1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,680 --> 00:00:28,680 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:46,640 --> 00:00:52,000 ‎THỜI XA XƯA, HỌ TIN RẰNG ‎LINH HỒN BÁO THÙ CƯ TRÚ Ở NGƯỜI GIÀ. 5 00:00:52,080 --> 00:00:58,000 ‎MỘT SỨC MẠNH HẮC ÁM ĐÃ XÂM NHẬP ‎CÁC THÀNH VIÊN YẾU NHẤT CỦA GIA TỘC 6 00:00:58,080 --> 00:01:02,880 ‎VÀ KHIẾN HỌ TRỞ NÊN ‎ĐIÊN CUỒNG MỘT CÁCH MÙ QUÁNG. 7 00:01:02,960 --> 00:01:06,080 ‎…thời tiết ở Đức ‎từ Đông và Đông Nam châu Âu, 8 00:01:06,160 --> 00:01:08,360 ‎mang khí biển ấm đến với chúng ta. 9 00:01:08,920 --> 00:01:10,720 ‎Sau khi sương sớm tan, 10 00:01:10,800 --> 00:01:13,840 ‎trời sẽ nắng, khô, ‎nhiệt độ còn tiếp tục tăng. 11 00:01:13,920 --> 00:01:17,920 ‎Cuối tuần, nhiệt độ sẽ đạt mốc 30 độ C ‎ở hầu hết cả nước. 12 00:01:18,000 --> 00:01:20,960 ‎Ở phía đông bắc, ‎nhiệt độ có thể lên đến 40 độ C. 13 00:01:22,520 --> 00:01:25,320 ‎Buổi tối sẽ có gió bắc tây bắc. 14 00:01:25,400 --> 00:01:29,560 ‎Thứ Ba, trời nhiều mây và mưa rào rải rác… 15 00:01:41,640 --> 00:01:42,960 ‎CÔNG TY ELDERCARE 24 16 00:01:43,040 --> 00:01:45,680 ‎- Anh ta không mong điều đó? ‎- Ý cậu là sao? 17 00:01:45,760 --> 00:01:47,840 ‎Vì cậu bảo anh ta tớ không mê chân. 18 00:01:47,920 --> 00:01:49,640 ‎- Nó ở hồ sơ của anh ta. ‎- Ừ! 19 00:01:49,720 --> 00:01:52,160 ‎- Ít nhất đó là điều cậu đã bảo tớ. ‎- Tớ biết! 20 00:01:52,240 --> 00:01:55,680 ‎Tớ phải đi. Tớ nhận ca của Jule, ‎phải đến căn hộ tiếp theo. 21 00:01:55,760 --> 00:01:59,440 ‎Tớ tưởng cậu đang về nhà. ‎Tớ cá là giờ cậu đang thấy chán. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,480 ‎Đừng ngốc thế. 23 00:02:01,240 --> 00:02:03,080 ‎Tớ rất thương họ, cậu biết chứ? 24 00:02:03,160 --> 00:02:07,400 ‎Cả tòa nhà đang xuống cấp. ‎Không gia đình nào có con. 25 00:02:12,360 --> 00:02:15,880 ‎Tớ phải đi đây. ‎Ông cụ Reincke đang đợi tớ. 26 00:02:16,600 --> 00:02:19,040 ‎Cụ buồn bã, cậu nhớ chứ? Ngồi xe lăn? 27 00:02:49,880 --> 00:02:50,760 ‎Xin chào? 28 00:02:52,240 --> 00:02:53,160 ‎Ông Reincke? 29 00:03:25,760 --> 00:03:31,680 ‎KẾT CỤC CÔ ĐƠN CỦA NGƯỜI GIÀ 30 00:04:02,720 --> 00:04:03,640 ‎Ông Reincke? 31 00:05:13,000 --> 00:05:15,040 ‎Giúp với. 32 00:05:16,680 --> 00:05:18,240 ‎Giúp với. 33 00:05:20,560 --> 00:05:21,480 ‎Ông Reincke? 34 00:05:22,240 --> 00:05:24,000 ‎Giúp với. 35 00:05:24,880 --> 00:05:26,400 ‎Chuyện gì vậy? 36 00:05:30,040 --> 00:05:33,560 ‎Cháu Melissa đây. 37 00:05:34,560 --> 00:05:36,480 ‎Nếu ông… 38 00:05:50,040 --> 00:05:51,200 ‎Không! 39 00:05:55,360 --> 00:05:56,560 ‎Xin… 40 00:05:58,640 --> 00:06:00,000 ‎Xin đừng! 41 00:07:09,200 --> 00:07:12,440 ‎Vài tuần trước khi ‎những người đầu tiên bị giết, 42 00:07:12,520 --> 00:07:17,080 ‎chúng tôi đã nói chuyện ở trường ‎về việc xã hội đang già đi rất nhiều. 43 00:07:17,160 --> 00:07:18,800 ‎LÀNG LÃO NIÊN 44 00:07:18,880 --> 00:07:22,760 ‎Hệ thống xã hội của chúng ta ‎sẽ sụp đổ trong những năm tới. 45 00:07:24,280 --> 00:07:27,640 ‎Xung đột giữa các thế hệ sẽ leo thang. 46 00:07:32,080 --> 00:07:35,440 ‎Nhưng giờ nhìn lại, không ai thực sự biết 47 00:07:35,520 --> 00:07:41,000 ‎điều gì đã châm ngòi cho những sự kiện ‎vào những ngày hè nóng bức vừa qua. 48 00:07:43,840 --> 00:07:48,680 ‎Uống và vui bất tận cả đêm 49 00:07:48,760 --> 00:07:50,760 ‎Chị Laura, hát cùng nào! 50 00:07:50,840 --> 00:07:51,880 ‎Ồ, không. 51 00:07:51,960 --> 00:07:54,280 ‎Laura quá tuổi hát rồi. Mẹ nói đúng chứ? 52 00:07:56,120 --> 00:08:00,840 ‎Hơn nữa, đây từng là bài hát gia đình ta. ‎Bố và ông ngoại luôn hát cùng chúng ta. 53 00:08:01,720 --> 00:08:03,960 ‎Cho đến khi bố mẹ ly hôn. 54 00:08:07,520 --> 00:08:09,600 ‎Noah, nghe điện thoại nhé? Là dì Sanna. 55 00:08:09,680 --> 00:08:12,040 ‎- Chào dì Sanna! ‎- Cháu yêu thế nào? 56 00:08:12,120 --> 00:08:15,440 ‎- Tốt ạ. Mẹ đang lái xe. ‎- Dì háo hức được gặp ba mẹ con. 57 00:08:15,520 --> 00:08:18,200 ‎- Khi nào chị đến? ‎- Theo GPS, khoảng 11 phút. 58 00:08:18,280 --> 00:08:21,560 ‎Em rất hồi hộp ‎nhưng Malick hồi hộp hơn. Này, cưng! 59 00:08:23,520 --> 00:08:25,000 ‎Còn váy của em? 60 00:08:25,080 --> 00:08:27,920 ‎Váy đẹp. Sau này, em sẽ mặc nó đi làm nữa. 61 00:08:28,000 --> 00:08:29,080 ‎Váy cưới của dì? 62 00:08:30,120 --> 00:08:32,680 ‎- Ông ngoại thế nào? ‎- Vâng, ông thế nào? 63 00:08:33,240 --> 00:08:34,400 ‎MẤT KẾT NỐI 64 00:08:34,480 --> 00:08:35,720 ‎Nó vừa dừng. 65 00:08:35,800 --> 00:08:39,400 ‎Noah, đừng lo. ‎Ta sẽ sớm tới đó, sẽ biết ông thế nào. 66 00:08:40,320 --> 00:08:42,000 ‎Em nóng lòng muốn gặp ông. 67 00:08:43,320 --> 00:08:44,480 ‎Và bố. 68 00:09:01,000 --> 00:09:02,480 ‎- Đi tiếp đi. ‎- Lukas! 69 00:09:07,000 --> 00:09:08,920 ‎Để ý lũ bò. Tôi sẽ quay lại. 70 00:09:09,000 --> 00:09:09,840 ‎Vâng. 71 00:09:12,640 --> 00:09:16,640 ‎Em phải quay lại nhà dưỡng lão. ‎Linda gọi. Vài người không chịu ăn. 72 00:09:16,720 --> 00:09:18,400 ‎Vậy là họ gọi em ngay? 73 00:09:18,480 --> 00:09:20,080 ‎Vâng, chắc là do thời tiết. 74 00:09:20,800 --> 00:09:23,400 ‎Em muốn bỏ tiệc tối nay không? Ta có thể… 75 00:09:23,480 --> 00:09:25,040 ‎Đám cưới của Sanna? 76 00:09:25,600 --> 00:09:27,160 ‎Ella sẽ đến cùng Laura và Noah. 77 00:09:27,240 --> 00:09:30,720 ‎- Anh không muốn gặp con? ‎- Mai anh có thể ở bên các con. 78 00:09:30,800 --> 00:09:34,080 ‎Em không ghen, Lukas. ‎Ít nhất là không ghen nhiều. 79 00:09:34,160 --> 00:09:37,720 ‎Em muốn anh mặc sơ mi trắng lần nữa. ‎Anh biết em thích mà. 80 00:09:38,320 --> 00:09:40,800 ‎- Anh hay cái áo? ‎- Cả hai. Kết hợp. 81 00:10:00,480 --> 00:10:02,920 ‎- Chị Ella! ‎- Chào cô dâu xinh đẹp! 82 00:10:03,000 --> 00:10:04,840 ‎Chị chờ nhé! Em xuống đây. 83 00:10:04,920 --> 00:10:06,440 ‎Malick, chị Ella về rồi! 84 00:10:07,040 --> 00:10:08,400 ‎- Chào cả nhà! ‎- Malick! 85 00:10:09,360 --> 00:10:10,440 ‎Sanna! 86 00:10:12,480 --> 00:10:15,440 ‎- Chuyến đi thế nào? ‎- Tốt. Em ở đây bao lâu rồi? 87 00:10:15,520 --> 00:10:18,400 ‎Từ hai tuần trước. ‎Bọn em đang dọn dẹp, trang trí. 88 00:10:18,480 --> 00:10:20,720 ‎- Buổi lễ sẽ ở đâu? ‎- Nhà thờ làng. 89 00:10:20,800 --> 00:10:24,720 ‎- Sau đó về đây để dự tiệc. ‎- Gia đình chị sẽ ở phòng cũ của bố mẹ. 90 00:10:24,800 --> 00:10:27,600 ‎- Những người khác ở trong làng. ‎- Có khách sạn? 91 00:10:27,680 --> 00:10:31,280 ‎Chỉ có một. ‎Nhưng thật tuyệt khi kết hôn ở đây nhỉ? 92 00:10:34,680 --> 00:10:38,040 ‎Nhìn này, Noah. ‎Các con từng chơi ở đó, ở bìa rừng. 93 00:10:38,120 --> 00:10:40,240 ‎Trên xích đu cũ. Con và chị Laura. 94 00:10:41,800 --> 00:10:43,880 ‎Bố đã lắp nó cho chúng con. 95 00:11:06,240 --> 00:11:08,680 ‎Hãy xem Malick đã làm gì với ngôi nhà nhỏ. 96 00:11:08,760 --> 00:11:11,640 ‎Bọn em đang sửa, ‎anh ấy đã làm một phòng ngủ trên gác, 97 00:11:11,720 --> 00:11:14,680 ‎có lò sưởi gỗ, bồn tắm ‎và giường có màn trang trí. 98 00:11:14,760 --> 00:11:17,120 ‎Em nghĩ anh ấy có kế hoạch cho tối nay. 99 00:11:18,160 --> 00:11:19,120 ‎Chị hiểu rồi. 100 00:11:19,920 --> 00:11:21,160 ‎Một tổ ấm tình yêu. 101 00:11:21,960 --> 00:11:27,120 ‎Mẹ và dì có biết một đường hầm ‎nối hai ngôi nhà không? 102 00:11:27,200 --> 00:11:28,280 ‎Ồ, thật à? 103 00:11:28,360 --> 00:11:30,720 ‎Người giàu từng ở nhà này để nghỉ dưỡng. 104 00:11:30,800 --> 00:11:34,440 ‎Ông đã kể cho con. ‎Và các "quản ra" đã sống ở kia. 105 00:11:34,520 --> 00:11:36,680 ‎- "Quản ra"? ‎- Vâng, họ phải làm mọi việc. 106 00:11:36,760 --> 00:11:38,240 ‎Dọn dẹp, nấu ăn, các thứ. 107 00:11:38,320 --> 00:11:39,160 ‎Quản gia chứ! 108 00:11:39,240 --> 00:11:42,280 ‎Vâng, họ mang đồ mà họ đã nấu ‎qua đường hầm. 109 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 ‎Ông đã kể cho con những điều đó? 110 00:11:44,440 --> 00:11:46,360 ‎Đó là chuyện hơn trăm năm trước. 111 00:11:54,840 --> 00:11:56,400 ‎Mà bố đâu rồi? 112 00:11:58,800 --> 00:12:00,720 ‎Ở Nhà Dưỡng lão Saalheim. 113 00:12:02,000 --> 00:12:02,880 ‎Ở đâu? 114 00:12:03,880 --> 00:12:05,880 ‎Chị tưởng bố đang sống trong làng. 115 00:12:05,960 --> 00:12:08,800 ‎Không, bố đang ở nhà dưỡng lão. 116 00:12:11,560 --> 00:12:13,680 ‎Hai người không hề nói chuyện từ đó? 117 00:12:15,000 --> 00:12:17,160 ‎Em chắc bố rất tiếc về lời đã nói. 118 00:12:17,240 --> 00:12:19,600 ‎Về việc ly hôn của chị với anh Lukas 119 00:12:20,760 --> 00:12:22,120 ‎và việc chị bỏ đi. 120 00:12:23,680 --> 00:12:26,160 ‎Ông có đến tiệc tối nay không? 121 00:12:26,240 --> 00:12:28,600 ‎Dĩ nhiên ông sẽ đến. Con nghĩ gì thế? 122 00:12:31,640 --> 00:12:33,680 ‎Em hy vọng thể trạng bố đủ tốt. 123 00:12:33,760 --> 00:12:35,760 ‎Sức khỏe của bố đã suy giảm nhiều. 124 00:13:05,080 --> 00:13:07,880 ‎- Chào Alex. ‎- Vậy em vẫn nhớ anh là ai? 125 00:13:11,120 --> 00:13:12,640 ‎Em sẽ xuống đây chứ? 126 00:13:15,320 --> 00:13:16,480 ‎Cốc, cốc. 127 00:13:17,240 --> 00:13:20,880 ‎Mẹ, em và dì Sanna sẽ đi đón ông. ‎Chị muốn đi cùng không? 128 00:13:23,640 --> 00:13:25,880 ‎Chị phải hoàn thành việc học. 129 00:13:27,680 --> 00:13:28,720 ‎Chờ đã! 130 00:13:32,440 --> 00:13:33,800 ‎Nhớ mang bình xông mũi. 131 00:13:40,000 --> 00:13:41,520 ‎Và hãy thoải mái nhé! 132 00:13:42,200 --> 00:13:44,720 ‎Thế thì em sẽ không mệt ở tiệc tối nay. 133 00:13:45,440 --> 00:13:48,200 ‎- Noah! ‎- Chờ đã! Con tới đây! 134 00:13:48,280 --> 00:13:49,960 ‎Đến lúc đi rồi! 135 00:13:55,280 --> 00:13:56,760 ‎Chúng ta nói đến đâu rồi? 136 00:13:57,720 --> 00:13:59,200 ‎Muốn đi thuyền không? 137 00:14:04,560 --> 00:14:05,840 ‎Muốn thử không? 138 00:14:05,920 --> 00:14:09,640 ‎Có chứ! Em đã thấy ‎anh và bác anh làm cả triệu lần. 139 00:14:12,000 --> 00:14:14,560 ‎Laura! Đừng nhanh quá! 140 00:14:14,640 --> 00:14:16,720 ‎Đừng lo lắng nữa và hãy bám chắc! 141 00:14:37,720 --> 00:14:40,560 ‎- Xem ai kìa! ‎- Có phải bố không? 142 00:14:44,240 --> 00:14:45,280 ‎Chào bố! 143 00:14:45,960 --> 00:14:47,800 ‎Chào chàng trai, con thế nào? 144 00:14:49,320 --> 00:14:50,440 ‎Con rất vui, bố ơi! 145 00:14:50,520 --> 00:14:52,160 ‎Chị không muốn nói chuyện với anh? 146 00:14:52,880 --> 00:14:54,800 ‎Tất nhiên là có. 147 00:14:56,720 --> 00:14:58,320 ‎Anh tưởng có ba mẹ con. 148 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 ‎Laura đâu? 149 00:15:01,320 --> 00:15:04,480 ‎Cô bé muốn ở nhà, ‎có lẽ đang bí mật gặp Alex. 150 00:15:05,000 --> 00:15:07,040 ‎Đôi uyên ương. Các em thế nào? 151 00:15:07,120 --> 00:15:08,360 ‎Em thế nào, Ella? 152 00:15:09,680 --> 00:15:10,520 ‎Tốt. 153 00:15:11,360 --> 00:15:12,280 ‎Còn anh? 154 00:15:12,360 --> 00:15:15,000 ‎Anh cần sơ mi trắng gấp ‎mà không biết ở đâu. 155 00:15:15,080 --> 00:15:17,920 ‎Con có sơ mi trắng, ‎sẽ cho bố mượn nếu bố muốn. 156 00:15:18,520 --> 00:15:23,440 ‎Không, con mặc đi, chàng trai. ‎Dù sao thì bố cũng không mặc vừa. 157 00:15:24,040 --> 00:15:26,440 ‎Bọn em đi đâu vậy? ‎Anh tưởng em sắp kết hôn. 158 00:15:26,520 --> 00:15:27,800 ‎Đi đón bố về. 159 00:15:27,880 --> 00:15:30,440 ‎Kim có thể chỉ dẫn. ‎Cô ấy vừa lái xe đến đó. 160 00:15:30,520 --> 00:15:32,200 ‎Có lẽ Kim đang ở bên bố em. 161 00:15:35,280 --> 00:15:36,920 ‎Tốt. Cảm ơn. 162 00:15:37,000 --> 00:15:39,560 ‎Thế nhé, các quý cô. Gặp lại ở nhà thờ. 163 00:15:39,640 --> 00:15:42,200 ‎- Noah, gặp sau nhé, cá sấu! ‎- Bố là cá sấu! 164 00:16:09,040 --> 00:16:10,680 ‎Mọi người đâu rồi? 165 00:16:11,840 --> 00:16:13,920 ‎Ý con là sao? Có người mà. 166 00:16:15,480 --> 00:16:17,040 ‎Nhưng chỉ có người già. 167 00:16:19,240 --> 00:16:23,840 ‎Chỉ là không còn nhiều thứ trong vùng. ‎Chỉ có nhà dưỡng lão, không gì khác. 168 00:16:30,360 --> 00:16:32,440 ‎NHÀ DƯỠNG LÃO SAALHEIM 169 00:16:55,160 --> 00:16:57,280 ‎Ta không phải đăng ký vào đây sao? 170 00:16:59,520 --> 00:17:00,680 ‎Mọi người đâu rồi? 171 00:17:02,800 --> 00:17:03,880 ‎Không biết. 172 00:17:12,320 --> 00:17:14,760 ‎Đi nào, Noah. Đi tìm ông thôi. 173 00:17:52,880 --> 00:17:53,720 ‎Hannah! 174 00:17:57,280 --> 00:17:58,360 ‎Hannah! 175 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 ‎Con của bố. 176 00:18:03,400 --> 00:18:04,560 ‎Hannah. 177 00:18:04,640 --> 00:18:06,040 ‎Cứu bố! 178 00:18:07,200 --> 00:18:10,680 ‎Cháu rất tiếc, cháu không phải Hannah. 179 00:18:26,400 --> 00:18:28,560 ‎- Chuyện gì thế, mẹ? ‎- Mẹ không biết. 180 00:18:43,520 --> 00:18:45,120 ‎Ôi, Chúa ơi, bà Kirschner. 181 00:18:45,800 --> 00:18:47,520 ‎Ta về giường nào! 182 00:18:48,720 --> 00:18:51,400 ‎- Được chứ? ‎- Chúng tôi đang tìm Kim. Cô ấy ở đây? 183 00:18:51,480 --> 00:18:53,800 ‎Cô ấy quay lại văn phòng. Chờ chút. 184 00:18:54,800 --> 00:18:57,120 ‎Đợi đã. Kim ơi, khách hàng này! 185 00:19:00,320 --> 00:19:01,600 ‎Sanna! 186 00:19:02,920 --> 00:19:04,680 ‎Chào Kim. Cô bận à? 187 00:19:04,760 --> 00:19:08,600 ‎Không hề. Tôi nghĩ cô sẽ đến. ‎Cô muốn gặp ông Aike, phải không? 188 00:19:08,680 --> 00:19:10,800 ‎Cháu muốn ông đến dự đám cưới! 189 00:19:10,880 --> 00:19:15,200 ‎Ông cháu sẽ thích điều đó. ‎Lâu rồi không có tiệc ở quanh đây. 190 00:19:16,800 --> 00:19:17,640 ‎Chị Ella. 191 00:19:19,040 --> 00:19:20,920 ‎Vui được gặp lại chị. 192 00:19:21,000 --> 00:19:21,920 ‎Chào Kim. 193 00:19:22,840 --> 00:19:26,480 ‎Nào. Đi với cô, chàng trai. ‎Ta đi gặp ông ngoại của cháu. 194 00:19:28,040 --> 00:19:30,480 ‎- Có chuyện gì ở đây vậy? ‎- Ý chị là sao? 195 00:19:30,560 --> 00:19:32,520 ‎Những người già. Họ luôn thế này? 196 00:19:32,600 --> 00:19:34,640 ‎Chúng tôi rất thiếu nhân viên. 197 00:19:34,720 --> 00:19:38,160 ‎Ngày càng có nhiều người ‎mà chúng tôi không thể chăm sóc. 198 00:19:38,240 --> 00:19:42,200 ‎Mọi người chỉ đứng nhìn và mặc kệ. ‎Mọi chuyện ngày càng tệ hơn. 199 00:19:48,760 --> 00:19:50,480 ‎Nhưng họ bị trói. 200 00:19:53,920 --> 00:19:55,880 ‎Phải, giữ bất động. 201 00:19:55,960 --> 00:19:59,680 ‎Chúng tôi phải làm thế, ‎nếu không họ sẽ trốn, ngã và bị thương. 202 00:20:00,960 --> 00:20:05,240 ‎Buồn thật. Nhưng chúng tôi có thể làm gì? ‎Quá ít nhân viên. 203 00:20:06,320 --> 00:20:10,120 ‎Một số nằm trên phân hàng giờ. ‎Giá như tôi thay đổi được điều đó. 204 00:21:08,480 --> 00:21:09,360 ‎Xin chào. 205 00:21:28,160 --> 00:21:29,240 ‎Ông ngoại? 206 00:21:45,720 --> 00:21:47,120 ‎Cháu Noah đây. 207 00:21:51,240 --> 00:21:54,280 ‎Chúng cháu muốn ông đến tiệc cưới tối nay. 208 00:21:58,720 --> 00:22:00,560 ‎Ông không nhận ra cháu nữa à? 209 00:22:32,560 --> 00:22:34,080 ‎Noah? 210 00:22:36,080 --> 00:22:38,920 ‎Con yêu, con đã tìm được ông rồi. 211 00:22:43,600 --> 00:22:44,560 ‎Chào bố! 212 00:22:47,120 --> 00:22:48,520 ‎Con Ella đây. 213 00:22:49,400 --> 00:22:50,440 ‎Bố khỏe chứ? 214 00:23:10,400 --> 00:23:13,960 ‎- Sao họ nhìn tôi như vậy? ‎- Dạo này, họ hiếm khi thấy khách. 215 00:23:14,720 --> 00:23:20,760 ‎Hầu hết chỉ được con cháu đến thăm ‎vài năm một lần, nếu có. 216 00:23:22,680 --> 00:23:24,200 ‎Tôi xin lỗi, tôi… 217 00:23:24,280 --> 00:23:26,600 ‎- Chị thì khác. ‎- Không, không khác. 218 00:23:28,160 --> 00:23:30,240 ‎Lẽ ra con phải đến thăm bố lâu rồi. 219 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 ‎Bố. 220 00:23:43,960 --> 00:23:47,120 ‎- Liệu hôm nay có giông bão không? ‎- Có thể. 221 00:23:48,480 --> 00:23:52,000 ‎- Anh cho em xem một thứ nhé? ‎- Được. Cái gì thế? 222 00:23:57,800 --> 00:23:59,600 ‎- Ta đang đi đâu? ‎- Đi với anh. 223 00:24:09,000 --> 00:24:10,240 ‎Em từng đến đây chưa? 224 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 ‎Cái gì đây? 225 00:24:14,520 --> 00:24:15,440 ‎Một ngôi mộ? 226 00:24:15,960 --> 00:24:16,920 ‎Một bia kỷ niệm, 227 00:24:18,240 --> 00:24:20,240 ‎cho linh hồn tổ tiên của chúng ta. 228 00:24:23,240 --> 00:24:25,440 ‎Hòn đá gần 2.000 năm tuổi, 229 00:24:26,560 --> 00:24:29,440 ‎được cho là bảo vệ các gia đình ‎để họ ở bên nhau 230 00:24:30,120 --> 00:24:31,480 ‎và tôn vinh người già. 231 00:24:34,240 --> 00:24:35,560 ‎Các gia đình của ai? 232 00:24:36,240 --> 00:24:37,440 ‎Của tất cả chúng ta. 233 00:24:38,760 --> 00:24:41,320 ‎Ai làm họ tổn thương sẽ bị nguyền rủa. 234 00:24:49,560 --> 00:24:50,400 ‎Và nhìn này. 235 00:24:59,520 --> 00:25:00,400 ‎E và L? 236 00:25:00,480 --> 00:25:01,640 ‎Ella và Lukas. 237 00:25:04,160 --> 00:25:05,160 ‎Bố mẹ em. 238 00:25:05,840 --> 00:25:09,360 ‎Mẹ em và chú Lukas đã ở đây ‎khi là thiếu niên 239 00:25:09,440 --> 00:25:11,360 ‎và để lại dấu ấn của họ mãi mãi. 240 00:25:12,840 --> 00:25:14,520 ‎Và rồi họ chia tay. 241 00:25:22,560 --> 00:25:24,160 ‎Em cũng phải về Berlin sớm. 242 00:25:26,440 --> 00:25:28,560 ‎Anh muốn ra khỏi thị trấn buồn này. 243 00:25:30,320 --> 00:25:31,360 ‎Đến thành phố, 244 00:25:32,880 --> 00:25:33,920 ‎như em. 245 00:25:50,720 --> 00:25:52,960 ‎- Sanna! ‎- Chúc mừng nhé! 246 00:25:55,280 --> 00:25:56,560 ‎Sanna! 247 00:25:56,640 --> 00:25:57,680 ‎Malick! 248 00:26:52,480 --> 00:26:55,520 ‎- Đến giờ đi ngủ rồi. ‎- Nhưng con không hề mệt. 249 00:26:55,600 --> 00:26:58,760 ‎- Một bài hát nữa thôi! Xin mẹ! ‎- Được rồi, một bài. 250 00:27:01,360 --> 00:27:02,360 ‎Được rồi! 251 00:27:05,800 --> 00:27:10,200 ‎- Y hệt mẹ nó. Cũng bướng bỉnh. ‎- Em thấy nó giống bố nó. Phải không? 252 00:27:10,280 --> 00:27:13,800 ‎- Anh đã luôn bướng bỉnh. ‎- Ta đã không có nhiều điểm chung. 253 00:27:13,880 --> 00:27:18,040 ‎Em đã luôn theo đuổi ước mơ, ‎sống ở thành phố, có văn phòng luật riêng 254 00:27:19,960 --> 00:27:21,800 ‎thay vì ở làng quê tĩnh mịch. 255 00:27:25,240 --> 00:27:26,560 ‎Em đã từng hối hận? 256 00:27:29,720 --> 00:27:31,640 ‎Rằng em và các con rời đi? 257 00:27:32,640 --> 00:27:33,760 ‎Bố mẹ ơi! 258 00:27:35,200 --> 00:27:37,920 ‎- Đi nào! Bài hát gia đình! ‎- Bài hát gia đình! 259 00:27:38,000 --> 00:27:40,160 ‎Ít nhất các con khỏe mạnh và vui vẻ. 260 00:27:40,240 --> 00:27:42,200 ‎Khi biết được… 261 00:27:42,840 --> 00:27:45,560 ‎Những ngày này sẽ sống mãi 262 00:27:48,440 --> 00:27:53,520 ‎Đêm tĩnh lặng kích thích mọi giác quan 263 00:27:56,720 --> 00:28:01,560 ‎Màu sắc loang lổ ‎Không ánh nến lung linh 264 00:28:04,840 --> 00:28:09,800 ‎Tan đi khi bình minh ló rạng 265 00:28:21,160 --> 00:28:26,400 ‎Có được nó, nó sẽ ở mãi trong lòng 266 00:28:29,400 --> 00:28:34,440 ‎Đây là của em, nhưng em phải có anh 267 00:28:37,320 --> 00:28:42,880 ‎Đừng tựa trán vào cửa sổ 268 00:28:45,560 --> 00:28:50,480 ‎Màn sương dày đặc dần tan 269 00:28:53,400 --> 00:28:56,080 ‎NHÀ DƯỠNG LÃO SAALHEIM 270 00:29:41,720 --> 00:29:43,320 ‎Chuyện quái gì thế này? 271 00:30:00,480 --> 00:30:01,400 ‎Xin chào? 272 00:30:02,200 --> 00:30:03,480 ‎Có ai dưới đó không? 273 00:30:06,280 --> 00:30:09,160 ‎Sao mọi người lại ngồi hết ở đây? 274 00:30:14,920 --> 00:30:16,760 ‎Mọi người đang nghe nhạc à? 275 00:30:18,480 --> 00:30:19,640 ‎Bác có thích không? 276 00:30:24,840 --> 00:30:25,880 ‎Xin chào? 277 00:30:35,840 --> 00:30:39,000 ‎Giờ các bác muốn thay đồ trước gương? 278 00:30:39,080 --> 00:30:41,920 ‎Mặc đẹp và dự tiệc cùng những người khác? 279 00:30:43,360 --> 00:30:44,840 ‎Tiếc là các bác không được mời. 280 00:30:48,280 --> 00:30:49,960 ‎Hơn nữa, đến giờ đi ngủ rồi. 281 00:31:05,240 --> 00:31:07,800 ‎Bác đang làm gì vậy? 282 00:31:08,680 --> 00:31:11,320 ‎Đi thôi, các bác! Đến giờ ngủ rồi. 283 00:31:12,200 --> 00:31:14,040 ‎Đó là dây điện! 284 00:31:15,240 --> 00:31:17,800 ‎Xin bác hãy dừng lại. Bỏ dây điện xuống. 285 00:31:19,080 --> 00:31:20,840 ‎Dừng lại! Đó là điện… 286 00:31:23,840 --> 00:31:26,240 ‎Chỉ một chút nữa thôi. 287 00:31:28,000 --> 00:31:31,040 ‎Hãy để chúng tôi thức khuya một chút 288 00:31:32,320 --> 00:31:34,560 ‎và nghe nhạc. 289 00:31:36,280 --> 00:31:38,440 ‎Nào, đứng dậy. Đến giờ đi ngủ rồi. 290 00:31:38,520 --> 00:31:39,400 ‎Không! 291 00:31:43,440 --> 00:31:45,600 ‎Tôi không có thời gian ‎cho trò căng thẳng đó. 292 00:31:50,360 --> 00:31:51,240 ‎Chết tiệt! 293 00:32:04,720 --> 00:32:05,920 ‎Ôi, Chúa ơi! 294 00:32:19,160 --> 00:32:20,680 ‎Bác hãy ngồi xuống. 295 00:32:22,640 --> 00:32:24,360 ‎Này, tôi bảo bác ngồi xuống! 296 00:33:17,000 --> 00:33:18,960 ‎Không! 297 00:34:14,720 --> 00:34:18,640 ‎TIỆC CƯỚI 298 00:34:22,080 --> 00:34:25,080 ‎NHÀ DƯỠNG LÃO SAALHEIM 299 00:34:33,160 --> 00:34:35,000 ‎Không! 300 00:34:50,560 --> 00:34:52,720 ‎Hẹn gặp lại vào ngày mai! 301 00:34:55,480 --> 00:34:57,440 ‎Này, tôi yêu các bạn! 302 00:34:58,480 --> 00:35:00,520 ‎Lái xe đến làng cẩn thận nhé! 303 00:35:00,600 --> 00:35:03,040 ‎Mình ra biển sáng mai, được chứ? 304 00:35:03,880 --> 00:35:05,440 ‎- Hứa nhé? ‎- Anh hứa. 305 00:35:28,240 --> 00:35:29,520 ‎Đi thôi! 306 00:35:43,720 --> 00:35:46,840 ‎Chị ổn. Tối nay là của em. 307 00:35:46,920 --> 00:35:49,280 ‎- Em yêu chị, chị gái. ‎- Chị cũng yêu em. 308 00:35:49,360 --> 00:35:50,840 ‎- Sáng mai gặp nhé? ‎- Ừ. 309 00:35:50,920 --> 00:35:52,440 ‎Dùng ô nhé! 310 00:36:22,360 --> 00:36:23,600 ‎Anh còn yêu chị ấy? 311 00:36:24,680 --> 00:36:25,800 ‎Kim, không! 312 00:36:47,080 --> 00:36:48,440 ‎Bố đâu? 313 00:36:52,560 --> 00:36:54,120 ‎Ngủ tiếp đi, con yêu. 314 00:37:03,480 --> 00:37:08,600 ‎Lúc tuyệt nhất ‎là khi bố mẹ lại nhảy cùng nhau. 315 00:37:11,400 --> 00:37:13,240 ‎Theo bài hát của nhà mình. 316 00:37:14,320 --> 00:37:15,880 ‎Theo bài hát của nhà mình. 317 00:37:28,960 --> 00:37:29,800 ‎Nhanh lên! 318 00:37:32,120 --> 00:37:34,680 ‎Đợi đã. Hãy nhắm mắt lại. 319 00:37:35,440 --> 00:37:36,280 ‎Cái gì? 320 00:37:36,360 --> 00:37:37,840 ‎Thôi nào, nhắm mắt lại. 321 00:37:46,200 --> 00:37:49,880 ‎Hy vọng nó không sến quá. ‎Anh biết em không phải kiểu lãng mạn. 322 00:37:49,960 --> 00:37:50,840 ‎Ừ. 323 00:37:56,360 --> 00:37:58,680 ‎Được rồi, giờ em có thể mở mắt ra. 324 00:38:13,120 --> 00:38:14,360 ‎Ôi, anh yêu. 325 00:38:29,600 --> 00:38:30,880 ‎Em sợ… 326 00:38:36,520 --> 00:38:39,480 ‎ngày nào đó ‎mọi việc sẽ không hoàn hảo như bây giờ. 327 00:38:41,360 --> 00:38:42,200 ‎Này. 328 00:38:44,160 --> 00:38:45,760 ‎Mọi việc sẽ luôn hoàn hảo. 329 00:38:46,920 --> 00:38:48,360 ‎Em có biết tại sao? 330 00:38:48,880 --> 00:38:49,880 ‎Vì em… 331 00:38:53,040 --> 00:38:55,840 ‎Em là tình yêu của đời anh, ‎Sanna Marie Wagner. 332 00:42:47,320 --> 00:42:48,800 ‎Ông ấy từ nhà dưỡng lão. 333 00:43:05,640 --> 00:43:07,520 ‎Âm thanh từ ngôi làng. 334 00:43:16,960 --> 00:43:18,000 ‎Ôi, Chúa ơi! 335 00:46:40,400 --> 00:46:41,280 ‎Laura? 336 00:47:03,200 --> 00:47:04,120 ‎Laura? 337 00:47:57,280 --> 00:47:59,240 ‎Tất cả họ đang đứng bên ngoài. 338 00:48:00,320 --> 00:48:03,920 ‎- Ai? Người từ tiệc cưới? ‎- Không, không phải từ tiệc cưới. 339 00:48:05,320 --> 00:48:06,240 ‎Người già. 340 00:48:25,240 --> 00:48:26,720 ‎Con đã thấy gì? 341 00:48:29,240 --> 00:48:30,560 ‎Mẹ không tin con à? 342 00:48:48,160 --> 00:48:49,360 ‎Đó là… 343 00:48:49,440 --> 00:48:50,600 ‎Đó là ông ngoại. 344 00:49:03,760 --> 00:49:05,800 ‎Bố muốn nói gì với chúng con? 345 00:49:33,880 --> 00:49:34,840 ‎Chờ ở đây nhé. 346 00:50:11,360 --> 00:50:16,080 ‎Mọi đường dây khẩn cấp ở khu vực của bạn ‎đang bận. Xin đừng cúp máy. 347 00:50:26,640 --> 00:50:28,920 ‎Kim! Vào trong xe! 348 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 ‎Mau vào trong xe! 349 00:50:31,080 --> 00:50:32,440 ‎Chuyện gì vậy? 350 00:51:06,680 --> 00:51:07,640 ‎Mẹ, đừng. 351 00:51:08,640 --> 00:51:09,840 ‎Đừng, mẹ. 352 00:51:29,800 --> 00:51:30,760 ‎Xin chào? 353 00:52:51,600 --> 00:52:52,440 ‎Xin chào? 354 00:52:54,680 --> 00:52:55,720 ‎Bác ổn chứ? 355 00:52:59,040 --> 00:52:59,880 ‎Hannah! 356 00:53:30,400 --> 00:53:36,520 ‎"Tôn vinh người già. Vì họ rất đông ‎và một ngày bạn sẽ như họ". 357 00:53:48,400 --> 00:53:49,800 ‎Mẹ, nhìn đây! 358 00:53:51,360 --> 00:53:52,280 ‎Cái gì vậy? 359 00:54:06,440 --> 00:54:07,280 ‎Ôi, Chúa ơi! 360 00:54:09,000 --> 00:54:12,160 ‎Laura, vào nhà ngay, ‎đóng tất cả cửa sổ và cửa chính. 361 00:54:12,240 --> 00:54:15,680 ‎Hãy ở cùng Noah. Con hiểu chứ? Rõ chưa? 362 00:55:50,000 --> 00:55:50,960 ‎Sanna? 363 00:57:14,440 --> 00:57:15,280 ‎Sanna? 364 00:58:47,240 --> 00:58:48,680 ‎Ella! 365 00:58:51,520 --> 00:58:52,920 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 366 00:58:57,680 --> 00:58:59,360 ‎Em có nghe anh nói gì không? 367 00:59:17,480 --> 00:59:18,560 ‎Laura! 368 00:59:31,680 --> 00:59:34,120 ‎Laura. Con ổn chứ? 369 00:59:34,640 --> 00:59:37,040 ‎Có chuyện gì vậy? Người già bị sao vậy? 370 00:59:37,120 --> 00:59:39,080 ‎Mẹ không biết! Noah đâu rồi? 371 00:59:39,160 --> 00:59:41,120 ‎Con đã thử gọi Alex. Không thể liên lạc. 372 00:59:41,200 --> 00:59:44,720 ‎Mẹ chắc là Alex vẫn ổn. ‎Cậu ta ở với bác. Noah đâu, Laura? 373 00:59:44,800 --> 00:59:45,800 ‎Em con đâu? 374 00:59:45,880 --> 00:59:49,480 ‎Họ đã cố vào nhà, ‎nên con đã đóng các cửa sổ như mẹ nói. 375 00:59:49,560 --> 00:59:51,600 ‎- Họ sẽ không dừng lại. ‎- Noah! 376 00:59:53,920 --> 00:59:55,400 ‎Ông ngoại đâu? 377 00:59:56,120 --> 00:59:57,520 ‎Con không biết! 378 00:59:59,720 --> 01:00:02,160 ‎Noah! Noah, con ở đâu?! 379 01:00:05,560 --> 01:00:06,400 ‎Noah? 380 01:00:10,600 --> 01:00:11,440 ‎Noah! 381 01:00:12,160 --> 01:00:13,200 ‎Noah! 382 01:00:18,040 --> 01:00:18,920 ‎Noah? 383 01:00:20,600 --> 01:00:21,560 ‎Anh thấy con chưa? 384 01:00:43,120 --> 01:00:46,000 ‎Anh chưa thấy ‎họ đã làm gì với Sanna và Malick. 385 01:00:46,080 --> 01:00:48,320 ‎Anh đã thấy điều họ làm trong làng. 386 01:00:49,160 --> 01:00:50,920 ‎- Để em đi ra! ‎- Ella! 387 01:00:51,000 --> 01:00:53,040 ‎- Lukas, để em đi ra! ‎- Ella! 388 01:00:57,000 --> 01:00:58,080 ‎Ella! 389 01:00:59,560 --> 01:01:01,800 ‎Để em đi, không thì anh cầm súng! 390 01:01:04,120 --> 01:01:08,440 ‎Ở lại đây! Để chị ấy đi! Đừng ra ngoài đó! 391 01:01:19,120 --> 01:01:20,400 ‎Con tôi đâu? 392 01:01:21,000 --> 01:01:23,440 ‎Con trai tôi đâu? Con tôi đâu? 393 01:01:23,520 --> 01:01:25,920 ‎Nếu anh yêu em, thì hãy ở lại đây. 394 01:01:26,000 --> 01:01:28,320 ‎Anh thề, bọn anh sẽ quay lại ngay. 395 01:01:29,120 --> 01:01:30,960 ‎Không! Hãy ở lại đây! 396 01:01:33,000 --> 01:01:34,800 ‎Con tôi đâu? 397 01:01:35,720 --> 01:01:36,560 ‎Noah! 398 01:01:37,520 --> 01:01:38,800 ‎Noah! 399 01:01:39,920 --> 01:01:41,360 ‎Noah! 400 01:01:46,560 --> 01:01:47,440 ‎Bố? 401 01:01:50,040 --> 01:01:54,800 ‎Noah đâu rồi? ‎Các người đã làm gì thằng bé? 402 01:01:54,880 --> 01:01:56,240 ‎Sao bố không nói gì? 403 01:01:56,320 --> 01:02:00,160 ‎- Sao bố chỉ im lặng đứng đó? ‎- Ella, dừng lại. Không! 404 01:02:00,240 --> 01:02:01,920 ‎- Elena, dừng lại. ‎- Không! 405 01:02:04,080 --> 01:02:05,760 ‎Nó là cháu của bố! 406 01:02:06,280 --> 01:02:08,720 ‎Nó là cháu của bố mà! 407 01:02:08,800 --> 01:02:09,640 ‎Ella! 408 01:02:12,560 --> 01:02:13,480 ‎Noah! 409 01:02:15,360 --> 01:02:16,720 ‎Ai đó ở trong nhà. 410 01:03:03,480 --> 01:03:05,560 ‎Con tôi đâu? 411 01:03:06,360 --> 01:03:07,680 ‎Noah! 412 01:03:24,960 --> 01:03:25,960 ‎Kim? 413 01:03:55,200 --> 01:03:56,880 ‎Tôi chưa từng hại các ông. 414 01:03:56,960 --> 01:03:59,680 ‎Nếu các ông làm hại ai đó, ‎đừng có làm hại tôi. 415 01:04:11,520 --> 01:04:12,400 ‎Laura! 416 01:04:13,040 --> 01:04:14,240 ‎Tránh xa chỗ đó! 417 01:04:14,760 --> 01:04:16,040 ‎Tránh xa cửa ra vào! 418 01:04:29,520 --> 01:04:32,760 ‎…khi ta tha thứ cho những kẻ mắc nợ ta… 419 01:04:32,840 --> 01:04:34,000 ‎Laura đâu? 420 01:04:34,600 --> 01:04:35,560 ‎Này! 421 01:04:36,600 --> 01:04:38,680 ‎- Đó là lỗi của anh. ‎- Cái gì? 422 01:04:38,760 --> 01:04:40,440 ‎Anh đã bỏ em lại một mình. 423 01:04:41,040 --> 01:04:43,600 ‎- Em đã làm gì? ‎- Nó không phải con gái em. 424 01:05:01,400 --> 01:05:03,960 ‎…và dẫn dắt chúng con khỏi cám dỗ… 425 01:05:09,240 --> 01:05:13,400 ‎Con ơi, xin hãy cứu cha. 426 01:05:13,480 --> 01:05:14,800 ‎Hannah. 427 01:05:34,560 --> 01:05:35,880 ‎Laura! 428 01:07:16,040 --> 01:07:19,640 ‎Giúp anh. Kim, lấy đèn và chiếu trên lò. 429 01:07:33,240 --> 01:07:34,440 ‎Được rồi. 430 01:08:11,680 --> 01:08:13,000 ‎Em biết ông ta không? 431 01:08:13,080 --> 01:08:14,160 ‎Từ nhà dưỡng lão? 432 01:08:17,280 --> 01:08:18,240 ‎Ông ta tên gì? 433 01:08:21,160 --> 01:08:23,560 ‎Em… Em không biết. 434 01:08:51,680 --> 01:08:52,520 ‎Ông tên gì? 435 01:08:59,920 --> 01:09:00,760 ‎Ông có thể… 436 01:09:15,440 --> 01:09:17,640 ‎Tôi chỉ muốn biết thằng bé ở đâu. 437 01:09:21,040 --> 01:09:22,360 ‎Con tôi đâu? 438 01:09:24,400 --> 01:09:25,960 ‎Sao các người lại làm thế? 439 01:09:26,840 --> 01:09:28,640 ‎Chúng tôi đã làm gì các người? 440 01:09:32,400 --> 01:09:34,400 ‎Chúng tôi chưa từng hại các người. 441 01:09:37,880 --> 01:09:42,800 ‎Tôi không biết các người giận ai, 442 01:09:42,880 --> 01:09:44,880 ‎ai đã cư xử rất tệ với các người, 443 01:09:46,800 --> 01:09:49,000 ‎nhưng chắc chắn không phải chúng tôi. 444 01:09:52,240 --> 01:09:56,040 ‎Càng không phải con chúng tôi. 445 01:10:05,680 --> 01:10:08,200 ‎Con tôi đâu? ‎Nó chưa từng làm gì các người. 446 01:10:08,280 --> 01:10:09,720 ‎Con tôi đâu? 447 01:10:09,800 --> 01:10:11,440 ‎Ella, dừng lại. 448 01:10:11,520 --> 01:10:13,720 ‎- Ella, dừng lại. ‎- Không! 449 01:10:13,800 --> 01:10:16,160 ‎Dừng lại, Ella! Ella! 450 01:10:20,280 --> 01:10:21,360 ‎Con tôi đâu? 451 01:10:35,320 --> 01:10:36,680 ‎Cô thấy gì? 452 01:10:40,480 --> 01:10:41,880 ‎Con người 453 01:10:43,120 --> 01:10:44,280 ‎hay con vật? 454 01:10:46,800 --> 01:10:50,480 ‎Cô không biết chúng tôi đã thấy gì 455 01:10:51,960 --> 01:10:54,480 ‎trong cuộc đời quá ngắn của chúng tôi. 456 01:10:56,440 --> 01:10:57,640 ‎Bắn đi. 457 01:11:01,720 --> 01:11:03,080 ‎Giết tôi đi. 458 01:11:04,200 --> 01:11:08,160 ‎Tôi thà chết ‎còn hơn tiếp tục sống như một con vật. 459 01:11:19,320 --> 01:11:21,240 ‎Noah! 460 01:11:24,480 --> 01:11:25,600 ‎Noah! 461 01:11:26,120 --> 01:11:28,280 ‎Noah, con yêu, con đã ở đâu? 462 01:11:28,360 --> 01:11:31,840 ‎Ông ngoại đưa con lên gác thượng ‎để con không bị thương. 463 01:11:31,920 --> 01:11:34,240 ‎Ông nói: "Ở yên đó!" 464 01:11:34,320 --> 01:11:38,360 ‎Rồi ông ra ngoài tham gia với người khác. ‎Con đã làm theo lời ông. 465 01:11:38,440 --> 01:11:39,520 ‎Mẹ giận con à? 466 01:11:39,600 --> 01:11:40,560 ‎Không. 467 01:11:41,440 --> 01:11:44,560 ‎Thiên thần của mẹ. Mẹ không giận con. 468 01:11:45,360 --> 01:11:48,000 ‎Con trốn giỏi lắm. Con đã làm rất tốt. 469 01:11:53,600 --> 01:11:54,800 ‎Gì vậy? 470 01:11:58,560 --> 01:11:59,520 ‎Noah, sao vậy? 471 01:11:59,600 --> 01:12:01,120 ‎- Noah! ‎- Nó không thở được! 472 01:12:01,200 --> 01:12:02,720 ‎- Noah. ‎- Bình xông mũi của nó. 473 01:12:02,800 --> 01:12:05,680 ‎Noah, bình tĩnh. Thở chậm. 474 01:12:05,760 --> 01:12:07,720 ‎Đừng sợ. Hãy thở chậm. 475 01:12:07,800 --> 01:12:09,200 ‎- Bình tĩnh. ‎- Noah. 476 01:12:10,640 --> 01:12:11,560 ‎Noah! 477 01:12:13,280 --> 01:12:16,000 ‎Noah, nghe chị này. ‎Hít thở sâu. Thở cùng chị. 478 01:12:16,080 --> 01:12:17,880 ‎Như ta đã luyện. Bắt đầu. Hít… 479 01:12:19,600 --> 01:12:22,080 ‎Thở ra. Được rồi, một lần nữa. Hít… 480 01:12:23,000 --> 01:12:24,640 ‎Như chị con nói. 481 01:12:25,440 --> 01:12:26,280 ‎Và thở ra. 482 01:12:26,360 --> 01:12:27,480 ‎Thở. 483 01:12:27,560 --> 01:12:28,920 ‎- Tất cả ở đây. ‎- Từ từ. 484 01:12:29,000 --> 01:12:32,120 ‎Bố ở đây. Mẹ ở đây. Cả nhà ở đây. 485 01:12:32,200 --> 01:12:33,440 ‎Cả gia đình ở đây. 486 01:12:33,520 --> 01:12:35,240 ‎Sẽ ổn thôi. 487 01:12:36,120 --> 01:12:37,240 ‎Sẽ ổn thôi. 488 01:12:40,440 --> 01:12:42,040 ‎Sẽ ổn thôi. 489 01:12:45,400 --> 01:12:46,760 ‎Sẽ ổn thôi. 490 01:12:50,400 --> 01:12:51,840 ‎Thằng bé yếu quá. 491 01:12:53,200 --> 01:12:55,920 ‎Ta sẽ bế nó ra phòng khách, ‎đợi đến trời sáng. 492 01:12:56,000 --> 01:12:58,280 ‎- Ta sẽ rời đi. ‎- Anh có thể bế con? 493 01:13:03,480 --> 01:13:04,600 ‎Bố sẽ bế con. 494 01:13:07,280 --> 01:13:08,120 ‎Kim. 495 01:13:09,680 --> 01:13:10,880 ‎Em có đi không? 496 01:14:40,560 --> 01:14:41,800 ‎Y tá! 497 01:14:42,560 --> 01:14:44,280 ‎Y tá! 498 01:14:44,360 --> 01:14:46,840 ‎TÔN VINH NGƯỜI… 499 01:14:48,320 --> 01:14:50,200 ‎Y tá! 500 01:17:42,760 --> 01:17:44,760 ‎Tôi ngưỡng mộ chị, Ella. 501 01:17:47,440 --> 01:17:51,120 ‎Đôi khi, ‎Lukas vẫn gọi tên chị trong khi ngủ. 502 01:17:52,360 --> 01:17:55,320 ‎Tên chị và các con của chị, 503 01:17:56,080 --> 01:17:57,800 ‎và tôi thức, nằm cạnh anh ấy. 504 01:17:58,840 --> 01:18:02,360 ‎Muốn biết lý do anh ấy ‎sẽ không bao giờ yêu tôi nhiều như chị? 505 01:18:02,440 --> 01:18:04,480 ‎Vì chị đã bỏ đi. 506 01:18:04,560 --> 01:18:06,600 ‎Vì chị đã bỏ rơi anh ấy. 507 01:18:07,200 --> 01:18:10,040 ‎Thật dễ dàng khi bỏ rơi ai đó. 508 01:18:10,960 --> 01:18:13,680 ‎Và tôi đã ở đây, ở… 509 01:18:15,640 --> 01:18:17,040 ‎nơi đáng ghét này. 510 01:18:18,840 --> 01:18:21,600 ‎Tôi thậm chí đã chăm sóc bố chị. 511 01:18:23,480 --> 01:18:24,320 ‎Kim. 512 01:18:27,520 --> 01:18:29,600 ‎Tôi không muốn cướp Lukas khỏi cô. 513 01:18:32,200 --> 01:18:34,640 ‎Tôi chưa từng gặp vấn đề với người già. 514 01:18:35,720 --> 01:18:37,920 ‎Mọi chuyện chỉ bắt đầu khi chị đến. 515 01:19:16,080 --> 01:19:17,840 ‎Kim, sao cửa lại mở? 516 01:19:26,080 --> 01:19:27,080 ‎Tôi xin lỗi. 517 01:19:28,880 --> 01:19:29,800 ‎Cái gì? 518 01:23:16,000 --> 01:23:17,080 ‎Lukas! 519 01:24:43,160 --> 01:24:44,800 ‎Mẹ ơi, ta phải ra khỏi đây! 520 01:24:44,880 --> 01:24:48,560 ‎Đường hầm dẫn đến ngôi nhà ‎mà Noah đã nói với chúng ta! 521 01:24:48,640 --> 01:24:50,680 ‎Chắc hẳn nó còn tồn tại! 522 01:25:15,480 --> 01:25:17,920 ‎Noah, xuống trước. Ta sẽ ra bằng lối này. 523 01:25:18,000 --> 01:25:19,440 ‎Sẽ ổn thôi, con yêu. 524 01:25:42,400 --> 01:25:43,760 ‎Chạy đi! 525 01:25:50,000 --> 01:25:50,840 ‎Chạy tiếp đi! 526 01:26:08,720 --> 01:26:10,120 ‎- Noah! ‎- Không! 527 01:26:10,200 --> 01:26:11,760 ‎- Noah, ta phải vào đó. ‎- Không! 528 01:26:11,840 --> 01:26:13,000 ‎- Noah. ‎- Không! 529 01:26:15,560 --> 01:26:17,720 ‎Con yêu làm được mà! 530 01:26:25,200 --> 01:26:27,760 ‎Tốt, Noah! Tiếp tục đi! 531 01:26:45,160 --> 01:26:46,680 ‎Mẹ! 532 01:26:52,320 --> 01:26:53,880 ‎Đưa tay cho con! 533 01:26:59,200 --> 01:27:01,280 ‎Mẹ yêu con! 534 01:28:46,080 --> 01:28:49,120 ‎TUYÊN BỐ TÌNH TRẠNG KHẨN CẤP ‎BẠO LỰC ĐẪM MÁU Ở NHÀ DƯỠNG LÃO 535 01:28:49,200 --> 01:28:50,480 ‎ALEX - 19 CUỘC GỌI NHỠ 536 01:28:50,560 --> 01:28:51,640 ‎Alex. 537 01:29:01,440 --> 01:29:04,240 ‎Laura! Laura, có phải em không? 538 01:29:05,160 --> 01:29:08,840 ‎Alex… Noah và em không sao, ‎nhưng bố mẹ em… 539 01:29:08,920 --> 01:29:11,120 ‎Anh rất tiếc. Gia đình anh cũng chết. 540 01:29:11,200 --> 01:29:12,800 ‎Anh ở đâu? Ta gặp được chứ? 541 01:29:12,880 --> 01:29:15,800 ‎Đi xuôi theo bờ biển. ‎Xuyên rừng, qua bia kỷ niệm. 542 01:29:15,880 --> 01:29:19,160 ‎Em phải mau lên! ‎Người già ở khắp nơi! Mau lên! 543 01:29:20,000 --> 01:29:21,040 ‎Alex? 544 01:29:22,160 --> 01:29:23,000 ‎Alex! 545 01:29:23,720 --> 01:29:24,560 ‎Chết tiệt! 546 01:29:27,160 --> 01:29:28,000 ‎Noah. 547 01:29:29,200 --> 01:29:31,120 ‎Noah, đi nào. 548 01:29:31,200 --> 01:29:32,480 ‎Đi nào. 549 01:29:47,640 --> 01:29:48,560 ‎Ông ngoại? 550 01:30:24,480 --> 01:30:26,360 ‎Đừng nhìn, Noah! Quay mặt đi! 551 01:30:32,480 --> 01:30:35,360 ‎- Chị Laura, hát cùng nào! ‎- Ồ, không. 552 01:30:37,360 --> 01:30:39,200 ‎Khi biết được… 553 01:30:40,760 --> 01:30:43,560 ‎Những ngày này sẽ sống mãi 554 01:30:45,360 --> 01:30:47,080 ‎Bài hát của bố mẹ. 555 01:30:47,160 --> 01:30:48,480 ‎Bài hát gia đình mình. 556 01:30:50,520 --> 01:30:55,040 ‎Đêm tĩnh lặng kích thích mọi giác quan 557 01:30:55,560 --> 01:30:58,240 ‎Ai phá vỡ các gia đình bị nguyền rủa. 558 01:30:58,320 --> 01:31:03,560 ‎Màu sắc loang lổ ‎Không ánh nến lung linh 559 01:31:03,640 --> 01:31:06,760 ‎Người bảo vệ gia đình ‎sẽ xoa dịu linh hồn tổ tiên. 560 01:31:08,320 --> 01:31:12,840 ‎Tan đi khi bình minh ló rạng 561 01:31:13,640 --> 01:31:14,720 ‎Ngươi thấy gì? 562 01:31:15,880 --> 01:31:16,960 ‎Con người 563 01:31:18,480 --> 01:31:19,640 ‎hay con vật? 564 01:31:25,280 --> 01:31:27,200 ‎Có được nó 565 01:31:27,280 --> 01:31:28,840 ‎Có được nó 566 01:31:29,680 --> 01:31:32,640 ‎Nó sẽ ở mãi trong lòng 567 01:31:33,480 --> 01:31:37,240 ‎Đây là của cháu nhưng cháu phải có ông 568 01:31:38,360 --> 01:31:40,240 ‎Con xin lỗi bố. 569 01:31:40,320 --> 01:31:45,920 ‎Chú chim than thở ‎Lông vũ xơ xác lệ rơi 570 01:31:46,640 --> 01:31:51,600 ‎Cùng mưa và gió ‎Cháu bay khắp thế gian 571 01:31:53,920 --> 01:31:55,920 ‎Cháu bay khắp thế gian 572 01:31:56,600 --> 01:31:58,640 ‎Cháu bay khắp thế gian 573 01:31:59,360 --> 01:32:01,080 ‎Cháu bay khắp thế gian 574 01:32:58,880 --> 01:33:01,640 ‎Ông sẽ không làm hại bọn cháu, phải không? 575 01:33:16,680 --> 01:33:21,560 ‎Ông không bao giờ làm hại các cháu. 576 01:33:22,960 --> 01:33:29,480 ‎Ông yêu hai cháu vô cùng. 577 01:33:41,000 --> 01:33:46,360 ‎Những đêm qua, ‎tôi mơ thấy thế giới chìm trong biển lửa. 578 01:33:47,280 --> 01:33:50,000 ‎Về một đám cháy lớn thiêu rụi mọi thứ. 579 01:33:53,680 --> 01:33:56,680 ‎Càng nghĩ về mọi thứ đã xảy ra, 580 01:33:58,400 --> 01:34:00,000 ‎tôi càng nhận ra 581 01:34:00,680 --> 01:34:03,680 ‎điều mà tôi và em trai Noah của tôi 582 01:34:05,040 --> 01:34:09,000 ‎đã trải qua mùa hè này ‎sẽ sớm xảy ra trên toàn thế giới. 583 01:34:14,520 --> 01:34:16,680 ‎Cách ta biến linh hồn của kẻ cô đơn 584 01:34:17,720 --> 01:34:19,240 ‎thành thứ gì đó đen tối… 585 01:34:25,800 --> 01:34:27,640 ‎và cách tình yêu 586 01:34:29,360 --> 01:34:32,080 ‎có thể hóa giải đau buồn và sợ hãi. 587 01:34:34,120 --> 01:34:37,520 ‎Cho đến khi… 588 01:34:38,880 --> 01:34:40,560 ‎chúng ta tin tưởng nhau. 589 01:34:52,760 --> 01:34:57,760 ‎Một hôm tôi đã hỏi ông ‎có bao giờ người trẻ chúng ta 590 01:34:57,840 --> 01:35:02,760 ‎có thể tránh được ‎sự giận dữ của người già đối với chúng ta. 591 01:35:05,560 --> 01:35:09,800 ‎Ông cười và nói ông là ông già yếu ớt 592 01:35:10,480 --> 01:35:13,120 ‎và không thể nhớ nổi chuyện xưa như thế. 593 01:35:14,760 --> 01:35:16,560 ‎Nhưng đã có khoảnh khắc này. 594 01:35:20,400 --> 01:35:21,320 ‎Một ngày. 595 01:35:24,440 --> 01:35:25,800 ‎Đã có khoảnh khắc này. 596 01:39:36,240 --> 01:39:41,360 ‎HÃY QUAN TÂM VÀ YÊU THƯƠNG ‎BỐ MẸ, ÔNG BÀ VÀ CÁC CỤ. 597 01:39:41,440 --> 01:39:42,840 ‎TÌNH YÊU LÀ TẤT CẢ. 598 01:39:42,920 --> 01:39:47,480 ‎Biên dịch: Lê Hưng