1
00:00:07,590 --> 00:00:11,011
Boldog szülinapot
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,389
Boldog szülinapot
3
00:00:14,472 --> 00:00:18,768
Boldog szülinapot, Tatyjana
4
00:00:19,602 --> 00:00:24,024
Boldog szülinapot
5
00:01:11,571 --> 00:01:14,574
Javíthatatlan, a semlegesítő,
akit Fukóék kerestek,
6
00:01:14,657 --> 00:01:17,327
a semlegesítővadászok tagja.
7
00:01:17,952 --> 00:01:21,998
A vadászok azért jöttek a hajóra,
hogy elkapják vagy megöljék Chikarát,
8
00:01:22,082 --> 00:01:24,417
egy semlegesítőt,
akit el akartak árverezni.
9
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
Andy és Fuko azonban közbelépett,
10
00:01:26,961 --> 00:01:29,589
amikor Javíthatatlan
már épp végzett volna vele.
11
00:01:30,173 --> 00:01:33,760
Összecsaptak Javíthatatlannal,
aki eltérő nézeteket vall, mint ők,
12
00:01:33,843 --> 00:01:38,348
és Fuko megsebesült, amikor az ellenség
kihasználta, hogy a célpontja védtelen.
13
00:01:38,431 --> 00:01:42,018
Amíg Javíthatatlan él,
az általa okozott sebek nem gyógyulnak be.
14
00:01:42,102 --> 00:01:46,314
Látván, hogy Fuko azért haldoklik,
mert megvédte őt,
15
00:01:46,397 --> 00:01:48,817
Chikarának eszébe jutottak
az anyja utolsó szavai,
16
00:01:48,900 --> 00:01:51,152
és a könnyeit visszafojtva
összeszedte magát.
17
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
A képessége, a mozdulatlanság
megállít mindent, amit lát.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Andynek mosolyt csalt az arcára,
hogy a fiú összeszedte a bátorságát,
19
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
hogy megmentse Fuko életét.
20
00:02:01,329 --> 00:02:04,666
Van azonban még valaki,
akinek nagyon fontos Fuko,
21
00:02:04,749 --> 00:02:06,960
és az ő harca csak most kezdődik.
22
00:02:11,047 --> 00:02:12,173
Creed! Feng!
23
00:02:12,257 --> 00:02:14,217
Nincs semmi baj.
24
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
Ez meg mi?
25
00:02:17,303 --> 00:02:18,638
Tatyjana!
26
00:02:18,721 --> 00:02:20,557
Bocsi, hogy késtem, Fuko!
27
00:02:21,224 --> 00:02:23,309
Majd én elbánok ezzel a kettővel.
28
00:02:25,895 --> 00:02:28,523
Ti foglalkozzatok a másik kettővel!
29
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
UNDEAD UNLUCK
30
00:04:10,833 --> 00:04:13,878
A 20 milliméteres töltények
meg sem karcolják?
31
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Nem semmi a páncélod!
32
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Az a gránát a semmiből jött elő.
33
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
Ez a képessége? De mit semlegesít?
34
00:04:41,698 --> 00:04:42,824
Ez nem lehet!
35
00:04:42,907 --> 00:04:45,618
Megrepedt a feketefém-páncél,
amit Nico készített?
36
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
Ez a semlegesítő képességük?
37
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Micsoda erő!
38
00:04:53,918 --> 00:04:54,919
Zombi
39
00:04:55,003 --> 00:04:57,338
- Tatyjana, hallasz?
- Mit akarsz, Zombi?
40
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
Figyelj és maradj nyugodt!
41
00:05:02,343 --> 00:05:04,012
Fuko súlyosan megsebesült.
42
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
Javíthatatlan eltalálta.
43
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
Ez azt jelenti...
44
00:05:08,683 --> 00:05:13,313
Amíg Javíthatatlan él,
nem gyógyulnak be a sebek, amiket ő okoz.
45
00:05:14,314 --> 00:05:18,776
Ha igaz, amit mondott,
akkor Fukónak már csak egy órája maradt.
46
00:05:18,860 --> 00:05:21,738
Úgyhogy még az előtt végezünk vele.
47
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
Mi a baj?
48
00:05:25,491 --> 00:05:27,535
Rip elintézte az egyik barátodat?
49
00:05:28,161 --> 00:05:29,829
Részvétem.
50
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
AUGUSZTUS 6.
51
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
UNIÓ - KEREKASZTALOS TEREM
52
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
Nyugalom, Tatyjana!
53
00:05:40,465 --> 00:05:42,842
Ez a fickó ölte meg Genát!
54
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
Igaz.
55
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
De a tagok között tilos a harc.
56
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
- Tudom, de...
- Az elég hirtelen haragú.
57
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
Hagyjátok abba!
58
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
Nincs túl meleg idebent?
59
00:05:57,732 --> 00:06:01,361
Bocsi, főnök!
Kérem, nem akarom megölni Billyt.
60
00:06:01,444 --> 00:06:04,113
Jól van, nyertél. Feladom.
61
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
Milyen nemes!
62
00:06:12,246 --> 00:06:14,665
Gyere velem, Zombi!
63
00:06:17,085 --> 00:06:21,005
Mondtam már,
hogy halhatatlan vagyok, golyócsajszi.
64
00:06:21,839 --> 00:06:22,840
Harcolni fognak.
65
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
Szuper!
66
00:06:24,717 --> 00:06:26,260
De miért itt?
67
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Vajon ki fog nyerni?
68
00:06:32,517 --> 00:06:34,644
- Állj hátrébb!
- Jó.
69
00:06:40,858 --> 00:06:42,902
NICO KÍSÉRLETI HARCTERME
70
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Tisztázzunk valamit!
71
00:06:44,695 --> 00:06:48,908
Lehet, hogy a többiek befogadtak,
de én továbbra sem tartalak a társunknak.
72
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
Bosszút állok Genáért!
73
00:07:02,255 --> 00:07:05,133
Semmit sem tudtál az érzéseiről,
74
00:07:05,216 --> 00:07:07,176
és eltiportad őket,
75
00:07:13,599 --> 00:07:14,809
Negyven évig!
76
00:07:17,895 --> 00:07:21,524
Negyven éven át nem vetted észre,
hogy mit érez irántad.
77
00:07:22,483 --> 00:07:23,526
De észrevettem.
78
00:07:24,735 --> 00:07:27,447
Tudtam, hogy Gena szerelmes volt belém,
79
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
és mégis megöltem.
80
00:07:30,199 --> 00:07:31,617
Ez az igazság.
81
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
Nem tagadom.
82
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
Andy...
83
00:07:43,254 --> 00:07:44,922
Akkor még inkább
84
00:07:45,590 --> 00:07:47,592
utállak téged!
85
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
Megvagy!
86
00:08:14,327 --> 00:08:17,788
- Mondtam, hogy állj hátrébb!
- Bocsi!
87
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Megmentette Balszerencsét.
88
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
Pontosabban,
89
00:08:26,714 --> 00:08:29,550
ha Halhatatlan nem mentette volna meg...
90
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
akkor én...
91
00:08:33,513 --> 00:08:36,766
Tatyjana, higgadj le!
92
00:08:37,475 --> 00:08:38,935
A következő küldetés során
93
00:08:39,018 --> 00:08:41,854
kiderül, hogy méltók-e arra,
hogy a társaink legyenek.
94
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
Mellesleg
95
00:08:43,397 --> 00:08:45,816
szerintem Gena biztos nem akarná,
hogy harcoljatok.
96
00:08:46,901 --> 00:08:49,362
- De...
- Itt az alkalom!
97
00:08:50,863 --> 00:08:52,740
Na, hova sújtsak le először?
98
00:09:05,336 --> 00:09:06,796
Most mi van?
99
00:09:06,879 --> 00:09:08,130
Nem is csináltam semmit.
100
00:09:08,214 --> 00:09:11,050
Dehogynem! Rémes vagy!
101
00:09:14,262 --> 00:09:17,181
Három perc az ÉH erőtér kiengedéséig.
102
00:09:17,265 --> 00:09:19,642
Egy kilométeres körzet
evakuálása javasolt.
103
00:09:19,725 --> 00:09:21,060
Halhatatlan!
104
00:09:21,143 --> 00:09:23,020
Tűnjetek el Balszerencsével!
105
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
Különben a lány meghal.
106
00:09:25,648 --> 00:09:28,526
A páncél nem megvédi Tatyjanát,
hanem visszafogja.
107
00:09:28,609 --> 00:09:31,070
Ha szabadon engedi a képességét,
108
00:09:31,153 --> 00:09:33,739
akár egy egész várost
eltörölhet a föld színéről.
109
00:09:33,823 --> 00:09:36,659
- Fogjátok a PC-ket, és futás!
- Ez komoly?
110
00:09:36,742 --> 00:09:38,077
Vészriadó!
111
00:09:38,160 --> 00:09:42,415
Kezdjétek meg az ARÉ-k és az ereklyék
áthelyezését a negyedik szintre.
112
00:09:59,307 --> 00:10:01,475
Aki az ötödik vagy az alatti emeleten van,
113
00:10:01,559 --> 00:10:04,186
menjen magasabb szintre!
Gyorsan, vagy meghaltok!
114
00:10:04,270 --> 00:10:06,897
Védjétek meg az adatokat
az életetek árán is!
115
00:10:06,981 --> 00:10:09,859
Ne aggódj, drága kis PC-m, kimentelek.
116
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
De gyors vagy!
117
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Top, szedd össze a lemaradókat!
118
00:10:13,571 --> 00:10:15,239
Már rajta vagyok.
119
00:10:15,906 --> 00:10:16,949
Tatyjana!
120
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
Félek!
121
00:10:22,538 --> 00:10:23,664
Tatyjana!
122
00:10:25,875 --> 00:10:29,503
Nyugodj meg! Semmi baj!
Sajnálom, hogy láttad azt a szörnyűséget.
123
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
Miféle szörnyűségről beszélsz?
124
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Miért csimpaszkodtok folyton a kamerámra?
125
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Mit csinálsz?
126
00:10:38,262 --> 00:10:41,140
Hallottad, mit mondott Nico!
Elvesztettem az irányítást.
127
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
Három perc az ÉH erőtér kiengedéséig.
128
00:10:43,559 --> 00:10:46,062
A páncél nem megvédi Tatyjanát,
hanem visszafogja.
129
00:10:46,145 --> 00:10:48,606
Ha szabadon engedi a képességét,
130
00:10:48,689 --> 00:10:51,067
akár egy egész várost
eltörölhet a föld színéről.
131
00:10:51,150 --> 00:10:52,401
Halhatatlan!
132
00:10:52,485 --> 00:10:54,278
Tűnjetek el Balszerencsével!
133
00:10:54,362 --> 00:10:56,614
Gyorsan, vagy meghaltok!
134
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Gyerünk, menekülj!
135
00:10:59,867 --> 00:11:01,327
Nem!
136
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Hiszen az én hibám!
137
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
Én öltem meg Genát.
138
00:11:09,543 --> 00:11:11,921
Az én balszerencsém végzett vele.
139
00:11:12,421 --> 00:11:16,133
Andy csak azért harcolt vele,
hogy engem megvédjen.
140
00:11:17,593 --> 00:11:23,599
Úgyhogy, ha utálni akarsz érte valakit,
akkor utálj engem!
141
00:11:27,395 --> 00:11:28,938
Sajnálom, Tatyjana!
142
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
Ígérem, keményen dolgozunk majd
Andyvel az Unióban.
143
00:11:34,151 --> 00:11:35,736
Gena helyett is.
144
00:11:37,405 --> 00:11:40,199
Úgyhogy kérlek, mesélj el mindent
145
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
magadról és Genáról is!
146
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
Legyünk barátok!
147
00:11:59,677 --> 00:12:01,011
Abbamaradt.
148
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
AUGUSZTUS 22.
149
00:12:15,025 --> 00:12:18,904
Pa-panda vagyok, pan-panda
150
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Nem baba...
151
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Bocsi!
152
00:12:24,076 --> 00:12:25,745
Nem bánod, ha bejövök?
153
00:12:31,792 --> 00:12:34,670
Hű! Milyen sok aranyos plüss!
154
00:12:34,754 --> 00:12:36,714
Igen, és nem adok belőlük.
155
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
Nem is kérném.
156
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
Fontosak a számodra, igaz?
157
00:12:41,594 --> 00:12:43,721
Bocsi a múltkor történtekért!
158
00:12:44,263 --> 00:12:46,640
Szeretném, ha kezet ráznánk,
és kibékülnénk.
159
00:12:47,892 --> 00:12:49,393
Nem lehet.
160
00:12:49,477 --> 00:12:52,438
- Mint azt te is látod, én...
- Nem baj.
161
00:12:55,107 --> 00:12:57,818
Én így szeretnék kezet fogni veled.
162
00:12:57,902 --> 00:13:00,821
És szeretném,
ha te is így fognád meg az enyémet.
163
00:13:01,864 --> 00:13:05,451
Majd egyszer,
ha már megszabadultunk a képességeinktől,
164
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
és ismét normális lesz a testünk,
165
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
menjünk el valahová kéz a kézben!
166
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Rendben.
167
00:13:25,012 --> 00:13:26,096
Köszönöm.
168
00:13:27,181 --> 00:13:29,558
Én nem tettem semmit.
169
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
Jól vagy?
170
00:13:33,646 --> 00:13:37,274
Várjunk csak,
ha megszakítom a képességemet, meghalunk.
171
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
Bocsánat! Mégsem veszitek hasznomat.
172
00:13:41,070 --> 00:13:42,446
Mi a...
173
00:13:46,450 --> 00:13:50,496
Tatyjana, most az a legfontosabb,
hogy megöljük Javíthatatlant.
174
00:13:50,579 --> 00:13:53,249
Bocsi, de úgy tűnik,
nem tudok segíteni neked.
175
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
Nincs rá szükség.
176
00:13:56,460 --> 00:13:58,546
Zombi, menjetek a fedélzetre!
177
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
Gyerünk!
178
00:14:04,677 --> 00:14:07,721
Normálisan bánt velem a testem ellenére.
179
00:14:08,222 --> 00:14:10,891
Nem nevetett ki, és nem is szánt engem.
180
00:14:11,767 --> 00:14:14,854
Ő az első lány, akivel összebarátkoztam.
181
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
Ezt nem ússzátok meg!
182
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Mindenkit péppé verek,
aki bántani meri azokat,
183
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
akik fontosak nekem!
184
00:14:24,363 --> 00:14:27,157
ÉH erőtér, önkéntes kiengedés!
185
00:14:29,201 --> 00:14:31,704
Tarts ki, Fuko! Megmentelek!
186
00:14:32,538 --> 00:14:36,250
Tatyjana
187
00:14:36,333 --> 00:14:40,921
{\an8}UNDEAD UNLUCK
188
00:14:52,308 --> 00:14:56,562
Tényleg máris elmegyünk?
Nem viszünk el semmit?
189
00:14:57,605 --> 00:14:58,772
Dehogynem.
190
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
Lenyúltam mindent, ami hasznosnak tűnt.
191
00:15:04,904 --> 00:15:06,906
Hogy neked milyen enyves a kezed!
192
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
Majd később elosztjuk.
193
00:15:10,367 --> 00:15:12,786
És mi lesz Creedékkel?
194
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Mi ez? Önként felfeded magad?
195
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Akkor, ha nem bánod,
telepumpállak ólommal!
196
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
Néhány golyó átment a réseken.
197
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
Mi győztünk.
198
00:15:33,724 --> 00:15:34,558
HIÁBA.
199
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
Van még egy védőpajzs odabent?
200
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
Ez esetben...
201
00:15:45,653 --> 00:15:47,112
Feng!
202
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
Nem szeretem az ilyen alantas módszereket.
203
00:15:56,914 --> 00:15:59,416
Ez a mérges gáz
három perc alatt végez veled.
204
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Ha a töltények nem használnak,
lássuk, mit kezdesz a gázzal!
205
00:16:02,711 --> 00:16:06,298
Rajta! Fulladj meg a kis gömbödben!
206
00:16:14,515 --> 00:16:18,852
Tatyjana egy önható,
automatikus típusú semlegesítő.
207
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Boldog szülinapot
208
00:16:20,521 --> 00:16:24,066
Oroszországban született,
egy teljesen átlagos családba,
209
00:16:24,149 --> 00:16:27,319
de aznap,
amikor betöltötte az ötödik életévét...
210
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Boldog születésnapot, Tatyjana!
211
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
Epertorta!
212
00:16:33,283 --> 00:16:35,786
Az a kedvenc tortám!
213
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
Az volt az a nap...
214
00:16:40,791 --> 00:16:42,626
amikor a képessége átszállt rá.
215
00:16:51,802 --> 00:16:54,555
Nem látott maga körül mást,
csak az összenyomott szülei vérét
216
00:16:54,638 --> 00:16:56,640
és az otthonuk maradványait.
217
00:16:57,391 --> 00:17:00,978
A környékbeliek hívták a rendőrséget,
akik a helyszínre siettek,
218
00:17:01,061 --> 00:17:03,313
Tatyjana pedig ijedtében elmenekült...
219
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
de a maffia elkapta őt.
220
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
És a ma esti árverés fő tétele
221
00:17:24,877 --> 00:17:27,629
ez a semlegesítő kislány Oroszországból,
222
00:17:27,713 --> 00:17:30,132
aki semlegesít minden érintést.
223
00:17:31,967 --> 00:17:34,803
Ezen a speciális csövön keresztül kell
etetni őt,
224
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
és mivel taszít minden piszkot,
225
00:17:39,099 --> 00:17:41,643
tökéletes trófea bármelyik gyűjteménybe.
226
00:17:41,727 --> 00:17:44,605
A kikiáltási ár 100 millió.
227
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
Százötvenmillió!
228
00:17:46,231 --> 00:17:48,442
- Százhatvan!
- Kétszáz!
229
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Kétszázmilliót ajánl az úr. Ki ad 300-at?
230
00:18:08,337 --> 00:18:13,258
Valahányszor eljövök egy ilyenre,
úgy érzem, jobb, hogy vak vagyok.
231
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
Mi a fenét...
232
00:18:20,140 --> 00:18:21,558
Te vagy Tatyjana?
233
00:18:25,938 --> 00:18:27,064
Öljön meg!
234
00:18:28,857 --> 00:18:31,485
Tegye a pisztolyát a számba, és süsse el!
235
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
Az végezne velem.
236
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
Semmi jó nem származhat abból,
ha egy ilyen testben élek.
237
00:18:39,827 --> 00:18:41,286
Nem játszhatok beöltözőset.
238
00:18:41,954 --> 00:18:44,081
Nem foghatok meg plüssállatokat.
239
00:18:44,164 --> 00:18:46,583
Még a kedvenc tortámból sem ehetek.
240
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
Na meg...
241
00:18:51,338 --> 00:18:53,757
mielőbb szeretném
viszontlátni a szüleimet.
242
00:18:54,716 --> 00:18:56,760
Hogy bocsánatot kérjek tőlük.
243
00:18:59,138 --> 00:19:00,514
Rendben van.
244
00:19:01,056 --> 00:19:02,641
Akkor nyisd ki a szád!
245
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
Jó.
246
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Ta-dam!
247
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Magam sütöttem őket.
248
00:19:14,027 --> 00:19:15,863
Tortarudak.
249
00:19:22,035 --> 00:19:24,663
Létrehozol egy erőteret,
amit nem lehet megérinteni,
250
00:19:24,746 --> 00:19:26,415
és beborít tetőtől talpig.
251
00:19:26,498 --> 00:19:29,710
De amikor kinyitod a szádat,
létrejön rajta egy lyuk, igaz?
252
00:19:29,793 --> 00:19:31,170
Olvastam az aktádban.
253
00:19:33,088 --> 00:19:35,883
Azt írták,
folyékony étellel etetnek egy csövön át,
254
00:19:36,508 --> 00:19:38,927
de gondoltam, ez talán jobban ízlene.
255
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Na milyen?
256
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Milyen ízű van még?
257
00:19:51,565 --> 00:19:52,608
Jól van.
258
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Ennél jobban nem lehet összenyomni.
259
00:19:55,152 --> 00:19:57,321
Értem. Köszönöm.
260
00:19:58,030 --> 00:19:59,740
Igen. Köszönöm, Nico bácsi.
261
00:19:59,823 --> 00:20:02,451
Nem kell megköszönnöd.
Csak láss el adatokkal!
262
00:20:03,202 --> 00:20:05,245
Nico korlátozójának a segítségével
263
00:20:05,329 --> 00:20:08,665
sikerült megfékezni
Tatyjana folyamatosan növekvő erőterét,
264
00:20:08,749 --> 00:20:12,127
és megtanulta az agyával irányítani
az új teste manipulátorait,
265
00:20:12,211 --> 00:20:13,712
mintha valódi végtagok lennének.
266
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
De tudd,
hogy rengeteg erő gyülemlett fel odabent,
267
00:20:17,341 --> 00:20:19,801
és ha szabadon engedi,
nagy lesz a visszarúgás.
268
00:20:20,385 --> 00:20:23,555
Használhatja fegyverként,
de katasztrófához is vezethet.
269
00:20:23,639 --> 00:20:26,308
- Úgyhogy csak óvatosan!
- Jó.
270
00:20:27,100 --> 00:20:28,227
Billy úr!
271
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
Mit jelent az, hogy fegyver?
272
00:20:33,315 --> 00:20:36,526
A képességed nem azért van,
hogy árts vele az embereknek.
273
00:20:37,444 --> 00:20:41,365
Egyszer majd arra fogod használni,
hogy megvédj valakit.
274
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
És ha eljön az az idő,
275
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
engedd szabadjára önszántadból az erődet!
276
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
Tatyjana, a fedélzeten vagyunk.
277
00:20:57,506 --> 00:21:00,634
Mindent megsemmisítek,
mielőtt elmenekülhetne.
278
00:21:02,177 --> 00:21:05,305
Nem hagyom,
hogy még egyszer, akár egy ujjal is
279
00:21:06,098 --> 00:21:07,933
hozzáérjetek azokhoz,
280
00:21:08,016 --> 00:21:09,893
akik fontosak nekem!
281
00:21:10,936 --> 00:21:13,272
{\an8}ÉRINTHETETLEN
282
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
Zombi, látod Javíthatatlant?
283
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
Igen, látom őt.
284
00:21:43,969 --> 00:21:46,179
Hála a képességednek.
285
00:21:55,647 --> 00:21:57,566
A többit
286
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
bízd csak nyugodtan ránk!
287
00:22:04,031 --> 00:22:09,036
{\an8}FOLYTATJUK
288
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
A feliratot fordította: Imri László