1 00:00:07,590 --> 00:00:11,011 Mutlu yıllar sana 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,389 Mutlu yıllar sana 3 00:00:14,472 --> 00:00:18,768 Mutlu yıllar sevgili Tatiana 4 00:00:19,602 --> 00:00:24,024 Mutlu yıllar sana 5 00:01:11,571 --> 00:01:14,574 Silici Fuko ve ekibinin peşinde olduğu Bozucu, 6 00:01:14,657 --> 00:01:17,327 Silici Avcıları denen grubun bir üyesiydi. 7 00:01:17,952 --> 00:01:21,998 Bu avcılar, mezatta satılmak üzere hapsedilen Silici Chikara'yı 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,417 yakalamak ya da öldürmek için gelmişti 9 00:01:25,126 --> 00:01:26,878 ama Andy ve Fuko, Bozucu 10 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 görevi tam tamamlamak üzereyken müdahale eder. 11 00:01:30,173 --> 00:01:33,760 Bozucu'yla hem fiziksel hem ideolojik çatışmaya girerler. 12 00:01:33,843 --> 00:01:38,348 Fuko, bir anlık fırsat yakalayan Bozucu tarafından yaralanır. 13 00:01:38,431 --> 00:01:42,018 Bozucu'nun açtığı yaralar o ölene kadar iyileşmez. 14 00:01:42,102 --> 00:01:46,314 Chikara, onu korumak için Fuko'nun ölümle yüzleştiğini görünce 15 00:01:46,397 --> 00:01:48,817 son anlarında annesinin sözlerini hatırlar 16 00:01:48,900 --> 00:01:51,152 ve dönüşmek için korkularına karşı koyar. 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 Gördüklerini durdurmak için Hareketsizlik yeteneğini kullanır. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Fuko'nun hayatını kurtarmaya çalışan oğlanın cesaretini 19 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 gören Andy gülümser 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,666 ama başka bir yerde Fuko'yu çok merak eden biri daha vardır 21 00:02:04,749 --> 00:02:06,960 ve onun savaşı başlamak üzeredir. 22 00:02:11,047 --> 00:02:12,173 Creed! Feng! 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,217 Sorun değil. Halledebiliriz. 24 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 Yine ne oldu? 25 00:02:17,303 --> 00:02:18,638 Tatiana! 26 00:02:18,721 --> 00:02:23,309 Geciktiğim için çok üzgünüm Fuko. Bu ikisini bana bırakın, tamam mı? 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,523 Ben de diğer ikisini maharetli ellerinize bırakırım. 28 00:03:57,153 --> 00:03:58,863 UNDEAD UNLUCK 29 00:04:10,833 --> 00:04:13,878 Yirmi milimetrelik mermiler göçük bile yaratmıyor. 30 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 Zırhın çok güçlüymüş. 31 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Bomba birden ortaya çıktı! 32 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 Yeteneği bu mu? Peki, neyi etkisizleştiriyor? 33 00:04:41,698 --> 00:04:42,824 Bu imkânsız. 34 00:04:42,907 --> 00:04:45,618 Bay Nico'nun yaptığı siyah metal zırhı mı çatlattılar? 35 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 Silici güçleri bu mu? 36 00:04:47,996 --> 00:04:49,289 Çok güçlü. 37 00:04:53,918 --> 00:04:54,919 Zombi 38 00:04:55,003 --> 00:04:57,338 - Tatiana, duyuyor musun? - Ne var Zombi? 39 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 Dinle ve delirmemeye çalış. 40 00:05:02,343 --> 00:05:04,012 Fuko kötü yaralandı. 41 00:05:04,095 --> 00:05:05,972 Bozucu onu iyi hakladı. 42 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Yani... 43 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Bozucu'nun açtığı hiçbir yara o ölene kadar iyileşemez. 44 00:05:14,314 --> 00:05:18,776 Orada söyledikleri doğruysa Fuko'nun en fazla bir saati var demektir. 45 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 Bu olmadan onu indirmeliyiz. 46 00:05:24,407 --> 00:05:27,535 Sorun ne? Rip, küçük dostlarından birini mi halletti? 47 00:05:28,161 --> 00:05:29,829 Başımız sağ olsun! 48 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 6 AĞUSTOS 49 00:05:33,416 --> 00:05:35,335 BİRLİK - YUVARLAK MASA ODASI 50 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 Sakinleş Tatiana. 51 00:05:40,465 --> 00:05:42,842 Bayan Gena'yı öldüren adam bu! 52 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Doğru 53 00:05:44,469 --> 00:05:46,888 ama üyeler arasında kavga kesinlikle yasak. 54 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 - Biliyorum ama... - Çabuk öfkeleniyormuş. 55 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 Kesin artık. 56 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 Sıcak mı oldu? 57 00:05:57,732 --> 00:06:01,361 Üzgünüm patron. Lütfen. Bay Billy'yi öldürmek istemiyorum. 58 00:06:01,444 --> 00:06:04,113 Peki. Sen kazandın. Pes ediyorum. 59 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Ne kadar asilce. 60 00:06:12,246 --> 00:06:14,665 Arkada görüşelim Zombi. 61 00:06:17,085 --> 00:06:19,545 Düzgün konuş. "Ölümsüz" diyeceksin. 62 00:06:19,629 --> 00:06:21,005 Tamam mı küre velet? 63 00:06:21,839 --> 00:06:22,840 Savaşacaklar. 64 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Harika. 65 00:06:24,717 --> 00:06:26,260 Neden burada olmak zorunda? 66 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Sence kim kazanacak? 67 00:06:32,517 --> 00:06:34,644 - Geri durmalısın. - Tamam. 68 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 NICO'NUN SAVAŞ TESTİ SAHASI 69 00:06:42,985 --> 00:06:46,447 Dürüst olacağım. Diğerleri seni kabullenmiş olabilir 70 00:06:46,531 --> 00:06:48,908 ama ben hâlâ seni bizden biri saymıyorum. 71 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 Bu, Bayan Gena'nın intikamı! 72 00:07:02,255 --> 00:07:05,133 Duygularını hiç bilmiyordun 73 00:07:05,216 --> 00:07:07,176 ve üstlerinde tepindin! 74 00:07:13,599 --> 00:07:14,809 Kırk yıl. 75 00:07:17,895 --> 00:07:21,524 Kırk yıl boyunca sana olan hislerine kayıtsız kaldın. 76 00:07:22,483 --> 00:07:23,526 Farkındaydım. 77 00:07:24,735 --> 00:07:27,447 Biliyorum, Gena bana âşıktı ama buna rağmen 78 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 onu yine de öldürdüm. 79 00:07:30,199 --> 00:07:31,617 Acı ama gerçek. 80 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 İnkâr etmiyorum. 81 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 Andy. 82 00:07:43,254 --> 00:07:47,592 Yani seni asla affetmemem için bir neden daha! 83 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 Yakaladım. 84 00:08:14,327 --> 00:08:17,788 - Geri dur dedim sanıyordum. - Özür dilerim! 85 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 Şanssızlık'ı kurtardı, 86 00:08:25,296 --> 00:08:26,631 benim elimden. 87 00:08:26,714 --> 00:08:29,550 Ölümsüz onu korumasaydı 88 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 ben... 89 00:08:33,513 --> 00:08:36,766 Hey, Tatiana, sakinleşmen gerek. 90 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 Sıradaki görev, o ikisi 91 00:08:39,018 --> 00:08:41,854 organizasyona uygun mu, onu gösterecek. 92 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 Ayrıca 93 00:08:43,397 --> 00:08:45,816 eminim Gena, kavga etmenizi istemezdi. 94 00:08:46,901 --> 00:08:49,362 - Ama... - Şimdi benim fırsatım! 95 00:08:50,863 --> 00:08:52,740 Pekâlâ. Önce nereye saldırayım? 96 00:09:05,336 --> 00:09:06,796 Ne oluyor? 97 00:09:06,879 --> 00:09:08,130 Daha bir şey yapmadım. 98 00:09:08,214 --> 00:09:11,050 Evet, yaptın. Çok kötüsün. 99 00:09:14,262 --> 00:09:17,181 OE bölgenin mecburi tahliyesine üç dakika. 100 00:09:17,265 --> 00:09:19,642 Bir kilometre yarıçapında tahliye tavsiye edilir. 101 00:09:19,725 --> 00:09:23,020 Ölümsüz, beni dinle. Şanssızlık'ı alıp hemen çık oradan 102 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 yoksa kız ölecek! 103 00:09:25,648 --> 00:09:28,526 O zırh Tatiana'yı korumuyor, onu engelliyor! 104 00:09:28,609 --> 00:09:31,070 Yeteneği ortaya çıkarsa 105 00:09:31,153 --> 00:09:33,739 tüm şehri haritadan silebilir. 106 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 - Bilgisayarları kapıp kaç! - Ciddi misin? 107 00:09:36,742 --> 00:09:38,077 Acil durum alarmı. 108 00:09:38,160 --> 00:09:42,415 TGH'yi ve eser deposunu dördüncü seviyeye taşı. 109 00:09:59,307 --> 00:10:01,475 Beş ya da daha alt kattaysanız 110 00:10:01,559 --> 00:10:04,186 hemen daha yükseğe çıkın yoksa bitersiniz. 111 00:10:04,270 --> 00:10:06,897 Verileri canınızla korusanız iyi olur aptallar. 112 00:10:06,981 --> 00:10:09,859 Endişelenme kıymetli küçük bilgisayarım, yanındayım. 113 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 Vay, hızlıymışsın. 114 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Hey, Top, geride kalanları topla. 115 00:10:13,571 --> 00:10:15,239 Tamam. Başladım bile. 116 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Tatiana. 117 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Korkuyorum. 118 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Bak Tatiana! 119 00:10:25,875 --> 00:10:29,503 Sakin ol! Sorun yok! Bu çirkinliği gördüğün için üzgünüm! 120 00:10:29,587 --> 00:10:32,715 Hey, dur biraz. Sen tam olarak kime çirkin diyorsun? 121 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 İkiniz neden kamerama sarılıyorsunuz? 122 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Ne yapıyorsunuz? 123 00:10:38,262 --> 00:10:41,140 Bay Nico'yu duydunuz, değil mi? Kontrolümü yitirdim! 124 00:10:41,223 --> 00:10:43,476 OE bölgenin mecburi tahliyesine üç dakika. 125 00:10:43,559 --> 00:10:46,062 O zırh Tatiana'yı korumuyor, onu engelliyor! 126 00:10:46,145 --> 00:10:48,606 Yeteneği ortaya çıkarsa 127 00:10:48,689 --> 00:10:51,067 tüm şehri haritadan silebilir. 128 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 Ölümsüz, beni dinle. Şanssızlık'ı alıp hemen çık oradan. 129 00:10:54,362 --> 00:10:56,614 Çabuk olun yoksa bitersiniz! 130 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 Acele et ve koş! 131 00:10:59,867 --> 00:11:01,327 Hayır! 132 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Bendim. Benim suçum. 133 00:11:06,374 --> 00:11:09,043 Bayan Gena'yı öldüren bendim, Andy değil. 134 00:11:09,543 --> 00:11:11,921 Onu Şanssızlık'ım öldürdü. 135 00:11:12,421 --> 00:11:13,547 Onun suçu değil. 136 00:11:13,631 --> 00:11:16,133 Andy, beni korumak için savaştı. Hepsi bu. 137 00:11:17,593 --> 00:11:23,599 Yani birine kin güdeceksen o ben olmalıyım. 138 00:11:27,395 --> 00:11:28,938 Üzgünüm Tatiana. 139 00:11:29,772 --> 00:11:33,651 Söz veriyorum. Andy ve Birlik için elimden geleni yapacağım. 140 00:11:34,151 --> 00:11:35,736 Bayan Gena onuruna. 141 00:11:37,405 --> 00:11:40,199 Yani lütfen, Bayan Gena ve kendinle ilgili 142 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 her şeyi bana anlatmanı istiyorum. 143 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Arkadaş olalım istiyorum. 144 00:11:59,677 --> 00:12:01,011 Durdu. 145 00:12:07,476 --> 00:12:09,937 22 AĞUSTOS 146 00:12:15,025 --> 00:12:18,904 Ben pandayım, bir panda 147 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Bebek değilim ama... 148 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Merhaba. 149 00:12:24,076 --> 00:12:25,745 Girebilir miyim? 150 00:12:31,792 --> 00:12:34,670 Vay. Bir sürü tatlı şey var. 151 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 Evet, hepsi benim, senin değil. 152 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Öyle demedim zaten. 153 00:12:38,215 --> 00:12:40,092 Senin için özeller, değil mi? 154 00:12:41,594 --> 00:12:46,640 Bak, geçen gün için özür dilerim. Tokalaşıp sorunlarımızı çözmeyi umuyordum. 155 00:12:47,892 --> 00:12:49,393 Yapamam. 156 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 - Senin de gördüğün gibi... - Lütfen, sorun değil. 157 00:12:55,107 --> 00:12:57,818 Bu hâlinde tokalaşmak istiyorum. 158 00:12:57,902 --> 00:13:00,821 Sen de benim şanssız elimle tokalaş. 159 00:13:01,864 --> 00:13:05,451 Bir gün Silici güçlerimizden kurtulduğumuzda 160 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 ve bedenlerimiz normalleşince 161 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 el ele dışarı çıkalım, olur mu? 162 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Olur. 163 00:13:25,012 --> 00:13:26,096 Bunun için sağ ol. 164 00:13:27,181 --> 00:13:29,558 Bana bakma, ben bir şey yapmadım. 165 00:13:31,143 --> 00:13:32,269 İyi misin? 166 00:13:33,646 --> 00:13:37,274 Dur, gücümü salarsam öleceğimizin henüz farkına vardım! 167 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 Üzgünüm, sonuçta işe yaramadım. 168 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 Bu da ne... 169 00:13:46,450 --> 00:13:50,496 Tatiana, artık en büyük önceliğimiz Bozucu'yu öldürmek! 170 00:13:50,579 --> 00:13:53,249 Üzgünüm ama destek olmaya gelemeyeceğim galiba. 171 00:13:53,332 --> 00:13:54,875 Gerek yok. 172 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 Zombi, üst güverteye çık. 173 00:14:00,965 --> 00:14:02,049 Çık işte. 174 00:14:04,677 --> 00:14:07,721 Bedenime rağmen bana normal biri gibi davrandı. 175 00:14:08,222 --> 00:14:10,891 Gülmedi, acımadı, benzer bir yaklaşımı olmadı. 176 00:14:11,767 --> 00:14:14,854 O benim bu hayattaki ilk kız dostum. 177 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Paçayı kurtaramazsınız. 178 00:14:17,898 --> 00:14:21,026 Benim için özel birine zarar veremezsiniz. 179 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 Her birinizi toza çevireceğim. 180 00:14:24,363 --> 00:14:27,157 DY bölge gönüllü salınıyor! 181 00:14:29,201 --> 00:14:31,704 Dayan Fuko. Seni kurtaracağım! 182 00:14:32,538 --> 00:14:36,250 Tatiana 183 00:14:36,333 --> 00:14:40,921 {\an8}UNDEAD UNLUCK 184 00:14:52,308 --> 00:14:56,562 Hey, hiçbir şey almadan mı gidiyoruz gerçekten? 185 00:14:57,605 --> 00:15:02,443 Bunlar gibi mi? Kullanabileceğinizi düşündüğüm ne varsa aşırdım. 186 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 Elin uzun gerçekten. 187 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 Sonra bölüştürürüm. 188 00:15:10,367 --> 00:15:12,786 Dur. Peki ya Creed ve Feng? 189 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 Ne oluyor? Çekirdeğini tek başına mı meydana çıkarıyorsun? 190 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Seni kurşun yağmuruna tutmakta tereddüt etmem. 191 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 Birkaç mermi çatlaklardan geçti. 192 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 Bu küçük oyun bizim. 193 00:15:33,724 --> 00:15:34,558 İŞE YARAMIYOR 194 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Bir bariyerin daha var demek. 195 00:15:42,441 --> 00:15:43,525 O zaman... 196 00:15:45,653 --> 00:15:47,112 Feng. 197 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 Doğrudan vurmayı tercih ederim ama bu da olur. 198 00:15:56,914 --> 00:15:59,416 Zehirli gaz. Üç dakikaya öleceksin. 199 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Katı maddeler işe yaramıyorsa gaza bakalım. 200 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Topunda boğulurken iyi eğlenceler dilerim. 201 00:16:14,515 --> 00:16:18,852 Tatiana, hedefi kendisi bulan, mecburi etkinleşen türde bir Silici. 202 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Mutlu yıllar sana... 203 00:16:20,521 --> 00:16:24,066 Rusya'da normal bir ailede doğdu, çok normal bir hayatı oldu 204 00:16:24,149 --> 00:16:27,319 ama 15. yaş gününde her şey bir anda değişti. 205 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 Mutlu yıllar benim tatlı Tatiana'm. 206 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 Pasta çilekli mi? 207 00:16:33,283 --> 00:16:35,786 En sevdiğim pasta bu. 208 00:16:36,996 --> 00:16:38,372 Bu yetenek... 209 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 ...ona o gün aktarıldı. 210 00:16:51,802 --> 00:16:54,555 Kendini anne babasının kanı içinde buldu, 211 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 ölümüne ezilmişlerdi, evleri de. 212 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 Polis olay yerine gitti, Tatiana sersemlemiş ve şaşkın hâlde kaçtı 213 00:17:01,061 --> 00:17:03,313 ama çok uzaklaşamadan... 214 00:17:17,036 --> 00:17:18,662 ...Mafya onu yakaladı. 215 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 Şimdi de gecenin ana mezat ürünü, 216 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 Rusya'dan küçük Silici bir kız, 217 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 her şeyin dokunuşunu hükümsüz kılıyor. 218 00:17:31,967 --> 00:17:34,803 Onu bu özel tasarlanmış tüple beslemeniz gerekiyor 219 00:17:34,887 --> 00:17:39,016 ama yine de her türlü lekeyi çıkarabildiği düşünülürse 220 00:17:39,099 --> 00:17:41,643 koleksiyonunuz için mükemmel bir ganimettir. 221 00:17:41,727 --> 00:17:44,605 Şimdi, teklif 100 milyondan açılıyor! 222 00:17:44,688 --> 00:17:46,148 150 milyon! 223 00:17:46,231 --> 00:17:48,442 - 160! - 200! 224 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 200'e öndeki beye. 300 veren? 225 00:18:08,337 --> 00:18:13,258 Ne zaman bunlardan birine katılsam körlüğün çok da kötü olmadığını düşünürüm. 226 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 Sen ne yaptığını... 227 00:18:20,140 --> 00:18:21,558 Tatiana sen misin? 228 00:18:25,938 --> 00:18:27,064 Lütfen beni öldür. 229 00:18:28,857 --> 00:18:31,485 Silahını ağzıma sok ve ateşle. 230 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Bu iş görür ve ölebilirim. 231 00:18:35,823 --> 00:18:39,326 Böyle bir bedende süren yaşamdan asla iyi bir şey çıkmaz. 232 00:18:39,827 --> 00:18:44,081 Kıyafet giydirmece oynayamıyorum. Oyuncak hayvanım yok. 233 00:18:44,164 --> 00:18:46,583 En sevdiğim pastayı bile yiyemiyorum. 234 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 Hem... 235 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 Acele edip annemle babamı görmek istiyorum. 236 00:18:54,716 --> 00:18:56,760 Özür dilemek istiyorum. 237 00:18:59,138 --> 00:19:00,514 Öyle mi? 238 00:19:01,056 --> 00:19:02,641 O zaman kocaman aç. 239 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 Tamam. 240 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Leziz. 241 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Bunlara uzun gofret diyorum. 242 00:19:14,027 --> 00:19:15,863 Bendeniz yapıyorum. 243 00:19:22,035 --> 00:19:24,663 Yeteneğin saçından ve cildinden başlayarak 244 00:19:24,746 --> 00:19:26,415 dokunulmaz bir bariyer üretiyor 245 00:19:26,498 --> 00:19:29,710 ama ağzını açınca bariyerde bir delik oluşuyor, değil mi? 246 00:19:29,793 --> 00:19:31,170 Dosyanda okudum. 247 00:19:33,088 --> 00:19:35,883 Genelde tüp aracılığıyla sıvı besleniyormuşsun 248 00:19:36,508 --> 00:19:38,927 ama bunları daha çok seversin dedim. 249 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Nasıllar? 250 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Başka neli yaptın? 251 00:19:51,565 --> 00:19:52,608 Tamamdır. 252 00:19:52,691 --> 00:19:55,068 Şimdilik maksimum basınç bu. 253 00:19:55,152 --> 00:19:57,321 Tamam. Sağ ol. 254 00:19:58,030 --> 00:19:59,740 Evet. Sağ olun Bay Nico. 255 00:19:59,823 --> 00:20:01,241 Teşekkür kalsın. 256 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 Veriyi verin yeter. 257 00:20:03,202 --> 00:20:05,245 Nico'nun kısıtlamalarıyla 258 00:20:05,329 --> 00:20:08,665 Tatiana sürekli gelişen bariyerini frenleyebildi, 259 00:20:08,749 --> 00:20:12,127 yeni beden manipülatörlerini beyniyle gerçek uzuvlar gibi 260 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 kontrol etmeyi öğrendi. 261 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 Haberiniz olsun, orada çok fazla güç var, 262 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 o baskıyı salmak büyük geri tepkime yaratır. 263 00:20:20,385 --> 00:20:23,555 Bir silaha ve tam bir felakete dönüşür. 264 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 - O yüzden dikkatli olun, tamam mı? - Tamam. 265 00:20:27,100 --> 00:20:28,227 Bay Billy? 266 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 Silahla neyi kastetti? 267 00:20:33,315 --> 00:20:36,526 Bak, gücün insanlara rastgele zarar vermiyor 268 00:20:37,444 --> 00:20:41,365 ve bir gün özel biri için kullanman gerekebilir. 269 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 O gün gelirse 270 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 gücünü kendini özgür iradenle sal. 271 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 Tatiana, üst güvertedeyiz. 272 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 O adam kaçamadan her şeyi yok edeceğim. 273 00:21:02,177 --> 00:21:05,305 Artık bitti. Siz benim için özel birine zarar verdiniz. 274 00:21:06,098 --> 00:21:07,933 Ona bir daha dokunmayacaksınız! 275 00:21:08,016 --> 00:21:09,893 Buna izin vermeyeceğim! 276 00:21:10,936 --> 00:21:13,272 {\an8}DOKUNULMAZ 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,216 Zombi, Bozucu'yu görüyor musun? 278 00:21:41,300 --> 00:21:43,302 Evet, çok iyi görüyorum, 279 00:21:43,969 --> 00:21:46,179 hem de yeteneğin sayesinde. 280 00:21:55,647 --> 00:21:57,566 Şimdi sıra bizde. 281 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 Buradan sonrasını bize bırakın. 282 00:22:04,031 --> 00:22:09,036 {\an8}DEVAM EDECEK 283 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 Alt yazı çevirmeni: Neslihan Öztezcan