1
00:00:07,590 --> 00:00:11,011
Mutlu yıllar sana
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,389
Mutlu yıllar sana
3
00:00:14,472 --> 00:00:18,768
Mutlu yıllar sevgili Tatiana
4
00:00:19,602 --> 00:00:24,024
Mutlu yıllar sana
5
00:01:11,571 --> 00:01:14,574
Silici Fuko ve ekibinin
peşinde olduğu Bozucu,
6
00:01:14,657 --> 00:01:17,327
Silici Avcıları denen grubun bir üyesiydi.
7
00:01:17,952 --> 00:01:21,998
Bu avcılar, mezatta satılmak üzere
hapsedilen Silici Chikara'yı
8
00:01:22,082 --> 00:01:24,417
yakalamak ya da öldürmek için gelmişti
9
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
ama Andy ve Fuko, Bozucu
10
00:01:26,961 --> 00:01:29,589
görevi tam tamamlamak üzereyken
müdahale eder.
11
00:01:30,173 --> 00:01:33,760
Bozucu'yla hem fiziksel
hem ideolojik çatışmaya girerler.
12
00:01:33,843 --> 00:01:38,348
Fuko, bir anlık fırsat yakalayan
Bozucu tarafından yaralanır.
13
00:01:38,431 --> 00:01:42,018
Bozucu'nun açtığı yaralar
o ölene kadar iyileşmez.
14
00:01:42,102 --> 00:01:46,314
Chikara, onu korumak için
Fuko'nun ölümle yüzleştiğini görünce
15
00:01:46,397 --> 00:01:48,817
son anlarında annesinin sözlerini hatırlar
16
00:01:48,900 --> 00:01:51,152
ve dönüşmek için korkularına karşı koyar.
17
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
Gördüklerini durdurmak için
Hareketsizlik yeteneğini kullanır.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Fuko'nun hayatını kurtarmaya çalışan
oğlanın cesaretini
19
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
gören Andy gülümser
20
00:02:01,329 --> 00:02:04,666
ama başka bir yerde
Fuko'yu çok merak eden biri daha vardır
21
00:02:04,749 --> 00:02:06,960
ve onun savaşı başlamak üzeredir.
22
00:02:11,047 --> 00:02:12,173
Creed! Feng!
23
00:02:12,257 --> 00:02:14,217
Sorun değil. Halledebiliriz.
24
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
Yine ne oldu?
25
00:02:17,303 --> 00:02:18,638
Tatiana!
26
00:02:18,721 --> 00:02:23,309
Geciktiğim için çok üzgünüm Fuko.
Bu ikisini bana bırakın, tamam mı?
27
00:02:25,895 --> 00:02:28,523
Ben de diğer ikisini
maharetli ellerinize bırakırım.
28
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
UNDEAD UNLUCK
29
00:04:10,833 --> 00:04:13,878
Yirmi milimetrelik mermiler
göçük bile yaratmıyor.
30
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Zırhın çok güçlüymüş.
31
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Bomba birden ortaya çıktı!
32
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
Yeteneği bu mu?
Peki, neyi etkisizleştiriyor?
33
00:04:41,698 --> 00:04:42,824
Bu imkânsız.
34
00:04:42,907 --> 00:04:45,618
Bay Nico'nun yaptığı
siyah metal zırhı mı çatlattılar?
35
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
Silici güçleri bu mu?
36
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Çok güçlü.
37
00:04:53,918 --> 00:04:54,919
Zombi
38
00:04:55,003 --> 00:04:57,338
- Tatiana, duyuyor musun?
- Ne var Zombi?
39
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
Dinle ve delirmemeye çalış.
40
00:05:02,343 --> 00:05:04,012
Fuko kötü yaralandı.
41
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
Bozucu onu iyi hakladı.
42
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Yani...
43
00:05:08,683 --> 00:05:13,313
Bozucu'nun açtığı hiçbir yara
o ölene kadar iyileşemez.
44
00:05:14,314 --> 00:05:18,776
Orada söyledikleri doğruysa
Fuko'nun en fazla bir saati var demektir.
45
00:05:18,860 --> 00:05:21,738
Bu olmadan onu indirmeliyiz.
46
00:05:24,407 --> 00:05:27,535
Sorun ne? Rip,
küçük dostlarından birini mi halletti?
47
00:05:28,161 --> 00:05:29,829
Başımız sağ olsun!
48
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
6 AĞUSTOS
49
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
BİRLİK - YUVARLAK MASA ODASI
50
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
Sakinleş Tatiana.
51
00:05:40,465 --> 00:05:42,842
Bayan Gena'yı öldüren adam bu!
52
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
Doğru
53
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
ama üyeler arasında kavga
kesinlikle yasak.
54
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
- Biliyorum ama...
- Çabuk öfkeleniyormuş.
55
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
Kesin artık.
56
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
Sıcak mı oldu?
57
00:05:57,732 --> 00:06:01,361
Üzgünüm patron. Lütfen.
Bay Billy'yi öldürmek istemiyorum.
58
00:06:01,444 --> 00:06:04,113
Peki. Sen kazandın. Pes ediyorum.
59
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
Ne kadar asilce.
60
00:06:12,246 --> 00:06:14,665
Arkada görüşelim Zombi.
61
00:06:17,085 --> 00:06:19,545
Düzgün konuş. "Ölümsüz" diyeceksin.
62
00:06:19,629 --> 00:06:21,005
Tamam mı küre velet?
63
00:06:21,839 --> 00:06:22,840
Savaşacaklar.
64
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
Harika.
65
00:06:24,717 --> 00:06:26,260
Neden burada olmak zorunda?
66
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Sence kim kazanacak?
67
00:06:32,517 --> 00:06:34,644
- Geri durmalısın.
- Tamam.
68
00:06:40,858 --> 00:06:42,902
NICO'NUN SAVAŞ TESTİ SAHASI
69
00:06:42,985 --> 00:06:46,447
Dürüst olacağım.
Diğerleri seni kabullenmiş olabilir
70
00:06:46,531 --> 00:06:48,908
ama ben hâlâ seni bizden biri saymıyorum.
71
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
Bu, Bayan Gena'nın intikamı!
72
00:07:02,255 --> 00:07:05,133
Duygularını hiç bilmiyordun
73
00:07:05,216 --> 00:07:07,176
ve üstlerinde tepindin!
74
00:07:13,599 --> 00:07:14,809
Kırk yıl.
75
00:07:17,895 --> 00:07:21,524
Kırk yıl boyunca
sana olan hislerine kayıtsız kaldın.
76
00:07:22,483 --> 00:07:23,526
Farkındaydım.
77
00:07:24,735 --> 00:07:27,447
Biliyorum,
Gena bana âşıktı ama buna rağmen
78
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
onu yine de öldürdüm.
79
00:07:30,199 --> 00:07:31,617
Acı ama gerçek.
80
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
İnkâr etmiyorum.
81
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
Andy.
82
00:07:43,254 --> 00:07:47,592
Yani seni asla affetmemem için
bir neden daha!
83
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
Yakaladım.
84
00:08:14,327 --> 00:08:17,788
- Geri dur dedim sanıyordum.
- Özür dilerim!
85
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Şanssızlık'ı kurtardı,
86
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
benim elimden.
87
00:08:26,714 --> 00:08:29,550
Ölümsüz onu korumasaydı
88
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
ben...
89
00:08:33,513 --> 00:08:36,766
Hey, Tatiana, sakinleşmen gerek.
90
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
Sıradaki görev, o ikisi
91
00:08:39,018 --> 00:08:41,854
organizasyona uygun mu, onu gösterecek.
92
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
Ayrıca
93
00:08:43,397 --> 00:08:45,816
eminim Gena, kavga etmenizi istemezdi.
94
00:08:46,901 --> 00:08:49,362
- Ama...
- Şimdi benim fırsatım!
95
00:08:50,863 --> 00:08:52,740
Pekâlâ. Önce nereye saldırayım?
96
00:09:05,336 --> 00:09:06,796
Ne oluyor?
97
00:09:06,879 --> 00:09:08,130
Daha bir şey yapmadım.
98
00:09:08,214 --> 00:09:11,050
Evet, yaptın. Çok kötüsün.
99
00:09:14,262 --> 00:09:17,181
OE bölgenin mecburi tahliyesine üç dakika.
100
00:09:17,265 --> 00:09:19,642
Bir kilometre yarıçapında
tahliye tavsiye edilir.
101
00:09:19,725 --> 00:09:23,020
Ölümsüz, beni dinle.
Şanssızlık'ı alıp hemen çık oradan
102
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
yoksa kız ölecek!
103
00:09:25,648 --> 00:09:28,526
O zırh Tatiana'yı korumuyor,
onu engelliyor!
104
00:09:28,609 --> 00:09:31,070
Yeteneği ortaya çıkarsa
105
00:09:31,153 --> 00:09:33,739
tüm şehri haritadan silebilir.
106
00:09:33,823 --> 00:09:36,659
- Bilgisayarları kapıp kaç!
- Ciddi misin?
107
00:09:36,742 --> 00:09:38,077
Acil durum alarmı.
108
00:09:38,160 --> 00:09:42,415
TGH'yi ve eser deposunu
dördüncü seviyeye taşı.
109
00:09:59,307 --> 00:10:01,475
Beş ya da daha alt kattaysanız
110
00:10:01,559 --> 00:10:04,186
hemen daha yükseğe çıkın yoksa bitersiniz.
111
00:10:04,270 --> 00:10:06,897
Verileri canınızla korusanız
iyi olur aptallar.
112
00:10:06,981 --> 00:10:09,859
Endişelenme kıymetli küçük bilgisayarım,
yanındayım.
113
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
Vay, hızlıymışsın.
114
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Hey, Top, geride kalanları topla.
115
00:10:13,571 --> 00:10:15,239
Tamam. Başladım bile.
116
00:10:15,906 --> 00:10:16,949
Tatiana.
117
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
Korkuyorum.
118
00:10:22,538 --> 00:10:23,664
Bak Tatiana!
119
00:10:25,875 --> 00:10:29,503
Sakin ol! Sorun yok!
Bu çirkinliği gördüğün için üzgünüm!
120
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
Hey, dur biraz.
Sen tam olarak kime çirkin diyorsun?
121
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
İkiniz neden kamerama sarılıyorsunuz?
122
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Ne yapıyorsunuz?
123
00:10:38,262 --> 00:10:41,140
Bay Nico'yu duydunuz, değil mi?
Kontrolümü yitirdim!
124
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
OE bölgenin mecburi tahliyesine üç dakika.
125
00:10:43,559 --> 00:10:46,062
O zırh Tatiana'yı korumuyor,
onu engelliyor!
126
00:10:46,145 --> 00:10:48,606
Yeteneği ortaya çıkarsa
127
00:10:48,689 --> 00:10:51,067
tüm şehri haritadan silebilir.
128
00:10:51,150 --> 00:10:54,278
Ölümsüz, beni dinle.
Şanssızlık'ı alıp hemen çık oradan.
129
00:10:54,362 --> 00:10:56,614
Çabuk olun yoksa bitersiniz!
130
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Acele et ve koş!
131
00:10:59,867 --> 00:11:01,327
Hayır!
132
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Bendim. Benim suçum.
133
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
Bayan Gena'yı öldüren bendim, Andy değil.
134
00:11:09,543 --> 00:11:11,921
Onu Şanssızlık'ım öldürdü.
135
00:11:12,421 --> 00:11:13,547
Onun suçu değil.
136
00:11:13,631 --> 00:11:16,133
Andy, beni korumak için savaştı. Hepsi bu.
137
00:11:17,593 --> 00:11:23,599
Yani birine kin güdeceksen
o ben olmalıyım.
138
00:11:27,395 --> 00:11:28,938
Üzgünüm Tatiana.
139
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
Söz veriyorum. Andy ve Birlik için
elimden geleni yapacağım.
140
00:11:34,151 --> 00:11:35,736
Bayan Gena onuruna.
141
00:11:37,405 --> 00:11:40,199
Yani lütfen, Bayan Gena ve kendinle ilgili
142
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
her şeyi bana anlatmanı istiyorum.
143
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
Arkadaş olalım istiyorum.
144
00:11:59,677 --> 00:12:01,011
Durdu.
145
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
22 AĞUSTOS
146
00:12:15,025 --> 00:12:18,904
Ben pandayım, bir panda
147
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Bebek değilim ama...
148
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Merhaba.
149
00:12:24,076 --> 00:12:25,745
Girebilir miyim?
150
00:12:31,792 --> 00:12:34,670
Vay. Bir sürü tatlı şey var.
151
00:12:34,754 --> 00:12:36,714
Evet, hepsi benim, senin değil.
152
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Öyle demedim zaten.
153
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
Senin için özeller, değil mi?
154
00:12:41,594 --> 00:12:46,640
Bak, geçen gün için özür dilerim.
Tokalaşıp sorunlarımızı çözmeyi umuyordum.
155
00:12:47,892 --> 00:12:49,393
Yapamam.
156
00:12:49,477 --> 00:12:52,438
- Senin de gördüğün gibi...
- Lütfen, sorun değil.
157
00:12:55,107 --> 00:12:57,818
Bu hâlinde tokalaşmak istiyorum.
158
00:12:57,902 --> 00:13:00,821
Sen de benim şanssız elimle tokalaş.
159
00:13:01,864 --> 00:13:05,451
Bir gün
Silici güçlerimizden kurtulduğumuzda
160
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
ve bedenlerimiz normalleşince
161
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
el ele dışarı çıkalım, olur mu?
162
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Olur.
163
00:13:25,012 --> 00:13:26,096
Bunun için sağ ol.
164
00:13:27,181 --> 00:13:29,558
Bana bakma, ben bir şey yapmadım.
165
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
İyi misin?
166
00:13:33,646 --> 00:13:37,274
Dur, gücümü salarsam
öleceğimizin henüz farkına vardım!
167
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
Üzgünüm, sonuçta işe yaramadım.
168
00:13:41,070 --> 00:13:42,446
Bu da ne...
169
00:13:46,450 --> 00:13:50,496
Tatiana, artık en büyük önceliğimiz
Bozucu'yu öldürmek!
170
00:13:50,579 --> 00:13:53,249
Üzgünüm ama destek olmaya
gelemeyeceğim galiba.
171
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
Gerek yok.
172
00:13:56,460 --> 00:13:58,546
Zombi, üst güverteye çık.
173
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
Çık işte.
174
00:14:04,677 --> 00:14:07,721
Bedenime rağmen
bana normal biri gibi davrandı.
175
00:14:08,222 --> 00:14:10,891
Gülmedi, acımadı,
benzer bir yaklaşımı olmadı.
176
00:14:11,767 --> 00:14:14,854
O benim bu hayattaki ilk kız dostum.
177
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
Paçayı kurtaramazsınız.
178
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Benim için özel birine zarar veremezsiniz.
179
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
Her birinizi toza çevireceğim.
180
00:14:24,363 --> 00:14:27,157
DY bölge gönüllü salınıyor!
181
00:14:29,201 --> 00:14:31,704
Dayan Fuko. Seni kurtaracağım!
182
00:14:32,538 --> 00:14:36,250
Tatiana
183
00:14:36,333 --> 00:14:40,921
{\an8}UNDEAD UNLUCK
184
00:14:52,308 --> 00:14:56,562
Hey, hiçbir şey almadan mı
gidiyoruz gerçekten?
185
00:14:57,605 --> 00:15:02,443
Bunlar gibi mi? Kullanabileceğinizi
düşündüğüm ne varsa aşırdım.
186
00:15:04,904 --> 00:15:06,906
Elin uzun gerçekten.
187
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
Sonra bölüştürürüm.
188
00:15:10,367 --> 00:15:12,786
Dur. Peki ya Creed ve Feng?
189
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Ne oluyor? Çekirdeğini
tek başına mı meydana çıkarıyorsun?
190
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Seni kurşun yağmuruna tutmakta
tereddüt etmem.
191
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
Birkaç mermi çatlaklardan geçti.
192
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
Bu küçük oyun bizim.
193
00:15:33,724 --> 00:15:34,558
İŞE YARAMIYOR
194
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
Bir bariyerin daha var demek.
195
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
O zaman...
196
00:15:45,653 --> 00:15:47,112
Feng.
197
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
Doğrudan vurmayı tercih ederim
ama bu da olur.
198
00:15:56,914 --> 00:15:59,416
Zehirli gaz. Üç dakikaya öleceksin.
199
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Katı maddeler işe yaramıyorsa
gaza bakalım.
200
00:16:02,711 --> 00:16:06,298
Topunda boğulurken iyi eğlenceler dilerim.
201
00:16:14,515 --> 00:16:18,852
Tatiana, hedefi kendisi bulan,
mecburi etkinleşen türde bir Silici.
202
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Mutlu yıllar sana...
203
00:16:20,521 --> 00:16:24,066
Rusya'da normal bir ailede doğdu,
çok normal bir hayatı oldu
204
00:16:24,149 --> 00:16:27,319
ama 15. yaş gününde
her şey bir anda değişti.
205
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Mutlu yıllar benim tatlı Tatiana'm.
206
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
Pasta çilekli mi?
207
00:16:33,283 --> 00:16:35,786
En sevdiğim pasta bu.
208
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
Bu yetenek...
209
00:16:40,791 --> 00:16:42,626
...ona o gün aktarıldı.
210
00:16:51,802 --> 00:16:54,555
Kendini anne babasının kanı içinde buldu,
211
00:16:54,638 --> 00:16:56,640
ölümüne ezilmişlerdi, evleri de.
212
00:16:57,391 --> 00:17:00,978
Polis olay yerine gitti,
Tatiana sersemlemiş ve şaşkın hâlde kaçtı
213
00:17:01,061 --> 00:17:03,313
ama çok uzaklaşamadan...
214
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
...Mafya onu yakaladı.
215
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
Şimdi de gecenin ana mezat ürünü,
216
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
Rusya'dan küçük Silici bir kız,
217
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
her şeyin dokunuşunu hükümsüz kılıyor.
218
00:17:31,967 --> 00:17:34,803
Onu bu özel tasarlanmış
tüple beslemeniz gerekiyor
219
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
ama yine de her türlü lekeyi
çıkarabildiği düşünülürse
220
00:17:39,099 --> 00:17:41,643
koleksiyonunuz için
mükemmel bir ganimettir.
221
00:17:41,727 --> 00:17:44,605
Şimdi, teklif 100 milyondan açılıyor!
222
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
150 milyon!
223
00:17:46,231 --> 00:17:48,442
- 160!
- 200!
224
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
200'e öndeki beye. 300 veren?
225
00:18:08,337 --> 00:18:13,258
Ne zaman bunlardan birine katılsam
körlüğün çok da kötü olmadığını düşünürüm.
226
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
Sen ne yaptığını...
227
00:18:20,140 --> 00:18:21,558
Tatiana sen misin?
228
00:18:25,938 --> 00:18:27,064
Lütfen beni öldür.
229
00:18:28,857 --> 00:18:31,485
Silahını ağzıma sok ve ateşle.
230
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Bu iş görür ve ölebilirim.
231
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
Böyle bir bedende süren yaşamdan
asla iyi bir şey çıkmaz.
232
00:18:39,827 --> 00:18:44,081
Kıyafet giydirmece oynayamıyorum.
Oyuncak hayvanım yok.
233
00:18:44,164 --> 00:18:46,583
En sevdiğim pastayı bile yiyemiyorum.
234
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
Hem...
235
00:18:51,338 --> 00:18:53,757
Acele edip
annemle babamı görmek istiyorum.
236
00:18:54,716 --> 00:18:56,760
Özür dilemek istiyorum.
237
00:18:59,138 --> 00:19:00,514
Öyle mi?
238
00:19:01,056 --> 00:19:02,641
O zaman kocaman aç.
239
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
Tamam.
240
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Leziz.
241
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Bunlara uzun gofret diyorum.
242
00:19:14,027 --> 00:19:15,863
Bendeniz yapıyorum.
243
00:19:22,035 --> 00:19:24,663
Yeteneğin saçından ve cildinden başlayarak
244
00:19:24,746 --> 00:19:26,415
dokunulmaz bir bariyer üretiyor
245
00:19:26,498 --> 00:19:29,710
ama ağzını açınca
bariyerde bir delik oluşuyor, değil mi?
246
00:19:29,793 --> 00:19:31,170
Dosyanda okudum.
247
00:19:33,088 --> 00:19:35,883
Genelde tüp aracılığıyla
sıvı besleniyormuşsun
248
00:19:36,508 --> 00:19:38,927
ama bunları daha çok seversin dedim.
249
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Nasıllar?
250
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Başka neli yaptın?
251
00:19:51,565 --> 00:19:52,608
Tamamdır.
252
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Şimdilik maksimum basınç bu.
253
00:19:55,152 --> 00:19:57,321
Tamam. Sağ ol.
254
00:19:58,030 --> 00:19:59,740
Evet. Sağ olun Bay Nico.
255
00:19:59,823 --> 00:20:01,241
Teşekkür kalsın.
256
00:20:01,325 --> 00:20:02,451
Veriyi verin yeter.
257
00:20:03,202 --> 00:20:05,245
Nico'nun kısıtlamalarıyla
258
00:20:05,329 --> 00:20:08,665
Tatiana sürekli gelişen bariyerini frenleyebildi,
259
00:20:08,749 --> 00:20:12,127
yeni beden manipülatörlerini
beyniyle gerçek uzuvlar gibi
260
00:20:12,211 --> 00:20:13,712
kontrol etmeyi öğrendi.
261
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
Haberiniz olsun, orada çok fazla güç var,
262
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
o baskıyı salmak
büyük geri tepkime yaratır.
263
00:20:20,385 --> 00:20:23,555
Bir silaha ve tam bir felakete dönüşür.
264
00:20:23,639 --> 00:20:26,308
- O yüzden dikkatli olun, tamam mı?
- Tamam.
265
00:20:27,100 --> 00:20:28,227
Bay Billy?
266
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
Silahla neyi kastetti?
267
00:20:33,315 --> 00:20:36,526
Bak, gücün
insanlara rastgele zarar vermiyor
268
00:20:37,444 --> 00:20:41,365
ve bir gün özel biri için
kullanman gerekebilir.
269
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
O gün gelirse
270
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
gücünü kendini özgür iradenle sal.
271
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
Tatiana, üst güvertedeyiz.
272
00:20:57,506 --> 00:21:00,634
O adam kaçamadan her şeyi yok edeceğim.
273
00:21:02,177 --> 00:21:05,305
Artık bitti. Siz benim için özel birine
zarar verdiniz.
274
00:21:06,098 --> 00:21:07,933
Ona bir daha dokunmayacaksınız!
275
00:21:08,016 --> 00:21:09,893
Buna izin vermeyeceğim!
276
00:21:10,936 --> 00:21:13,272
{\an8}DOKUNULMAZ
277
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
Zombi, Bozucu'yu görüyor musun?
278
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
Evet, çok iyi görüyorum,
279
00:21:43,969 --> 00:21:46,179
hem de yeteneğin sayesinde.
280
00:21:55,647 --> 00:21:57,566
Şimdi sıra bizde.
281
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
Buradan sonrasını bize bırakın.
282
00:22:04,031 --> 00:22:09,036
{\an8}DEVAM EDECEK
283
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan