1 00:00:07,590 --> 00:00:11,011 Hodně štěstí, zdraví. 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,389 Hodně štěstí, zdraví. 3 00:00:14,472 --> 00:00:18,768 Hodně štěstí, milá Tatiano. 4 00:00:19,602 --> 00:00:24,024 Hodně štěstí, zdraví. 5 00:01:11,571 --> 00:01:14,574 Anulátor Nenáprava, kterého Fúko s kolegy hledala, 6 00:01:14,657 --> 00:01:17,327 patří mezi takzvané Lovce anulátorů. 7 00:01:17,952 --> 00:01:21,998 Tito Lovci pronikli na loď, aby zajali nebo zabili anulátora Čikaru, 8 00:01:22,082 --> 00:01:24,417 který čekal v kleci coby položka dražby. 9 00:01:25,126 --> 00:01:26,878 Andy s Fúko ale zakročí, 10 00:01:26,961 --> 00:01:29,589 právě když chce Nenáprava misi dokončit. 11 00:01:30,173 --> 00:01:33,760 Postaví se mu na odpor v ideologii i v boji. 12 00:01:33,843 --> 00:01:38,348 V prchavé chvíli naděje na vítězství Fúko zasáhne Nenápravův útok. 13 00:01:38,431 --> 00:01:42,018 Takové zranění se nezahojí, dokud Nenáprava nezemře. 14 00:01:42,102 --> 00:01:46,314 Když si Čikara uvědomí, že Fúko hrozí smrt, protože ho ochránila, 15 00:01:46,397 --> 00:01:48,817 vybaví si poslední slova své matky, 16 00:01:48,900 --> 00:01:51,152 překoná strach a odhodlá se k boji. 17 00:01:51,945 --> 00:01:54,739 Pomocí své schopnosti znehybňuje vše, co vidí. 18 00:01:54,823 --> 00:01:58,243 Tento náhlý záchvat odvahy a snaha o záchranu Fúko 19 00:01:58,326 --> 00:02:00,245 vyloudí Andymu úsměv na tváři. 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,666 Je tu však ještě jedna osoba, které na Fúko záleží, 21 00:02:04,749 --> 00:02:06,960 a i ona je teď odhodlaná k bitvě. 22 00:02:11,047 --> 00:02:12,173 Creede! Fengu! 23 00:02:12,257 --> 00:02:14,217 Tohle nic není! 24 00:02:16,219 --> 00:02:18,638 - Co se zas děje? - Tatiano! 25 00:02:18,721 --> 00:02:20,557 Promiň, že to tak trvalo, Fúko. 26 00:02:21,224 --> 00:02:23,309 Tyhle dva nechte na mně. 27 00:02:25,895 --> 00:02:28,523 A já nechám ty další dva zase na vás. 28 00:03:57,153 --> 00:03:58,863 UNDEAD UNLUCK 29 00:04:10,833 --> 00:04:13,878 Dvacetimilimetrová ráže tě ani neškrábne? 30 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 To tvoje brnění je teda něco. 31 00:04:31,104 --> 00:04:32,939 Odkud se ten granát vzal? 32 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 Že by jeho schopnost? Co anuluje? 33 00:04:41,698 --> 00:04:42,824 To snad ne. 34 00:04:42,907 --> 00:04:45,618 Povedlo se mu poškodit brnění od pana Nica? 35 00:04:46,202 --> 00:04:47,912 Může za to schopnost? 36 00:04:47,996 --> 00:04:49,289 Jsou vážně silní. 37 00:04:54,419 --> 00:04:57,338 - Tatiano, slyšíš mě? - Copak, zombíku? 38 00:04:57,922 --> 00:05:00,049 Poslouchej a snaž se nevyšilovat. 39 00:05:02,343 --> 00:05:04,012 Fúko je vážně raněná. 40 00:05:04,095 --> 00:05:05,972 Nenáprava ji dostal. 41 00:05:07,390 --> 00:05:08,599 To ale znamená... 42 00:05:08,683 --> 00:05:13,313 Zranění od Nenápravy se nezahojí, dokud nebude po něm. 43 00:05:14,314 --> 00:05:18,776 Jestli nám říkal pravdu, zbývá Fúko maximálně hodina života. 44 00:05:18,860 --> 00:05:21,738 Než uplyne, musíme ho sejmout. 45 00:05:24,407 --> 00:05:25,408 Copak? 46 00:05:25,491 --> 00:05:27,535 Rip tě připravil o kámošku? 47 00:05:28,161 --> 00:05:29,829 Upřímnou soustrast! 48 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 6. SRPNA 49 00:05:33,416 --> 00:05:35,335 UNIE KULATÝ STŮL 50 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 Uklidni se, Tatiano. 51 00:05:40,465 --> 00:05:42,842 Ten chlap zabil slečnu Genu! 52 00:05:42,925 --> 00:05:43,926 To je pravda. 53 00:05:44,469 --> 00:05:46,888 Ale boj mezi členy je přísně zakázaný. 54 00:05:46,971 --> 00:05:49,932 - Já vím, ale... - Ta je ale výbušná. 55 00:05:53,978 --> 00:05:55,313 Okamžitě přestaňte. 56 00:05:56,356 --> 00:05:57,648 Není tu nějak horko? 57 00:05:57,732 --> 00:06:01,361 Omlouvám se, velitelko. Prosím, nechci pana Billyho zabít. 58 00:06:01,444 --> 00:06:04,113 Fajn, vyhráli jste. Vzdávám se. 59 00:06:04,197 --> 00:06:05,531 Jak šlechetné. 60 00:06:12,246 --> 00:06:14,665 Chci si s tebou něco vyřídit, zombíku. 61 00:06:17,085 --> 00:06:19,545 Jmenuju se Nesmrtelnost, 62 00:06:19,629 --> 00:06:21,005 ty koule drzá. 63 00:06:21,839 --> 00:06:22,840 Bude bitka! 64 00:06:23,633 --> 00:06:24,634 Super. 65 00:06:24,717 --> 00:06:26,260 Proč zrovna tady? 66 00:06:26,344 --> 00:06:27,970 Kdo podle vás vyhraje? 67 00:06:32,517 --> 00:06:34,644 - Drž se stranou. - Jasně. 68 00:06:40,858 --> 00:06:42,902 NICOVO ZKUŠEBNÍ BOJIŠTĚ 69 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Řeknu to na rovinu. 70 00:06:44,695 --> 00:06:46,447 Ostatní tě možná přijali, 71 00:06:46,531 --> 00:06:48,908 ale podle mě mezi nás nepatříš. 72 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 Tohle je za slečnu Genu! 73 00:07:02,255 --> 00:07:05,133 Vůbec sis neuvědomoval, co k tobě cítí, 74 00:07:05,216 --> 00:07:07,176 a všechno jsi to pošlapal! 75 00:07:13,599 --> 00:07:14,809 Čtyřicet let. 76 00:07:17,895 --> 00:07:21,524 Celé ty roky čekala, aniž bys o jejích citech věděl. 77 00:07:22,483 --> 00:07:23,526 Já o nich věděl. 78 00:07:24,735 --> 00:07:27,447 Věděl jsem, že mě Gena miluje, 79 00:07:28,197 --> 00:07:29,657 ale stejně jsem ji zabil. 80 00:07:30,199 --> 00:07:31,617 Tak to prostě je. 81 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 Nebudu to popírat. 82 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 Andy. 83 00:07:43,254 --> 00:07:44,922 Tak tím spíš... 84 00:07:45,590 --> 00:07:47,592 ti nikdy neodpustím! 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,146 Mám tě. 86 00:08:14,327 --> 00:08:17,788 - Ty se máš držet stranou! - Promiň! 87 00:08:22,710 --> 00:08:24,629 Zachránil Neštěstí. 88 00:08:25,296 --> 00:08:26,631 No vážně. 89 00:08:26,714 --> 00:08:29,550 Kdyby ji Nesmrtelnost nezachránil, 90 00:08:31,135 --> 00:08:32,261 tak bych ji... 91 00:08:33,513 --> 00:08:36,766 Tatiano, koukej se uklidnit. 92 00:08:37,475 --> 00:08:41,854 Příští úkol jasně prokáže, jestli ti dva do Unie patří, nebo ne. 93 00:08:41,938 --> 00:08:43,314 A co víc, 94 00:08:43,397 --> 00:08:45,816 Gena by si určitě tenhle boj nepřála. 95 00:08:46,901 --> 00:08:49,362 - Ale... - Teď mám příležitost! 96 00:08:50,863 --> 00:08:52,740 Tak kde mám udeřit nejdřív? 97 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 Co jí hrabe? Ještě jsem nic neudělal. 98 00:09:08,214 --> 00:09:11,050 Ale jo! Jsi fakt hroznej! 99 00:09:14,262 --> 00:09:19,642 K uvolnění pole ND dojde za tři minuty. Doporučuji evakuaci v okruhu 1 kilometru. 100 00:09:19,725 --> 00:09:23,020 Nesmrtelnosti, popadni Neštěstí a zmizte odsud! 101 00:09:23,104 --> 00:09:24,689 Jinak to má spočítaný! 102 00:09:25,648 --> 00:09:28,526 To brnění nemá Tatianu chránit, ale omezovat! 103 00:09:28,609 --> 00:09:31,070 Když její schopnost nic nezadržuje, 104 00:09:31,153 --> 00:09:33,739 může klidně smazat z mapy celý města. 105 00:09:33,823 --> 00:09:36,659 - Seberte počítače a zdrhejte! - Jako fakt? 106 00:09:36,742 --> 00:09:38,077 Poplach! 107 00:09:38,160 --> 00:09:42,415 Zahajte přesun UMA a artefaktů do čtvrtýho patra. 108 00:09:59,307 --> 00:10:04,186 Kdo se nacházíte v pátým patře a hlouběji, přesuňte se do vyšších, nebo jste mrtví. 109 00:10:04,270 --> 00:10:06,897 Chraňte data, i kdybyste měli zhebnout, tupci! 110 00:10:06,981 --> 00:10:09,859 Neboj, můj malej počítači, zachráním tě. 111 00:10:09,942 --> 00:10:11,068 To je rychlost. 112 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Tope, musíš doběhnout pro opozdilce. 113 00:10:13,571 --> 00:10:15,239 Co asi dělám? 114 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Tatiano. 115 00:10:20,453 --> 00:10:22,455 Já se bojím. 116 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Tatiano! 117 00:10:25,875 --> 00:10:29,503 Jen klid! To bude dobrý! Promiň, žes tu hrůzu musela vidět. 118 00:10:29,587 --> 00:10:32,715 Tak počkat. O jaký hrůze tu jako mluvíš? 119 00:10:34,508 --> 00:10:37,053 Proč se mi oba lepíte na sklo? 120 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 Co to děláš? 121 00:10:38,262 --> 00:10:41,140 Slyšelas, co pan Nico říkal? Jsem nezvladatelná! 122 00:10:41,223 --> 00:10:43,476 K uvolnění pole ND dojde za tři minuty. 123 00:10:43,559 --> 00:10:46,062 To brnění nemá Tatianu chránit, ale omezovat! 124 00:10:46,145 --> 00:10:48,606 Když její schopnost nic nezadržuje, 125 00:10:48,689 --> 00:10:51,067 může klidně smazat z mapy celý města. 126 00:10:51,150 --> 00:10:54,278 Nesmrtelnosti, popadni Neštěstí a zmizte odsud! 127 00:10:54,362 --> 00:10:56,614 Nebo jste mrtví! 128 00:10:56,697 --> 00:10:58,324 Honem utečte! 129 00:10:59,867 --> 00:11:01,327 Ne! 130 00:11:01,410 --> 00:11:04,038 Je to moje vina! 131 00:11:06,374 --> 00:11:09,043 To já jsem zabila slečnu Genu. 132 00:11:09,543 --> 00:11:11,921 Zabilo ji moje neštěstí. 133 00:11:12,421 --> 00:11:13,547 Andy za to nemůže. 134 00:11:13,631 --> 00:11:16,133 Bojoval s ní, jen aby mě ochránil. 135 00:11:17,593 --> 00:11:23,599 Takže jestli z toho máš někoho vinit, měla bys vinit mě. 136 00:11:27,395 --> 00:11:28,938 Mrzí mě to, Tatiano. 137 00:11:29,772 --> 00:11:33,651 Slibuju, že se s Andym budeme v Unii vážně snažit. 138 00:11:34,151 --> 00:11:35,736 Na počest slečny Geny. 139 00:11:37,405 --> 00:11:40,199 A chci, abys mi pověděla úplně všechno. 140 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 O sobě i o slečně Geně. 141 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 Chci být tvoje kámoška. 142 00:11:59,677 --> 00:12:01,011 Zastavilo se to. 143 00:12:07,476 --> 00:12:09,937 22. SRPNA 144 00:12:15,025 --> 00:12:18,904 Jsem totiž maličká pa-panda! 145 00:12:18,988 --> 00:12:20,740 Sice ne... 146 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Ahoj. 147 00:12:24,076 --> 00:12:25,745 Smím dál? 148 00:12:31,792 --> 00:12:34,670 Teda! Máš tady spoustu roztomilých hraček. 149 00:12:34,754 --> 00:12:36,714 Jo, ale žádnou ti nedám. 150 00:12:36,797 --> 00:12:38,132 To ani nechci. 151 00:12:38,215 --> 00:12:40,092 Hodně ti na nich záleží, že? 152 00:12:41,594 --> 00:12:43,721 Poslyš, za tamto se omlouvám. 153 00:12:44,263 --> 00:12:46,640 Ráda bych ti podala ruku na usmířenou. 154 00:12:47,892 --> 00:12:49,393 To nejde. 155 00:12:49,477 --> 00:12:52,438 - Vidíš přece, že jsem... - Vždyť to nevadí. 156 00:12:55,107 --> 00:12:57,818 Podej mi ruku, takovou, jaká teď je. 157 00:12:57,902 --> 00:13:00,821 Já ti svou taky podávám schovanou v rukavici. 158 00:13:01,864 --> 00:13:05,451 A až se jednou osvobodíme od anulátorských schopností 159 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 a konečně budeme normální, 160 00:13:08,496 --> 00:13:11,207 chytneme se za ruce doopravdy a půjdeme ven, jo? 161 00:13:15,586 --> 00:13:16,670 Jo. 162 00:13:25,012 --> 00:13:26,096 Díky. 163 00:13:27,181 --> 00:13:29,558 Já přece nic neudělal. 164 00:13:31,143 --> 00:13:32,269 Dobrý? 165 00:13:33,646 --> 00:13:37,274 Do prčic! Až deaktivuju svou schopnost, jsme mrtví! 166 00:13:37,358 --> 00:13:40,486 Omlouvám se. Nakonec jsem byl k ničemu. 167 00:13:41,070 --> 00:13:42,446 Co... 168 00:13:46,450 --> 00:13:50,496 Tatiano, naší prioritou je zabít Nenápravu! 169 00:13:50,579 --> 00:13:53,249 Promiň, ale teď ti nemůžu jít na pomoc. 170 00:13:53,332 --> 00:13:54,875 To ani není třeba. 171 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 Zombíku, jděte na horní palubu. 172 00:14:00,965 --> 00:14:02,049 Tak jděte! 173 00:14:04,677 --> 00:14:07,721 I v tomhle těle jsem pro ni byla normální holka. 174 00:14:08,222 --> 00:14:10,891 Nesmála se mi ani mě nelitovala. 175 00:14:11,767 --> 00:14:14,854 Je to moje první kamarádka v životě. 176 00:14:15,729 --> 00:14:17,314 Tohle vám neprojde. 177 00:14:17,898 --> 00:14:21,026 Všechny, kdo ubližují lidem, na kterých mi záleží, 178 00:14:21,110 --> 00:14:23,487 do posledního zadupu do země! 179 00:14:24,363 --> 00:14:27,157 Dobrovolné uvolnění pole ND! 180 00:14:29,201 --> 00:14:31,704 Vydrž, Fúko! Zachráním tě! 181 00:14:32,538 --> 00:14:36,250 Tatiana 182 00:14:36,333 --> 00:14:40,921 {\an8}UNDEAD UNLUCK 183 00:14:52,308 --> 00:14:56,562 Vážně odcházíme s prázdnýma rukama? 184 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 S plnýma. 185 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 Sebral jsem všechny užitečný věcičky. 186 00:15:04,904 --> 00:15:06,906 Máš fakt nenechavý prsty. 187 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 Pak vám ty věci rozdám. 188 00:15:10,367 --> 00:15:12,786 A co Creed a Feng? 189 00:15:19,376 --> 00:15:23,005 Copak? Nakonec sundáš brnění dobrovolně? 190 00:15:23,088 --> 00:15:25,966 Počítej s tím, že do tebe naperu celou salvu. 191 00:15:30,179 --> 00:15:32,181 Pár střel prošlo dovnitř. 192 00:15:32,264 --> 00:15:33,641 Brzy bude po všem. 193 00:15:33,724 --> 00:15:34,558 Marná snaha. 194 00:15:40,147 --> 00:15:42,358 Máš uvnitř ještě další bariéru? 195 00:15:42,441 --> 00:15:43,525 V tom případě... 196 00:15:45,653 --> 00:15:47,112 Fengu. 197 00:15:50,032 --> 00:15:52,910 Mám radši opravdovej boj, ale co už. 198 00:15:56,914 --> 00:15:59,416 Tohle tě do tří minut otráví. 199 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Když to nejde silou, zkusíme plyn. 200 00:16:02,711 --> 00:16:06,298 Teď se v tý svý kouli můžeš klidně udusit. 201 00:16:14,515 --> 00:16:18,852 Tatiana je spontánně subjektivní anulátor. 202 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Hodně štěstí... 203 00:16:20,521 --> 00:16:24,066 Narodila se do běžné ruské rodiny a žila obyčejný život. 204 00:16:24,149 --> 00:16:27,319 Ale ten se zcela změnil na její páté narozeniny. 205 00:16:28,237 --> 00:16:30,864 Všechno nejlepší, Tatiano. 206 00:16:31,490 --> 00:16:33,200 To je jahodový dort? 207 00:16:33,283 --> 00:16:35,786 Ten mám ze všech nejradši. 208 00:16:36,996 --> 00:16:38,372 V ten den... 209 00:16:40,791 --> 00:16:42,626 se projevila její schopnost. 210 00:16:51,802 --> 00:16:56,640 Ocitla se v troskách svého domu obklopená krví svých rozdrcených rodičů. 211 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 Vzápětí sousedi přivolali policii 212 00:17:01,061 --> 00:17:03,313 a zmatená Tatiana se dala na útěk. 213 00:17:17,036 --> 00:17:18,662 Ale chytila ji mafie. 214 00:17:21,498 --> 00:17:24,793 A nyní začne dražba dnešní hlavní položky. 215 00:17:24,877 --> 00:17:30,132 Jedná se o anulátorku z Ruska, která anuluje dotek všeho a všech v okolí. 216 00:17:31,967 --> 00:17:34,803 Proto ji musíte krmit touto speciální trubičkou. 217 00:17:34,887 --> 00:17:39,016 Avšak jelikož odpuzuje jakékoli nečistoty ze svého okolí, 218 00:17:39,099 --> 00:17:41,643 jde o ideální trofej do každé sbírky. 219 00:17:41,727 --> 00:17:44,605 Vyvolávací cena je 100 milionů! 220 00:17:44,688 --> 00:17:46,148 Sto padesát milionů! 221 00:17:46,231 --> 00:17:48,442 - Sto šedesát! - Dvě stě! 222 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 Dvě stě od pána vepředu. Dá někdo tři sta? 223 00:18:08,337 --> 00:18:13,258 Kdykoli přijdu na takovou sešlost, hned mě přestane mrzet, že jsem slepý. 224 00:18:13,342 --> 00:18:15,094 Co jsi sakra... 225 00:18:20,140 --> 00:18:21,558 Ty jsi Tatiana? 226 00:18:25,938 --> 00:18:27,064 Zabijte mě. 227 00:18:28,857 --> 00:18:31,485 Strčte mi do pusy pistoli a vystřelte. 228 00:18:31,985 --> 00:18:34,363 To mě určitě zabije. 229 00:18:35,823 --> 00:18:39,326 Život v tomhle těle stejně nic dobrého nepřinese. 230 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 Nemůžu na karneval. 231 00:18:41,954 --> 00:18:44,081 Nemůžu se mazlit s plyšáky. 232 00:18:44,164 --> 00:18:46,583 Nemůžu si ani dát svůj oblíbený dort. 233 00:18:47,709 --> 00:18:48,961 A navíc... 234 00:18:51,338 --> 00:18:53,757 chci co nejdřív k mamince a tatínkovi. 235 00:18:54,716 --> 00:18:56,760 Chci se jim omluvit. 236 00:18:59,138 --> 00:19:00,514 Rozumím. 237 00:19:01,056 --> 00:19:02,641 Tak pořádně otevři pusu. 238 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 Dobře. 239 00:19:10,566 --> 00:19:11,984 Tadá! 240 00:19:12,067 --> 00:19:13,944 Moje sladká specialitka. 241 00:19:14,027 --> 00:19:15,863 Říkám tomu dortová tyčinka. 242 00:19:22,035 --> 00:19:26,415 Tvoje tělo vytváří kolem kůže a vlasů pole nedoknutelnosti. 243 00:19:26,498 --> 00:19:29,710 Ale když otevřeš pusu, vznikne v něm otvor, že jo? 244 00:19:29,793 --> 00:19:31,170 Četl jsem to ve složce. 245 00:19:33,088 --> 00:19:35,883 Prý tě krmí tekutou stravou přes trubičku, 246 00:19:36,508 --> 00:19:38,927 ale tohle mi připadalo lepší. 247 00:19:39,011 --> 00:19:40,095 Co ty na to? 248 00:19:46,310 --> 00:19:49,563 Máte i další příchutě? 249 00:19:51,565 --> 00:19:52,608 Tak jo. 250 00:19:52,691 --> 00:19:55,068 Víc se zatím srazit nedá. 251 00:19:55,152 --> 00:19:57,321 Dobře. Díky. 252 00:19:58,030 --> 00:19:59,740 Děkuju vám, pane Nico. 253 00:19:59,823 --> 00:20:02,451 Díky si nech a radši mi dodej data. 254 00:20:03,202 --> 00:20:08,665 Díky Nicovým omezovacím prostředkům Tatiana dostala svou bariéru pod kontrolu 255 00:20:08,749 --> 00:20:13,712 a naučila se ovládat svoje nové tělo jako skutečné končetiny. 256 00:20:14,463 --> 00:20:19,801 A pozor, to zadržovaný pole má fakt sílu. Pokud ho uvolní, čekejte pěknou spoušť. 257 00:20:20,385 --> 00:20:23,555 Půjde napůl o zbraň, napůl o katastrofu. 258 00:20:23,639 --> 00:20:26,308 - Tak si dejte pozor, jo? - Jo. 259 00:20:27,100 --> 00:20:28,227 Pane Billy? 260 00:20:28,310 --> 00:20:30,312 Co myslel tou zbraní? 261 00:20:33,315 --> 00:20:36,526 Tvoje pole není síla, co náhodně lidi zraňuje. 262 00:20:37,444 --> 00:20:41,365 Jednou možná budeš tou silou chtít někoho důležitého chránit. 263 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 A pokud ta chvíle nastane, 264 00:20:45,619 --> 00:20:48,163 tak tu sílu neváhej vypustit. 265 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 Tatiano, jsme na horní palubě. 266 00:20:57,506 --> 00:21:00,634 Radši tady všechno zničím, než aby nám utekli. 267 00:21:02,177 --> 00:21:05,305 Ublížili jste někomu, na kom mi záleží. 268 00:21:06,098 --> 00:21:09,893 To už vám nikdy nedovolím! 269 00:21:10,936 --> 00:21:13,272 {\an8}NEDOTKNUTELNOST 270 00:21:38,797 --> 00:21:41,216 Zombíku, vidíš Nenápravu? 271 00:21:41,300 --> 00:21:43,302 Jo, už ho vidím. 272 00:21:43,969 --> 00:21:46,179 A to jen díky tobě. 273 00:21:55,647 --> 00:21:57,566 A zbytek... 274 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 nechej na nás! 275 00:22:04,031 --> 00:22:09,036 {\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 276 00:23:41,253 --> 00:23:43,255 Překlad titulků: Růžena Svobodová