1 00:00:24,680 --> 00:00:28,680 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:46,640 --> 00:00:47,920 En tiempos antiguos, 3 00:00:48,000 --> 00:00:52,000 se creía que un espíritu de venganza se apoderaba de los ancianos, 4 00:00:52,080 --> 00:00:58,000 una fuerza oscura que tomaba posesión de los más débiles de una tribu 5 00:00:58,080 --> 00:01:01,000 y los volvía artífices de una furia aparentemente ciega. 6 00:01:01,080 --> 00:01:03,160 [reportero] …al este y sureste de Europa, 7 00:01:03,240 --> 00:01:06,000 lo que desplaza las corrientes de aire cálido del mar 8 00:01:06,080 --> 00:01:07,080 hacia Alemania. 9 00:01:07,160 --> 00:01:10,680 Al disolverse la neblina matutina, estará soleado 10 00:01:10,760 --> 00:01:13,840 y aumentará aún más la temperatura el fin de semana. 11 00:01:13,920 --> 00:01:18,280 Gran parte del país estará por debajo de los 30 °C, 12 00:01:18,360 --> 00:01:19,760 mientras que, al noreste, 13 00:01:19,840 --> 00:01:23,040 las temperaturas podrían llegar a los 40 °C. 14 00:01:23,120 --> 00:01:26,560 Solo por la noche, vientos moderados de norte a noroeste. 15 00:01:27,080 --> 00:01:30,280 El martes, estará muy nublado con lluvias ocasionales. 16 00:01:30,360 --> 00:01:32,360 [lluvia y truenos] 17 00:01:41,600 --> 00:01:42,960 ATENCIÓN MÉDICA DE ANCIANOS 18 00:01:43,040 --> 00:01:45,680 - Él no esperaba eso. - [hombre] ¿A qué te refieres? 19 00:01:45,760 --> 00:01:48,040 A que le dijiste que no me gustan los pies. 20 00:01:48,120 --> 00:01:49,840 - Estaba en su perfil. - Está bien. 21 00:01:49,920 --> 00:01:52,160 - O eso me contaste el otro día. - Ya sé. 22 00:01:52,240 --> 00:01:56,240 Tengo que colgar. Tomé el turno de Jule y debo ir al departamento de al lado. 23 00:01:56,320 --> 00:01:58,160 ¿Por qué? Pensé que ya irías a casa. 24 00:01:58,240 --> 00:02:00,760 - Supongo que otra vez te sientes mal. - Qué tonto. 25 00:02:01,360 --> 00:02:03,080 Me siento mal por ellos, ¿sabes? 26 00:02:03,160 --> 00:02:05,920 Todo en esta casa está del carajo. No sirve. 27 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 Ni una sola familia con niños. 28 00:02:08,080 --> 00:02:10,840 [música sombría] 29 00:02:12,440 --> 00:02:15,880 [mujer] Tengo que colgar. El ancianito ya me está esperando. 30 00:02:16,600 --> 00:02:19,040 Sí, el señor triste en silla de ruedas. 31 00:02:20,320 --> 00:02:22,040 [hombre] Ah, okey. Luego hablamos. 32 00:02:49,880 --> 00:02:50,760 ¿Buenas noches? 33 00:02:52,240 --> 00:02:53,160 ¿Señor Reincke? 34 00:03:25,760 --> 00:03:31,680 LA SOLEDAD ES LA PAGA DE LOS VIEJOS 35 00:04:02,720 --> 00:04:03,640 ¿Señor Reincke? 36 00:04:47,520 --> 00:04:49,320 [truenos] 37 00:05:04,760 --> 00:05:07,560 [respiración agitada de hombre] 38 00:05:09,200 --> 00:05:12,000 - [pasos se aproximan] - [tintinar de cortina] 39 00:05:13,960 --> 00:05:16,600 [voz débil] Ayúdame. 40 00:05:22,200 --> 00:05:24,800 Ayúdame. 41 00:05:24,880 --> 00:05:26,440 [mujer] Eh, ¿qué sucede? 42 00:05:30,280 --> 00:05:33,560 Soy… soy yo, Melissa. 43 00:05:34,600 --> 00:05:36,520 ¿No olvido…? ¿Tomó…? 44 00:05:36,600 --> 00:05:37,960 [grita] 45 00:05:44,360 --> 00:05:45,720 [jadea] 46 00:05:50,040 --> 00:05:51,200 [jadea] 47 00:05:53,760 --> 00:05:55,840 [Melissa llora] ¡No, no! 48 00:05:58,120 --> 00:05:59,400 ¡Por favor! 49 00:05:59,480 --> 00:06:03,000 - [gruñe] - [golpes metálicos] 50 00:06:07,640 --> 00:06:08,960 [crujido] 51 00:06:15,320 --> 00:06:17,320 [llora] 52 00:06:28,120 --> 00:06:30,120 [llora] 53 00:06:49,520 --> 00:06:51,360 [sirena a la distancia] 54 00:06:51,440 --> 00:06:54,360 [grita] 55 00:06:57,800 --> 00:06:59,640 [alarma de auto] 56 00:06:59,720 --> 00:07:01,640 [disparos distantes] 57 00:07:02,920 --> 00:07:04,240 [grito de mujer] 58 00:07:09,200 --> 00:07:12,520 [Laura narra] Unas semanas antes de los primeros asesinatos, 59 00:07:12,600 --> 00:07:13,840 hablamos en la escuela 60 00:07:13,920 --> 00:07:17,160 de que nuestra sociedad está envejeciendo de forma muy acelerada. 61 00:07:18,880 --> 00:07:22,760 Nuestro sistema de seguridad social colapsará en los próximos años. 62 00:07:24,320 --> 00:07:27,640 Los conflictos intergeneracionales se agravarán. 63 00:07:32,040 --> 00:07:33,720 Sin embargo, hoy al mirar atrás, 64 00:07:33,800 --> 00:07:37,800 nadie sabe exactamente qué fue lo que provocó los acontecimientos 65 00:07:37,880 --> 00:07:41,000 de los últimos días calurosos de ese verano. 66 00:07:41,080 --> 00:07:43,240 [suena "Am Fenster" de City] 67 00:07:43,840 --> 00:07:48,680 [cantan "Am Fenster" de City] 68 00:07:49,280 --> 00:07:52,400 - Laura, ¿ya no cantas con nosotros? - ¡No! 69 00:07:52,480 --> 00:07:54,280 Laura es muy grande para cantar. 70 00:07:56,080 --> 00:07:58,440 También piensa que es la canción de la familia, 71 00:07:58,520 --> 00:08:00,840 la que siempre cantábamos con papá y el abuelo… 72 00:08:01,720 --> 00:08:03,960 antes de que mamá se separará de él. 73 00:08:05,240 --> 00:08:06,880 [timbre de celular] 74 00:08:07,520 --> 00:08:09,600 Noah, ¿puedes contestar? Es Sanna. 75 00:08:09,680 --> 00:08:12,040 - ¡Hola, tía Sanna! - Diablillo, ¿cómo estás? 76 00:08:12,120 --> 00:08:13,840 Bien. Vamos en el auto. 77 00:08:13,920 --> 00:08:16,280 Tengo muchas ganas de verlos. ¿En cuánto llegan? 78 00:08:16,360 --> 00:08:18,200 En once minutos, según el mapa. 79 00:08:18,280 --> 00:08:21,600 Estoy superemocionada, pero Malick lo está aún más. ¡Amor! 80 00:08:21,680 --> 00:08:23,440 [todos ríen] 81 00:08:23,520 --> 00:08:25,000 ¿El vestido ya está listo? 82 00:08:25,080 --> 00:08:28,000 Está hermoso. Creo que lo usaré para ir a trabajar. 83 00:08:28,080 --> 00:08:30,040 [ríe] ¿El vestido de novia? 84 00:08:30,120 --> 00:08:32,680 - ¿Dónde está Aike? - Sí, ¿está ahí mi abuelo? 85 00:08:33,280 --> 00:08:34,400 SIN SEÑAL 86 00:08:34,480 --> 00:08:35,720 Dice que no hay señal. 87 00:08:35,800 --> 00:08:39,360 Ya estamos cerca. Cuando estemos allá, sabremos cómo está. 88 00:08:40,280 --> 00:08:41,680 Ya quiero ver a mi abuelo. 89 00:08:43,320 --> 00:08:44,480 Y también a mi papá. 90 00:08:46,240 --> 00:08:48,240 [continúa "Am Fenster" de City] 91 00:09:00,800 --> 00:09:02,480 - [Lukas] Sigan. - [mujer] ¡Lukas! 92 00:09:07,160 --> 00:09:08,880 Vigilen a Thalan. No voy a tardar. 93 00:09:08,960 --> 00:09:11,400 - [hombre] Claro, yo me encargo. - ¡Vamos, vamos! 94 00:09:12,800 --> 00:09:13,960 Debo volver al trabajo. 95 00:09:14,040 --> 00:09:16,640 Linda llamó y dijo que algunos no quieren comer… 96 00:09:16,720 --> 00:09:18,400 ¿Y te llaman de improviso? 97 00:09:18,480 --> 00:09:19,960 Creo que fue por el clima. 98 00:09:20,800 --> 00:09:22,800 ¿Prefieres no ir a la fiesta esta noche? 99 00:09:22,880 --> 00:09:25,080 - Si quieres… - ¿Y faltar a la boda de Sanna? 100 00:09:25,600 --> 00:09:27,160 Ella viene con Laura y Noah. 101 00:09:27,240 --> 00:09:29,160 - ¿No quieres ver a tus hijos? - Por supuesto. 102 00:09:29,240 --> 00:09:31,240 Mañana puedo pasar el día con ellos. 103 00:09:31,320 --> 00:09:32,840 No estoy celosa, Lukas. 104 00:09:32,920 --> 00:09:34,080 Bueno, no mucho. 105 00:09:34,160 --> 00:09:37,720 Además, quiero volver a verte con una camisa blanca. Eso me excita. 106 00:09:37,800 --> 00:09:39,520 [ríe] ¿Te excita la camisa? 107 00:09:39,600 --> 00:09:41,000 Ambos. La combinación. 108 00:09:47,320 --> 00:09:48,480 [ambos ríen] 109 00:09:49,840 --> 00:09:52,400 [música suave] 110 00:10:00,440 --> 00:10:01,280 ¡Ella! 111 00:10:01,360 --> 00:10:02,920 ¡Hola, hermosa novia! 112 00:10:03,000 --> 00:10:04,840 Esperen, voy a avisarle. 113 00:10:04,920 --> 00:10:06,440 Malick, ¡Ella llegó! 114 00:10:07,040 --> 00:10:08,400 - [Malick] ¡Por fin! - ¡Malick! 115 00:10:09,520 --> 00:10:10,440 [Ella] ¡Sanna! 116 00:10:10,520 --> 00:10:12,400 [Ella y Sanna ríen] 117 00:10:12,480 --> 00:10:14,040 - ¿Qué tal el viaje? - Muy bien. 118 00:10:14,120 --> 00:10:15,440 ¿Hace cuánto que llegaron? 119 00:10:15,520 --> 00:10:18,400 Hace una semana. Estuvimos ocupados limpiando y decorando. 120 00:10:18,480 --> 00:10:19,880 ¿Y la ceremonia dónde será? 121 00:10:19,960 --> 00:10:22,320 - En la iglesia. - [Malick] La fiesta será aquí. 122 00:10:22,400 --> 00:10:24,600 Dormirán en la habitación de mamá y papá. 123 00:10:24,680 --> 00:10:26,520 Los demás invitados dormirán en el pueblo. 124 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 ¿Aún quedan hoteles? 125 00:10:27,680 --> 00:10:31,280 Por suerte, hay uno. Aun así, fue una gran idea casarnos aquí, ¿no? 126 00:10:34,680 --> 00:10:38,040 Mira, Noah, allá junto al bosque. Te gustaba jugar ahí. 127 00:10:38,120 --> 00:10:40,240 En ese viejo columpio, con Laura. 128 00:10:41,800 --> 00:10:43,880 Sí, papá lo puso para nosotros. 129 00:10:52,160 --> 00:10:54,880 [música de suspenso] 130 00:11:06,240 --> 00:11:08,680 Ven, ve lo que ha hecho Malick en la casita. 131 00:11:08,760 --> 00:11:10,280 No terminamos de arreglar, 132 00:11:10,360 --> 00:11:14,680 pero arriba adaptamos una habitación con bañera, chimenea y cama con dosel. 133 00:11:14,760 --> 00:11:17,160 Creo que tiene algo planeado para esta noche. 134 00:11:18,160 --> 00:11:19,120 Por supuesto. 135 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 La noche de bodas. 136 00:11:21,960 --> 00:11:25,400 ¿Sabían que hay un pasillo que está debajo del piso 137 00:11:25,480 --> 00:11:27,120 y conecta las dos casas? 138 00:11:27,200 --> 00:11:28,280 No lo sabía. 139 00:11:28,360 --> 00:11:30,720 Sí, era una casa de vacaciones de gente rica. 140 00:11:30,800 --> 00:11:34,440 Allí vivía el menor domo. Ya lo sabía porque el abuelo me lo contó. 141 00:11:34,520 --> 00:11:35,760 ¿Quién vivía ahí? 142 00:11:35,840 --> 00:11:38,240 El que limpiaba, cocinaba y trabajaba para los ricos. 143 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 ¡Mayordomo! 144 00:11:39,240 --> 00:11:42,320 Y me contó que la comida la traían hasta la casa por el túnel. 145 00:11:42,400 --> 00:11:44,360 Ah, tu abuelo te contó todo eso. 146 00:11:44,440 --> 00:11:46,440 [Noah] Eso pasaba hace más de cien años. 147 00:11:46,520 --> 00:11:48,520 [pasos se alejan] 148 00:11:54,840 --> 00:11:56,560 [Ella] ¿Dónde está papá? 149 00:11:58,800 --> 00:12:00,880 En la residencia Saalheim. 150 00:12:02,000 --> 00:12:02,840 ¿Cómo? 151 00:12:03,960 --> 00:12:05,800 Yo creí que papá vivía en el pueblo. 152 00:12:05,880 --> 00:12:09,160 No. Está en el asilo de ancianos. 153 00:12:11,560 --> 00:12:13,880 ¿Para nada han hablado después de lo que pasó? 154 00:12:14,920 --> 00:12:17,160 Estoy segura de que lamenta lo que te dijo 155 00:12:17,240 --> 00:12:19,840 acerca de tu divorcio de Lukas 156 00:12:20,720 --> 00:12:22,120 y tu decisión de irte. 157 00:12:22,200 --> 00:12:23,040 [pasos] 158 00:12:23,680 --> 00:12:26,160 ¿Sí vendrá el abuelo a la fiesta esta noche? 159 00:12:26,240 --> 00:12:28,480 Sí, claro que vendrá. No se la perdería. 160 00:12:31,720 --> 00:12:33,680 Espero que esté en buena forma. 161 00:12:33,760 --> 00:12:35,680 Se ha deteriorado mucho. 162 00:12:52,520 --> 00:12:53,680 [suspira] 163 00:12:53,760 --> 00:12:55,760 [zumbido de motocicleta] 164 00:12:58,040 --> 00:13:00,040 [motor se detiene] 165 00:13:02,480 --> 00:13:03,320 [ríe] 166 00:13:04,160 --> 00:13:05,000 [ríe] 167 00:13:05,080 --> 00:13:06,240 Hola, Alex. 168 00:13:06,320 --> 00:13:07,880 Creí que no me recordabas. 169 00:13:07,960 --> 00:13:09,440 Mm. 170 00:13:11,120 --> 00:13:12,640 ¿Y qué? ¿Vienes a saludar? 171 00:13:12,720 --> 00:13:13,800 [golpes en la puerta] 172 00:13:15,360 --> 00:13:16,480 Toc, toc. 173 00:13:17,160 --> 00:13:19,640 Mamá, mi tía Sanna y yo iremos a buscar al abuelo. 174 00:13:19,720 --> 00:13:20,880 ¿Quieres venir? 175 00:13:20,960 --> 00:13:22,040 Eh… 176 00:13:23,600 --> 00:13:26,080 Tengo algo pendiente que terminar para la escuela. 177 00:13:26,160 --> 00:13:27,040 Ajá. 178 00:13:27,680 --> 00:13:28,720 ¡Espera! 179 00:13:32,520 --> 00:13:33,800 No olvides tu inhalador. 180 00:13:40,000 --> 00:13:41,600 Y no te esfuerces tanto, ¿okey? 181 00:13:42,320 --> 00:13:44,440 Para que no estés tan cansado en la fiesta. 182 00:13:44,520 --> 00:13:45,360 Ajá. 183 00:13:45,440 --> 00:13:46,400 [Ella] ¡Noah! 184 00:13:46,480 --> 00:13:48,200 [Noah] ¡Espérenme! ¡Ya voy! 185 00:13:48,280 --> 00:13:49,360 [Ella] ¡Ya nos vamos! 186 00:13:55,280 --> 00:13:56,880 Ahora sí, ¿dónde estábamos? 187 00:13:57,600 --> 00:13:59,000 ¿Quieres pasear en lancha? 188 00:14:04,520 --> 00:14:05,400 ¿Quieres manejar? 189 00:14:05,920 --> 00:14:09,640 Sí, claro. Tú y tu tío hacían esto, y yo los vi muchas veces. 190 00:14:09,720 --> 00:14:11,080 [aceleración de motor] 191 00:14:11,160 --> 00:14:14,560 [exclama] ¡Laura! ¡Laura! ¡Ve más lento! ¡Ve más lento! 192 00:14:14,640 --> 00:14:16,680 ¡Deja de asustarte y agárrate bien! 193 00:14:37,720 --> 00:14:40,560 - ¿Ya vieron quién viene por allá? - ¿Es mi papá? 194 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 ¡Hola, papá! 195 00:14:45,960 --> 00:14:48,400 ¿Qué tal, mi pequeño capitán? [ríe] 196 00:14:49,200 --> 00:14:52,160 - [Noah] ¡Papá, te extrañe mucho! - ¿No se hablan por ahora? 197 00:14:52,880 --> 00:14:54,800 Claro. Sí. 198 00:14:55,520 --> 00:14:56,640 [Noah y Lukas ríen] 199 00:14:56,720 --> 00:14:58,320 Imaginé que eran ustedes. 200 00:14:58,840 --> 00:14:59,880 ¿No vino Laura? 201 00:15:01,280 --> 00:15:04,160 Quiso quedarse, pero creemos que verá a Alex a escondidas. 202 00:15:04,240 --> 00:15:07,040 Ah, los tortolitos. ¿Y cómo están? 203 00:15:07,120 --> 00:15:08,360 ¿Cómo estás, Ella? 204 00:15:09,680 --> 00:15:10,520 Muy bien. 205 00:15:11,360 --> 00:15:12,280 ¿Y tú? 206 00:15:12,360 --> 00:15:15,000 Necesito conseguir una camisa blanca en algún lugar. 207 00:15:15,080 --> 00:15:17,920 Yo tengo una camisa, papá. Puedo prestártela si quieres. 208 00:15:18,000 --> 00:15:19,280 [Lukas ríe] No, no, no. 209 00:15:19,360 --> 00:15:21,120 La usarás tú, mi pequeño capitán. 210 00:15:21,200 --> 00:15:23,000 Además, no cabría en esa camisa. 211 00:15:23,800 --> 00:15:27,800 - ¿A dónde van? No estás huyendo, ¿verdad? - Vamos por Aike al asilo de ancianos. 212 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 Quizá Kim pueda ayudarles. Acaba de regresar allá. 213 00:15:30,520 --> 00:15:32,200 Seguro está con su padre. 214 00:15:33,040 --> 00:15:33,880 [Ella resopla] 215 00:15:34,440 --> 00:15:35,960 Eh… súper. 216 00:15:36,040 --> 00:15:36,880 ¡Gracias! 217 00:15:36,960 --> 00:15:39,480 Bueno, señoritas. Nos vemos más tarde en la boda. 218 00:15:39,560 --> 00:15:42,200 - Noah, ¡hasta luego, cocodrilo! - ¡Tú eres el cocodrilo! 219 00:15:42,280 --> 00:15:43,480 [ríe] 220 00:15:48,400 --> 00:15:51,160 [Sanna resopla] Oh, oh. 221 00:15:55,760 --> 00:15:58,120 [música sombría] 222 00:16:08,920 --> 00:16:10,680 [Noah] ¿Qué pasó con toda la gente? 223 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 [Ella] ¿A qué te refieres? Ahí está la gente. 224 00:16:15,480 --> 00:16:17,040 [Noah] Pero solo hay ancianos. 225 00:16:19,240 --> 00:16:23,840 [Ella] Parece que no queda mucho por aquí, solo el asilo de ancianos, nada más. 226 00:16:30,360 --> 00:16:32,440 HOGAR PARA ANCIANOS SAALHEIM 227 00:16:54,320 --> 00:16:57,280 Mm, ¿no tenemos que registrarnos? 228 00:16:59,560 --> 00:17:00,720 ¿Dónde están todos? 229 00:17:02,680 --> 00:17:03,920 [Sanna] No tengo idea. 230 00:17:12,320 --> 00:17:14,600 [Ella] Noah, ven. Vamos con el abuelo. 231 00:17:52,840 --> 00:17:53,720 [hombre] Hannah. 232 00:17:57,280 --> 00:17:58,360 Hannah. 233 00:18:00,360 --> 00:18:01,800 Hija mía. 234 00:18:03,400 --> 00:18:04,560 Hannah… 235 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 ayúdame. 236 00:18:07,240 --> 00:18:10,840 Lo siento mucho, pero no soy Hannah. 237 00:18:19,920 --> 00:18:22,600 [llanto distante] 238 00:18:25,480 --> 00:18:28,560 - [Noah] ¿Qué pasa, mamá? - [Ella] No sé. No puedo escucharlo. 239 00:18:29,160 --> 00:18:31,080 [goteo de agua] 240 00:18:39,760 --> 00:18:40,840 [puerta se abre] 241 00:18:43,520 --> 00:18:45,160 Ay, no, señora Kirschner. 242 00:18:45,800 --> 00:18:47,520 La llevaremos de vuelta a su cama. 243 00:18:48,720 --> 00:18:51,400 - ¿Sí? - Busco a Kim, aquí trabaja. 244 00:18:51,480 --> 00:18:53,800 Está en la oficina del fondo. Un momento. 245 00:18:54,800 --> 00:18:57,120 Momento. ¡Kim, te buscan! 246 00:19:00,320 --> 00:19:01,600 Sanna. 247 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 Hola, Kim, ¿no interrumpo? 248 00:19:04,760 --> 00:19:07,440 No. Para nada. Imaginé que vendrían. 249 00:19:07,520 --> 00:19:08,600 ¿Vienen por Aike? 250 00:19:08,680 --> 00:19:10,800 El abuelo irá con nosotros a la boda. 251 00:19:11,400 --> 00:19:12,840 Se alegrará mucho. 252 00:19:12,920 --> 00:19:15,200 Hace mucho tiempo que no hay fiestas por aquí. 253 00:19:16,800 --> 00:19:17,640 Ella. 254 00:19:19,040 --> 00:19:20,920 Me da gusto volver a verte. 255 00:19:21,000 --> 00:19:21,920 Hola, Kim. 256 00:19:22,840 --> 00:19:26,480 Bueno. Ven, pequeño capitán. Los llevaré con tu abuelo. 257 00:19:28,040 --> 00:19:29,960 - [Ella] ¿Sucedió algo? - ¿Cómo dices? 258 00:19:30,800 --> 00:19:32,520 Los ancianos. ¿Siempre están así? 259 00:19:32,600 --> 00:19:34,800 Bueno, nos falta mucho personal. 260 00:19:34,880 --> 00:19:38,080 Cada día hay más personas, y no los cuidamos adecuadamente. 261 00:19:38,160 --> 00:19:40,640 Todo el mundo se da cuenta, pero no les importa. 262 00:19:40,720 --> 00:19:41,920 Es peor cada vez. 263 00:19:48,760 --> 00:19:50,680 ¿Es por eso que están atados? 264 00:19:53,920 --> 00:19:56,040 Solo nos queda inmovilizarlos. 265 00:19:56,120 --> 00:19:59,360 De lo contrario, caminan solos, se caen y se lastiman. 266 00:20:01,160 --> 00:20:02,400 Sé lo que parece, 267 00:20:02,920 --> 00:20:05,280 pero es lo que podemos hacer porque somos pocos. 268 00:20:06,320 --> 00:20:08,680 Algunos pasan horas en sus propias heces. 269 00:20:08,760 --> 00:20:10,160 Yo quisiera evitarlo, pero… 270 00:20:12,840 --> 00:20:14,840 [música sombría] 271 00:20:46,280 --> 00:20:49,440 [lamentos distantes] 272 00:20:52,800 --> 00:20:55,160 [rechinar de violín] 273 00:21:08,480 --> 00:21:09,360 [Noah] Hola. 274 00:21:28,160 --> 00:21:29,240 ¿Abuelo? 275 00:21:45,560 --> 00:21:47,120 Soy yo, abuelo, Noah. 276 00:21:51,240 --> 00:21:54,000 Queremos que vengas a la fiesta de hoy con nosotros. 277 00:21:58,720 --> 00:22:00,560 ¿Qué? ¿Ya no me reconoces, abuelo? 278 00:22:02,200 --> 00:22:03,280 [hombre gime] 279 00:22:17,760 --> 00:22:19,120 [hombre gruñe suavemente] 280 00:22:32,560 --> 00:22:33,640 [Ella] ¿Noah? 281 00:22:36,080 --> 00:22:38,920 Cariño, ¿encontraste a tu abuelo? 282 00:22:43,600 --> 00:22:44,560 Hola, papá. 283 00:22:47,120 --> 00:22:48,520 Soy Ella. 284 00:22:49,400 --> 00:22:50,440 ¿Cómo estás? 285 00:22:56,920 --> 00:22:58,920 [murmullos indistintos] 286 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 [música sombría] 287 00:23:10,360 --> 00:23:11,960 ¿Por qué nos miran de esa forma? 288 00:23:12,040 --> 00:23:14,040 Ya no están acostumbrados a las visitas. 289 00:23:14,720 --> 00:23:16,080 En la mayoría de los casos, 290 00:23:16,160 --> 00:23:19,080 los hijos o los nietos vienen a visitarlos después de años. 291 00:23:19,920 --> 00:23:20,800 Si vienen. 292 00:23:22,720 --> 00:23:24,200 Bueno, hay excepciones. 293 00:23:24,280 --> 00:23:26,480 - Es diferente con ustedes. - No, no lo es. 294 00:23:28,160 --> 00:23:30,240 Debí haber venido hace mucho tiempo. 295 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 Papá. 296 00:23:36,240 --> 00:23:37,720 [truenos] 297 00:23:43,960 --> 00:23:45,720 ¿Crees que hoy haya una tormenta? 298 00:23:45,800 --> 00:23:47,120 Ajá. Puede que sí. 299 00:23:48,440 --> 00:23:49,560 ¿Puedo enseñarte algo? 300 00:23:49,640 --> 00:23:52,000 Sí, claro. ¿Qué es? 301 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 [ambos ríen] 302 00:23:53,400 --> 00:23:55,280 [música de suspenso] 303 00:23:57,800 --> 00:23:59,720 - [Laura] ¿A dónde vamos? - [Alex] Ven. 304 00:24:08,920 --> 00:24:10,280 [Alex] ¿Habías estado aquí? 305 00:24:13,000 --> 00:24:15,280 ¿Qué es eso? ¿Una tumba? 306 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 Un monumento ancestral 307 00:24:18,200 --> 00:24:20,120 para los espíritus de los antepasados. 308 00:24:23,240 --> 00:24:25,600 La piedra tiene casi dos mil años de antigüedad, 309 00:24:26,560 --> 00:24:29,600 y se supone que protege a las familias y las mantiene unidas, 310 00:24:30,120 --> 00:24:31,640 y ellos honran a sus mayores. 311 00:24:34,240 --> 00:24:37,440 - [Laura] ¿Cuáles familias? [Alex] Las de todos nosotros. 312 00:24:38,640 --> 00:24:41,320 Caerá una terrible maldición sobre aquel que las dañe. 313 00:24:49,560 --> 00:24:50,400 Mira esto. 314 00:24:59,520 --> 00:25:00,400 ¿E y L? 315 00:25:00,480 --> 00:25:01,640 Ella y Lukas. 316 00:25:04,160 --> 00:25:05,320 Son mis padres. 317 00:25:05,840 --> 00:25:09,360 Tu madre y Lukas estuvieron aquí cuando eran jóvenes 318 00:25:09,440 --> 00:25:11,280 y grabaron su unión para siempre. 319 00:25:12,840 --> 00:25:14,560 Y decidieron separarse. 320 00:25:22,520 --> 00:25:24,160 Yo también debo volver a Berlín. 321 00:25:26,440 --> 00:25:28,720 También quiero salir de este pueblo de mierda… 322 00:25:30,840 --> 00:25:31,800 e irme a la ciudad, 323 00:25:32,880 --> 00:25:33,920 como tú. 324 00:25:39,240 --> 00:25:41,240 [música suave] 325 00:25:48,080 --> 00:25:50,640 [gritos de alegría] 326 00:25:57,760 --> 00:25:59,080 [Ella exclama alegre] 327 00:26:06,040 --> 00:26:07,880 [música triste] 328 00:26:12,160 --> 00:26:14,160 [vehículos se alejan] 329 00:26:19,840 --> 00:26:21,840 [bullicio de fiesta] 330 00:26:38,760 --> 00:26:40,000 [conversación inaudible] 331 00:26:49,960 --> 00:26:52,400 [bullicio de fiesta] 332 00:26:52,480 --> 00:26:55,520 - Es hora de dormir, Noah. - [Noah] No tengo nada de sueño. 333 00:26:55,600 --> 00:26:57,760 Solo una canción más, por favor. 334 00:26:57,840 --> 00:26:58,760 Okey, una canción. 335 00:27:01,360 --> 00:27:02,400 [Noah] ¡Una canción! 336 00:27:05,800 --> 00:27:07,920 Igual que su madre, es obstinado. 337 00:27:08,000 --> 00:27:10,320 Bueno, yo diría que como su padre, ¿no crees? 338 00:27:10,400 --> 00:27:11,960 Tú siempre fuiste el obstinado. 339 00:27:12,040 --> 00:27:13,800 Ya no tenemos mucho en común. 340 00:27:13,880 --> 00:27:17,440 Siempre has perseguido tu sueño. Vivir en la ciudad, tener tu despacho. 341 00:27:19,960 --> 00:27:21,800 En lugar de la soledad del campo. 342 00:27:25,240 --> 00:27:26,560 ¿Y no te arrepientes? 343 00:27:29,720 --> 00:27:31,040 ¿De mudarnos a la ciudad? 344 00:27:32,640 --> 00:27:33,760 [Noah] ¡Mamá! ¡Papá! 345 00:27:33,840 --> 00:27:35,640 [suena "Am Fenster" de City] 346 00:27:35,720 --> 00:27:37,920 [Laura] ¡Vamos! ¡La canción de la familia! 347 00:27:38,000 --> 00:27:40,240 [Ella] Al menos, ellos nos salieron muy bien. 348 00:27:40,320 --> 00:27:42,200 [Lukas y Ella ríen] 349 00:27:54,080 --> 00:27:55,400 Ahora. 350 00:28:05,360 --> 00:28:08,880 [continúa "Am Fenster" de City] 351 00:28:53,400 --> 00:28:54,960 HOGAR PARA ANCIANOS SAALHEIM 352 00:28:55,040 --> 00:28:56,080 [truenos] 353 00:28:56,160 --> 00:28:58,160 [continúa "Am Fenster" a la distancia] 354 00:29:15,800 --> 00:29:18,520 [silbido alegre] 355 00:29:29,320 --> 00:29:31,320 [música sombría] 356 00:29:37,760 --> 00:29:39,840 [continúa "Am Fenster" a la distancia] 357 00:29:41,720 --> 00:29:42,880 ¿Qué sucede aquí? 358 00:29:44,720 --> 00:29:46,720 [grito de mujer] 359 00:29:59,520 --> 00:30:01,520 - [mujer] ¿Están ahí? - [enfermera] Hola. 360 00:30:02,080 --> 00:30:03,480 ¿Hay alguien ahí? 361 00:30:06,240 --> 00:30:09,160 Bien, ¿qué están haciendo todos aquí? 362 00:30:11,720 --> 00:30:13,720 [continúa "Am Fenster" a la distancia] 363 00:30:14,920 --> 00:30:16,680 ¿Están oyendo la música? 364 00:30:18,480 --> 00:30:19,760 ¿Les gusta la canción? 365 00:30:21,240 --> 00:30:23,240 [música sombría] 366 00:30:24,640 --> 00:30:25,880 ¿Hola? 367 00:30:25,960 --> 00:30:28,400 [llanto distante] 368 00:30:33,600 --> 00:30:35,240 [risa distante] 369 00:30:36,000 --> 00:30:38,920 Ahora quieren arreglarse un poco frente al espejo, ¿verdad? 370 00:30:39,000 --> 00:30:41,920 Ponerse algo bonito y, luego, ir con los demás a la fiesta. 371 00:30:43,360 --> 00:30:44,840 Lástima que no los invitaron. 372 00:30:44,920 --> 00:30:46,240 [música se deja de oír] 373 00:30:48,360 --> 00:30:49,960 Además, ya es hora de dormir. 374 00:30:52,120 --> 00:30:54,120 [zumbido eléctrico] 375 00:31:05,760 --> 00:31:07,800 [enfermera] ¿Qué está haciendo, señora? 376 00:31:08,680 --> 00:31:11,320 Bien. Vamos, muchachos, a la cama. 377 00:31:12,200 --> 00:31:14,040 [enfermera] ¡Se puede electrocutar! 378 00:31:15,240 --> 00:31:17,800 ¡Por favor, no lo haga! ¡Suelte el cable! 379 00:31:19,080 --> 00:31:20,840 ¡Deténgase, señora! 380 00:31:23,840 --> 00:31:26,240 Un momento más. 381 00:31:28,040 --> 00:31:31,040 Déjanos quedar un momento más… 382 00:31:32,320 --> 00:31:34,560 a escuchar la música. 383 00:31:36,280 --> 00:31:37,800 A la cama. Vamos, ya. 384 00:31:38,320 --> 00:31:39,400 ¡No! 385 00:31:40,840 --> 00:31:42,520 [mujer respira agitada] 386 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 Estoy muy cansado como para estresarme. 387 00:31:46,840 --> 00:31:49,160 - [mujer gruñe] - [enfermero grita] 388 00:31:50,360 --> 00:31:51,240 ¡Carajo! 389 00:31:58,280 --> 00:31:59,920 [solloza] 390 00:32:04,720 --> 00:32:05,920 ¡Ay, no! 391 00:32:09,480 --> 00:32:11,480 [respiración agitada] 392 00:32:19,160 --> 00:32:20,680 Siéntense, por favor, señor. 393 00:32:20,760 --> 00:32:22,040 [gruñe] 394 00:32:22,640 --> 00:32:24,360 Le dije que se volviera a sentar. 395 00:32:26,040 --> 00:32:28,240 - [enfermero exclama] - [gruñe] 396 00:32:28,320 --> 00:32:30,560 - [enfermero grita] - [respira agitada] 397 00:32:33,640 --> 00:32:34,760 [enfermero grita] 398 00:32:34,840 --> 00:32:36,960 [gime] 399 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 [música de tensión] 400 00:32:44,640 --> 00:32:46,000 [enfermero grita] 401 00:32:48,840 --> 00:32:49,720 [exclama] 402 00:32:59,840 --> 00:33:01,240 [enfermero grita] 403 00:33:03,760 --> 00:33:06,520 [enfermero grita] 404 00:33:06,600 --> 00:33:08,800 [ancianos gritan y gruñen] 405 00:33:26,600 --> 00:33:28,080 [ruge] 406 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 [música sombría] 407 00:33:43,400 --> 00:33:45,520 [enfermero jadea] 408 00:33:59,120 --> 00:34:00,800 [truenos] 409 00:34:14,720 --> 00:34:18,640 INVITACIÓN A LA BODA 410 00:34:22,080 --> 00:34:25,080 HOGAR PARA ANCIANOS SAALHEIM 411 00:34:30,040 --> 00:34:32,040 [música de tensión en aumento] 412 00:34:33,240 --> 00:34:35,280 [enfermera grita] 413 00:34:41,360 --> 00:34:43,360 [música finaliza] 414 00:34:50,560 --> 00:34:52,800 [mujer] ¡Hasta mañana! ¡Gracias! 415 00:34:53,400 --> 00:34:57,440 Nos vemos mañana. Espero que no esté tan lluvioso como hoy. 416 00:34:57,960 --> 00:35:00,520 - ¡Cuídense! - [Malick] Conduzcan con cuidado. 417 00:35:00,600 --> 00:35:03,040 Vamos al mar de nuevo por la mañana, ¿okey? 418 00:35:03,880 --> 00:35:05,440 - ¿Lo prometes? - Lo prometo. 419 00:35:22,800 --> 00:35:24,760 [música triste] 420 00:35:28,080 --> 00:35:28,920 Deprisa, Lukas. 421 00:35:38,720 --> 00:35:40,840 [Sanna grita contenta] 422 00:35:43,720 --> 00:35:46,840 Estoy bien. Esta noche es solo de ustedes. 423 00:35:46,920 --> 00:35:48,880 - Te quiero mucho, hermana. - Te quiero. 424 00:35:49,400 --> 00:35:51,440 - Nos vemos en la mañana, ¿sí? - Sí. 425 00:35:51,520 --> 00:35:53,400 [Malick] Refugiémonos de la tormenta. 426 00:36:08,280 --> 00:36:10,280 [música de suspenso] 427 00:36:22,360 --> 00:36:23,600 ¿Aún la amas? 428 00:36:24,680 --> 00:36:25,800 No, para nada. 429 00:36:47,240 --> 00:36:48,440 ¿Dónde está papá? 430 00:36:52,560 --> 00:36:54,120 Vuelve a dormir, amor. 431 00:37:03,480 --> 00:37:08,680 Lo mejor de todo fue que ustedes dos volvieron a bailar juntos… 432 00:37:11,400 --> 00:37:12,640 nuestra canción. 433 00:37:14,320 --> 00:37:15,840 [somnoliento] Nuestra canción. 434 00:37:24,640 --> 00:37:26,480 [murmullo] 435 00:37:27,880 --> 00:37:29,800 [Sanna grita alegre] ¡Rápido! 436 00:37:32,120 --> 00:37:34,880 Espera, espera, espera. Tienes que cerrar los ojos. 437 00:37:35,440 --> 00:37:36,280 ¿Qué? 438 00:37:36,360 --> 00:37:38,120 Que los cierres. Cierra los ojos. 439 00:37:39,080 --> 00:37:41,080 - [Sanna exclama y ríe] - [Malick ríe] 440 00:37:46,080 --> 00:37:49,880 Espero que no sea algo demasiado cursi, ya sabes que no soy la más romántica. 441 00:37:49,960 --> 00:37:50,840 Sí, sí. 442 00:37:56,360 --> 00:37:58,720 Ahora. Ya puedes abrir los ojos. 443 00:38:12,560 --> 00:38:14,640 [suspira] Mi amor… 444 00:38:22,560 --> 00:38:26,040 [suena música romántica] 445 00:38:29,600 --> 00:38:30,920 Tengo miedo… 446 00:38:36,520 --> 00:38:39,600 de que, en algún momento, deje de ser tan perfecto como ahora. 447 00:38:41,360 --> 00:38:42,200 Oye… 448 00:38:44,200 --> 00:38:45,800 siempre será perfecto. 449 00:38:46,880 --> 00:38:48,280 ¿Sabes por qué lo sé? 450 00:38:48,880 --> 00:38:49,880 Porque tú… 451 00:38:53,080 --> 00:38:55,840 tú eres la mujer de mi vida, Sanna Marie Wagner. 452 00:39:22,080 --> 00:39:24,080 [música romántica continúa] 453 00:39:40,240 --> 00:39:42,240 [música de suspenso] 454 00:40:17,000 --> 00:40:18,600 [hombre gruñe] 455 00:40:34,320 --> 00:40:36,360 [suena música romántica] 456 00:42:24,000 --> 00:42:25,800 [música sombría] 457 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 [Kim] Es del centro de ancianos. 458 00:42:58,000 --> 00:43:00,040 [grito distante] 459 00:43:00,760 --> 00:43:02,560 - [explosión] - [alarma de auto] 460 00:43:05,800 --> 00:43:07,400 Ese ruido viene del pueblo. 461 00:43:12,720 --> 00:43:14,720 [gritos] 462 00:43:16,960 --> 00:43:18,040 [Lukas] ¿Qué es eso? 463 00:43:20,520 --> 00:43:22,520 [música de suspenso] 464 00:43:23,880 --> 00:43:25,360 [Sanna gime] 465 00:43:34,200 --> 00:43:35,680 [grita] 466 00:43:37,360 --> 00:43:39,840 [música de tensión] 467 00:44:01,800 --> 00:44:03,800 [música de tensión finaliza] 468 00:44:04,520 --> 00:44:06,840 [gime] 469 00:44:21,840 --> 00:44:23,920 [solloza] 470 00:44:31,600 --> 00:44:33,640 [Sanna jadea] 471 00:44:35,120 --> 00:44:36,080 [crujido de hueso] 472 00:44:48,040 --> 00:44:50,040 [música sombría] 473 00:45:11,720 --> 00:45:13,720 [gritos distantes] 474 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 [gritos distantes] 475 00:45:51,000 --> 00:45:52,960 [golpeteo suave] 476 00:46:40,360 --> 00:46:41,280 [susurra] ¿Laura? 477 00:47:03,200 --> 00:47:04,120 ¿Laura? 478 00:47:36,640 --> 00:47:37,800 [puerta se cierra] 479 00:47:57,280 --> 00:47:59,240 Afuera hay gente observándonos. 480 00:48:00,320 --> 00:48:01,440 ¿Cómo que hay gente? 481 00:48:01,520 --> 00:48:03,760 - ¿De la fiesta? - No, no son de la fiesta. 482 00:48:05,400 --> 00:48:06,240 Son ancianos. 483 00:48:25,200 --> 00:48:26,680 [Ella] ¿Qué fue lo que viste? 484 00:48:29,040 --> 00:48:30,560 Mamá, ¿no me crees? 485 00:48:30,640 --> 00:48:32,280 [tecla de piano] 486 00:48:43,640 --> 00:48:46,520 [tecla de piano continúa] 487 00:48:48,240 --> 00:48:50,600 [Laura] Ahí… está el abuelo. 488 00:48:52,520 --> 00:48:54,720 [sonido de piano se intensifica] 489 00:48:54,800 --> 00:48:57,080 - [gruñe] - [golpe fuerte de teclas] 490 00:49:03,800 --> 00:49:05,680 [Ella] ¿Qué tratas de decirnos, Aike? 491 00:49:08,760 --> 00:49:11,960 [música sombría] 492 00:49:33,880 --> 00:49:34,840 Espera aquí. 493 00:49:55,360 --> 00:49:56,760 [Lukas exhala] 494 00:50:11,320 --> 00:50:14,760 [operadora] Todas las líneas de emergencia en su área están ocupadas. 495 00:50:14,840 --> 00:50:16,400 Por favor, espere en la línea. 496 00:50:18,400 --> 00:50:20,080 [hombres gritan] 497 00:50:26,640 --> 00:50:28,920 [Lukas] ¡Kim! ¡Kim! ¡Sube al auto! 498 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 - ¡Rápido, sube al auto! - [hombre gruñe] 499 00:50:31,080 --> 00:50:32,880 - [Lukas] ¡Rápido! - [Kim] ¿Qué pasa? 500 00:50:41,520 --> 00:50:43,520 [música sombría continúa] 501 00:50:55,200 --> 00:50:56,640 [golpe fuerte en la puerta] 502 00:50:57,160 --> 00:50:59,160 [llanto] 503 00:51:02,080 --> 00:51:03,640 [golpes en la puerta] 504 00:51:06,760 --> 00:51:07,640 Mamá, no. 505 00:51:08,400 --> 00:51:09,240 No abras. 506 00:51:12,120 --> 00:51:13,480 [golpe fuerte en la puerta] 507 00:51:14,160 --> 00:51:16,160 [traqueteo de picaporte] 508 00:51:25,080 --> 00:51:27,080 [crujido de puerta] 509 00:51:29,800 --> 00:51:30,760 [nerviosa] ¿Hola? 510 00:52:51,600 --> 00:52:52,440 [Ella] ¿Hola? 511 00:52:54,720 --> 00:52:55,760 ¿Está todo bien? 512 00:52:59,040 --> 00:52:59,880 Hannah. 513 00:53:15,400 --> 00:53:17,120 [gruñidos] 514 00:53:21,680 --> 00:53:23,680 [risa suave] 515 00:53:26,840 --> 00:53:28,280 [crujidos] 516 00:53:30,400 --> 00:53:33,840 [Ella] "Honrarás a los viejos, porque son muchos en el mundo 517 00:53:33,920 --> 00:53:36,520 y, algún día, ustedes serán como ellos". 518 00:53:37,200 --> 00:53:38,800 [crujidos] 519 00:53:46,800 --> 00:53:48,320 [gime] 520 00:53:48,400 --> 00:53:49,800 Mamá, ven. 521 00:53:51,360 --> 00:53:52,280 [Ella] ¿Qué pasa? 522 00:53:55,560 --> 00:53:56,800 [anciana gruñe] 523 00:53:59,360 --> 00:54:00,800 [ambas exclaman] 524 00:54:06,440 --> 00:54:07,280 [Ella] Ay, no. 525 00:54:09,000 --> 00:54:12,160 Laura, quédate en la casa y cierra las puertas y las ventanas. 526 00:54:12,240 --> 00:54:13,880 Quédate con Noah, ¿entendiste? 527 00:54:14,480 --> 00:54:15,680 Laura, ¿me entendiste? 528 00:54:38,600 --> 00:54:40,600 [pasos se alejan] 529 00:55:11,520 --> 00:55:13,520 [música de suspenso] 530 00:55:50,000 --> 00:55:50,960 ¿Sanna? 531 00:56:35,320 --> 00:56:37,960 [música de suspenso continúa] 532 00:56:52,000 --> 00:56:53,960 [música siniestra] 533 00:56:54,040 --> 00:56:55,400 [Ella exclama] 534 00:57:14,400 --> 00:57:15,280 [solloza] ¿Sanna? 535 00:57:29,440 --> 00:57:31,480 [llora] 536 00:57:35,600 --> 00:57:37,920 [mujer canturrea] 537 00:57:42,520 --> 00:57:44,520 [canturreo continúa] 538 00:57:50,160 --> 00:57:51,600 [canturreo se detiene] 539 00:58:07,200 --> 00:58:10,000 - [Ella grita] - [hombre gruñe] 540 00:58:13,080 --> 00:58:14,840 [hombres gruñen] 541 00:58:31,840 --> 00:58:33,760 [música sombría] 542 00:58:47,240 --> 00:58:48,680 [Lukas] ¡Ella! ¡Ella! 543 00:58:50,840 --> 00:58:52,560 ¿Qué pasó? 544 00:58:53,400 --> 00:58:56,240 Tenemos que encerrarnos en la casa y esperar al amanecer. 545 00:58:56,320 --> 00:58:58,200 No es seguro salir. ¿Escuchaste? 546 00:58:58,280 --> 00:58:59,560 No podemos arriesgarnos. 547 00:59:00,320 --> 00:59:02,840 [Ella grita] 548 00:59:05,560 --> 00:59:06,800 [Ella] ¡No! 549 00:59:07,320 --> 00:59:10,480 [Ella] ¡Tengo que ir por mi hijo! 550 00:59:12,360 --> 00:59:14,360 [música de tensión] 551 00:59:16,800 --> 00:59:17,960 ¡Laura! 552 00:59:27,000 --> 00:59:27,960 [puerta se cierra] 553 00:59:28,680 --> 00:59:29,840 [golpe en la puerta] 554 00:59:31,800 --> 00:59:34,120 Laura. Laura, ¿estás bien? 555 00:59:34,640 --> 00:59:37,280 ¿Qué está pasando? ¿Qué pasa con todos esos ancianos? 556 00:59:37,360 --> 00:59:38,960 No lo sé. ¿Dónde está Noah? 557 00:59:39,040 --> 00:59:41,120 Llamé a Alex, pero no entró la llamada… 558 00:59:41,200 --> 00:59:43,320 Alex debe estar bien. Está con su tío. 559 00:59:43,400 --> 00:59:46,080 - ¿Dónde está Noah? - [Lukas] ¿Dónde está tu hermano? 560 00:59:46,160 --> 00:59:49,760 Los ancianos intentaron entrar, así que cerré las ventanas, como dijiste, 561 00:59:49,840 --> 00:59:50,800 pero siguieron… 562 00:59:50,880 --> 00:59:51,760 [Ella] ¡Noah! 563 00:59:53,920 --> 00:59:55,400 ¿Dónde está Aike? 564 00:59:56,120 --> 00:59:57,520 ¡No tengo idea! 565 00:59:59,760 --> 01:00:02,280 [Lukas] ¡Noah! ¡Noah! ¿Dónde estás? 566 01:00:05,520 --> 01:00:06,400 [Ella] ¡Noah! 567 01:00:10,600 --> 01:00:11,440 ¡Noah! 568 01:00:12,160 --> 01:00:13,200 ¡Noah! 569 01:00:18,040 --> 01:00:18,920 [Lukas] ¡Noah! 570 01:00:20,600 --> 01:00:21,560 ¿Lo encontraste? 571 01:00:21,640 --> 01:00:22,720 No. 572 01:00:23,800 --> 01:00:24,920 [Laura solloza] 573 01:00:43,120 --> 01:00:46,000 Tú no sabes de qué manera mataron a Sanna y a Malick. 574 01:00:46,080 --> 01:00:48,320 Vi lo que le hicieron a la gente del pueblo. 575 01:00:48,400 --> 01:00:50,760 - Para… ¡Ella! - [Ella] ¡Déjame pasar! 576 01:00:50,840 --> 01:00:53,040 - ¡Ella! ¡Ella! - ¡Lukas, déjame pasar! 577 01:00:56,960 --> 01:00:58,160 ¡Ella! 578 01:00:59,560 --> 01:01:00,920 Suéltame o toma tú el arma. 579 01:01:04,120 --> 01:01:06,720 ¡No! ¡No, no! ¡Déjala, déjala! 580 01:01:06,800 --> 01:01:08,440 ¡No vayas tras ella! 581 01:01:09,240 --> 01:01:11,240 [música de tensión] 582 01:01:19,080 --> 01:01:20,400 ¿Dónde está mi hijo? 583 01:01:21,200 --> 01:01:23,440 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi niño? 584 01:01:23,520 --> 01:01:25,920 Si me amas, si me amas, no te vayas. 585 01:01:26,000 --> 01:01:28,400 Te lo juro, volveremos de inmediato. 586 01:01:29,120 --> 01:01:31,000 ¡No! ¡Quédate! 587 01:01:32,960 --> 01:01:34,800 ¿Dónde está mi hijo? 588 01:01:35,720 --> 01:01:36,560 ¡Noah! 589 01:01:37,520 --> 01:01:38,800 ¡Noah! 590 01:01:39,920 --> 01:01:41,400 ¡Noah! 591 01:01:46,560 --> 01:01:47,480 ¡Aike! 592 01:01:50,560 --> 01:01:51,600 ¿Dónde está Noah? 593 01:01:51,680 --> 01:01:53,400 ¿Qué le hiciste a mi hijo? 594 01:01:53,480 --> 01:01:55,400 ¿Qué le hiciste a mi hijo? 595 01:01:55,480 --> 01:01:56,840 ¿Por qué no me respondes? 596 01:01:56,920 --> 01:01:58,800 - ¿Por qué no me respondes? - ¡Déjalo! 597 01:01:58,880 --> 01:02:01,920 - ¡No me dices nada! - ¡Ella! ¡Detente! 598 01:02:02,000 --> 01:02:03,040 [Ella grita] 599 01:02:04,360 --> 01:02:06,080 ¡Noah es tu nieto! 600 01:02:06,600 --> 01:02:08,720 ¡Noah es tu nieto, Aike! 601 01:02:08,800 --> 01:02:10,120 - [Lukas] ¡Ella! - ¡Papá! 602 01:02:10,200 --> 01:02:11,960 [vidrios rotos] 603 01:02:12,560 --> 01:02:13,680 [Ella] ¡Noah! 604 01:02:15,360 --> 01:02:16,720 [Laura] Alguien entró. 605 01:02:26,720 --> 01:02:28,280 [golpeteo suave] 606 01:02:30,920 --> 01:02:32,440 [golpeteo suave] 607 01:02:34,520 --> 01:02:36,520 [música de suspenso] 608 01:03:03,520 --> 01:03:05,560 [Ella] ¿Dónde está mi niño? 609 01:03:06,360 --> 01:03:07,680 ¡Noah! 610 01:03:16,960 --> 01:03:18,960 [hombre gruñe] 611 01:03:24,960 --> 01:03:25,960 Kim… 612 01:03:26,040 --> 01:03:28,040 [hombre gruñe] 613 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 [música de tensión] 614 01:03:55,200 --> 01:03:56,880 Yo nunca les hice nada. 615 01:03:57,480 --> 01:03:59,560 Si van a lastimar a alguien, no es a mí. 616 01:04:05,520 --> 01:04:07,800 - [gruñe] - [grita] 617 01:04:07,880 --> 01:04:10,320 [Laura grita] 618 01:04:11,520 --> 01:04:12,400 [Ella] ¡Laura! 619 01:04:13,040 --> 01:04:14,160 [Lukas] ¡A un lado! 620 01:04:14,760 --> 01:04:16,040 ¡Aléjense de la puerta! 621 01:04:29,520 --> 01:04:32,600 [murmura] …nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas… 622 01:04:32,680 --> 01:04:34,000 [Lukas] ¿Dónde está Laura? 623 01:04:34,080 --> 01:04:35,560 - Ey. - [Kim murmura] 624 01:04:36,600 --> 01:04:38,680 - Esto es tu culpa. - ¿Qué? 625 01:04:38,760 --> 01:04:40,440 Te fuiste y me dejaste. 626 01:04:41,080 --> 01:04:43,600 - Kim, ¿qué estás diciendo? - Laura no es mi hija. 627 01:04:44,960 --> 01:04:46,800 [golpe fuerte] 628 01:04:55,600 --> 01:04:57,280 [gruñe] 629 01:05:01,400 --> 01:05:03,960 [murmura] No nos dejes caer en tentación y líbranos… 630 01:05:04,040 --> 01:05:06,400 [golpes y vidrios rotos] 631 01:05:07,000 --> 01:05:08,680 [traqueteo de picaporte] 632 01:05:08,760 --> 01:05:09,840 [exclama] 633 01:05:11,960 --> 01:05:12,800 [Lukas gruñe] 634 01:05:18,960 --> 01:05:20,640 [vidrios rotos] 635 01:05:29,200 --> 01:05:30,520 [hombre gruñe] 636 01:05:30,600 --> 01:05:31,480 [Laura grita] 637 01:05:33,400 --> 01:05:34,480 [grita] 638 01:05:34,560 --> 01:05:35,880 ¡Laura! 639 01:05:43,800 --> 01:05:46,440 - [crujido de huesos] - [Lukas gruñe] 640 01:05:51,120 --> 01:05:52,600 [grita] 641 01:05:54,240 --> 01:05:56,400 [Lukas jadea y gruñe] 642 01:06:00,600 --> 01:06:01,760 [grita] 643 01:06:03,000 --> 01:06:05,080 [música de tensión] 644 01:06:10,840 --> 01:06:11,960 [Ella jadea] 645 01:06:15,800 --> 01:06:18,040 [hombre jadea] 646 01:06:18,120 --> 01:06:19,840 [gruñe] 647 01:06:22,240 --> 01:06:23,080 [grita] 648 01:06:28,920 --> 01:06:31,160 [jadea] 649 01:06:41,080 --> 01:06:42,400 [Laura llora] 650 01:07:16,040 --> 01:07:17,360 Ayúdame. 651 01:07:17,440 --> 01:07:19,640 Kim, toma la lámpara y enfócala a la estufa. 652 01:07:33,240 --> 01:07:34,440 [Lukas gruñe] 653 01:08:11,680 --> 01:08:13,000 ¿Lo conoces? 654 01:08:13,080 --> 01:08:14,120 ¿Es del asilo? 655 01:08:17,280 --> 01:08:18,240 ¿Cuál es su nombre? 656 01:08:21,200 --> 01:08:23,600 [titubea] No tengo idea. 657 01:08:43,000 --> 01:08:44,920 [hombre gruñe suavemente] 658 01:08:52,000 --> 01:08:53,120 ¿Cómo se llama? 659 01:08:59,920 --> 01:09:00,760 ¿Cuál es su…? 660 01:09:05,920 --> 01:09:07,120 [suspira] 661 01:09:15,440 --> 01:09:17,640 Mejor dígame ya dónde está el niño. 662 01:09:21,040 --> 01:09:22,360 ¿Dónde está mi niño? 663 01:09:24,400 --> 01:09:25,760 ¿Por qué hacen esto? 664 01:09:26,840 --> 01:09:28,520 ¿Qué fue lo que les hicimos? 665 01:09:32,400 --> 01:09:34,400 No hemos hecho nada. 666 01:09:37,880 --> 01:09:42,800 No sé con quién o con quiénes están… tan enojados, 667 01:09:42,880 --> 01:09:44,640 quién los trató mal, pero… 668 01:09:46,720 --> 01:09:48,880 es un hecho que no fuimos nosotros. 669 01:09:52,640 --> 01:09:56,080 Y mucho menos… mucho menos nuestro hijo. 670 01:09:58,600 --> 01:10:00,280 [Lukas llora] 671 01:10:04,280 --> 01:10:05,600 [jadea] 672 01:10:05,680 --> 01:10:08,200 [furiosa] ¿Dónde está mi niño? Él no les hizo nada. 673 01:10:08,280 --> 01:10:09,720 ¿Dónde está mi niño? 674 01:10:09,800 --> 01:10:11,440 [Lukas] Ella, detente. ¡Ella! 675 01:10:11,520 --> 01:10:13,720 - ¡Ella, detente! - [Ella] ¡Suéltame! 676 01:10:13,800 --> 01:10:15,120 - ¡Detente, Ella! - ¡No! 677 01:10:15,200 --> 01:10:16,160 [Lukas] ¡Ella! 678 01:10:20,280 --> 01:10:21,360 ¿Dónde está mi hijo? 679 01:10:35,360 --> 01:10:36,840 ¿Qué ves tú? 680 01:10:40,480 --> 01:10:41,880 ¿Un animal… 681 01:10:43,120 --> 01:10:44,360 o una persona? 682 01:10:46,800 --> 01:10:50,480 Tú no sabes lo que nosotros hemos visto 683 01:10:51,920 --> 01:10:55,160 en nuestras vidas tan cortas, tan breves. 684 01:10:56,960 --> 01:10:58,080 Hazlo. 685 01:11:01,720 --> 01:11:03,080 Asesíname. 686 01:11:04,440 --> 01:11:08,760 Prefiero morir, antes que seguir viviendo como animal. 687 01:11:13,640 --> 01:11:14,960 [respiración agitada] 688 01:11:19,320 --> 01:11:21,240 ¿Noah? ¡Noah! 689 01:11:24,320 --> 01:11:26,040 - [Lukas suspira] - [Ella] Noah. 690 01:11:26,120 --> 01:11:28,280 [Ella] ¡Noah! Mi amor, ¿dónde estabas? 691 01:11:28,360 --> 01:11:31,840 El abuelo me llevó al ático para que no me pasara nada. 692 01:11:31,920 --> 01:11:34,240 Me dijo: "Quédate aquí y no salgas". 693 01:11:34,320 --> 01:11:36,040 Y luego, salió con los demás. 694 01:11:36,120 --> 01:11:38,360 Y entonces, yo hice lo que me dijo. 695 01:11:38,440 --> 01:11:40,480 - ¿Estás enojada conmigo? - No. 696 01:11:41,280 --> 01:11:42,600 No, amor mío. 697 01:11:42,680 --> 01:11:44,560 No estoy enojada contigo. 698 01:11:45,360 --> 01:11:46,520 Te escondiste muy bien. 699 01:11:46,600 --> 01:11:48,240 Lo hiciste muy bien. 700 01:11:49,040 --> 01:11:51,200 - [Noah llora] - [gruñe] 701 01:11:51,280 --> 01:11:53,520 [Noah jadea] 702 01:11:53,600 --> 01:11:54,800 ¿Qué tienes? 703 01:11:54,880 --> 01:11:55,880 [Lukas] ¿Noah? 704 01:11:57,000 --> 01:11:58,480 - ¿Noah? - [jadea] 705 01:11:58,560 --> 01:11:59,520 Noah, ¿qué sucede? 706 01:11:59,600 --> 01:12:01,800 - [Lukas] ¡Noah! - [Ella] ¡No puede respirar! 707 01:12:01,880 --> 01:12:02,720 ¡Su inhalador! 708 01:12:02,800 --> 01:12:05,680 Noah, tranquilo. Respira con calma. No tengas miedo. 709 01:12:05,760 --> 01:12:07,720 Respira con calma. 710 01:12:07,800 --> 01:12:09,200 - Tranquilo. - [Ella] ¡Noah! 711 01:12:10,640 --> 01:12:11,560 ¡Noah! 712 01:12:13,280 --> 01:12:16,000 ¡Noah! Escúchame. Respira hondo, respira conmigo. 713 01:12:16,080 --> 01:12:17,840 Como lo practicamos. Inhala… 714 01:12:18,520 --> 01:12:19,520 [inhala] 715 01:12:19,600 --> 01:12:20,920 [Laura] Exhala. Exhala. 716 01:12:21,000 --> 01:12:22,920 De nuevo, de nuevo, inhala… 717 01:12:23,000 --> 01:12:24,640 Haz lo que dice tu hermana. 718 01:12:25,440 --> 01:12:26,280 Exhala… 719 01:12:26,360 --> 01:12:28,920 - Respira. Tranquilo. - [Laura] Estamos contigo. 720 01:12:29,000 --> 01:12:32,200 Papá está aquí, mamá está aquí. Todos estamos aquí. 721 01:12:32,280 --> 01:12:33,720 [Ella] Todos estamos aquí. 722 01:12:33,800 --> 01:12:35,240 Todo estará bien. 723 01:12:35,320 --> 01:12:36,800 Todo estará bien. 724 01:12:40,320 --> 01:12:42,680 - [Noah jadea] - [Ella] Todo estará bien. 725 01:12:45,400 --> 01:12:46,920 Tranquilo, hijo. 726 01:12:50,400 --> 01:12:51,840 Está muy débil. 727 01:12:53,160 --> 01:12:55,920 Hay que llevarlo a la sala y esperar hasta que amanezca. 728 01:12:56,520 --> 01:12:58,720 - Luego, nos iremos. - Llévalo, por favor. 729 01:13:03,480 --> 01:13:04,680 Papá te llevará. 730 01:13:07,280 --> 01:13:08,120 [Lukas] Kim. 731 01:13:09,680 --> 01:13:10,880 Vamos. 732 01:13:29,600 --> 01:13:31,760 [mujer canturrea] 733 01:14:04,360 --> 01:14:06,360 [truenos] 734 01:14:12,840 --> 01:14:13,960 [susurra] Allá está. 735 01:14:24,440 --> 01:14:27,040 [tictac de reloj] 736 01:14:40,560 --> 01:14:41,800 [mujer] Enfermera. 737 01:14:42,560 --> 01:14:44,280 Enfermera. 738 01:14:44,360 --> 01:14:45,600 HONRARÁS A LOS VIEJOS 739 01:14:45,680 --> 01:14:46,840 [mujer] Enfermera. 740 01:14:48,520 --> 01:14:49,840 Enfermera. 741 01:15:22,160 --> 01:15:24,720 - [Aike ruge] - [grita] 742 01:15:51,640 --> 01:15:54,000 [grito distante] 743 01:16:43,800 --> 01:16:45,600 [música de suspenso] 744 01:17:13,440 --> 01:17:15,080 [suspira] 745 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 [golpes en la puerta] 746 01:17:42,760 --> 01:17:44,320 Yo te admiro, Ella. 747 01:17:47,440 --> 01:17:48,400 ¿Sabes? 748 01:17:48,480 --> 01:17:51,120 A veces, Lukas dice tu nombre mientras duerme. 749 01:17:52,400 --> 01:17:55,320 El tuyo y el de tus hijos. 750 01:17:56,080 --> 01:17:57,960 Y yo estoy despierta a su lado. 751 01:17:59,360 --> 01:18:01,920 ¿Sabes por qué nunca me amará como te ama a ti? 752 01:18:02,440 --> 01:18:04,480 Porque tú lo abandonaste, 753 01:18:04,560 --> 01:18:06,600 tú te fuiste y lo dejaste. 754 01:18:07,200 --> 01:18:10,040 Es algo tan fácil y sencillo abandonar a alguien. 755 01:18:10,880 --> 01:18:13,680 En cambio, yo me quedé aquí, en este… 756 01:18:15,640 --> 01:18:17,080 agujero inmundo. 757 01:18:18,840 --> 01:18:21,600 Me quedé aquí e incluso estuve cuidando a tu padre. 758 01:18:23,480 --> 01:18:24,320 Kim… 759 01:18:27,360 --> 01:18:29,360 Yo no quiero que Lukas vuelva conmigo. 760 01:18:32,240 --> 01:18:34,760 Nunca he tenido problemas con los ancianos. 761 01:18:35,720 --> 01:18:37,920 Todo empezó desde que ustedes llegaron. 762 01:19:10,800 --> 01:19:13,000 [canto de grillos] 763 01:19:16,040 --> 01:19:18,240 [Ella] Kim, ¿por qué está abierta la puerta? 764 01:19:26,160 --> 01:19:27,280 [Kim] Lo siento mucho. 765 01:19:28,880 --> 01:19:29,800 [Ella] ¿Por qué? 766 01:19:30,680 --> 01:19:31,520 [Kim gruñe] 767 01:20:12,520 --> 01:20:13,720 [traba de la puerta] 768 01:20:21,040 --> 01:20:22,800 [gime] 769 01:20:33,600 --> 01:20:36,560 [grito distante] 770 01:20:56,680 --> 01:20:59,000 [ancianos gruñen] 771 01:21:01,160 --> 01:21:03,160 [música de tensión] 772 01:21:04,280 --> 01:21:05,200 [golpea la puerta] 773 01:21:10,040 --> 01:21:11,600 [grita] 774 01:21:13,640 --> 01:21:14,840 [Ella grita] 775 01:21:30,280 --> 01:21:31,600 [Ella grita] 776 01:21:38,360 --> 01:21:39,440 [grita] 777 01:21:43,440 --> 01:21:45,240 [música de tensión continúa] 778 01:21:57,760 --> 01:21:59,240 [grita] 779 01:22:57,760 --> 01:22:59,560 [inaudible] 780 01:23:16,000 --> 01:23:17,080 ¡Lukas! 781 01:23:35,880 --> 01:23:37,880 [música de tensión continúa] 782 01:24:39,560 --> 01:24:42,560 [Ella y Laura lloran] 783 01:24:43,160 --> 01:24:46,400 Mamá, ¡tenemos que irnos! El túnel del que hablaba Noah, 784 01:24:46,480 --> 01:24:49,520 el que conecta con la casita del jardín, debe seguir por ahí. 785 01:24:49,600 --> 01:24:50,680 Búscalo, por favor. 786 01:25:01,320 --> 01:25:02,280 [ambas gruñen] 787 01:25:15,520 --> 01:25:16,520 Noah, tú primero. 788 01:25:16,600 --> 01:25:19,440 Vámonos de aquí, mi amor. Apresurémonos. 789 01:25:19,520 --> 01:25:20,800 [Noah llora] 790 01:25:23,520 --> 01:25:24,440 [golpe fuerte] 791 01:25:25,000 --> 01:25:26,360 [ancianos gruñen] 792 01:25:32,000 --> 01:25:33,880 [hombre grita] 793 01:25:38,800 --> 01:25:40,040 [Ella grita] 794 01:25:42,400 --> 01:25:43,760 [Ella] ¡Corran! ¡Corran! 795 01:25:48,400 --> 01:25:50,840 - [gritos distantes] - [Ella] ¡Rápido! 796 01:25:54,240 --> 01:25:56,720 [Laura y Noah gritan] 797 01:26:08,720 --> 01:26:10,120 - ¡Noah! - ¡No quiero! 798 01:26:10,200 --> 01:26:11,120 ¡No quiero! 799 01:26:11,200 --> 01:26:13,000 ¡No! ¡No! 800 01:26:15,560 --> 01:26:17,720 Noah, mi amor, tú puedes. 801 01:26:25,200 --> 01:26:26,280 [Laura] ¡Noah! 802 01:26:27,240 --> 01:26:28,240 ¡Sigue! 803 01:26:28,760 --> 01:26:30,800 [hombre ruge] 804 01:26:38,040 --> 01:26:40,760 [Ella grita] 805 01:26:45,160 --> 01:26:46,720 [Noah] ¡Mamá! 806 01:26:49,480 --> 01:26:50,840 [Ella grita] 807 01:26:52,360 --> 01:26:53,280 ¡Dame la mano! 808 01:26:56,760 --> 01:26:59,120 - [hombre gruñe] - [Ella grita] 809 01:26:59,200 --> 01:27:01,120 [Ella] ¡Te amo! 810 01:27:01,200 --> 01:27:03,200 [grita] 811 01:27:07,760 --> 01:27:09,480 - [Ella grita] - [hombre ruge] 812 01:27:12,080 --> 01:27:13,560 [jadea] 813 01:27:34,920 --> 01:27:36,920 [rugidos distantes] 814 01:28:08,480 --> 01:28:10,480 [Laura llora] 815 01:28:35,600 --> 01:28:37,600 [vibración de celular] 816 01:28:46,080 --> 01:28:48,880 ALERTA DE CATÁSTROFE BAÑO DE SANGRE EN CENTRO DE ANCIANOS 817 01:28:48,960 --> 01:28:50,120 19 LLAMADAS PERDIDAS DE ALEX 818 01:28:50,200 --> 01:28:51,040 [Laura] Alex. 819 01:28:52,880 --> 01:28:55,240 [tono de llamada] 820 01:28:55,320 --> 01:28:57,120 [respiración débil] 821 01:29:01,440 --> 01:29:04,080 [Alex desesperado] ¡Laura! Laura, ¿eres tú? 822 01:29:05,160 --> 01:29:09,200 Alex. Noah y yo estamos bien, pero nuestros padres… 823 01:29:09,280 --> 01:29:11,200 [solloza] Mi familia también murió. 824 01:29:11,280 --> 01:29:12,880 ¿Nos podemos ver? ¿Dónde estás? 825 01:29:12,960 --> 01:29:15,840 En el mar, atraviesen el bosque, pasen junto al monumento. 826 01:29:15,920 --> 01:29:18,760 [entrecortado] ¡Hay gente mayor en todos lados! ¡Rápido! 827 01:29:18,840 --> 01:29:19,920 [pitido de línea] 828 01:29:20,000 --> 01:29:21,040 ¿Alex? 829 01:29:22,160 --> 01:29:23,000 ¡Alex! 830 01:29:23,720 --> 01:29:24,720 ¡Mierda! 831 01:29:29,200 --> 01:29:31,120 Noah, vámonos. 832 01:29:31,200 --> 01:29:32,480 [Noah jadea] 833 01:29:36,560 --> 01:29:37,400 [exclama] 834 01:29:47,640 --> 01:29:48,560 [Laura] ¿Abuelo? 835 01:30:08,800 --> 01:30:11,040 - [hombre grita] - [Laura grita] 836 01:30:12,400 --> 01:30:13,640 [música de tensión] 837 01:30:14,640 --> 01:30:16,680 - [Laura grita] - [Noah] ¡No! 838 01:30:18,200 --> 01:30:19,280 [gruñe] 839 01:30:24,480 --> 01:30:26,360 No mires, Noah. No mires. 840 01:30:32,480 --> 01:30:35,360 - Laura, ¿ya no cantas con nosotros? - No. 841 01:30:37,360 --> 01:30:39,200 [canta "Am Fenster" de City] 842 01:30:45,360 --> 01:30:47,080 La canción de mamá y papá. 843 01:30:47,160 --> 01:30:48,840 [Laura] Nuestra canción familiar. 844 01:30:50,520 --> 01:30:55,040 [continúa cantando "Am Fenster"] 845 01:30:55,560 --> 01:30:58,240 [Alex] Caerá una maldición sobre aquel que dañe a la familia. 846 01:31:03,640 --> 01:31:07,000 Quien la defienda tranquilizará los espíritus de los antepasados. 847 01:31:13,640 --> 01:31:14,720 [hombre] ¿Qué ves tú? 848 01:31:15,880 --> 01:31:16,960 ¿Un animal… 849 01:31:18,480 --> 01:31:19,640 o una persona? 850 01:31:27,280 --> 01:31:28,840 [canta "Am Fenster" de City] 851 01:31:29,680 --> 01:31:32,640 [ambos cantan "Am Fenster"] 852 01:31:38,360 --> 01:31:40,240 [Ella] Lo siento mucho, papá. 853 01:31:56,600 --> 01:31:58,600 [continúa cantando "Am Fenster"] 854 01:32:25,960 --> 01:32:27,320 - [hombre grita] - [disparo] 855 01:32:30,480 --> 01:32:32,480 [jadea] 856 01:32:38,520 --> 01:32:40,920 [respiración agitada] 857 01:32:58,880 --> 01:33:01,640 Jamás nos lastimarías, ¿verdad, abuelo? 858 01:33:14,080 --> 01:33:15,000 [Noah solloza] 859 01:33:16,680 --> 01:33:21,680 [llora] Claro que no. Yo nunca, nunca los lastimaría. 860 01:33:22,960 --> 01:33:25,480 Los quiero mucho a los dos. 861 01:33:26,720 --> 01:33:30,040 Mucho, como no se imaginan. 862 01:33:33,440 --> 01:33:36,480 [abuelo y Noah lloran] 863 01:33:40,960 --> 01:33:42,440 [Laura] Estas últimas noches, 864 01:33:42,520 --> 01:33:46,360 no he dejado de soñar con la ruina total de nuestro mundo. 865 01:33:47,360 --> 01:33:50,000 Con un gran fuego que lo devora todo. 866 01:33:53,680 --> 01:33:56,600 Y mientras más pienso en todo lo que sucedió… 867 01:33:58,640 --> 01:34:00,000 más consciente soy 868 01:34:00,720 --> 01:34:03,760 de que mi hermano, Noah, y yo 869 01:34:05,040 --> 01:34:09,000 hemos vivido este verano lo que pronto sucederá en todo el planeta. 870 01:34:09,080 --> 01:34:11,080 [música dramática] 871 01:34:14,520 --> 01:34:16,800 Transformamos el alma de los solitarios 872 01:34:17,720 --> 01:34:19,240 en algo sumamente oscuro… 873 01:34:25,800 --> 01:34:27,640 Y al final, solo el amor 874 01:34:29,360 --> 01:34:32,080 puede superar el rencor y el miedo. 875 01:34:34,120 --> 01:34:35,960 Hasta que por fin, 876 01:34:36,680 --> 01:34:40,560 confiemos los unos en los otros. 877 01:34:40,640 --> 01:34:42,840 [música dramática continúa] 878 01:34:52,760 --> 01:34:55,120 Una vez, le pregunté a mi abuelo 879 01:34:55,200 --> 01:34:58,560 si hubo algún momento en el que nosotros, los más jóvenes, 880 01:34:58,640 --> 01:35:02,760 hubiéramos podido evitar la ira de los viejos hacia nosotros. 881 01:35:05,560 --> 01:35:10,320 Mi abuelo sonrió y dijo que él era solo un anciano frágil 882 01:35:10,400 --> 01:35:13,080 y que su memoria no era capaz de recordar tanto. 883 01:35:14,880 --> 01:35:16,560 Pero sí existió ese momento. 884 01:35:20,400 --> 01:35:21,520 Alguna vez… 885 01:35:22,040 --> 01:35:23,680 [música finaliza] 886 01:35:24,480 --> 01:35:26,080 …existió ese momento. 887 01:39:27,600 --> 01:39:29,600 EN MEMORIA DE GERHARD BÖS (1955 - 2021) 888 01:39:36,240 --> 01:39:40,280 NO OLVIDEN DARLE UN ABRAZO A SUS PADRES, ABUELOS Y BISABUELOS 889 01:39:40,360 --> 01:39:42,360 EL AMOR ES TODO