1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,680 --> 00:00:28,680
NETFLIX GIỚI THIỆU
4
00:00:46,640 --> 00:00:52,000
THỜI XA XƯA, HỌ TIN RẰNG
LINH HỒN BÁO THÙ CƯ TRÚ Ở NGƯỜI GIÀ.
5
00:00:52,080 --> 00:00:58,000
MỘT SỨC MẠNH HẮC ÁM ĐÃ XÂM NHẬP
CÁC THÀNH VIÊN YẾU NHẤT CỦA GIA TỘC
6
00:00:58,080 --> 00:01:02,880
VÀ KHIẾN HỌ TRỞ NÊN
ĐIÊN CUỒNG MỘT CÁCH MÙ QUÁNG.
7
00:01:02,960 --> 00:01:06,080
…thời tiết ở Đức
từ Đông và Đông Nam châu Âu,
8
00:01:06,160 --> 00:01:08,360
mang khí biển ấm đến với chúng ta.
9
00:01:08,920 --> 00:01:10,720
Sau khi sương sớm tan,
10
00:01:10,800 --> 00:01:13,840
trời sẽ nắng, khô,
nhiệt độ còn tiếp tục tăng.
11
00:01:13,920 --> 00:01:17,920
Cuối tuần, nhiệt độ sẽ đạt mốc 30 độ C
ở hầu hết cả nước.
12
00:01:18,000 --> 00:01:20,960
Ở phía đông bắc,
nhiệt độ có thể lên đến 40 độ C.
13
00:01:22,520 --> 00:01:25,320
Buổi tối sẽ có gió bắc tây bắc.
14
00:01:25,400 --> 00:01:29,560
Thứ Ba, trời nhiều mây và mưa rào rải rác…
15
00:01:41,640 --> 00:01:42,960
CÔNG TY ELDERCARE 24
16
00:01:43,040 --> 00:01:45,680
- Anh ta không mong điều đó?
- Ý cậu là sao?
17
00:01:45,760 --> 00:01:47,840
Vì cậu bảo anh ta tớ không mê chân.
18
00:01:47,920 --> 00:01:49,640
- Nó ở hồ sơ của anh ta.
- Ừ!
19
00:01:49,720 --> 00:01:52,160
- Ít nhất đó là điều cậu đã bảo tớ.
- Tớ biết!
20
00:01:52,240 --> 00:01:55,680
Tớ phải đi. Tớ nhận ca của Jule,
phải đến căn hộ tiếp theo.
21
00:01:55,760 --> 00:01:59,440
Tớ tưởng cậu đang về nhà.
Tớ cá là giờ cậu đang thấy chán.
22
00:01:59,520 --> 00:02:00,480
Đừng ngốc thế.
23
00:02:01,240 --> 00:02:03,080
Tớ rất thương họ, cậu biết chứ?
24
00:02:03,160 --> 00:02:07,400
Cả tòa nhà đang xuống cấp.
Không gia đình nào có con.
25
00:02:12,360 --> 00:02:15,880
Tớ phải đi đây.
Ông cụ Reincke đang đợi tớ.
26
00:02:16,600 --> 00:02:19,040
Cụ buồn bã, cậu nhớ chứ? Ngồi xe lăn?
27
00:02:49,880 --> 00:02:50,760
Xin chào?
28
00:02:52,240 --> 00:02:53,160
Ông Reincke?
29
00:03:25,760 --> 00:03:31,680
KẾT CỤC CÔ ĐƠN CỦA NGƯỜI GIÀ
30
00:04:02,720 --> 00:04:03,640
Ông Reincke?
31
00:05:13,000 --> 00:05:15,040
Giúp với.
32
00:05:16,680 --> 00:05:18,240
Giúp với.
33
00:05:20,560 --> 00:05:21,480
Ông Reincke?
34
00:05:22,240 --> 00:05:24,000
Giúp với.
35
00:05:24,880 --> 00:05:26,400
Chuyện gì vậy?
36
00:05:30,040 --> 00:05:33,560
Cháu Melissa đây.
37
00:05:34,560 --> 00:05:36,480
Nếu ông…
38
00:05:50,040 --> 00:05:51,200
Không!
39
00:05:55,360 --> 00:05:56,560
Xin…
40
00:05:58,640 --> 00:06:00,000
Xin đừng!
41
00:07:09,200 --> 00:07:12,440
Vài tuần trước khi
những người đầu tiên bị giết,
42
00:07:12,520 --> 00:07:17,080
chúng tôi đã nói chuyện ở trường
về việc xã hội đang già đi rất nhiều.
43
00:07:17,160 --> 00:07:18,800
LÀNG LÃO NIÊN
44
00:07:18,880 --> 00:07:22,760
Hệ thống xã hội của chúng ta
sẽ sụp đổ trong những năm tới.
45
00:07:24,280 --> 00:07:27,640
Xung đột giữa các thế hệ sẽ leo thang.
46
00:07:32,080 --> 00:07:35,440
Nhưng giờ nhìn lại, không ai thực sự biết
47
00:07:35,520 --> 00:07:41,000
điều gì đã châm ngòi cho những sự kiện
vào những ngày hè nóng bức vừa qua.
48
00:07:43,840 --> 00:07:48,680
Uống và vui bất tận cả đêm
49
00:07:48,760 --> 00:07:50,760
Chị Laura, hát cùng nào!
50
00:07:50,840 --> 00:07:51,880
Ồ, không.
51
00:07:51,960 --> 00:07:54,280
Laura quá tuổi hát rồi. Mẹ nói đúng chứ?
52
00:07:56,120 --> 00:08:00,840
Hơn nữa, đây từng là bài hát gia đình ta.
Bố và ông ngoại luôn hát cùng chúng ta.
53
00:08:01,720 --> 00:08:03,960
Cho đến khi bố mẹ ly hôn.
54
00:08:07,520 --> 00:08:09,600
Noah, nghe điện thoại nhé? Là dì Sanna.
55
00:08:09,680 --> 00:08:12,040
- Chào dì Sanna!
- Cháu yêu thế nào?
56
00:08:12,120 --> 00:08:15,440
- Tốt ạ. Mẹ đang lái xe.
- Dì háo hức được gặp ba mẹ con.
57
00:08:15,520 --> 00:08:18,200
- Khi nào chị đến?
- Theo GPS, khoảng 11 phút.
58
00:08:18,280 --> 00:08:21,560
Em rất hồi hộp
nhưng Malick hồi hộp hơn. Này, cưng!
59
00:08:23,520 --> 00:08:25,000
Còn váy của em?
60
00:08:25,080 --> 00:08:27,920
Váy đẹp. Sau này, em sẽ mặc nó đi làm nữa.
61
00:08:28,000 --> 00:08:29,080
Váy cưới của dì?
62
00:08:30,120 --> 00:08:32,680
- Ông ngoại thế nào?
- Vâng, ông thế nào?
63
00:08:33,240 --> 00:08:34,400
MẤT KẾT NỐI
64
00:08:34,480 --> 00:08:35,720
Nó vừa dừng.
65
00:08:35,800 --> 00:08:39,400
Noah, đừng lo.
Ta sẽ sớm tới đó, sẽ biết ông thế nào.
66
00:08:40,320 --> 00:08:42,000
Em nóng lòng muốn gặp ông.
67
00:08:43,320 --> 00:08:44,480
Và bố.
68
00:09:01,000 --> 00:09:02,480
- Đi tiếp đi.
- Lukas!
69
00:09:07,000 --> 00:09:08,920
Để ý lũ bò. Tôi sẽ quay lại.
70
00:09:09,000 --> 00:09:09,840
Vâng.
71
00:09:12,640 --> 00:09:16,640
Em phải quay lại nhà dưỡng lão.
Linda gọi. Vài người không chịu ăn.
72
00:09:16,720 --> 00:09:18,400
Vậy là họ gọi em ngay?
73
00:09:18,480 --> 00:09:20,080
Vâng, chắc là do thời tiết.
74
00:09:20,800 --> 00:09:23,400
Em muốn bỏ tiệc tối nay không? Ta có thể…
75
00:09:23,480 --> 00:09:25,040
Đám cưới của Sanna?
76
00:09:25,600 --> 00:09:27,160
Ella sẽ đến cùng Laura và Noah.
77
00:09:27,240 --> 00:09:30,720
- Anh không muốn gặp con?
- Mai anh có thể ở bên các con.
78
00:09:30,800 --> 00:09:34,080
Em không ghen, Lukas.
Ít nhất là không ghen nhiều.
79
00:09:34,160 --> 00:09:37,720
Em muốn anh mặc sơ mi trắng lần nữa.
Anh biết em thích mà.
80
00:09:38,320 --> 00:09:40,800
- Anh hay cái áo?
- Cả hai. Kết hợp.
81
00:10:00,480 --> 00:10:02,920
- Chị Ella!
- Chào cô dâu xinh đẹp!
82
00:10:03,000 --> 00:10:04,840
Chị chờ nhé! Em xuống đây.
83
00:10:04,920 --> 00:10:06,440
Malick, chị Ella về rồi!
84
00:10:07,040 --> 00:10:08,400
- Chào cả nhà!
- Malick!
85
00:10:09,360 --> 00:10:10,440
Sanna!
86
00:10:12,480 --> 00:10:15,440
- Chuyến đi thế nào?
- Tốt. Em ở đây bao lâu rồi?
87
00:10:15,520 --> 00:10:18,400
Từ hai tuần trước.
Bọn em đang dọn dẹp, trang trí.
88
00:10:18,480 --> 00:10:20,720
- Buổi lễ sẽ ở đâu?
- Nhà thờ làng.
89
00:10:20,800 --> 00:10:24,720
- Sau đó về đây để dự tiệc.
- Gia đình chị sẽ ở phòng cũ của bố mẹ.
90
00:10:24,800 --> 00:10:27,600
- Những người khác ở trong làng.
- Có khách sạn?
91
00:10:27,680 --> 00:10:31,280
Chỉ có một.
Nhưng thật tuyệt khi kết hôn ở đây nhỉ?
92
00:10:34,680 --> 00:10:38,040
Nhìn này, Noah.
Các con từng chơi ở đó, ở bìa rừng.
93
00:10:38,120 --> 00:10:40,240
Trên xích đu cũ. Con và chị Laura.
94
00:10:41,800 --> 00:10:43,880
Bố đã lắp nó cho chúng con.
95
00:11:06,240 --> 00:11:08,680
Hãy xem Malick đã làm gì với ngôi nhà nhỏ.
96
00:11:08,760 --> 00:11:11,640
Bọn em đang sửa,
anh ấy đã làm một phòng ngủ trên gác,
97
00:11:11,720 --> 00:11:14,680
có lò sưởi gỗ, bồn tắm
và giường có màn trang trí.
98
00:11:14,760 --> 00:11:17,120
Em nghĩ anh ấy có kế hoạch cho tối nay.
99
00:11:18,160 --> 00:11:19,120
Chị hiểu rồi.
100
00:11:19,920 --> 00:11:21,160
Một tổ ấm tình yêu.
101
00:11:21,960 --> 00:11:27,120
Mẹ và dì có biết một đường hầm
nối hai ngôi nhà không?
102
00:11:27,200 --> 00:11:28,280
Ồ, thật à?
103
00:11:28,360 --> 00:11:30,720
Người giàu từng ở nhà này để nghỉ dưỡng.
104
00:11:30,800 --> 00:11:34,440
Ông đã kể cho con.
Và các "quản ra" đã sống ở kia.
105
00:11:34,520 --> 00:11:36,680
- "Quản ra"?
- Vâng, họ phải làm mọi việc.
106
00:11:36,760 --> 00:11:38,240
Dọn dẹp, nấu ăn, các thứ.
107
00:11:38,320 --> 00:11:39,160
Quản gia chứ!
108
00:11:39,240 --> 00:11:42,280
Vâng, họ mang đồ mà họ đã nấu
qua đường hầm.
109
00:11:42,360 --> 00:11:44,360
Ông đã kể cho con những điều đó?
110
00:11:44,440 --> 00:11:46,360
Đó là chuyện hơn trăm năm trước.
111
00:11:54,840 --> 00:11:56,400
Mà bố đâu rồi?
112
00:11:58,800 --> 00:12:00,720
Ở Nhà Dưỡng lão Saalheim.
113
00:12:02,000 --> 00:12:02,880
Ở đâu?
114
00:12:03,880 --> 00:12:05,880
Chị tưởng bố đang sống trong làng.
115
00:12:05,960 --> 00:12:08,800
Không, bố đang ở nhà dưỡng lão.
116
00:12:11,560 --> 00:12:13,680
Hai người không hề nói chuyện từ đó?
117
00:12:15,000 --> 00:12:17,160
Em chắc bố rất tiếc về lời đã nói.
118
00:12:17,240 --> 00:12:19,600
Về việc ly hôn của chị với anh Lukas
119
00:12:20,760 --> 00:12:22,120
và việc chị bỏ đi.
120
00:12:23,680 --> 00:12:26,160
Ông có đến tiệc tối nay không?
121
00:12:26,240 --> 00:12:28,600
Dĩ nhiên ông sẽ đến. Con nghĩ gì thế?
122
00:12:31,640 --> 00:12:33,680
Em hy vọng thể trạng bố đủ tốt.
123
00:12:33,760 --> 00:12:35,760
Sức khỏe của bố đã suy giảm nhiều.
124
00:13:05,080 --> 00:13:07,880
- Chào Alex.
- Vậy em vẫn nhớ anh là ai?
125
00:13:11,120 --> 00:13:12,640
Em sẽ xuống đây chứ?
126
00:13:15,320 --> 00:13:16,480
Cốc, cốc.
127
00:13:17,240 --> 00:13:20,880
Mẹ, em và dì Sanna sẽ đi đón ông.
Chị muốn đi cùng không?
128
00:13:23,640 --> 00:13:25,880
Chị phải hoàn thành việc học.
129
00:13:27,680 --> 00:13:28,720
Chờ đã!
130
00:13:32,440 --> 00:13:33,800
Nhớ mang bình xông mũi.
131
00:13:40,000 --> 00:13:41,520
Và hãy thoải mái nhé!
132
00:13:42,200 --> 00:13:44,720
Thế thì em sẽ không mệt ở tiệc tối nay.
133
00:13:45,440 --> 00:13:48,200
- Noah!
- Chờ đã! Con tới đây!
134
00:13:48,280 --> 00:13:49,960
Đến lúc đi rồi!
135
00:13:55,280 --> 00:13:56,760
Chúng ta nói đến đâu rồi?
136
00:13:57,720 --> 00:13:59,200
Muốn đi thuyền không?
137
00:14:04,560 --> 00:14:05,840
Muốn thử không?
138
00:14:05,920 --> 00:14:09,640
Có chứ! Em đã thấy
anh và bác anh làm cả triệu lần.
139
00:14:12,000 --> 00:14:14,560
Laura! Đừng nhanh quá!
140
00:14:14,640 --> 00:14:16,720
Đừng lo lắng nữa và hãy bám chắc!
141
00:14:37,720 --> 00:14:40,560
- Xem ai kìa!
- Có phải bố không?
142
00:14:44,240 --> 00:14:45,280
Chào bố!
143
00:14:45,960 --> 00:14:47,800
Chào chàng trai, con thế nào?
144
00:14:49,320 --> 00:14:50,440
Con rất vui, bố ơi!
145
00:14:50,520 --> 00:14:52,160
Chị không muốn nói chuyện với anh?
146
00:14:52,880 --> 00:14:54,800
Tất nhiên là có.
147
00:14:56,720 --> 00:14:58,320
Anh tưởng có ba mẹ con.
148
00:14:58,840 --> 00:14:59,840
Laura đâu?
149
00:15:01,320 --> 00:15:04,480
Cô bé muốn ở nhà,
có lẽ đang bí mật gặp Alex.
150
00:15:05,000 --> 00:15:07,040
Đôi uyên ương. Các em thế nào?
151
00:15:07,120 --> 00:15:08,360
Em thế nào, Ella?
152
00:15:09,680 --> 00:15:10,520
Tốt.
153
00:15:11,360 --> 00:15:12,280
Còn anh?
154
00:15:12,360 --> 00:15:15,000
Anh cần sơ mi trắng gấp
mà không biết ở đâu.
155
00:15:15,080 --> 00:15:17,920
Con có sơ mi trắng,
sẽ cho bố mượn nếu bố muốn.
156
00:15:18,520 --> 00:15:23,440
Không, con mặc đi, chàng trai.
Dù sao thì bố cũng không mặc vừa.
157
00:15:24,040 --> 00:15:26,440
Bọn em đi đâu vậy?
Anh tưởng em sắp kết hôn.
158
00:15:26,520 --> 00:15:27,800
Đi đón bố về.
159
00:15:27,880 --> 00:15:30,440
Kim có thể chỉ dẫn.
Cô ấy vừa lái xe đến đó.
160
00:15:30,520 --> 00:15:32,200
Có lẽ Kim đang ở bên bố em.
161
00:15:35,280 --> 00:15:36,920
Tốt. Cảm ơn.
162
00:15:37,000 --> 00:15:39,560
Thế nhé, các quý cô. Gặp lại ở nhà thờ.
163
00:15:39,640 --> 00:15:42,200
- Noah, gặp sau nhé, cá sấu!
- Bố là cá sấu!
164
00:16:09,040 --> 00:16:10,680
Mọi người đâu rồi?
165
00:16:11,840 --> 00:16:13,920
Ý con là sao? Có người mà.
166
00:16:15,480 --> 00:16:17,040
Nhưng chỉ có người già.
167
00:16:19,240 --> 00:16:23,840
Chỉ là không còn nhiều thứ trong vùng.
Chỉ có nhà dưỡng lão, không gì khác.
168
00:16:30,360 --> 00:16:32,440
NHÀ DƯỠNG LÃO SAALHEIM
169
00:16:55,160 --> 00:16:57,280
Ta không phải đăng ký vào đây sao?
170
00:16:59,520 --> 00:17:00,680
Mọi người đâu rồi?
171
00:17:02,800 --> 00:17:03,880
Không biết.
172
00:17:12,320 --> 00:17:14,760
Đi nào, Noah. Đi tìm ông thôi.
173
00:17:52,880 --> 00:17:53,720
Hannah!
174
00:17:57,280 --> 00:17:58,360
Hannah!
175
00:18:00,360 --> 00:18:01,360
Con của bố.
176
00:18:03,400 --> 00:18:04,560
Hannah.
177
00:18:04,640 --> 00:18:06,040
Cứu bố!
178
00:18:07,200 --> 00:18:10,680
Cháu rất tiếc, cháu không phải Hannah.
179
00:18:26,400 --> 00:18:28,560
- Chuyện gì thế, mẹ?
- Mẹ không biết.
180
00:18:43,520 --> 00:18:45,120
Ôi, Chúa ơi, bà Kirschner.
181
00:18:45,800 --> 00:18:47,520
Ta về giường nào!
182
00:18:48,720 --> 00:18:51,400
- Được chứ?
- Chúng tôi đang tìm Kim. Cô ấy ở đây?
183
00:18:51,480 --> 00:18:53,800
Cô ấy quay lại văn phòng. Chờ chút.
184
00:18:54,800 --> 00:18:57,120
Đợi đã. Kim ơi, khách hàng này!
185
00:19:00,320 --> 00:19:01,600
Sanna!
186
00:19:02,920 --> 00:19:04,680
Chào Kim. Cô bận à?
187
00:19:04,760 --> 00:19:08,600
Không hề. Tôi nghĩ cô sẽ đến.
Cô muốn gặp ông Aike, phải không?
188
00:19:08,680 --> 00:19:10,800
Cháu muốn ông đến dự đám cưới!
189
00:19:10,880 --> 00:19:15,200
Ông cháu sẽ thích điều đó.
Lâu rồi không có tiệc ở quanh đây.
190
00:19:16,800 --> 00:19:17,640
Chị Ella.
191
00:19:19,040 --> 00:19:20,920
Vui được gặp lại chị.
192
00:19:21,000 --> 00:19:21,920
Chào Kim.
193
00:19:22,840 --> 00:19:26,480
Nào. Đi với cô, chàng trai.
Ta đi gặp ông ngoại của cháu.
194
00:19:28,040 --> 00:19:30,480
- Có chuyện gì ở đây vậy?
- Ý chị là sao?
195
00:19:30,560 --> 00:19:32,520
Những người già. Họ luôn thế này?
196
00:19:32,600 --> 00:19:34,640
Chúng tôi rất thiếu nhân viên.
197
00:19:34,720 --> 00:19:38,160
Ngày càng có nhiều người
mà chúng tôi không thể chăm sóc.
198
00:19:38,240 --> 00:19:42,200
Mọi người chỉ đứng nhìn và mặc kệ.
Mọi chuyện ngày càng tệ hơn.
199
00:19:48,760 --> 00:19:50,480
Nhưng họ bị trói.
200
00:19:53,920 --> 00:19:55,880
Phải, giữ bất động.
201
00:19:55,960 --> 00:19:59,680
Chúng tôi phải làm thế,
nếu không họ sẽ trốn, ngã và bị thương.
202
00:20:00,960 --> 00:20:05,240
Buồn thật. Nhưng chúng tôi có thể làm gì?
Quá ít nhân viên.
203
00:20:06,320 --> 00:20:10,120
Một số nằm trên phân hàng giờ.
Giá như tôi thay đổi được điều đó.
204
00:21:08,480 --> 00:21:09,360
Xin chào.
205
00:21:28,160 --> 00:21:29,240
Ông ngoại?
206
00:21:45,720 --> 00:21:47,120
Cháu Noah đây.
207
00:21:51,240 --> 00:21:54,280
Chúng cháu muốn ông đến tiệc cưới tối nay.
208
00:21:58,720 --> 00:22:00,560
Ông không nhận ra cháu nữa à?
209
00:22:32,560 --> 00:22:34,080
Noah?
210
00:22:36,080 --> 00:22:38,920
Con yêu, con đã tìm được ông rồi.
211
00:22:43,600 --> 00:22:44,560
Chào bố!
212
00:22:47,120 --> 00:22:48,520
Con Ella đây.
213
00:22:49,400 --> 00:22:50,440
Bố khỏe chứ?
214
00:23:10,400 --> 00:23:13,960
- Sao họ nhìn tôi như vậy?
- Dạo này, họ hiếm khi thấy khách.
215
00:23:14,720 --> 00:23:20,760
Hầu hết chỉ được con cháu đến thăm
vài năm một lần, nếu có.
216
00:23:22,680 --> 00:23:24,200
Tôi xin lỗi, tôi…
217
00:23:24,280 --> 00:23:26,600
- Chị thì khác.
- Không, không khác.
218
00:23:28,160 --> 00:23:30,240
Lẽ ra con phải đến thăm bố lâu rồi.
219
00:23:31,160 --> 00:23:32,000
Bố.
220
00:23:43,960 --> 00:23:47,120
- Liệu hôm nay có giông bão không?
- Có thể.
221
00:23:48,480 --> 00:23:52,000
- Anh cho em xem một thứ nhé?
- Được. Cái gì thế?
222
00:23:57,800 --> 00:23:59,600
- Ta đang đi đâu?
- Đi với anh.
223
00:24:09,000 --> 00:24:10,240
Em từng đến đây chưa?
224
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
Cái gì đây?
225
00:24:14,520 --> 00:24:15,440
Một ngôi mộ?
226
00:24:15,960 --> 00:24:16,920
Một bia kỷ niệm,
227
00:24:18,240 --> 00:24:20,240
cho linh hồn tổ tiên của chúng ta.
228
00:24:23,240 --> 00:24:25,440
Hòn đá gần 2.000 năm tuổi,
229
00:24:26,560 --> 00:24:29,440
được cho là bảo vệ các gia đình
để họ ở bên nhau
230
00:24:30,120 --> 00:24:31,480
và tôn vinh người già.
231
00:24:34,240 --> 00:24:35,560
Các gia đình của ai?
232
00:24:36,240 --> 00:24:37,440
Của tất cả chúng ta.
233
00:24:38,760 --> 00:24:41,320
Ai làm họ tổn thương sẽ bị nguyền rủa.
234
00:24:49,560 --> 00:24:50,400
Và nhìn này.
235
00:24:59,520 --> 00:25:00,400
E và L?
236
00:25:00,480 --> 00:25:01,640
Ella và Lukas.
237
00:25:04,160 --> 00:25:05,160
Bố mẹ em.
238
00:25:05,840 --> 00:25:09,360
Mẹ em và chú Lukas đã ở đây
khi là thiếu niên
239
00:25:09,440 --> 00:25:11,360
và để lại dấu ấn của họ mãi mãi.
240
00:25:12,840 --> 00:25:14,520
Và rồi họ chia tay.
241
00:25:22,560 --> 00:25:24,160
Em cũng phải về Berlin sớm.
242
00:25:26,440 --> 00:25:28,560
Anh muốn ra khỏi thị trấn buồn này.
243
00:25:30,320 --> 00:25:31,360
Đến thành phố,
244
00:25:32,880 --> 00:25:33,920
như em.
245
00:25:50,720 --> 00:25:52,960
- Sanna!
- Chúc mừng nhé!
246
00:25:55,280 --> 00:25:56,560
Sanna!
247
00:25:56,640 --> 00:25:57,680
Malick!
248
00:26:52,480 --> 00:26:55,520
- Đến giờ đi ngủ rồi.
- Nhưng con không hề mệt.
249
00:26:55,600 --> 00:26:58,760
- Một bài hát nữa thôi! Xin mẹ!
- Được rồi, một bài.
250
00:27:01,360 --> 00:27:02,360
Được rồi!
251
00:27:05,800 --> 00:27:10,200
- Y hệt mẹ nó. Cũng bướng bỉnh.
- Em thấy nó giống bố nó. Phải không?
252
00:27:10,280 --> 00:27:13,800
- Anh đã luôn bướng bỉnh.
- Ta đã không có nhiều điểm chung.
253
00:27:13,880 --> 00:27:18,040
Em đã luôn theo đuổi ước mơ,
sống ở thành phố, có văn phòng luật riêng
254
00:27:19,960 --> 00:27:21,800
thay vì ở làng quê tĩnh mịch.
255
00:27:25,240 --> 00:27:26,560
Em đã từng hối hận?
256
00:27:29,720 --> 00:27:31,640
Rằng em và các con rời đi?
257
00:27:32,640 --> 00:27:33,760
Bố mẹ ơi!
258
00:27:35,200 --> 00:27:37,920
- Đi nào! Bài hát gia đình!
- Bài hát gia đình!
259
00:27:38,000 --> 00:27:40,160
Ít nhất các con khỏe mạnh và vui vẻ.
260
00:27:40,240 --> 00:27:42,200
Khi biết được…
261
00:27:42,840 --> 00:27:45,560
Những ngày này sẽ sống mãi
262
00:27:48,440 --> 00:27:53,520
Đêm tĩnh lặng kích thích mọi giác quan
263
00:27:56,720 --> 00:28:01,560
Màu sắc loang lổ
Không ánh nến lung linh
264
00:28:04,840 --> 00:28:09,800
Tan đi khi bình minh ló rạng
265
00:28:21,160 --> 00:28:26,400
Có được nó, nó sẽ ở mãi trong lòng
266
00:28:29,400 --> 00:28:34,440
Đây là của em, nhưng em phải có anh
267
00:28:37,320 --> 00:28:42,880
Đừng tựa trán vào cửa sổ
268
00:28:45,560 --> 00:28:50,480
Màn sương dày đặc dần tan
269
00:28:53,400 --> 00:28:56,080
NHÀ DƯỠNG LÃO SAALHEIM
270
00:29:41,720 --> 00:29:43,320
Chuyện quái gì thế này?
271
00:30:00,480 --> 00:30:01,400
Xin chào?
272
00:30:02,200 --> 00:30:03,480
Có ai dưới đó không?
273
00:30:06,280 --> 00:30:09,160
Sao mọi người lại ngồi hết ở đây?
274
00:30:14,920 --> 00:30:16,760
Mọi người đang nghe nhạc à?
275
00:30:18,480 --> 00:30:19,640
Bác có thích không?
276
00:30:24,840 --> 00:30:25,880
Xin chào?
277
00:30:35,840 --> 00:30:39,000
Giờ các bác muốn thay đồ trước gương?
278
00:30:39,080 --> 00:30:41,920
Mặc đẹp và dự tiệc cùng những người khác?
279
00:30:43,360 --> 00:30:44,840
Tiếc là các bác không được mời.
280
00:30:48,280 --> 00:30:49,960
Hơn nữa, đến giờ đi ngủ rồi.
281
00:31:05,240 --> 00:31:07,800
Bác đang làm gì vậy?
282
00:31:08,680 --> 00:31:11,320
Đi thôi, các bác! Đến giờ ngủ rồi.
283
00:31:12,200 --> 00:31:14,040
Đó là dây điện!
284
00:31:15,240 --> 00:31:17,800
Xin bác hãy dừng lại. Bỏ dây điện xuống.
285
00:31:19,080 --> 00:31:20,840
Dừng lại! Đó là điện…
286
00:31:23,840 --> 00:31:26,240
Chỉ một chút nữa thôi.
287
00:31:28,000 --> 00:31:31,040
Hãy để chúng tôi thức khuya một chút
288
00:31:32,320 --> 00:31:34,560
và nghe nhạc.
289
00:31:36,280 --> 00:31:38,440
Nào, đứng dậy. Đến giờ đi ngủ rồi.
290
00:31:38,520 --> 00:31:39,400
Không!
291
00:31:43,440 --> 00:31:45,600
Tôi không có thời gian
cho trò căng thẳng đó.
292
00:31:50,360 --> 00:31:51,240
Chết tiệt!
293
00:32:04,720 --> 00:32:05,920
Ôi, Chúa ơi!
294
00:32:19,160 --> 00:32:20,680
Bác hãy ngồi xuống.
295
00:32:22,640 --> 00:32:24,360
Này, tôi bảo bác ngồi xuống!
296
00:33:17,000 --> 00:33:18,960
Không!
297
00:34:14,720 --> 00:34:18,640
TIỆC CƯỚI
298
00:34:22,080 --> 00:34:25,080
NHÀ DƯỠNG LÃO SAALHEIM
299
00:34:33,160 --> 00:34:35,000
Không!
300
00:34:50,560 --> 00:34:52,720
Hẹn gặp lại vào ngày mai!
301
00:34:55,480 --> 00:34:57,440
Này, tôi yêu các bạn!
302
00:34:58,480 --> 00:35:00,520
Lái xe đến làng cẩn thận nhé!
303
00:35:00,600 --> 00:35:03,040
Mình ra biển sáng mai, được chứ?
304
00:35:03,880 --> 00:35:05,440
- Hứa nhé?
- Anh hứa.
305
00:35:28,240 --> 00:35:29,520
Đi thôi!
306
00:35:43,720 --> 00:35:46,840
Chị ổn. Tối nay là của em.
307
00:35:46,920 --> 00:35:49,280
- Em yêu chị, chị gái.
- Chị cũng yêu em.
308
00:35:49,360 --> 00:35:50,840
- Sáng mai gặp nhé?
- Ừ.
309
00:35:50,920 --> 00:35:52,440
Dùng ô nhé!
310
00:36:22,360 --> 00:36:23,600
Anh còn yêu chị ấy?
311
00:36:24,680 --> 00:36:25,800
Kim, không!
312
00:36:47,080 --> 00:36:48,440
Bố đâu?
313
00:36:52,560 --> 00:36:54,120
Ngủ tiếp đi, con yêu.
314
00:37:03,480 --> 00:37:08,600
Lúc tuyệt nhất
là khi bố mẹ lại nhảy cùng nhau.
315
00:37:11,400 --> 00:37:13,240
Theo bài hát của nhà mình.
316
00:37:14,320 --> 00:37:15,880
Theo bài hát của nhà mình.
317
00:37:28,960 --> 00:37:29,800
Nhanh lên!
318
00:37:32,120 --> 00:37:34,680
Đợi đã. Hãy nhắm mắt lại.
319
00:37:35,440 --> 00:37:36,280
Cái gì?
320
00:37:36,360 --> 00:37:37,840
Thôi nào, nhắm mắt lại.
321
00:37:46,200 --> 00:37:49,880
Hy vọng nó không sến quá.
Anh biết em không phải kiểu lãng mạn.
322
00:37:49,960 --> 00:37:50,840
Ừ.
323
00:37:56,360 --> 00:37:58,680
Được rồi, giờ em có thể mở mắt ra.
324
00:38:13,120 --> 00:38:14,360
Ôi, anh yêu.
325
00:38:29,600 --> 00:38:30,880
Em sợ…
326
00:38:36,520 --> 00:38:39,480
ngày nào đó
mọi việc sẽ không hoàn hảo như bây giờ.
327
00:38:41,360 --> 00:38:42,200
Này.
328
00:38:44,160 --> 00:38:45,760
Mọi việc sẽ luôn hoàn hảo.
329
00:38:46,920 --> 00:38:48,360
Em có biết tại sao?
330
00:38:48,880 --> 00:38:49,880
Vì em…
331
00:38:53,040 --> 00:38:55,840
Em là tình yêu của đời anh,
Sanna Marie Wagner.
332
00:42:47,320 --> 00:42:48,800
Ông ấy từ nhà dưỡng lão.
333
00:43:05,640 --> 00:43:07,520
Âm thanh từ ngôi làng.
334
00:43:16,960 --> 00:43:18,000
Ôi, Chúa ơi!
335
00:46:40,400 --> 00:46:41,280
Laura?
336
00:47:03,200 --> 00:47:04,120
Laura?
337
00:47:57,280 --> 00:47:59,240
Tất cả họ đang đứng bên ngoài.
338
00:48:00,320 --> 00:48:03,920
- Ai? Người từ tiệc cưới?
- Không, không phải từ tiệc cưới.
339
00:48:05,320 --> 00:48:06,240
Người già.
340
00:48:25,240 --> 00:48:26,720
Con đã thấy gì?
341
00:48:29,240 --> 00:48:30,560
Mẹ không tin con à?
342
00:48:48,160 --> 00:48:49,360
Đó là…
343
00:48:49,440 --> 00:48:50,600
Đó là ông ngoại.
344
00:49:03,760 --> 00:49:05,800
Bố muốn nói gì với chúng con?
345
00:49:33,880 --> 00:49:34,840
Chờ ở đây nhé.
346
00:50:11,360 --> 00:50:16,080
Mọi đường dây khẩn cấp ở khu vực của bạn
đang bận. Xin đừng cúp máy.
347
00:50:26,640 --> 00:50:28,920
Kim! Vào trong xe!
348
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Mau vào trong xe!
349
00:50:31,080 --> 00:50:32,440
Chuyện gì vậy?
350
00:51:06,680 --> 00:51:07,640
Mẹ, đừng.
351
00:51:08,640 --> 00:51:09,840
Đừng, mẹ.
352
00:51:29,800 --> 00:51:30,760
Xin chào?
353
00:52:51,600 --> 00:52:52,440
Xin chào?
354
00:52:54,680 --> 00:52:55,720
Bác ổn chứ?
355
00:52:59,040 --> 00:52:59,880
Hannah!
356
00:53:30,400 --> 00:53:36,520
"Tôn vinh người già. Vì họ rất đông
và một ngày bạn sẽ như họ".
357
00:53:48,400 --> 00:53:49,800
Mẹ, nhìn đây!
358
00:53:51,360 --> 00:53:52,280
Cái gì vậy?
359
00:54:06,440 --> 00:54:07,280
Ôi, Chúa ơi!
360
00:54:09,000 --> 00:54:12,160
Laura, vào nhà ngay,
đóng tất cả cửa sổ và cửa chính.
361
00:54:12,240 --> 00:54:15,680
Hãy ở cùng Noah. Con hiểu chứ? Rõ chưa?
362
00:55:50,000 --> 00:55:50,960
Sanna?
363
00:57:14,440 --> 00:57:15,280
Sanna?
364
00:58:47,240 --> 00:58:48,680
Ella!
365
00:58:51,520 --> 00:58:52,920
Chuyện gì đã xảy ra?
366
00:58:57,680 --> 00:58:59,360
Em có nghe anh nói gì không?
367
00:59:17,480 --> 00:59:18,560
Laura!
368
00:59:31,680 --> 00:59:34,120
Laura. Con ổn chứ?
369
00:59:34,640 --> 00:59:37,040
Có chuyện gì vậy? Người già bị sao vậy?
370
00:59:37,120 --> 00:59:39,080
Mẹ không biết! Noah đâu rồi?
371
00:59:39,160 --> 00:59:41,120
Con đã thử gọi Alex. Không thể liên lạc.
372
00:59:41,200 --> 00:59:44,720
Mẹ chắc là Alex vẫn ổn.
Cậu ta ở với bác. Noah đâu, Laura?
373
00:59:44,800 --> 00:59:45,800
Em con đâu?
374
00:59:45,880 --> 00:59:49,480
Họ đã cố vào nhà,
nên con đã đóng các cửa sổ như mẹ nói.
375
00:59:49,560 --> 00:59:51,600
- Họ sẽ không dừng lại.
- Noah!
376
00:59:53,920 --> 00:59:55,400
Ông ngoại đâu?
377
00:59:56,120 --> 00:59:57,520
Con không biết!
378
00:59:59,720 --> 01:00:02,160
Noah! Noah, con ở đâu?!
379
01:00:05,560 --> 01:00:06,400
Noah?
380
01:00:10,600 --> 01:00:11,440
Noah!
381
01:00:12,160 --> 01:00:13,200
Noah!
382
01:00:18,040 --> 01:00:18,920
Noah?
383
01:00:20,600 --> 01:00:21,560
Anh thấy con chưa?
384
01:00:43,120 --> 01:00:46,000
Anh chưa thấy
họ đã làm gì với Sanna và Malick.
385
01:00:46,080 --> 01:00:48,320
Anh đã thấy điều họ làm trong làng.
386
01:00:49,160 --> 01:00:50,920
- Để em đi ra!
- Ella!
387
01:00:51,000 --> 01:00:53,040
- Lukas, để em đi ra!
- Ella!
388
01:00:57,000 --> 01:00:58,080
Ella!
389
01:00:59,560 --> 01:01:01,800
Để em đi, không thì anh cầm súng!
390
01:01:04,120 --> 01:01:08,440
Ở lại đây! Để chị ấy đi! Đừng ra ngoài đó!
391
01:01:19,120 --> 01:01:20,400
Con tôi đâu?
392
01:01:21,000 --> 01:01:23,440
Con trai tôi đâu? Con tôi đâu?
393
01:01:23,520 --> 01:01:25,920
Nếu anh yêu em, thì hãy ở lại đây.
394
01:01:26,000 --> 01:01:28,320
Anh thề, bọn anh sẽ quay lại ngay.
395
01:01:29,120 --> 01:01:30,960
Không! Hãy ở lại đây!
396
01:01:33,000 --> 01:01:34,800
Con tôi đâu?
397
01:01:35,720 --> 01:01:36,560
Noah!
398
01:01:37,520 --> 01:01:38,800
Noah!
399
01:01:39,920 --> 01:01:41,360
Noah!
400
01:01:46,560 --> 01:01:47,440
Bố?
401
01:01:50,040 --> 01:01:54,800
Noah đâu rồi?
Các người đã làm gì thằng bé?
402
01:01:54,880 --> 01:01:56,240
Sao bố không nói gì?
403
01:01:56,320 --> 01:02:00,160
- Sao bố chỉ im lặng đứng đó?
- Ella, dừng lại. Không!
404
01:02:00,240 --> 01:02:01,920
- Elena, dừng lại.
- Không!
405
01:02:04,080 --> 01:02:05,760
Nó là cháu của bố!
406
01:02:06,280 --> 01:02:08,720
Nó là cháu của bố mà!
407
01:02:08,800 --> 01:02:09,640
Ella!
408
01:02:12,560 --> 01:02:13,480
Noah!
409
01:02:15,360 --> 01:02:16,720
Ai đó ở trong nhà.
410
01:03:03,480 --> 01:03:05,560
Con tôi đâu?
411
01:03:06,360 --> 01:03:07,680
Noah!
412
01:03:24,960 --> 01:03:25,960
Kim?
413
01:03:55,200 --> 01:03:56,880
Tôi chưa từng hại các ông.
414
01:03:56,960 --> 01:03:59,680
Nếu các ông làm hại ai đó,
đừng có làm hại tôi.
415
01:04:11,520 --> 01:04:12,400
Laura!
416
01:04:13,040 --> 01:04:14,240
Tránh xa chỗ đó!
417
01:04:14,760 --> 01:04:16,040
Tránh xa cửa ra vào!
418
01:04:29,520 --> 01:04:32,760
…khi ta tha thứ cho những kẻ mắc nợ ta…
419
01:04:32,840 --> 01:04:34,000
Laura đâu?
420
01:04:34,600 --> 01:04:35,560
Này!
421
01:04:36,600 --> 01:04:38,680
- Đó là lỗi của anh.
- Cái gì?
422
01:04:38,760 --> 01:04:40,440
Anh đã bỏ em lại một mình.
423
01:04:41,040 --> 01:04:43,600
- Em đã làm gì?
- Nó không phải con gái em.
424
01:05:01,400 --> 01:05:03,960
…và dẫn dắt chúng con khỏi cám dỗ…
425
01:05:09,240 --> 01:05:13,400
Con ơi, xin hãy cứu cha.
426
01:05:13,480 --> 01:05:14,800
Hannah.
427
01:05:34,560 --> 01:05:35,880
Laura!
428
01:07:16,040 --> 01:07:19,640
Giúp anh. Kim, lấy đèn và chiếu trên lò.
429
01:07:33,240 --> 01:07:34,440
Được rồi.
430
01:08:11,680 --> 01:08:13,000
Em biết ông ta không?
431
01:08:13,080 --> 01:08:14,160
Từ nhà dưỡng lão?
432
01:08:17,280 --> 01:08:18,240
Ông ta tên gì?
433
01:08:21,160 --> 01:08:23,560
Em… Em không biết.
434
01:08:51,680 --> 01:08:52,520
Ông tên gì?
435
01:08:59,920 --> 01:09:00,760
Ông có thể…
436
01:09:15,440 --> 01:09:17,640
Tôi chỉ muốn biết thằng bé ở đâu.
437
01:09:21,040 --> 01:09:22,360
Con tôi đâu?
438
01:09:24,400 --> 01:09:25,960
Sao các người lại làm thế?
439
01:09:26,840 --> 01:09:28,640
Chúng tôi đã làm gì các người?
440
01:09:32,400 --> 01:09:34,400
Chúng tôi chưa từng hại các người.
441
01:09:37,880 --> 01:09:42,800
Tôi không biết các người giận ai,
442
01:09:42,880 --> 01:09:44,880
ai đã cư xử rất tệ với các người,
443
01:09:46,800 --> 01:09:49,000
nhưng chắc chắn không phải chúng tôi.
444
01:09:52,240 --> 01:09:56,040
Càng không phải con chúng tôi.
445
01:10:05,680 --> 01:10:08,200
Con tôi đâu?
Nó chưa từng làm gì các người.
446
01:10:08,280 --> 01:10:09,720
Con tôi đâu?
447
01:10:09,800 --> 01:10:11,440
Ella, dừng lại.
448
01:10:11,520 --> 01:10:13,720
- Ella, dừng lại.
- Không!
449
01:10:13,800 --> 01:10:16,160
Dừng lại, Ella! Ella!
450
01:10:20,280 --> 01:10:21,360
Con tôi đâu?
451
01:10:35,320 --> 01:10:36,680
Cô thấy gì?
452
01:10:40,480 --> 01:10:41,880
Con người
453
01:10:43,120 --> 01:10:44,280
hay con vật?
454
01:10:46,800 --> 01:10:50,480
Cô không biết chúng tôi đã thấy gì
455
01:10:51,960 --> 01:10:54,480
trong cuộc đời quá ngắn của chúng tôi.
456
01:10:56,440 --> 01:10:57,640
Bắn đi.
457
01:11:01,720 --> 01:11:03,080
Giết tôi đi.
458
01:11:04,200 --> 01:11:08,160
Tôi thà chết
còn hơn tiếp tục sống như một con vật.
459
01:11:19,320 --> 01:11:21,240
Noah!
460
01:11:24,480 --> 01:11:25,600
Noah!
461
01:11:26,120 --> 01:11:28,280
Noah, con yêu, con đã ở đâu?
462
01:11:28,360 --> 01:11:31,840
Ông ngoại đưa con lên gác thượng
để con không bị thương.
463
01:11:31,920 --> 01:11:34,240
Ông nói: "Ở yên đó!"
464
01:11:34,320 --> 01:11:38,360
Rồi ông ra ngoài tham gia với người khác.
Con đã làm theo lời ông.
465
01:11:38,440 --> 01:11:39,520
Mẹ giận con à?
466
01:11:39,600 --> 01:11:40,560
Không.
467
01:11:41,440 --> 01:11:44,560
Thiên thần của mẹ. Mẹ không giận con.
468
01:11:45,360 --> 01:11:48,000
Con trốn giỏi lắm. Con đã làm rất tốt.
469
01:11:53,600 --> 01:11:54,800
Gì vậy?
470
01:11:58,560 --> 01:11:59,520
Noah, sao vậy?
471
01:11:59,600 --> 01:12:01,120
- Noah!
- Nó không thở được!
472
01:12:01,200 --> 01:12:02,720
- Noah.
- Bình xông mũi của nó.
473
01:12:02,800 --> 01:12:05,680
Noah, bình tĩnh. Thở chậm.
474
01:12:05,760 --> 01:12:07,720
Đừng sợ. Hãy thở chậm.
475
01:12:07,800 --> 01:12:09,200
- Bình tĩnh.
- Noah.
476
01:12:10,640 --> 01:12:11,560
Noah!
477
01:12:13,280 --> 01:12:16,000
Noah, nghe chị này.
Hít thở sâu. Thở cùng chị.
478
01:12:16,080 --> 01:12:17,880
Như ta đã luyện. Bắt đầu. Hít…
479
01:12:19,600 --> 01:12:22,080
Thở ra. Được rồi, một lần nữa. Hít…
480
01:12:23,000 --> 01:12:24,640
Như chị con nói.
481
01:12:25,440 --> 01:12:26,280
Và thở ra.
482
01:12:26,360 --> 01:12:27,480
Thở.
483
01:12:27,560 --> 01:12:28,920
- Tất cả ở đây.
- Từ từ.
484
01:12:29,000 --> 01:12:32,120
Bố ở đây. Mẹ ở đây. Cả nhà ở đây.
485
01:12:32,200 --> 01:12:33,440
Cả gia đình ở đây.
486
01:12:33,520 --> 01:12:35,240
Sẽ ổn thôi.
487
01:12:36,120 --> 01:12:37,240
Sẽ ổn thôi.
488
01:12:40,440 --> 01:12:42,040
Sẽ ổn thôi.
489
01:12:45,400 --> 01:12:46,760
Sẽ ổn thôi.
490
01:12:50,400 --> 01:12:51,840
Thằng bé yếu quá.
491
01:12:53,200 --> 01:12:55,920
Ta sẽ bế nó ra phòng khách,
đợi đến trời sáng.
492
01:12:56,000 --> 01:12:58,280
- Ta sẽ rời đi.
- Anh có thể bế con?
493
01:13:03,480 --> 01:13:04,600
Bố sẽ bế con.
494
01:13:07,280 --> 01:13:08,120
Kim.
495
01:13:09,680 --> 01:13:10,880
Em có đi không?
496
01:14:40,560 --> 01:14:41,800
Y tá!
497
01:14:42,560 --> 01:14:44,280
Y tá!
498
01:14:44,360 --> 01:14:46,840
TÔN VINH NGƯỜI…
499
01:14:48,320 --> 01:14:50,200
Y tá!
500
01:17:42,760 --> 01:17:44,760
Tôi ngưỡng mộ chị, Ella.
501
01:17:47,440 --> 01:17:51,120
Đôi khi,
Lukas vẫn gọi tên chị trong khi ngủ.
502
01:17:52,360 --> 01:17:55,320
Tên chị và các con của chị,
503
01:17:56,080 --> 01:17:57,800
và tôi thức, nằm cạnh anh ấy.
504
01:17:58,840 --> 01:18:02,360
Muốn biết lý do anh ấy
sẽ không bao giờ yêu tôi nhiều như chị?
505
01:18:02,440 --> 01:18:04,480
Vì chị đã bỏ đi.
506
01:18:04,560 --> 01:18:06,600
Vì chị đã bỏ rơi anh ấy.
507
01:18:07,200 --> 01:18:10,040
Thật dễ dàng khi bỏ rơi ai đó.
508
01:18:10,960 --> 01:18:13,680
Và tôi đã ở đây, ở…
509
01:18:15,640 --> 01:18:17,040
nơi đáng ghét này.
510
01:18:18,840 --> 01:18:21,600
Tôi thậm chí đã chăm sóc bố chị.
511
01:18:23,480 --> 01:18:24,320
Kim.
512
01:18:27,520 --> 01:18:29,600
Tôi không muốn cướp Lukas khỏi cô.
513
01:18:32,200 --> 01:18:34,640
Tôi chưa từng gặp vấn đề với người già.
514
01:18:35,720 --> 01:18:37,920
Mọi chuyện chỉ bắt đầu khi chị đến.
515
01:19:16,080 --> 01:19:17,840
Kim, sao cửa lại mở?
516
01:19:26,080 --> 01:19:27,080
Tôi xin lỗi.
517
01:19:28,880 --> 01:19:29,800
Cái gì?
518
01:23:16,000 --> 01:23:17,080
Lukas!
519
01:24:43,160 --> 01:24:44,800
Mẹ ơi, ta phải ra khỏi đây!
520
01:24:44,880 --> 01:24:48,560
Đường hầm dẫn đến ngôi nhà
mà Noah đã nói với chúng ta!
521
01:24:48,640 --> 01:24:50,680
Chắc hẳn nó còn tồn tại!
522
01:25:15,480 --> 01:25:17,920
Noah, xuống trước. Ta sẽ ra bằng lối này.
523
01:25:18,000 --> 01:25:19,440
Sẽ ổn thôi, con yêu.
524
01:25:42,400 --> 01:25:43,760
Chạy đi!
525
01:25:50,000 --> 01:25:50,840
Chạy tiếp đi!
526
01:26:08,720 --> 01:26:10,120
- Noah!
- Không!
527
01:26:10,200 --> 01:26:11,760
- Noah, ta phải vào đó.
- Không!
528
01:26:11,840 --> 01:26:13,000
- Noah.
- Không!
529
01:26:15,560 --> 01:26:17,720
Con yêu làm được mà!
530
01:26:25,200 --> 01:26:27,760
Tốt, Noah! Tiếp tục đi!
531
01:26:45,160 --> 01:26:46,680
Mẹ!
532
01:26:52,320 --> 01:26:53,880
Đưa tay cho con!
533
01:26:59,200 --> 01:27:01,280
Mẹ yêu con!
534
01:28:46,080 --> 01:28:49,120
TUYÊN BỐ TÌNH TRẠNG KHẨN CẤP
BẠO LỰC ĐẪM MÁU Ở NHÀ DƯỠNG LÃO
535
01:28:49,200 --> 01:28:50,480
ALEX - 19 CUỘC GỌI NHỠ
536
01:28:50,560 --> 01:28:51,640
Alex.
537
01:29:01,440 --> 01:29:04,240
Laura! Laura, có phải em không?
538
01:29:05,160 --> 01:29:08,840
Alex… Noah và em không sao,
nhưng bố mẹ em…
539
01:29:08,920 --> 01:29:11,120
Anh rất tiếc. Gia đình anh cũng chết.
540
01:29:11,200 --> 01:29:12,800
Anh ở đâu? Ta gặp được chứ?
541
01:29:12,880 --> 01:29:15,800
Đi xuôi theo bờ biển.
Xuyên rừng, qua bia kỷ niệm.
542
01:29:15,880 --> 01:29:19,160
Em phải mau lên!
Người già ở khắp nơi! Mau lên!
543
01:29:20,000 --> 01:29:21,040
Alex?
544
01:29:22,160 --> 01:29:23,000
Alex!
545
01:29:23,720 --> 01:29:24,560
Chết tiệt!
546
01:29:27,160 --> 01:29:28,000
Noah.
547
01:29:29,200 --> 01:29:31,120
Noah, đi nào.
548
01:29:31,200 --> 01:29:32,480
Đi nào.
549
01:29:47,640 --> 01:29:48,560
Ông ngoại?
550
01:30:24,480 --> 01:30:26,360
Đừng nhìn, Noah! Quay mặt đi!
551
01:30:32,480 --> 01:30:35,360
- Chị Laura, hát cùng nào!
- Ồ, không.
552
01:30:37,360 --> 01:30:39,200
Khi biết được…
553
01:30:40,760 --> 01:30:43,560
Những ngày này sẽ sống mãi
554
01:30:45,360 --> 01:30:47,080
Bài hát của bố mẹ.
555
01:30:47,160 --> 01:30:48,480
Bài hát gia đình mình.
556
01:30:50,520 --> 01:30:55,040
Đêm tĩnh lặng kích thích mọi giác quan
557
01:30:55,560 --> 01:30:58,240
Ai phá vỡ các gia đình bị nguyền rủa.
558
01:30:58,320 --> 01:31:03,560
Màu sắc loang lổ
Không ánh nến lung linh
559
01:31:03,640 --> 01:31:06,760
Người bảo vệ gia đình
sẽ xoa dịu linh hồn tổ tiên.
560
01:31:08,320 --> 01:31:12,840
Tan đi khi bình minh ló rạng
561
01:31:13,640 --> 01:31:14,720
Ngươi thấy gì?
562
01:31:15,880 --> 01:31:16,960
Con người
563
01:31:18,480 --> 01:31:19,640
hay con vật?
564
01:31:25,280 --> 01:31:27,200
Có được nó
565
01:31:27,280 --> 01:31:28,840
Có được nó
566
01:31:29,680 --> 01:31:32,640
Nó sẽ ở mãi trong lòng
567
01:31:33,480 --> 01:31:37,240
Đây là của cháu nhưng cháu phải có ông
568
01:31:38,360 --> 01:31:40,240
Con xin lỗi bố.
569
01:31:40,320 --> 01:31:45,920
Chú chim than thở
Lông vũ xơ xác lệ rơi
570
01:31:46,640 --> 01:31:51,600
Cùng mưa và gió
Cháu bay khắp thế gian
571
01:31:53,920 --> 01:31:55,920
Cháu bay khắp thế gian
572
01:31:56,600 --> 01:31:58,640
Cháu bay khắp thế gian
573
01:31:59,360 --> 01:32:01,080
Cháu bay khắp thế gian
574
01:32:58,880 --> 01:33:01,640
Ông sẽ không làm hại bọn cháu, phải không?
575
01:33:16,680 --> 01:33:21,560
Ông không bao giờ làm hại các cháu.
576
01:33:22,960 --> 01:33:29,480
Ông yêu hai cháu vô cùng.
577
01:33:41,000 --> 01:33:46,360
Những đêm qua,
tôi mơ thấy thế giới chìm trong biển lửa.
578
01:33:47,280 --> 01:33:50,000
Về một đám cháy lớn thiêu rụi mọi thứ.
579
01:33:53,680 --> 01:33:56,680
Càng nghĩ về mọi thứ đã xảy ra,
580
01:33:58,400 --> 01:34:00,000
tôi càng nhận ra
581
01:34:00,680 --> 01:34:03,680
điều mà tôi và em trai Noah của tôi
582
01:34:05,040 --> 01:34:09,000
đã trải qua mùa hè này
sẽ sớm xảy ra trên toàn thế giới.
583
01:34:14,520 --> 01:34:16,680
Cách ta biến linh hồn của kẻ cô đơn
584
01:34:17,720 --> 01:34:19,240
thành thứ gì đó đen tối…
585
01:34:25,800 --> 01:34:27,640
và cách tình yêu
586
01:34:29,360 --> 01:34:32,080
có thể hóa giải đau buồn và sợ hãi.
587
01:34:34,120 --> 01:34:37,520
Cho đến khi…
588
01:34:38,880 --> 01:34:40,560
chúng ta tin tưởng nhau.
589
01:34:52,760 --> 01:34:57,760
Một hôm tôi đã hỏi ông
có bao giờ người trẻ chúng ta
590
01:34:57,840 --> 01:35:02,760
có thể tránh được
sự giận dữ của người già đối với chúng ta.
591
01:35:05,560 --> 01:35:09,800
Ông cười và nói ông là ông già yếu ớt
592
01:35:10,480 --> 01:35:13,120
và không thể nhớ nổi chuyện xưa như thế.
593
01:35:14,760 --> 01:35:16,560
Nhưng đã có khoảnh khắc này.
594
01:35:20,400 --> 01:35:21,320
Một ngày.
595
01:35:24,440 --> 01:35:25,800
Đã có khoảnh khắc này.
596
01:39:36,240 --> 01:39:41,360
HÃY QUAN TÂM VÀ YÊU THƯƠNG
BỐ MẸ, ÔNG BÀ VÀ CÁC CỤ.
597
01:39:41,440 --> 01:39:42,840
TÌNH YÊU LÀ TẤT CẢ.
598
01:39:42,920 --> 01:39:47,480
Biên dịch: Lê Hưng