1
00:00:07,590 --> 00:00:11,011
Hodně štěstí, zdraví.
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,389
Hodně štěstí, zdraví.
3
00:00:14,472 --> 00:00:18,768
Hodně štěstí, milá Tatiano.
4
00:00:19,602 --> 00:00:24,024
Hodně štěstí, zdraví.
5
00:01:11,571 --> 00:01:14,574
Anulátor Nenáprava,
kterého Fúko s kolegy hledala,
6
00:01:14,657 --> 00:01:17,327
patří mezi takzvané Lovce anulátorů.
7
00:01:17,952 --> 00:01:21,998
Tito Lovci pronikli na loď,
aby zajali nebo zabili anulátora Čikaru,
8
00:01:22,082 --> 00:01:24,417
který čekal v kleci coby položka dražby.
9
00:01:25,126 --> 00:01:26,878
Andy s Fúko ale zakročí,
10
00:01:26,961 --> 00:01:29,589
právě když chce Nenáprava misi dokončit.
11
00:01:30,173 --> 00:01:33,760
Postaví se mu na odpor
v ideologii i v boji.
12
00:01:33,843 --> 00:01:38,348
V prchavé chvíli naděje na vítězství
Fúko zasáhne Nenápravův útok.
13
00:01:38,431 --> 00:01:42,018
Takové zranění se nezahojí,
dokud Nenáprava nezemře.
14
00:01:42,102 --> 00:01:46,314
Když si Čikara uvědomí,
že Fúko hrozí smrt, protože ho ochránila,
15
00:01:46,397 --> 00:01:48,817
vybaví si poslední slova své matky,
16
00:01:48,900 --> 00:01:51,152
překoná strach a odhodlá se k boji.
17
00:01:51,945 --> 00:01:54,739
Pomocí své schopnosti
znehybňuje vše, co vidí.
18
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
Tento náhlý záchvat odvahy
a snaha o záchranu Fúko
19
00:01:58,326 --> 00:02:00,245
vyloudí Andymu úsměv na tváři.
20
00:02:01,329 --> 00:02:04,666
Je tu však ještě jedna osoba,
které na Fúko záleží,
21
00:02:04,749 --> 00:02:06,960
a i ona je teď odhodlaná k bitvě.
22
00:02:11,047 --> 00:02:12,173
Creede! Fengu!
23
00:02:12,257 --> 00:02:14,217
Tohle nic není!
24
00:02:16,219 --> 00:02:18,638
- Co se zas děje?
- Tatiano!
25
00:02:18,721 --> 00:02:20,557
Promiň, že to tak trvalo, Fúko.
26
00:02:21,224 --> 00:02:23,309
Tyhle dva nechte na mně.
27
00:02:25,895 --> 00:02:28,523
A já nechám ty další dva zase na vás.
28
00:03:57,153 --> 00:03:58,863
UNDEAD UNLUCK
29
00:04:10,833 --> 00:04:13,878
Dvacetimilimetrová ráže tě ani neškrábne?
30
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
To tvoje brnění je teda něco.
31
00:04:31,104 --> 00:04:32,939
Odkud se ten granát vzal?
32
00:04:33,022 --> 00:04:36,109
Že by jeho schopnost? Co anuluje?
33
00:04:41,698 --> 00:04:42,824
To snad ne.
34
00:04:42,907 --> 00:04:45,618
Povedlo se mu poškodit brnění
od pana Nica?
35
00:04:46,202 --> 00:04:47,912
Může za to schopnost?
36
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Jsou vážně silní.
37
00:04:54,419 --> 00:04:57,338
- Tatiano, slyšíš mě?
- Copak, zombíku?
38
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
Poslouchej a snaž se nevyšilovat.
39
00:05:02,343 --> 00:05:04,012
Fúko je vážně raněná.
40
00:05:04,095 --> 00:05:05,972
Nenáprava ji dostal.
41
00:05:07,390 --> 00:05:08,599
To ale znamená...
42
00:05:08,683 --> 00:05:13,313
Zranění od Nenápravy se nezahojí,
dokud nebude po něm.
43
00:05:14,314 --> 00:05:18,776
Jestli nám říkal pravdu,
zbývá Fúko maximálně hodina života.
44
00:05:18,860 --> 00:05:21,738
Než uplyne, musíme ho sejmout.
45
00:05:24,407 --> 00:05:25,408
Copak?
46
00:05:25,491 --> 00:05:27,535
Rip tě připravil o kámošku?
47
00:05:28,161 --> 00:05:29,829
Upřímnou soustrast!
48
00:05:31,456 --> 00:05:33,333
6. SRPNA
49
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
UNIE
KULATÝ STŮL
50
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
Uklidni se, Tatiano.
51
00:05:40,465 --> 00:05:42,842
Ten chlap zabil slečnu Genu!
52
00:05:42,925 --> 00:05:43,926
To je pravda.
53
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
Ale boj mezi členy je přísně zakázaný.
54
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
- Já vím, ale...
- Ta je ale výbušná.
55
00:05:53,978 --> 00:05:55,313
Okamžitě přestaňte.
56
00:05:56,356 --> 00:05:57,648
Není tu nějak horko?
57
00:05:57,732 --> 00:06:01,361
Omlouvám se, velitelko.
Prosím, nechci pana Billyho zabít.
58
00:06:01,444 --> 00:06:04,113
Fajn, vyhráli jste. Vzdávám se.
59
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
Jak šlechetné.
60
00:06:12,246 --> 00:06:14,665
Chci si s tebou něco vyřídit, zombíku.
61
00:06:17,085 --> 00:06:19,545
Jmenuju se Nesmrtelnost,
62
00:06:19,629 --> 00:06:21,005
ty koule drzá.
63
00:06:21,839 --> 00:06:22,840
Bude bitka!
64
00:06:23,633 --> 00:06:24,634
Super.
65
00:06:24,717 --> 00:06:26,260
Proč zrovna tady?
66
00:06:26,344 --> 00:06:27,970
Kdo podle vás vyhraje?
67
00:06:32,517 --> 00:06:34,644
- Drž se stranou.
- Jasně.
68
00:06:40,858 --> 00:06:42,902
NICOVO ZKUŠEBNÍ BOJIŠTĚ
69
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Řeknu to na rovinu.
70
00:06:44,695 --> 00:06:46,447
Ostatní tě možná přijali,
71
00:06:46,531 --> 00:06:48,908
ale podle mě mezi nás nepatříš.
72
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
Tohle je za slečnu Genu!
73
00:07:02,255 --> 00:07:05,133
Vůbec sis neuvědomoval, co k tobě cítí,
74
00:07:05,216 --> 00:07:07,176
a všechno jsi to pošlapal!
75
00:07:13,599 --> 00:07:14,809
Čtyřicet let.
76
00:07:17,895 --> 00:07:21,524
Celé ty roky čekala,
aniž bys o jejích citech věděl.
77
00:07:22,483 --> 00:07:23,526
Já o nich věděl.
78
00:07:24,735 --> 00:07:27,447
Věděl jsem, že mě Gena miluje,
79
00:07:28,197 --> 00:07:29,657
ale stejně jsem ji zabil.
80
00:07:30,199 --> 00:07:31,617
Tak to prostě je.
81
00:07:32,285 --> 00:07:33,578
Nebudu to popírat.
82
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
Andy.
83
00:07:43,254 --> 00:07:44,922
Tak tím spíš...
84
00:07:45,590 --> 00:07:47,592
ti nikdy neodpustím!
85
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
Mám tě.
86
00:08:14,327 --> 00:08:17,788
- Ty se máš držet stranou!
- Promiň!
87
00:08:22,710 --> 00:08:24,629
Zachránil Neštěstí.
88
00:08:25,296 --> 00:08:26,631
No vážně.
89
00:08:26,714 --> 00:08:29,550
Kdyby ji Nesmrtelnost nezachránil,
90
00:08:31,135 --> 00:08:32,261
tak bych ji...
91
00:08:33,513 --> 00:08:36,766
Tatiano, koukej se uklidnit.
92
00:08:37,475 --> 00:08:41,854
Příští úkol jasně prokáže,
jestli ti dva do Unie patří, nebo ne.
93
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
A co víc,
94
00:08:43,397 --> 00:08:45,816
Gena by si určitě tenhle boj nepřála.
95
00:08:46,901 --> 00:08:49,362
- Ale...
- Teď mám příležitost!
96
00:08:50,863 --> 00:08:52,740
Tak kde mám udeřit nejdřív?
97
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
Co jí hrabe? Ještě jsem nic neudělal.
98
00:09:08,214 --> 00:09:11,050
Ale jo! Jsi fakt hroznej!
99
00:09:14,262 --> 00:09:19,642
K uvolnění pole ND dojde za tři minuty.
Doporučuji evakuaci v okruhu 1 kilometru.
100
00:09:19,725 --> 00:09:23,020
Nesmrtelnosti,
popadni Neštěstí a zmizte odsud!
101
00:09:23,104 --> 00:09:24,689
Jinak to má spočítaný!
102
00:09:25,648 --> 00:09:28,526
To brnění nemá Tatianu chránit,
ale omezovat!
103
00:09:28,609 --> 00:09:31,070
Když její schopnost nic nezadržuje,
104
00:09:31,153 --> 00:09:33,739
může klidně smazat z mapy celý města.
105
00:09:33,823 --> 00:09:36,659
- Seberte počítače a zdrhejte!
- Jako fakt?
106
00:09:36,742 --> 00:09:38,077
Poplach!
107
00:09:38,160 --> 00:09:42,415
Zahajte přesun UMA a artefaktů
do čtvrtýho patra.
108
00:09:59,307 --> 00:10:04,186
Kdo se nacházíte v pátým patře a hlouběji,
přesuňte se do vyšších, nebo jste mrtví.
109
00:10:04,270 --> 00:10:06,897
Chraňte data,
i kdybyste měli zhebnout, tupci!
110
00:10:06,981 --> 00:10:09,859
Neboj, můj malej počítači, zachráním tě.
111
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
To je rychlost.
112
00:10:11,152 --> 00:10:13,487
Tope, musíš doběhnout pro opozdilce.
113
00:10:13,571 --> 00:10:15,239
Co asi dělám?
114
00:10:15,906 --> 00:10:16,949
Tatiano.
115
00:10:20,453 --> 00:10:22,455
Já se bojím.
116
00:10:22,538 --> 00:10:23,664
Tatiano!
117
00:10:25,875 --> 00:10:29,503
Jen klid! To bude dobrý!
Promiň, žes tu hrůzu musela vidět.
118
00:10:29,587 --> 00:10:32,715
Tak počkat. O jaký hrůze tu jako mluvíš?
119
00:10:34,508 --> 00:10:37,053
Proč se mi oba lepíte na sklo?
120
00:10:37,136 --> 00:10:38,179
Co to děláš?
121
00:10:38,262 --> 00:10:41,140
Slyšelas, co pan Nico říkal?
Jsem nezvladatelná!
122
00:10:41,223 --> 00:10:43,476
K uvolnění pole ND dojde za tři minuty.
123
00:10:43,559 --> 00:10:46,062
To brnění nemá Tatianu chránit,
ale omezovat!
124
00:10:46,145 --> 00:10:48,606
Když její schopnost nic nezadržuje,
125
00:10:48,689 --> 00:10:51,067
může klidně smazat z mapy celý města.
126
00:10:51,150 --> 00:10:54,278
Nesmrtelnosti,
popadni Neštěstí a zmizte odsud!
127
00:10:54,362 --> 00:10:56,614
Nebo jste mrtví!
128
00:10:56,697 --> 00:10:58,324
Honem utečte!
129
00:10:59,867 --> 00:11:01,327
Ne!
130
00:11:01,410 --> 00:11:04,038
Je to moje vina!
131
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
To já jsem zabila slečnu Genu.
132
00:11:09,543 --> 00:11:11,921
Zabilo ji moje neštěstí.
133
00:11:12,421 --> 00:11:13,547
Andy za to nemůže.
134
00:11:13,631 --> 00:11:16,133
Bojoval s ní, jen aby mě ochránil.
135
00:11:17,593 --> 00:11:23,599
Takže jestli z toho máš někoho vinit,
měla bys vinit mě.
136
00:11:27,395 --> 00:11:28,938
Mrzí mě to, Tatiano.
137
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
Slibuju, že se s Andym
budeme v Unii vážně snažit.
138
00:11:34,151 --> 00:11:35,736
Na počest slečny Geny.
139
00:11:37,405 --> 00:11:40,199
A chci, abys mi pověděla úplně všechno.
140
00:11:40,825 --> 00:11:43,661
O sobě i o slečně Geně.
141
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
Chci být tvoje kámoška.
142
00:11:59,677 --> 00:12:01,011
Zastavilo se to.
143
00:12:07,476 --> 00:12:09,937
22. SRPNA
144
00:12:15,025 --> 00:12:18,904
Jsem totiž maličká pa-panda!
145
00:12:18,988 --> 00:12:20,740
Sice ne...
146
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Ahoj.
147
00:12:24,076 --> 00:12:25,745
Smím dál?
148
00:12:31,792 --> 00:12:34,670
Teda! Máš tady spoustu roztomilých hraček.
149
00:12:34,754 --> 00:12:36,714
Jo, ale žádnou ti nedám.
150
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
To ani nechci.
151
00:12:38,215 --> 00:12:40,092
Hodně ti na nich záleží, že?
152
00:12:41,594 --> 00:12:43,721
Poslyš, za tamto se omlouvám.
153
00:12:44,263 --> 00:12:46,640
Ráda bych ti podala ruku na usmířenou.
154
00:12:47,892 --> 00:12:49,393
To nejde.
155
00:12:49,477 --> 00:12:52,438
- Vidíš přece, že jsem...
- Vždyť to nevadí.
156
00:12:55,107 --> 00:12:57,818
Podej mi ruku, takovou, jaká teď je.
157
00:12:57,902 --> 00:13:00,821
Já ti svou taky podávám
schovanou v rukavici.
158
00:13:01,864 --> 00:13:05,451
A až se jednou osvobodíme
od anulátorských schopností
159
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
a konečně budeme normální,
160
00:13:08,496 --> 00:13:11,207
chytneme se za ruce doopravdy
a půjdeme ven, jo?
161
00:13:15,586 --> 00:13:16,670
Jo.
162
00:13:25,012 --> 00:13:26,096
Díky.
163
00:13:27,181 --> 00:13:29,558
Já přece nic neudělal.
164
00:13:31,143 --> 00:13:32,269
Dobrý?
165
00:13:33,646 --> 00:13:37,274
Do prčic!
Až deaktivuju svou schopnost, jsme mrtví!
166
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
Omlouvám se. Nakonec jsem byl k ničemu.
167
00:13:41,070 --> 00:13:42,446
Co...
168
00:13:46,450 --> 00:13:50,496
Tatiano,
naší prioritou je zabít Nenápravu!
169
00:13:50,579 --> 00:13:53,249
Promiň, ale teď ti nemůžu jít na pomoc.
170
00:13:53,332 --> 00:13:54,875
To ani není třeba.
171
00:13:56,460 --> 00:13:58,546
Zombíku, jděte na horní palubu.
172
00:14:00,965 --> 00:14:02,049
Tak jděte!
173
00:14:04,677 --> 00:14:07,721
I v tomhle těle
jsem pro ni byla normální holka.
174
00:14:08,222 --> 00:14:10,891
Nesmála se mi ani mě nelitovala.
175
00:14:11,767 --> 00:14:14,854
Je to moje první kamarádka v životě.
176
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
Tohle vám neprojde.
177
00:14:17,898 --> 00:14:21,026
Všechny, kdo ubližují lidem,
na kterých mi záleží,
178
00:14:21,110 --> 00:14:23,487
do posledního zadupu do země!
179
00:14:24,363 --> 00:14:27,157
Dobrovolné uvolnění pole ND!
180
00:14:29,201 --> 00:14:31,704
Vydrž, Fúko! Zachráním tě!
181
00:14:32,538 --> 00:14:36,250
Tatiana
182
00:14:36,333 --> 00:14:40,921
{\an8}UNDEAD UNLUCK
183
00:14:52,308 --> 00:14:56,562
Vážně odcházíme s prázdnýma rukama?
184
00:14:57,605 --> 00:14:58,772
S plnýma.
185
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
Sebral jsem všechny užitečný věcičky.
186
00:15:04,904 --> 00:15:06,906
Máš fakt nenechavý prsty.
187
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
Pak vám ty věci rozdám.
188
00:15:10,367 --> 00:15:12,786
A co Creed a Feng?
189
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Copak? Nakonec sundáš brnění dobrovolně?
190
00:15:23,088 --> 00:15:25,966
Počítej s tím,
že do tebe naperu celou salvu.
191
00:15:30,179 --> 00:15:32,181
Pár střel prošlo dovnitř.
192
00:15:32,264 --> 00:15:33,641
Brzy bude po všem.
193
00:15:33,724 --> 00:15:34,558
Marná snaha.
194
00:15:40,147 --> 00:15:42,358
Máš uvnitř ještě další bariéru?
195
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
V tom případě...
196
00:15:45,653 --> 00:15:47,112
Fengu.
197
00:15:50,032 --> 00:15:52,910
Mám radši opravdovej boj, ale co už.
198
00:15:56,914 --> 00:15:59,416
Tohle tě do tří minut otráví.
199
00:15:59,500 --> 00:16:02,127
Když to nejde silou, zkusíme plyn.
200
00:16:02,711 --> 00:16:06,298
Teď se v tý svý kouli můžeš klidně udusit.
201
00:16:14,515 --> 00:16:18,852
Tatiana je spontánně subjektivní anulátor.
202
00:16:19,436 --> 00:16:20,437
Hodně štěstí...
203
00:16:20,521 --> 00:16:24,066
Narodila se do běžné ruské rodiny
a žila obyčejný život.
204
00:16:24,149 --> 00:16:27,319
Ale ten se zcela změnil
na její páté narozeniny.
205
00:16:28,237 --> 00:16:30,864
Všechno nejlepší, Tatiano.
206
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
To je jahodový dort?
207
00:16:33,283 --> 00:16:35,786
Ten mám ze všech nejradši.
208
00:16:36,996 --> 00:16:38,372
V ten den...
209
00:16:40,791 --> 00:16:42,626
se projevila její schopnost.
210
00:16:51,802 --> 00:16:56,640
Ocitla se v troskách svého domu
obklopená krví svých rozdrcených rodičů.
211
00:16:57,391 --> 00:17:00,978
Vzápětí sousedi přivolali policii
212
00:17:01,061 --> 00:17:03,313
a zmatená Tatiana se dala na útěk.
213
00:17:17,036 --> 00:17:18,662
Ale chytila ji mafie.
214
00:17:21,498 --> 00:17:24,793
A nyní začne dražba dnešní hlavní položky.
215
00:17:24,877 --> 00:17:30,132
Jedná se o anulátorku z Ruska,
která anuluje dotek všeho a všech v okolí.
216
00:17:31,967 --> 00:17:34,803
Proto ji musíte krmit
touto speciální trubičkou.
217
00:17:34,887 --> 00:17:39,016
Avšak jelikož odpuzuje
jakékoli nečistoty ze svého okolí,
218
00:17:39,099 --> 00:17:41,643
jde o ideální trofej do každé sbírky.
219
00:17:41,727 --> 00:17:44,605
Vyvolávací cena je 100 milionů!
220
00:17:44,688 --> 00:17:46,148
Sto padesát milionů!
221
00:17:46,231 --> 00:17:48,442
- Sto šedesát!
- Dvě stě!
222
00:17:50,277 --> 00:17:53,530
Dvě stě od pána vepředu. Dá někdo tři sta?
223
00:18:08,337 --> 00:18:13,258
Kdykoli přijdu na takovou sešlost,
hned mě přestane mrzet, že jsem slepý.
224
00:18:13,342 --> 00:18:15,094
Co jsi sakra...
225
00:18:20,140 --> 00:18:21,558
Ty jsi Tatiana?
226
00:18:25,938 --> 00:18:27,064
Zabijte mě.
227
00:18:28,857 --> 00:18:31,485
Strčte mi do pusy pistoli a vystřelte.
228
00:18:31,985 --> 00:18:34,363
To mě určitě zabije.
229
00:18:35,823 --> 00:18:39,326
Život v tomhle těle
stejně nic dobrého nepřinese.
230
00:18:39,827 --> 00:18:41,286
Nemůžu na karneval.
231
00:18:41,954 --> 00:18:44,081
Nemůžu se mazlit s plyšáky.
232
00:18:44,164 --> 00:18:46,583
Nemůžu si ani dát svůj oblíbený dort.
233
00:18:47,709 --> 00:18:48,961
A navíc...
234
00:18:51,338 --> 00:18:53,757
chci co nejdřív k mamince a tatínkovi.
235
00:18:54,716 --> 00:18:56,760
Chci se jim omluvit.
236
00:18:59,138 --> 00:19:00,514
Rozumím.
237
00:19:01,056 --> 00:19:02,641
Tak pořádně otevři pusu.
238
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
Dobře.
239
00:19:10,566 --> 00:19:11,984
Tadá!
240
00:19:12,067 --> 00:19:13,944
Moje sladká specialitka.
241
00:19:14,027 --> 00:19:15,863
Říkám tomu dortová tyčinka.
242
00:19:22,035 --> 00:19:26,415
Tvoje tělo vytváří kolem kůže a vlasů
pole nedoknutelnosti.
243
00:19:26,498 --> 00:19:29,710
Ale když otevřeš pusu,
vznikne v něm otvor, že jo?
244
00:19:29,793 --> 00:19:31,170
Četl jsem to ve složce.
245
00:19:33,088 --> 00:19:35,883
Prý tě krmí tekutou stravou přes trubičku,
246
00:19:36,508 --> 00:19:38,927
ale tohle mi připadalo lepší.
247
00:19:39,011 --> 00:19:40,095
Co ty na to?
248
00:19:46,310 --> 00:19:49,563
Máte i další příchutě?
249
00:19:51,565 --> 00:19:52,608
Tak jo.
250
00:19:52,691 --> 00:19:55,068
Víc se zatím srazit nedá.
251
00:19:55,152 --> 00:19:57,321
Dobře. Díky.
252
00:19:58,030 --> 00:19:59,740
Děkuju vám, pane Nico.
253
00:19:59,823 --> 00:20:02,451
Díky si nech a radši mi dodej data.
254
00:20:03,202 --> 00:20:08,665
Díky Nicovým omezovacím prostředkům
Tatiana dostala svou bariéru pod kontrolu
255
00:20:08,749 --> 00:20:13,712
a naučila se ovládat svoje nové tělo
jako skutečné končetiny.
256
00:20:14,463 --> 00:20:19,801
A pozor, to zadržovaný pole má fakt sílu.
Pokud ho uvolní, čekejte pěknou spoušť.
257
00:20:20,385 --> 00:20:23,555
Půjde napůl o zbraň, napůl o katastrofu.
258
00:20:23,639 --> 00:20:26,308
- Tak si dejte pozor, jo?
- Jo.
259
00:20:27,100 --> 00:20:28,227
Pane Billy?
260
00:20:28,310 --> 00:20:30,312
Co myslel tou zbraní?
261
00:20:33,315 --> 00:20:36,526
Tvoje pole není síla,
co náhodně lidi zraňuje.
262
00:20:37,444 --> 00:20:41,365
Jednou možná budeš tou silou chtít
někoho důležitého chránit.
263
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
A pokud ta chvíle nastane,
264
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
tak tu sílu neváhej vypustit.
265
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
Tatiano, jsme na horní palubě.
266
00:20:57,506 --> 00:21:00,634
Radši tady všechno zničím,
než aby nám utekli.
267
00:21:02,177 --> 00:21:05,305
Ublížili jste někomu, na kom mi záleží.
268
00:21:06,098 --> 00:21:09,893
To už vám nikdy nedovolím!
269
00:21:10,936 --> 00:21:13,272
{\an8}NEDOTKNUTELNOST
270
00:21:38,797 --> 00:21:41,216
Zombíku, vidíš Nenápravu?
271
00:21:41,300 --> 00:21:43,302
Jo, už ho vidím.
272
00:21:43,969 --> 00:21:46,179
A to jen díky tobě.
273
00:21:55,647 --> 00:21:57,566
A zbytek...
274
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
nechej na nás!
275
00:22:04,031 --> 00:22:09,036
{\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
276
00:23:41,253 --> 00:23:43,255
Překlad titulků: Růžena Svobodová