1 00:00:07,590 --> 00:00:11,011 Boldog szülinapot 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,389 Boldog szülinapot 3 00:00:14,472 --> 00:00:18,768 Boldog szülinapot, Tatyjana 4 00:00:19,602 --> 00:00:24,024 Boldog szülinapot 5 00:01:11,571 --> 00:01:14,574 Javíthatatlan, a semlegesítő, akit Fukóék kerestek, 6 00:01:14,657 --> 00:01:17,327 a semlegesítővadászok tagja. 7 00:01:17,952 --> 00:01:21,998 A vadászok azért jöttek a hajóra, hogy elkapják vagy megöljék Chikarát, 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,417 egy semlegesítőt, akit el akartak árverezni. 9 00:01:25,126 --> 00:01:26,878 Andy és Fuko azonban közbelépett, 10 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 amikor Javíthatatlan már épp végzett volna vele. 11 00:01:30,173 --> 00:01:33,760 Összecsaptak Javíthatatlannal, aki eltérő nézeteket vall, mint ők, 12 00:01:33,843 --> 00:01:38,348 és Fuko megsebesült, amikor az ellenség kihasználta, hogy a célpontja védtelen. 13 00:01:38,431 --> 00:01:42,018 Amíg Javíthatatlan él, az általa okozott sebek nem gyógyulnak be. 14 00:01:42,102 --> 00:01:46,314 Látván, hogy Fuko azért haldoklik, mert megvédte őt, 15 00:01:46,397 --> 00:01:48,817 Chikarának eszébe jutottak az anyja utolsó szavai, 16 00:01:48,900 --> 00:01:51,152 és a könnyeit visszafojtva összeszedte magát. 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 A képessége, a mozdulatlanság megállít mindent, amit lát. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Andynek mosolyt csalt az arcára, hogy a fiú összeszedte a bátorságát, 19 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 hogy megmentse Fuko életét. 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,666 Van azonban még valaki, akinek nagyon fontos Fuko, 21 00:02:04,749 --> 00:02:06,960 és az ő harca csak most kezdődik. 22 00:02:11,047 --> 00:02:12,173 Creed! Feng! 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,217 Nincs semmi baj. 24 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 Ez meg mi? 25 00:02:17,303 --> 00:02:18,638 Tatyjana! 26 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 Bocsi, hogy késtem, Fuko! 27 00:02:21,224 --> 00:02:23,309 Majd én elbánok ezzel a kettővel. 28 00:02:25,895 --> 00:02:28,523 Ti foglalkozzatok a másik kettővel! 29 00:03:57,153 --> 00:03:58,863 UNDEAD UNLUCK 30 00:04:10,833 --> 00:04:13,878 A 20 milliméteres töltények meg sem karcolják? 31 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 Nem semmi a páncélod! 32 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Az a gránát a semmiből jött elő. 33 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 Ez a képessége? De mit semlegesít? 34 00:04:41,698 --> 00:04:42,824 Ez nem lehet! 35 00:04:42,907 --> 00:04:45,618 Megrepedt a feketefém-páncél, amit Nico készített? 36 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 Ez a semlegesítő képességük? 37 00:04:47,996 --> 00:04:49,289 Micsoda erő! 38 00:04:53,918 --> 00:04:54,919 Zombi 39 00:04:55,003 --> 00:04:57,338 - Tatyjana, hallasz? - Mit akarsz, Zombi? 40 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 Figyelj és maradj nyugodt! 41 00:05:02,343 --> 00:05:04,012 Fuko súlyosan megsebesült. 42 00:05:04,095 --> 00:05:05,972 Javíthatatlan eltalálta. 43 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 Ez azt jelenti... 44 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Amíg Javíthatatlan él, nem gyógyulnak be a sebek, amiket ő okoz. 45 00:05:14,314 --> 00:05:18,776 Ha igaz, amit mondott, akkor Fukónak már csak egy órája maradt. 46 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 Úgyhogy még az előtt végezünk vele. 47 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 Mi a baj? 48 00:05:25,491 --> 00:05:27,535 Rip elintézte az egyik barátodat? 49 00:05:28,161 --> 00:05:29,829 Részvétem. 50 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 AUGUSZTUS 6. 51 00:05:33,416 --> 00:05:35,335 UNIÓ - KEREKASZTALOS TEREM 52 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 Nyugalom, Tatyjana! 53 00:05:40,465 --> 00:05:42,842 Ez a fickó ölte meg Genát! 54 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 Igaz. 55 00:05:44,469 --> 00:05:46,888 De a tagok között tilos a harc. 56 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 - Tudom, de... - Az elég hirtelen haragú. 57 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 Hagyjátok abba! 58 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 Nincs túl meleg idebent? 59 00:05:57,732 --> 00:06:01,361 Bocsi, főnök! Kérem, nem akarom megölni Billyt. 60 00:06:01,444 --> 00:06:04,113 Jól van, nyertél. Feladom. 61 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Milyen nemes! 62 00:06:12,246 --> 00:06:14,665 Gyere velem, Zombi! 63 00:06:17,085 --> 00:06:21,005 Mondtam már, hogy halhatatlan vagyok, golyócsajszi. 64 00:06:21,839 --> 00:06:22,840 Harcolni fognak. 65 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Szuper! 66 00:06:24,717 --> 00:06:26,260 De miért itt? 67 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Vajon ki fog nyerni? 68 00:06:32,517 --> 00:06:34,644 - Állj hátrébb! - Jó. 69 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 NICO KÍSÉRLETI HARCTERME 70 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Tisztázzunk valamit! 71 00:06:44,695 --> 00:06:48,908 Lehet, hogy a többiek befogadtak, de én továbbra sem tartalak a társunknak. 72 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 Bosszút állok Genáért! 73 00:07:02,255 --> 00:07:05,133 Semmit sem tudtál az érzéseiről, 74 00:07:05,216 --> 00:07:07,176 és eltiportad őket, 75 00:07:13,599 --> 00:07:14,809 Negyven évig! 76 00:07:17,895 --> 00:07:21,524 Negyven éven át nem vetted észre, hogy mit érez irántad. 77 00:07:22,483 --> 00:07:23,526 De észrevettem. 78 00:07:24,735 --> 00:07:27,447 Tudtam, hogy Gena szerelmes volt belém, 79 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 és mégis megöltem. 80 00:07:30,199 --> 00:07:31,617 Ez az igazság. 81 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 Nem tagadom. 82 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 Andy... 83 00:07:43,254 --> 00:07:44,922 Akkor még inkább 84 00:07:45,590 --> 00:07:47,592 utállak téged! 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 Megvagy! 86 00:08:14,327 --> 00:08:17,788 - Mondtam, hogy állj hátrébb! - Bocsi! 87 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 Megmentette Balszerencsét. 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,631 Pontosabban, 89 00:08:26,714 --> 00:08:29,550 ha Halhatatlan nem mentette volna meg... 90 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 akkor én... 91 00:08:33,513 --> 00:08:36,766 Tatyjana, higgadj le! 92 00:08:37,475 --> 00:08:38,935 A következő küldetés során 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,854 kiderül, hogy méltók-e arra, hogy a társaink legyenek. 94 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 Mellesleg 95 00:08:43,397 --> 00:08:45,816 szerintem Gena biztos nem akarná, hogy harcoljatok. 96 00:08:46,901 --> 00:08:49,362 - De... - Itt az alkalom! 97 00:08:50,863 --> 00:08:52,740 Na, hova sújtsak le először? 98 00:09:05,336 --> 00:09:06,796 Most mi van? 99 00:09:06,879 --> 00:09:08,130 Nem is csináltam semmit. 100 00:09:08,214 --> 00:09:11,050 Dehogynem! Rémes vagy! 101 00:09:14,262 --> 00:09:17,181 Három perc az ÉH erőtér kiengedéséig. 102 00:09:17,265 --> 00:09:19,642 Egy kilométeres körzet evakuálása javasolt. 103 00:09:19,725 --> 00:09:21,060 Halhatatlan! 104 00:09:21,143 --> 00:09:23,020 Tűnjetek el Balszerencsével! 105 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 Különben a lány meghal. 106 00:09:25,648 --> 00:09:28,526 A páncél nem megvédi Tatyjanát, hanem visszafogja. 107 00:09:28,609 --> 00:09:31,070 Ha szabadon engedi a képességét, 108 00:09:31,153 --> 00:09:33,739 akár egy egész várost eltörölhet a föld színéről. 109 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 - Fogjátok a PC-ket, és futás! - Ez komoly? 110 00:09:36,742 --> 00:09:38,077 Vészriadó! 111 00:09:38,160 --> 00:09:42,415 Kezdjétek meg az ARÉ-k és az ereklyék áthelyezését a negyedik szintre. 112 00:09:59,307 --> 00:10:01,475 Aki az ötödik vagy az alatti emeleten van, 113 00:10:01,559 --> 00:10:04,186 menjen magasabb szintre! Gyorsan, vagy meghaltok! 114 00:10:04,270 --> 00:10:06,897 Védjétek meg az adatokat az életetek árán is! 115 00:10:06,981 --> 00:10:09,859 Ne aggódj, drága kis PC-m, kimentelek. 116 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 De gyors vagy! 117 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Top, szedd össze a lemaradókat! 118 00:10:13,571 --> 00:10:15,239 Már rajta vagyok. 119 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Tatyjana! 120 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Félek! 121 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Tatyjana! 122 00:10:25,875 --> 00:10:29,503 Nyugodj meg! Semmi baj! Sajnálom, hogy láttad azt a szörnyűséget. 123 00:10:29,587 --> 00:10:32,715 Miféle szörnyűségről beszélsz? 124 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Miért csimpaszkodtok folyton a kamerámra? 125 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Mit csinálsz? 126 00:10:38,262 --> 00:10:41,140 Hallottad, mit mondott Nico! Elvesztettem az irányítást. 127 00:10:41,223 --> 00:10:43,476 Három perc az ÉH erőtér kiengedéséig. 128 00:10:43,559 --> 00:10:46,062 A páncél nem megvédi Tatyjanát, hanem visszafogja. 129 00:10:46,145 --> 00:10:48,606 Ha szabadon engedi a képességét, 130 00:10:48,689 --> 00:10:51,067 akár egy egész várost eltörölhet a föld színéről. 131 00:10:51,150 --> 00:10:52,401 Halhatatlan! 132 00:10:52,485 --> 00:10:54,278 Tűnjetek el Balszerencsével! 133 00:10:54,362 --> 00:10:56,614 Gyorsan, vagy meghaltok! 134 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 Gyerünk, menekülj! 135 00:10:59,867 --> 00:11:01,327 Nem! 136 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Hiszen az én hibám! 137 00:11:06,374 --> 00:11:09,043 Én öltem meg Genát. 138 00:11:09,543 --> 00:11:11,921 Az én balszerencsém végzett vele. 139 00:11:12,421 --> 00:11:16,133 Andy csak azért harcolt vele, hogy engem megvédjen. 140 00:11:17,593 --> 00:11:23,599 Úgyhogy, ha utálni akarsz érte valakit, akkor utálj engem! 141 00:11:27,395 --> 00:11:28,938 Sajnálom, Tatyjana! 142 00:11:29,772 --> 00:11:33,651 Ígérem, keményen dolgozunk majd Andyvel az Unióban. 143 00:11:34,151 --> 00:11:35,736 Gena helyett is. 144 00:11:37,405 --> 00:11:40,199 Úgyhogy kérlek, mesélj el mindent 145 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 magadról és Genáról is! 146 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Legyünk barátok! 147 00:11:59,677 --> 00:12:01,011 Abbamaradt. 148 00:12:07,476 --> 00:12:09,937 AUGUSZTUS 22. 149 00:12:15,025 --> 00:12:18,904 Pa-panda vagyok, pan-panda 150 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Nem baba... 151 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Bocsi! 152 00:12:24,076 --> 00:12:25,745 Nem bánod, ha bejövök? 153 00:12:31,792 --> 00:12:34,670 Hű! Milyen sok aranyos plüss! 154 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 Igen, és nem adok belőlük. 155 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 Nem is kérném. 156 00:12:38,215 --> 00:12:40,092 Fontosak a számodra, igaz? 157 00:12:41,594 --> 00:12:43,721 Bocsi a múltkor történtekért! 158 00:12:44,263 --> 00:12:46,640 Szeretném, ha kezet ráznánk, és kibékülnénk. 159 00:12:47,892 --> 00:12:49,393 Nem lehet. 160 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 - Mint azt te is látod, én... - Nem baj. 161 00:12:55,107 --> 00:12:57,818 Én így szeretnék kezet fogni veled. 162 00:12:57,902 --> 00:13:00,821 És szeretném, ha te is így fognád meg az enyémet. 163 00:13:01,864 --> 00:13:05,451 Majd egyszer, ha már megszabadultunk a képességeinktől, 164 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 és ismét normális lesz a testünk, 165 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 menjünk el valahová kéz a kézben! 166 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Rendben. 167 00:13:25,012 --> 00:13:26,096 Köszönöm. 168 00:13:27,181 --> 00:13:29,558 Én nem tettem semmit. 169 00:13:31,143 --> 00:13:32,269 Jól vagy? 170 00:13:33,646 --> 00:13:37,274 Várjunk csak, ha megszakítom a képességemet, meghalunk. 171 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 Bocsánat! Mégsem veszitek hasznomat. 172 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 Mi a... 173 00:13:46,450 --> 00:13:50,496 Tatyjana, most az a legfontosabb, hogy megöljük Javíthatatlant. 174 00:13:50,579 --> 00:13:53,249 Bocsi, de úgy tűnik, nem tudok segíteni neked. 175 00:13:53,332 --> 00:13:54,875 Nincs rá szükség. 176 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 Zombi, menjetek a fedélzetre! 177 00:14:00,965 --> 00:14:02,049 Gyerünk! 178 00:14:04,677 --> 00:14:07,721 Normálisan bánt velem a testem ellenére. 179 00:14:08,222 --> 00:14:10,891 Nem nevetett ki, és nem is szánt engem. 180 00:14:11,767 --> 00:14:14,854 Ő az első lány, akivel összebarátkoztam. 181 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Ezt nem ússzátok meg! 182 00:14:17,898 --> 00:14:21,026 Mindenkit péppé verek, aki bántani meri azokat, 183 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 akik fontosak nekem! 184 00:14:24,363 --> 00:14:27,157 ÉH erőtér, önkéntes kiengedés! 185 00:14:29,201 --> 00:14:31,704 Tarts ki, Fuko! Megmentelek! 186 00:14:32,538 --> 00:14:36,250 Tatyjana 187 00:14:36,333 --> 00:14:40,921 {\an8}UNDEAD UNLUCK 188 00:14:52,308 --> 00:14:56,562 Tényleg máris elmegyünk? Nem viszünk el semmit? 189 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 Dehogynem. 190 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 Lenyúltam mindent, ami hasznosnak tűnt. 191 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 Hogy neked milyen enyves a kezed! 192 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 Majd később elosztjuk. 193 00:15:10,367 --> 00:15:12,786 És mi lesz Creedékkel? 194 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 Mi ez? Önként felfeded magad? 195 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Akkor, ha nem bánod, telepumpállak ólommal! 196 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 Néhány golyó átment a réseken. 197 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 Mi győztünk. 198 00:15:33,724 --> 00:15:34,558 HIÁBA. 199 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Van még egy védőpajzs odabent? 200 00:15:42,441 --> 00:15:43,525 Ez esetben... 201 00:15:45,653 --> 00:15:47,112 Feng! 202 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 Nem szeretem az ilyen alantas módszereket. 203 00:15:56,914 --> 00:15:59,416 Ez a mérges gáz három perc alatt végez veled. 204 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Ha a töltények nem használnak, lássuk, mit kezdesz a gázzal! 205 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Rajta! Fulladj meg a kis gömbödben! 206 00:16:14,515 --> 00:16:18,852 Tatyjana egy önható, automatikus típusú semlegesítő. 207 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Boldog szülinapot 208 00:16:20,521 --> 00:16:24,066 Oroszországban született, egy teljesen átlagos családba, 209 00:16:24,149 --> 00:16:27,319 de aznap, amikor betöltötte az ötödik életévét... 210 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 Boldog születésnapot, Tatyjana! 211 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 Epertorta! 212 00:16:33,283 --> 00:16:35,786 Az a kedvenc tortám! 213 00:16:36,996 --> 00:16:38,372 Az volt az a nap... 214 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 amikor a képessége átszállt rá. 215 00:16:51,802 --> 00:16:54,555 Nem látott maga körül mást, csak az összenyomott szülei vérét 216 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 és az otthonuk maradványait. 217 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 A környékbeliek hívták a rendőrséget, akik a helyszínre siettek, 218 00:17:01,061 --> 00:17:03,313 Tatyjana pedig ijedtében elmenekült... 219 00:17:17,036 --> 00:17:18,662 de a maffia elkapta őt. 220 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 És a ma esti árverés fő tétele 221 00:17:24,877 --> 00:17:27,629 ez a semlegesítő kislány Oroszországból, 222 00:17:27,713 --> 00:17:30,132 aki semlegesít minden érintést. 223 00:17:31,967 --> 00:17:34,803 Ezen a speciális csövön keresztül kell etetni őt, 224 00:17:34,887 --> 00:17:39,016 és mivel taszít minden piszkot, 225 00:17:39,099 --> 00:17:41,643 tökéletes trófea bármelyik gyűjteménybe. 226 00:17:41,727 --> 00:17:44,605 A kikiáltási ár 100 millió. 227 00:17:44,688 --> 00:17:46,148 Százötvenmillió! 228 00:17:46,231 --> 00:17:48,442 - Százhatvan! - Kétszáz! 229 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Kétszázmilliót ajánl az úr. Ki ad 300-at? 230 00:18:08,337 --> 00:18:13,258 Valahányszor eljövök egy ilyenre, úgy érzem, jobb, hogy vak vagyok. 231 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 Mi a fenét... 232 00:18:20,140 --> 00:18:21,558 Te vagy Tatyjana? 233 00:18:25,938 --> 00:18:27,064 Öljön meg! 234 00:18:28,857 --> 00:18:31,485 Tegye a pisztolyát a számba, és süsse el! 235 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 Az végezne velem. 236 00:18:35,823 --> 00:18:39,326 Semmi jó nem származhat abból, ha egy ilyen testben élek. 237 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 Nem játszhatok beöltözőset. 238 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Nem foghatok meg plüssállatokat. 239 00:18:44,164 --> 00:18:46,583 Még a kedvenc tortámból sem ehetek. 240 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 Na meg... 241 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 mielőbb szeretném viszontlátni a szüleimet. 242 00:18:54,716 --> 00:18:56,760 Hogy bocsánatot kérjek tőlük. 243 00:18:59,138 --> 00:19:00,514 Rendben van. 244 00:19:01,056 --> 00:19:02,641 Akkor nyisd ki a szád! 245 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 Jó. 246 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Ta-dam! 247 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Magam sütöttem őket. 248 00:19:14,027 --> 00:19:15,863 Tortarudak. 249 00:19:22,035 --> 00:19:24,663 Létrehozol egy erőteret, amit nem lehet megérinteni, 250 00:19:24,746 --> 00:19:26,415 és beborít tetőtől talpig. 251 00:19:26,498 --> 00:19:29,710 De amikor kinyitod a szádat, létrejön rajta egy lyuk, igaz? 252 00:19:29,793 --> 00:19:31,170 Olvastam az aktádban. 253 00:19:33,088 --> 00:19:35,883 Azt írták, folyékony étellel etetnek egy csövön át, 254 00:19:36,508 --> 00:19:38,927 de gondoltam, ez talán jobban ízlene. 255 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Na milyen? 256 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Milyen ízű van még? 257 00:19:51,565 --> 00:19:52,608 Jól van. 258 00:19:52,691 --> 00:19:55,068 Ennél jobban nem lehet összenyomni. 259 00:19:55,152 --> 00:19:57,321 Értem. Köszönöm. 260 00:19:58,030 --> 00:19:59,740 Igen. Köszönöm, Nico bácsi. 261 00:19:59,823 --> 00:20:02,451 Nem kell megköszönnöd. Csak láss el adatokkal! 262 00:20:03,202 --> 00:20:05,245 Nico korlátozójának a segítségével 263 00:20:05,329 --> 00:20:08,665 sikerült megfékezni Tatyjana folyamatosan növekvő erőterét, 264 00:20:08,749 --> 00:20:12,127 és megtanulta az agyával irányítani az új teste manipulátorait, 265 00:20:12,211 --> 00:20:13,712 mintha valódi végtagok lennének. 266 00:20:14,463 --> 00:20:17,257 De tudd, hogy rengeteg erő gyülemlett fel odabent, 267 00:20:17,341 --> 00:20:19,801 és ha szabadon engedi, nagy lesz a visszarúgás. 268 00:20:20,385 --> 00:20:23,555 Használhatja fegyverként, de katasztrófához is vezethet. 269 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 - Úgyhogy csak óvatosan! - Jó. 270 00:20:27,100 --> 00:20:28,227 Billy úr! 271 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 Mit jelent az, hogy fegyver? 272 00:20:33,315 --> 00:20:36,526 A képességed nem azért van, hogy árts vele az embereknek. 273 00:20:37,444 --> 00:20:41,365 Egyszer majd arra fogod használni, hogy megvédj valakit. 274 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 És ha eljön az az idő, 275 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 engedd szabadjára önszántadból az erődet! 276 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 Tatyjana, a fedélzeten vagyunk. 277 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 Mindent megsemmisítek, mielőtt elmenekülhetne. 278 00:21:02,177 --> 00:21:05,305 Nem hagyom, hogy még egyszer, akár egy ujjal is 279 00:21:06,098 --> 00:21:07,933 hozzáérjetek azokhoz, 280 00:21:08,016 --> 00:21:09,893 akik fontosak nekem! 281 00:21:10,936 --> 00:21:13,272 {\an8}ÉRINTHETETLEN 282 00:21:38,797 --> 00:21:41,216 Zombi, látod Javíthatatlant? 283 00:21:41,300 --> 00:21:43,302 Igen, látom őt. 284 00:21:43,969 --> 00:21:46,179 Hála a képességednek. 285 00:21:55,647 --> 00:21:57,566 A többit 286 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 bízd csak nyugodtan ránk! 287 00:22:04,031 --> 00:22:09,036 {\an8}FOLYTATJUK 288 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 A feliratot fordította: Imri László