30:28,868 --> 00:30:31,830 - Cố gắng, bên trong - Sống đúng với con người mình 401 00:30:31,913 --> 00:30:35,291 Quên đi khác biệt của ta Hãy để nó ra khỏi tâm trí bạn 402 00:30:35,375 --> 00:30:37,669 Bởi vì cậu và mình 403 00:30:37,752 --> 00:30:40,004 - ta thực sự - Giống nhau 404 00:30:40,088 --> 00:30:40,964 Hơn vẻ ngoài 405 00:30:41,047 --> 00:30:44,634 Sẽ không để thứ nhỏ nhặt Làm mất đi điều tốt nhất của mình 406 00:30:44,717 --> 00:30:48,388 Vì vậy hãy vượt lên trên nó Không gì có thể cản được ta, yeah 407 00:30:48,972 --> 00:30:52,851 Không đi nơi nào khác ngoại trừ vươn lên Và tỏa sáng từ bên trong 408 00:30:52,934 --> 00:30:57,272 Vì vậy hãy vượt lên trên nó Không gì có thể cản được ta, yeah 409 00:30:57,355 --> 00:30:59,315 Tiếp tục vươn cao và lên nữa 410 00:30:59,399 --> 00:31:02,443 Cho đến khi ánh sáng của ta rực rỡ Hãy vượt lên trên 411 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Ta phải tiếp tục đi Kể cả khi nó có vẻ bất khả thi 412 00:31:05,738 --> 00:31:10,326 Mình đang nở rộ, như một bông hoa Cần cả ánh sáng mặt trời và mưa để lớn lên 413 00:31:10,410 --> 00:31:14,289 Cuộc sống này không phải cuộc đua Dù có thế cảm nhận theo cách đấy 414 00:31:14,372 --> 00:31:18,293 Thắng bằng tốc độ của riêng bạn Và vượt lên làm điều của riêng mình 415 00:31:18,376 --> 00:31:21,880 Không ích gì khi căng thẳng Đúng sai, sẽ có bài học cho mình 416 00:31:21,963 --> 00:31:26,342 Không hề hoàn hảo, không ai như vậy cả Nhưng tự mình, tôi vẫn cố gắng 417 00:31:26,426 --> 00:31:30,597 - Bởi vì bạn và mình - ta thực sự giống nhau hơn vẻ ngoài 418 00:31:30,680 --> 00:31:33,516 Không để thứ nhỏ nhặt Làm mất điều mình tốt nhất 419 00:31:33,600 --> 00:31:34,601 Nên thay vào đó 420 00:31:34,684 --> 00:31:36,394 - Hãy vượt lên trên nó! - Này 421 00:31:36,477 --> 00:31:38,563 - Không gì có thể cản được ta - Này 422 00:31:38,646 --> 00:31:42,483 Không đi nơi nào khác ngoại trừ vươn lên Và tỏa sáng từ bên trong 423 00:31:42,567 --> 00:31:44,527 - Hãy vượt lên trên nó! - Này 424 00:31:44,611 --> 00:31:46,779 - Không gì có thể cản được ta - Này 425 00:31:46,863 --> 00:31:50,742 Tiếp tục vươn cao và lên nữa Cho đến khi ánh sáng của ta rực rỡ 426 00:31:50,825 --> 00:31:52,201 Hãy vượt lên trên nó 427 00:31:57,290 --> 00:32:01,794 Thật là một lời khuyên tuyệt vời. Mình chưa bao giờ nghĩ đến nó cả. 428 00:32:02,837 --> 00:32:05,214 Chúng mình rất vui khi được phục vụ. 429 00:32:05,298 --> 00:32:07,800 Ta có thể học hỏi nhiều khi giúp nhau. 430 00:32:09,218 --> 00:32:12,263 Đó chính là tình chị em trên biển . 431 00:32:12,347 --> 00:32:15,808 Và mình thấy thật tệ vì đã không giúp các cậu trước đó. 432 00:32:15,892 --> 00:32:17,393 Vậy hãy sửa sai thôi. 433 00:32:19,103 --> 00:32:22,106 Các cậu nghĩ sao về một cuộc tỉ thí nhỏ? 434 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 - Sao cơ? - Sao cơ? 435 00:32:23,358 --> 00:32:26,319 Tỉ thí là trò thân thiện nơi ta thử thách lẫn nhau 436 00:32:26,402 --> 00:32:28,571 để sức mạnh của ta có thể xuất hiện. 437 00:32:30,239 --> 00:32:32,450 Talleigha, hãy tử tế. 438 00:32:32,533 --> 00:32:36,663 Mình đang tử tế mà. Rất tử tế. 439 00:32:36,746 --> 00:32:39,832 Còn gì tuyệt hơn là giúp mấy con cá ra khỏi nước này 440 00:32:39,916 --> 00:32:41,960 học cách sống của ta dưới đáy sâu? 441 00:32:47,924 --> 00:32:52,845 Đội đầu tiên đẩy đội còn lại vào vòng xoáy nhỏ kia thì sẽ chiến thắng. 442 00:32:52,929 --> 00:32:56,808 Vòng xoáy nhỏ? Như cái vòng xoáy diệt vong khổng lồ thì đúng hơn. 443 00:33:04,774 --> 00:33:06,234 Có gì ở dưới đó thế? 444 00:33:06,317 --> 00:33:10,279 Không biết nữa. Chưa ai sống sót mà nói cho chúng mình cả. 445 00:33:11,781 --> 00:33:16,452 Ta sẽ từng lượt cố gắng triệu hồi bất cứ sức mạnh nào ta có. 446 00:33:16,536 --> 00:33:18,871 Tụi mình sẽ cho các vị khách đi trước. 447 00:33:25,628 --> 00:33:26,587 Chị làm được mà! 448 00:33:26,671 --> 00:33:29,173 - Cố lên Barbie! - Chị sắp làm được rồi! 449 00:33:45,648 --> 00:33:47,150 Có thứ gì xảy ra không? 450 00:33:47,775 --> 00:33:51,654 Cách đứng gồng sức mạnh của cậu thật tuyệt vời? Nhưng hãy thử xem… 451 00:33:51,738 --> 00:33:52,822 Tới lượt của mình. 452 00:34:10,256 --> 00:34:12,467 Brooklyn, chuyện gì đang xảy ra thế? 453 00:34:13,676 --> 00:34:14,594 Không ổn rồi. 454 00:34:22,769 --> 00:34:24,562 Và đó là cách ra chiêu. 455 00:34:24,854 --> 00:34:27,398 Mình nghĩ ta đã chứng minh được quan điểm. 456 00:34:27,607 --> 00:34:31,235 Mình tưởng mục đích là để sức mạnh của ta xuất hiện mà? 457 00:34:31,778 --> 00:34:35,156 Nhưng khi một bên rõ ràng siêu việt hơn thì… 458 00:34:40,119 --> 00:34:42,747 Brooklyn. Cậu đang phát sáng! 459 00:34:45,208 --> 00:34:46,459 Đúng vậy. 460 00:35:00,681 --> 00:35:03,726 Em biết mà! Mỹ nhân ngư của lửa! 461 00:35:08,606 --> 00:35:11,567 - Chúc mừng chị Barbie nhé! - Thật là tuyệt! 462 00:35:11,651 --> 00:35:17,448 Mỹ nhân ngư lửa? Nghiêm túc à? Không có dân đất liền nào được vượt qua mình. 463 00:35:25,623 --> 00:35:28,793 Sức mạnh của lửa? Ta bị nướng chín mất. 464 00:35:31,337 --> 00:35:33,631 Talleigha, cậu đã có sức mạnh của lửa! 465 00:35:34,340 --> 00:35:37,218 Mình sẽ cho cậu biết thế nào là sức mạnh của lửa! 466 00:35:43,474 --> 00:35:45,601 Không! 467 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Barbie! 468 00:35:54,193 --> 00:35:55,319 Cố lên nào Barbie! 469 00:36:28,019 --> 00:36:28,936 Barbie. 470 00:36:30,354 --> 00:36:31,439 - Ổn chứ? - Đau à? 471 00:36:31,522 --> 00:36:32,607 - Ổn chứ? - Sợ quá. 472 00:36:32,690 --> 00:36:38,529 Chị ổn mà. Cảm ơn em, Stacie. Dời núi giúp chị quá đỉnh. 473 00:36:38,613 --> 00:36:42,074 Em là mỹ nhân ngư thổ sao? Tuyệt vời quá ha? 474 00:36:42,158 --> 00:36:44,744 Sao cũng được. Sẵn sàng cho hiệp hai chưa? 475 00:36:44,827 --> 00:36:47,330 Trò này chính thức kết thúc. 476 00:37:02,511 --> 00:37:05,431 Các cậu có đủ niềm vui cho đêm nay rồi. Về nhà đi. 477 00:37:05,514 --> 00:37:09,727 Bây giờ cậu về phe của chúng? Cậu là gì thế, kẻ phản bội à? 478 00:37:10,311 --> 00:37:14,148 Một trong số họ thành Người Giữ Sức Mạnh sẽ rất tệ sao? 479 00:37:14,232 --> 00:37:18,569 Ta cần phải làm mọi thứ có thể để chắc nó không thuộc về một trong số họ. 480 00:37:18,653 --> 00:37:20,947 Đó không phải là cách của mỹ nhân ngư. 481 00:37:21,364 --> 00:37:25,576 Ta đáng lẽ ra phải sống trong hòa thuận, với tất cả các sinh vật. 482 00:37:25,660 --> 00:37:31,374 Tránh xa chuyện này Aquaryah! Em thì biết cái gì về trở nên mạnh mẽ? 483 00:37:31,457 --> 00:37:33,584 - Em sẽ chẳng thành… - Thành gì? 484 00:37:35,544 --> 00:37:37,630 Em còn quá nhỏ để hiểu. 485 00:37:42,134 --> 00:37:45,263 - Em không cần giúp đấu cuộc chiến của em. - Nhưng… 486 00:37:54,021 --> 00:37:57,566 Mình không thể tin Sareena và Talleigha làm thế với các cậu. 487 00:37:57,650 --> 00:37:59,777 Mình phải nói với Coralia về họ. 488 00:37:59,860 --> 00:38:02,822 Xin đừng mà. Tụi mình sẽ tự tìm cách để hòa thuận. 489 00:38:03,739 --> 00:38:07,118 Okay, mình sẽ tránh xa khỏi chuyện này, chỉ bây giờ thôi. 490 00:38:10,371 --> 00:38:15,501 Mọi người chắc hẳn phải rất kiệt sức Nghỉ đi. Mình sẽ gặp các cậu vào sáng mai. 491 00:38:15,584 --> 00:38:17,295 - Chúc ngủ ngon. - Ngủ ngon. 492 00:38:18,587 --> 00:38:21,340 Tuyệt vời nhỉ. Đúng không? 493 00:38:33,519 --> 00:38:34,395 Vui ghê! 494 00:38:50,661 --> 00:38:52,580 Chị thật sự ổn chứ, Barbie? 495 00:38:53,205 --> 00:38:54,415 Tại sao không chứ? 496 00:38:54,874 --> 00:38:58,085 Họ đối xử tồi tệ với chị, bởi vì chị không có sức mạnh. 497 00:38:58,169 --> 00:39:00,671 Talleigha không là gì ngoại một kẻ bắt nạt. 498 00:39:01,088 --> 00:39:04,383 Từ lúc nào chị lại để kẻ bắt nạt ngáng đường chị cơ chứ? 499 00:39:13,809 --> 00:39:18,189 Oslo! Đừng làm chúng sợ! Chúng là những sinh vật rất nhạy bén. 500 00:39:18,272 --> 00:39:22,610 Và chúng có công việc quan trọng cần phải làm. Ngửi mùi! 501 00:39:27,948 --> 00:39:31,952 Ừ! Chúng ngửi thấy mùi mỹ nhân ngư. Hãy theo đó, mấy bạn cá của tôi. 502 00:39:32,036 --> 00:39:34,038 Hãy dẫn đường cho tôi đến chỗ họ. 503 00:39:44,215 --> 00:39:46,300 Mình tự hỏi là Aquaryah ở đâu nhỉ? 504 00:39:46,384 --> 00:39:48,010 Cậu ấy lẽ ra phải gặp ta. 505 00:39:49,178 --> 00:39:52,598 Cuộc thi đầu tiên là về sức mạnh không khí. 506 00:39:52,681 --> 00:39:56,894 Sử dụng bong bóng để bắt lấy những ngọc trai đang trôi nổi. 507 00:39:56,977 --> 00:40:02,358 Người nào có nhiều ngọc trai nhất khi tiếng vỏ ốc kêu sẽ là người chiến thắng. 508 00:40:02,441 --> 00:40:03,526 Và bắt đầu! 509 00:40:10,741 --> 00:40:11,575 Được đấy. 510 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Có mình giúp cậu rồi! 511 00:40:30,428 --> 00:40:31,720 - Được rồi! - Hay lắm! 512 00:40:35,182 --> 00:40:36,767 - Cố lên Barbies! - Đi nào! 513 00:40:42,148 --> 00:40:43,357 Mình làm được! 514 00:40:59,748 --> 00:41:00,791 Dám làm vậy luôn. 515 00:41:23,939 --> 00:41:26,233 Cho thử thách sức mạnh thổ của các bạn 516 00:41:26,317 --> 00:41:32,865 hãy xây dựng công trình bằng cát và thử khả năng kiểm soát địa hình. 517 00:41:32,948 --> 00:41:36,285 Cộng thêm điểm cho ai trồng một vườn hoa trong nó nhé. 518 00:41:37,036 --> 00:41:38,954 Sẵn sàng chưa? Bắt đầu! 519 00:41:49,340 --> 00:41:50,466 Được rồi! 520 00:41:51,967 --> 00:41:52,843 Yeah. 521 00:42:04,146 --> 00:42:05,147 Hay lắm! 522 00:42:08,025 --> 00:42:09,860 Finn đang làm rất tốt. 523 00:42:30,381 --> 00:42:31,465 Làm tốt lắm! 524 00:42:31,549 --> 00:42:32,383 Được đấy. 525 00:42:32,466 --> 00:42:33,425 Cảm ơn nhé! 526 00:42:33,509 --> 00:42:36,720 Chưa bao giờ nghĩ là mình có sức mạnh thổ. Thật tuyệt. 527 00:42:36,804 --> 00:42:38,472 Muốn thử món khai vị không? 528 00:42:47,064 --> 00:42:48,899 Vẫn không có dấu hiệu Aquaryah? 529 00:42:50,067 --> 00:42:54,863 Và em ấy không đi mà không nói với anh. Anh cần tìm em ấy. 530 00:42:54,947 --> 00:42:57,700 Nhưng nếu không trở lại kịp cho thử thách 531 00:42:57,783 --> 00:43:00,244 anh sẽ bị loại khỏi cuộc thi đúng không? 532 00:43:00,327 --> 00:43:02,913 Tìm em ấy quan trọng hơn nhiều. 533 00:43:04,039 --> 00:43:06,125 Chờ đã. Em sẽ giúp anh tìm. 534 00:43:08,335 --> 00:43:09,169 Xin chào! 535 00:43:13,090 --> 00:43:14,550 Đến quán ăn nhanh không? 536 00:43:14,633 --> 00:43:17,469 Chị nghe là có rong biển chiên giòn cắm que. 537 00:43:17,553 --> 00:43:18,721 Ngon đấy. 538 00:43:19,305 --> 00:43:21,974 Em ổn. Em sẽ ở lại và chơi cùng với Viva. 539 00:43:22,850 --> 00:43:24,560 Tùy em thôi. 540 00:43:24,643 --> 00:43:25,519 Xin chào Viva. 541 00:43:27,521 --> 00:43:29,607 Cậu đã làm gì vào ngày hôm nay thế? 542 00:43:32,943 --> 00:43:35,487 Aquaryah? Cậu biết bạn ấy ở đâu sao? 543 00:43:38,073 --> 00:43:39,742 Đưa mình đến chỗ bạn ấy nhé? 544 00:43:45,372 --> 00:43:47,374 Mình sẽ cho họ thấy ai mạnh mẽ. 545 00:43:57,968 --> 00:43:58,802 Hay lắm! 546 00:44:03,182 --> 00:44:04,224 Aquaryah. 547 00:44:05,517 --> 00:44:06,769 Cậu đây rồi! 548 00:44:07,603 --> 00:44:10,648 - Cậu làm gì ngoài này thế? - Có chuyện gì sao? 549 00:44:10,731 --> 00:44:12,566 Mọi người rất nhớ cậu. 550 00:44:12,650 --> 00:44:13,609 Trừ Talleigha. 551 00:44:13,692 --> 00:44:17,946 Nếu có sức mạnh, mình sẽ cho cô ta thấy ai mới là mỹ nhân ngư mạnh nhất. 552 00:44:18,405 --> 00:44:20,240 Cậu không cần sức mạnh nào đâu. 553 00:44:20,324 --> 00:44:25,537 Ta chỉ mới quen, nhưng cậu là một trong những người mạnh mẽ nhất mình biết. 554 00:44:25,621 --> 00:44:27,748 Thật sao? Cảm ơn nhé. 555 00:44:30,918 --> 00:44:32,252 - Chào đằng ấy! - Viva. 556 00:44:32,336 --> 00:44:35,631 Mình nói với cậu rồi mà, ta có thể chơi khi trở về. 557 00:44:35,714 --> 00:44:37,841 Cậu có thể hiểu cô ấy sao? 558 00:44:37,925 --> 00:44:40,427 Ừ, không phải mọi người cũng vậy sao? 559 00:44:41,303 --> 00:44:43,597 Trừ khi cậu có sức mạnh của nước. 560 00:44:44,848 --> 00:44:46,058 Chelsea, nhìn kìa! 561 00:44:55,317 --> 00:44:56,610 Nhìn xem này Mũm Mĩm! 562 00:44:57,319 --> 00:44:58,946 Cậu là mỹ nhân ngư nước! 563 00:44:59,863 --> 00:45:03,951 Thật tuyệt vời! Mình phải nói với các chị em của mình! 564 00:45:04,701 --> 00:45:08,080 Ý mình là, nếu cậu chịu quay lại. 565 00:45:08,163 --> 00:45:10,749 Ừ. Mình cũng hơi đói rồi. 566 00:45:24,596 --> 00:45:25,639 Finn đâu rồi? 567 00:45:25,722 --> 00:45:30,686 Không ở đây. Quá tiếc cho cậu ấy. Một người đi, còn bảy người còn lại thôi. 568 00:45:31,603 --> 00:45:33,647 Như các bạn đã biết, 569 00:45:33,730 --> 00:45:40,195 điều quan trọng là thế giới mỹ nhân ngư phải hòa thuận với mọi sinh vật sống 570 00:45:40,279 --> 00:45:42,239 kể cả trên hay dưới mặt nước. 571 00:45:47,494 --> 00:45:50,747 Mỗi người các bạn sẽ làm quen với một người bạn mới, 572 00:45:50,831 --> 00:45:54,418 và hướng dẫn họ vượt qua những chướng ngại vật. 573 00:45:54,501 --> 00:45:58,881 Người đầu tiên tới chiếc vòng vàng sẽ chiến thắng thử thách của nước. 574 00:46:01,425 --> 00:46:04,678 Sẵn sàng, hãy tìm bạn của mình! 575 00:46:09,516 --> 00:46:11,643 Xin chào cục cưng! Muốn chơi không? 576 00:46:18,108 --> 00:46:20,068 Cá mập được đấy. Đi hướng này. 577 00:46:25,407 --> 00:46:26,241 Này. 578 00:46:27,201 --> 00:46:31,330 Mình rất thích chiếc sừng của cậu. Cậu là cá voi sừng đúng không? 579 00:46:31,413 --> 00:46:34,917 Trên thế giới của mình họ gọi cậu là kỳ lân biển đấy. 580 00:46:51,350 --> 00:46:52,684 Ok, đi thôi nào! 581 00:46:54,520 --> 00:46:56,813 Tuyệt lắm! Điều này thật là tuyệt vời! 582 00:46:57,648 --> 00:46:59,441 Cố lên Barbie! 583 00:47:00,025 --> 00:47:00,859 Đằng đấy! 584 00:47:09,785 --> 00:47:11,620 Mình thích tạo ra sóng! 585 00:47:13,789 --> 00:47:17,292 Điều này thật là vui! Cậu đúng là bạn đồng hành tốt. 586 00:47:22,339 --> 00:47:23,590 Chào Sareena. 587 00:47:24,633 --> 00:47:26,176 Cậu giỏi việc này đấy! 588 00:47:32,266 --> 00:47:34,518 Tránh khỏi đường của tôi dân mặt đất! 589 00:47:35,018 --> 00:47:39,856 Cố lên, ta sắp thắng! Ta sẽ chiến thắng! Hay lắm! ta thắng rồi! 590 00:47:41,942 --> 00:47:43,402 Mình thắng rồi! 591 00:47:44,444 --> 00:47:48,699 Ý của mình là ta cùng thắng. Cảm ơn cậu nhé. 592 00:48:03,964 --> 00:48:05,924 Mình là mỹ nhân ngư nước! 593 00:48:08,343 --> 00:48:09,761 Chúc mừng nhé! 594 00:48:09,845 --> 00:48:11,305 Đua tốt lắm, Sareena. 595 00:48:11,930 --> 00:48:12,973 Cảm ơn nhé. 596 00:48:13,056 --> 00:48:14,099 Món khai vị chứ? 597 00:48:17,728 --> 00:48:20,063 Ừ, họ tốt thật đấy. 598 00:48:21,148 --> 00:48:26,945 Sao lại nói chuyện với dân mặt đất? Đừng nói cậu đang thành kẻ phản bội nhé. 599 00:48:27,029 --> 00:48:32,200 Mình thấy cậu đã đối xử ra sao với cá mập. Ai mới là kẻ phản bội thực sự ở đây? 600 00:48:34,202 --> 00:48:35,078 Thật thô lỗ! 601 00:48:37,372 --> 00:48:38,206 Này. 602 00:48:41,001 --> 00:48:42,586 Aquaryah? 603 00:48:42,669 --> 00:48:44,630 Em ơi? Em có ở ngoài này không? 604 00:48:45,297 --> 00:48:47,674 Sẵn tiện đây là đâu vậy? 605 00:48:47,758 --> 00:48:52,429 Khu Rừng Tảo Bẹ Bí Ẩn. Aquaryah và anh thường chơi ở ngay đây. 606 00:48:52,512 --> 00:48:55,015 Anh thực sự quan tâm đến cậu ấy. 607 00:48:55,098 --> 00:48:57,726 Chỉ quá bảo vệ khi đó là em ấy thôi. 608 00:48:57,809 --> 00:49:00,312 Đặc biệt kể từ khi ba mẹ của tụi anh mất. 609 00:49:01,438 --> 00:49:05,901 Xin lỗi anh, em không thể hình dung chuyện đó khó khăn như thế nào nữa. 610 00:49:06,860 --> 00:49:11,657 Tụi anh rất thân. Cộng với vây của em ấy cũng khác biệt nữa, em biết chứ. 611 00:49:12,199 --> 00:49:13,492 Biết gì cơ? 612 00:49:14,117 --> 00:49:16,328 Em ấy cần phải tập trung hơn. 613 00:49:16,411 --> 00:49:18,789 Đối với em bạn ấy rất có năng lực. 614 00:49:24,211 --> 00:49:28,674 Mình không nhớ là đã đi hướng này. Nó là đường tắt. 615 00:49:31,134 --> 00:49:32,094 Mình nghĩ thế. 616 00:49:37,057 --> 00:49:38,558 Cái gì thế? 617 00:49:38,642 --> 00:49:42,312 Mình không biết, nhưng có vẻ nó khá gần Tảng Đá Mỹ Nhân Ngư. 618 00:49:42,396 --> 00:49:44,815 Ta phải báo Corelia. Nhanh nào! 619 00:49:46,274 --> 00:49:49,528 - Aquaryah! Chuyện gì thế? - Cứu với! Mình không biết! 620 00:49:59,204 --> 00:50:00,288 Ta đang ở đâu đây? 621 00:50:03,208 --> 00:50:06,670 Hai! Mình không thể tin là mình thật sự bắt tận hai cơ! 622 00:50:07,295 --> 00:50:08,880 Nơi của hai đứa… 623 00:50:08,964 --> 00:50:11,383 Không! Chúng em là những người duy nhất. 624 00:50:11,466 --> 00:50:15,220 Đừng có mà lừa ta. Ta biết tất cả về mặt trăng mỹ nhân ngư! 625 00:50:15,303 --> 00:50:17,389 Sớm thôi toàn bộ cộng đồng khoa học 626 00:50:17,472 --> 00:50:21,560 sẽ biết ta khám phá ra bí mật thế giới mỹ nhân ngư như thế nào! 627 00:50:21,643 --> 00:50:24,855 Đã đủ bằng chắng cho cô chưa, Tiến Sĩ Tang?! 628 00:50:24,938 --> 00:50:27,482 - Ai là Tiến Sĩ Tang? - Ai là Tiến Sĩ Tang? 629 00:50:31,403 --> 00:50:32,863 Viva! Chuyện gì thế? 630 00:50:39,244 --> 00:50:41,913 Có phải là Aquaryah không? Em ấy gặp chuyện à? 631 00:50:44,624 --> 00:50:47,252 Ta cần phải tìm mỹ nhân ngư nước để dịch lại. 632 00:50:55,844 --> 00:50:57,929 Mình cần ai đó nói tiếng cá heo. 633 00:51:04,811 --> 00:51:08,190 - Cậu ấy nói Aquaryah đang gặp chuyện! - Chelsea cũng vậy! 634 00:51:08,273 --> 00:51:12,527 Chờ đã Malibu, cậu hiểu những gì mà cá heo đang nói sao? 635 00:51:13,153 --> 00:51:16,072 - Chuyện gì xảy ra thế? - Cậu muốn ta đi theo. 636 00:51:16,698 --> 00:51:18,533 Vậy ta còn chờ gì nữa? 637 00:51:19,367 --> 00:51:20,202 Đi thôi nào. 638 00:51:20,911 --> 00:51:22,537 Đúng là tình chị em. 639 00:51:22,621 --> 00:51:26,333 Các cậu sẽ bỏ lỡ thử thách lửa và sẽ bị loại khỏi cuộc thi! 640 00:51:26,416 --> 00:51:29,085 Mình biết cậu không có những gì cần để ở đây. 641 00:51:29,169 --> 00:51:33,715 Biết thành chị em thật sự nghĩa là gì chứ? Có nghĩa là ta phải bên cạnh nhau. 642 00:51:34,841 --> 00:51:37,552 Ta rất vui khi nghe cháu nói như vậy, Barbie. 643 00:51:37,636 --> 00:51:40,430 Bởi vì ta đang có một sự cố khủng khiếp đang tới 644 00:51:40,514 --> 00:51:42,641 và cần mọi sự giúp đỡ mà ta có. 645 00:51:42,724 --> 00:51:44,226 Ta phải giúp các cô gái. 646 00:51:44,309 --> 00:51:45,435 Ta hiểu. 647 00:51:45,936 --> 00:51:49,773 Nhưng lính canh của ta đã báo rằng một mối đe dọa khác sẽ ập tới. 648 00:51:49,856 --> 00:51:53,819 Một mối đe dọa có thể hủy diệt toàn bộ thế giới của mỹ nhân ngư. 649 00:51:53,902 --> 00:51:57,739 Ta cần tất cả mỹ nhân ngư với sức mạnh đi theo ta ngay lập tức. 650 00:51:57,823 --> 00:52:02,244 - Mình không thể đi mà không có em gái. - Đi đi. Họ cần sức mạnh của cậu. 651 00:52:02,327 --> 00:52:05,038 Mình sẽ đưa các em ấy trở lại. Mình hứa. 652 00:52:14,673 --> 00:52:16,216 ta đang tới gần rồi. 653 00:52:17,843 --> 00:52:20,595 Người như cô ấy khiến con người mang tiếng xấu. 654 00:52:20,679 --> 00:52:23,765 Cũng là lý do bọn mình giữ kín về thế giới của mình. 655 00:52:23,849 --> 00:52:25,308 Ta phải trốn thoát. 656 00:52:40,323 --> 00:52:45,537 Này mấy chú cá. Các bạn ngầu đấy. Các cậu biết làm sao để thoát ra không? 657 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 Mình không nghĩ là họ thích mình. 658 00:52:50,458 --> 00:52:53,712 Nhưng họ hiểu cậu mà. Cứ tiếp tục nói chuyện với chúng. 659 00:52:54,504 --> 00:52:57,090 Các cậu thích sống trong cái bể này không? 660 00:52:57,173 --> 00:53:00,635 Mình cá là khi các cậu sống trên biển thì nó sẽ vui hơn. 661 00:53:00,719 --> 00:53:04,306 Và bị sai khiến đi khắp nơi, nó không hề tử tế chút nào. 662 00:53:08,643 --> 00:53:11,688 Nếu giúp tụi mình thoát, tụi mình sẽ đưa các cậu đi. 663 00:53:11,771 --> 00:53:14,065 Các cậu sẽ tự do làm bất cứ thứ gì. 664 00:53:28,413 --> 00:53:30,123 Cái gì thế kia? 665 00:53:30,206 --> 00:53:32,125 Một hòn đảo trôi nổi. 666 00:53:32,208 --> 00:53:35,587 Một hòn đảo trôi nổi nhân tạo. Bằng rác. 667 00:53:35,670 --> 00:53:37,047 Buồn thay, đúng vậy. 668 00:53:37,714 --> 00:53:42,594 Nếu nó lại gần hơn tới Pacifica, nó sẽ chặn tia sáng của mặt trăng 669 00:53:42,677 --> 00:53:45,305 và ta sẽ không thể biểu diễn nghi thức được. 670 00:53:45,388 --> 00:53:46,890 Ta phải ngăn chặn nó lại. 671 00:53:47,265 --> 00:53:51,853 Nếu Người Giữ Sức Mạnh ở giữa ta, ta sẽ có cơ hội. 672 00:54:04,407 --> 00:54:05,992 Các cô gái trong đó sao? 673 00:54:19,422 --> 00:54:22,759 Cậu đã có phần thưởng của mình, nên ta về nhà được chưa? 674 00:54:23,301 --> 00:54:25,428 Bây giờ luôn ấy? Làm ơn? 675 00:54:25,512 --> 00:54:27,263 Chỉ với hai mỹ nhân ngư sao? 676 00:54:27,347 --> 00:54:30,600 Khi mặt trăng lên cao, mình có thể bắt nhiều hơn nữa! 677 00:54:30,684 --> 00:54:34,104 Khi mặt trăng lên cao, mình có thể bắt nhiều hơn nữa! 678 00:54:34,187 --> 00:54:36,231 - Marlo. - Barbie. 679 00:54:39,234 --> 00:54:43,238 Đây là nơi rất kỳ lạ để gặp lại một người bạn cũ đấy. 680 00:54:43,321 --> 00:54:47,534 Chúng tôi không phải bạn. Nhưng Marlo từng cố bắt một người bạn của tôi. 681 00:54:47,617 --> 00:54:52,330 Tất nhiên cô là người đứng sau tất cả những chuyện này. Các cô gái đâu? 682 00:54:53,707 --> 00:54:55,333 Cô có muốn biết không? 683 00:54:56,793 --> 00:54:58,837 - Marlo. - Không phải bây giờ Oslo. 684 00:54:58,920 --> 00:55:02,549 Phải giải thích cho vị khách hiểu lý do mỹ nhân ngư bé nhỏ này 685 00:55:02,632 --> 00:55:05,010 tại sao các mỹ nhân ngư lại quan trọng. 686 00:55:05,093 --> 00:55:06,886 Ừ, nhưng chuyện là… 687 00:55:06,970 --> 00:55:11,057 Cô thấy đó Barbie, khi bà tôi đưa cho tôi cái vương miện này, 688 00:55:11,141 --> 00:55:15,437 bà đã nói với tôi rằng "Sức mạnh thuộc về biển cả!" 689 00:55:15,520 --> 00:55:19,941 Bà ấy biết các Mỹ Nhân Ngư có thật bởi vì bà là một trong số đó! 690 00:55:23,820 --> 00:55:27,240 Tất nhiên tôi chưa thấy đuôi bà, nhưng điều đó là sự thật. 691 00:55:27,323 --> 00:55:31,369 Điều đó khiến cho tôi có một phần là mỹ nhân ngư. 692 00:55:31,453 --> 00:55:36,332 Tại sao tôi lại luôn bị biển cả thu hút. Lý do tôi không thể thích đất liền. 693 00:55:36,416 --> 00:55:40,712 Tại sao tôi dành cả đời chứng minh các Mỹ Nhân Ngư là có thật! 694 00:55:40,795 --> 00:55:43,381 Marlo, cậu thật sự phải nhìn chuyện này. 695 00:55:43,465 --> 00:55:44,966 Chuyện ǵ? 696 00:55:47,552 --> 00:55:48,762 Chúng biến mất rồi? 697 00:55:49,554 --> 00:55:51,431 Sao cơ? Họ ở đâu rồi? 698 00:55:54,809 --> 00:55:56,186 Chuyện gì đang xảy ra? 699 00:55:57,645 --> 00:56:00,190 Mình biết là ta nên bảo trì thứ này mà. 700 00:56:01,941 --> 00:56:04,486 Ôi không! ta đang bị ngập nước. 701 00:56:06,279 --> 00:56:08,156 Thôi nào Oslo làm thứ gì đó đi! 702 00:56:11,451 --> 00:56:14,496 Nó không có tác dụng. ta phải bỏ tàu thôi. 703 00:56:14,579 --> 00:56:16,623 Không đi nếu không có mỹ nhân ngư! 704 00:56:16,706 --> 00:56:18,583 Sao cũng được. Tôi đi đấy. 705 00:56:21,086 --> 00:56:22,253 Oslo! 706 00:56:28,176 --> 00:56:31,471 Ôi không! Tôi không thể đổ chúng ra. 707 00:57:07,382 --> 00:57:10,135 Sao cơ!? Mình là Mỹ Nhân Ngư! 708 00:57:16,307 --> 00:57:18,393 Ôi không! Chiếc vương miện của tôi! 709 00:57:33,700 --> 00:57:35,285 Marlo. Nghe này. 710 00:57:35,869 --> 00:57:38,830 thành mỹ nhân ngư không chỉ là bơi vòng quanh. 711 00:57:40,665 --> 00:57:45,628 Một cuộc đấu khổng lồ đang diễn ra. Hãy giúp mình ra khỏi đây. Hãy giúp. 712 00:57:54,471 --> 00:57:58,683 Xin đấy, Marlo. Cô biết điều gì là đúng đắn mà. 713 00:58:01,728 --> 00:58:04,856 Sức mạnh của nó thuộc về biển cả. 714 00:58:32,175 --> 00:58:34,052 Cảm ơn nhé, Marlo, đi thôi nào. 715 00:59:05,750 --> 00:59:06,876 Barbie. 716 00:59:08,336 --> 00:59:10,338 Cậu là mỹ nhân ngư của nước! 717 00:59:12,632 --> 00:59:14,592 Cô ấy làm gì ở đây thế? 718 00:59:14,676 --> 00:59:18,096 - Giúp đỡ. - Không một ai có thể giúp ta bây giờ cả. 719 00:59:18,179 --> 00:59:20,014 Ta cần Người Giữ Sức Mạnh. 720 00:59:22,559 --> 00:59:23,601 Em ấy đang ở đây. 721 00:59:23,685 --> 00:59:26,521 - Chelsea! Em không sao! - Aquaryah, em ổn rồi! 722 00:59:29,357 --> 00:59:33,945 Em ấy còn hơn có ổn. Em ấy là Người Giữ Sức Mạnh! 723 00:59:37,824 --> 00:59:39,450 Chờ đã, em sao? 724 00:59:41,369 --> 00:59:44,872 Chị đã quan sát em suốt cả cuộc hành trình. 725 00:59:45,498 --> 00:59:50,044 Không một ai cản đảm, mạnh mẽ, và quan tâm như em cả. 726 00:59:50,795 --> 00:59:54,215 Chị có thể cảm nhận được nó. Em có sức mạnh trong người. 727 01:00:13,109 --> 01:00:16,988 - Đó chính là em ấy. - Aquaryah là Người Giữ Sức Mạnh! 728 01:00:17,071 --> 01:00:20,283 Tất cả mọi người, hãy nhắm sức mạnh vào Aquaryah. 729 01:00:39,594 --> 01:00:40,553 Ta làm được rồi! 730 01:00:41,888 --> 01:00:44,057 Sức mạnh tiên cá! 731 01:00:44,140 --> 01:00:45,933 - Sức mạnh tiên cá. - Aquaryah. 732 01:00:46,017 --> 01:00:50,188 Em rất là tuyệt vời và em đã nói đúng. 733 01:00:50,271 --> 01:00:53,775 Em không cần sự bảo vệ của anh, có lẽ anh mới là người cần. 734 01:00:54,442 --> 01:00:57,737 Đây là cuộc phiêu lưu dưới nước tuyệt vời nhất! 735 01:00:58,237 --> 01:01:00,990 Cậu là người bạn dưới nước tuyệt nhất. 736 01:01:01,074 --> 01:01:05,370 Cậu chưa bao giờ đối xử mình khác đi kể cả khi mình không có sức mạnh. 737 01:01:05,453 --> 01:01:08,206 Ở nhà mình, không ai có siêu sức mạnh cả. 738 01:01:08,289 --> 01:01:11,250 Bọn mình phải giải quyết vấn đề mà không có chúng. 739 01:01:11,376 --> 01:01:13,211 Nghe thật là tệ. 740 01:01:13,294 --> 01:01:15,546 Không hề khi chúng mình làm cùng nhau. 741 01:01:17,048 --> 01:01:20,885 Biết là cậu có nó mà. Giúp mọi người là sức mạnh thật sự của cậu. 742 01:01:21,427 --> 01:01:24,472 Nó không chỉ riêng mình đâu. Marlo cũng thế. 743 01:01:24,555 --> 01:01:28,726 Cảm thấy như được tiếp thêm sinh lực! Tôi có thể giúp chuyện gì nữa? 744 01:01:28,810 --> 01:01:34,023 Cách giúp tốt nhất là quay lại cuộc sống trên đất liền và thông báo với mọi người. 745 01:01:34,315 --> 01:01:38,778 Tôn trọng thế giới chúng tôi bằng cách đối xủ thế giới của các bạn tốt hơn. 746 01:01:42,365 --> 01:01:43,449 Nhìn kìa! 747 01:01:44,701 --> 01:01:46,077 Đến lúc rồi. 748 01:01:55,920 --> 01:01:59,841 Cảm thấy thứ gì đó trong không khí Bạn biết đấy, chính là xung động 749 01:01:59,924 --> 01:02:03,302 Khai thác năng lượng mới này Bùng cháy lên như một ánh lửa 750 01:02:03,386 --> 01:02:07,724 Đó là sự bùng nổ của phép thuật Thay đổi thế giới của bạn nếu bạn cho phép 751 01:02:07,807 --> 01:02:10,643 Nhìn xung quanh và mở cửa trái tim của bạn 752 01:02:11,310 --> 01:02:15,481 Bởi vì khi ta đến với nhau Bạn biến những điều tồi tệ thành điều tốt 753 01:02:15,565 --> 01:02:21,362 Không bao giờ nói không bao giờ Khi bạn tìm thấy sức mạnh của mình 754 01:02:21,446 --> 01:02:23,573 Sức mạnh của mình, sức mạnh 755 01:02:23,656 --> 01:02:28,953 Làm những thứ chưa bao giờ nghĩ sẽ làm Sức mạnh của mình, sức mạnh 756 01:02:29,036 --> 01:02:31,080 Sức mạnh của mình, sức mạnh 757 01:02:31,164 --> 01:02:33,583 Hãy nhìn vào cách thế giới mở ra cho bạn 758 01:02:33,666 --> 01:02:35,376 Khi bạn tìm thấy 759 01:02:35,460 --> 01:02:36,919 Sức mạnh, sức mạnh 760 01:02:39,672 --> 01:02:40,882 Sức mạnh, sức mạnh 761 01:02:43,801 --> 01:02:47,638 Nếu bạn tìm thấy bầu trời Không xanh như khi bạn nằm mơ 762 01:02:47,722 --> 01:02:51,809 Hãy tin tưởng vào bạn bè Và xem ánh sáng mặt trời chiếu sáng lại 763 01:02:51,893 --> 01:02:55,521 Nó có thể cần một hoặc hai sự giúp đỡ Để vượt qua được rào cản 764 01:02:55,605 --> 01:02:59,150 Hãy nhớ rằng khi ta đoàn kết ta rất mạnh mẽ 765 01:02:59,233 --> 01:03:03,279 Bởi vì khi ta đến với nhau Bạn biến những điều tồi tệ thành điều tốt 766 01:03:03,362 --> 01:03:05,907 Không bao giờ nói không bao giờ 767 01:03:05,990 --> 01:03:11,370 Khi bạn tìm thấy sức mạnh của mình Sức mạnh của mình, sức mạnh 768 01:03:11,454 --> 01:03:13,706 Làm những thứ chưa bao giờ nghĩ sẽ làm 769 01:03:13,790 --> 01:03:18,920 Khi bạn tìm thấy sức mạnh của mình Sức mạnh của mình, sức mạnh 770 01:03:19,003 --> 01:03:21,881 Hãy nhìn vào cách thế giới mở ra cho bạn 771 01:03:21,964 --> 01:03:26,969 Khi bạn tìm thấy sức mạnh của mình Sức mạnh của mình, sức mạnh 772 01:03:27,053 --> 01:03:29,305 Làm những thứ chưa bao giờ nghĩ sẽ làm 773 01:03:29,388 --> 01:03:35,186 Khi bạn tìm thấy sức mạnh của mình Sức mạnh của mình, sức mạnh 774 01:03:35,269 --> 01:03:37,605 Hãy nhìn cách thế giới mở ra cho bạn 775 01:03:37,688 --> 01:03:39,690 Khi bạn tìm thấy 776 01:03:39,774 --> 01:03:41,609 Sức mạnh 777 01:03:43,361 --> 01:03:44,946 Sức mạnh 778 01:03:45,738 --> 01:03:48,491 Khi bạn tìm thấy sức mạnh của mình 779 01:04:55,683 --> 01:04:57,685 Biên dịch: Nguyễn Hoàng Gia Huy