1 00:00:02,043 --> 00:00:03,336 Para proteger Fuko, 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,464 Andy aceita a proposta de Shen e remove a carta da sua testa, 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,092 já que Shen promete vencê-lo no seu estado desenfreado. 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,053 A remoção da carta supressora 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,222 faz crescer o cabelo de Andy, agora preto 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,308 e altera completamente a sua personalidade. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,770 O homem de cabelo preto enfrenta Podre no espaço. 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,399 Este é Victor, o homem a quem chamam Deus Victhor, 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 porque venceu todas as batalhas que travou. 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 O seu poder é tal que não tem dificuldades 11 00:00:28,945 --> 00:00:31,656 em lidar com a decomposição de Podre, mesmo na sua Fase Dois. 12 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 O homem controla facilmente a situação. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 Procurando lutar contra um oponente forte, 14 00:00:37,787 --> 00:00:40,540 Shen desafia o homem quando este aterra. 15 00:00:40,623 --> 00:00:44,085 Mas a diferença entre o poder de ambos obriga-o a admitir a derrota. 16 00:00:44,169 --> 00:00:49,132 Sem esquecer a promessa feita a Andy, aposta tudo num golpe 17 00:00:49,215 --> 00:00:52,093 e dá a vez aos seus companheiros, antes de cair. 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,889 Vindos de um portal espacial, os membros da Távola juntam-se à luta. 19 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 A batalha entre os mais poderosos da União 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 e o mais forte dos homens inicia-se. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 Top, vai! Agarra a Fuko e o Shen! 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,668 Humunição: Divisão! 23 00:01:32,675 --> 00:01:33,843 O rapaz é rápido, 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,930 usa a sua habilidade de negação para seu benefício. 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Mas... 26 00:01:46,773 --> 00:01:47,816 ENCOLHE 27 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 UNDEAD UNLUCK 28 00:03:36,299 --> 00:03:38,718 Obrigada por nos salvares. 29 00:03:39,886 --> 00:03:41,554 Não tens de quê. 30 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Estamos do mesmo lado. 31 00:03:44,015 --> 00:03:46,768 Não precisas de agradecer. Eu não o faço, nem espero o mesmo. 32 00:03:46,851 --> 00:03:47,852 Certo. 33 00:03:50,146 --> 00:03:52,482 Porque não parou de se mexer? 34 00:03:55,526 --> 00:03:58,738 Olha, como é que vamos parar o Andy? 35 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 Não faço ideia. 36 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 Da última vez, tínhamos a Sra. Gena, com ela era mais fácil. 37 00:04:04,285 --> 00:04:06,120 Talvez a chefe tenha algo em mente. 38 00:04:07,413 --> 00:04:11,542 Desculpa, mas podes levar-me novamente para junto do Andy? 39 00:04:12,418 --> 00:04:15,672 Eu... Eu sei que consigo trazê-lo de volta. 40 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Perdeste a cabeça? 41 00:04:17,757 --> 00:04:20,134 Ele quase que te matou, há instantes. 42 00:04:20,218 --> 00:04:23,846 Já não é o Andy que conheces. Não é o mesmo tipo. 43 00:04:23,930 --> 00:04:26,307 Sr. Shen! Dê-me a carta, por favor. 44 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 Ouve lá! 45 00:04:27,809 --> 00:04:29,519 Antes de o fazer... 46 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 Não quereria que o Sr. Andy se zangasse comigo, 47 00:04:35,608 --> 00:04:37,902 por isso leva isto para te defenderes. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Mano Shen? 49 00:04:43,032 --> 00:04:44,284 DÁ O TEU MELHOR 50 00:04:48,454 --> 00:04:50,039 Ouve lá! Espera um instante! 51 00:04:51,541 --> 00:04:54,419 Mano Shen! Não a vais deter? 52 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 É como te tinha dito. Esta miúda é divertida, não é? 53 00:04:59,465 --> 00:05:01,342 Vá lá, não é altura para rir! 54 00:05:01,926 --> 00:05:03,803 Bem, eu não tenho o direito de a parar. 55 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Também fiz o que queria fazer. 56 00:05:06,848 --> 00:05:10,893 Para além disso, se a nossa querida Fuko fosse fácil de parar, 57 00:05:11,394 --> 00:05:13,104 já não estaria viva. 58 00:05:20,361 --> 00:05:23,323 Mas ao menos tens um plano, certo? Sua fedelha intratável. 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,783 Muito obrigada. 60 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 Eu sou a Fuko e tenho 18 anos. 61 00:05:28,619 --> 00:05:30,788 É um prazer trabalhar contigo. 62 00:05:31,289 --> 00:05:34,417 Este é o momento que escolhes para te apresentares? Inacreditável! 63 00:05:34,500 --> 00:05:37,253 Bem, eu sou o Top. Tenho 15 anos. 64 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 Então tu é que és o fedelho, não eu! 65 00:05:40,506 --> 00:05:42,884 Não sou fedelho nenhum, já estou no nono ano! 66 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 Mas és mais novo que eu! 67 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 Repete lá! 68 00:05:46,220 --> 00:05:47,555 Tenho 18 anos! 69 00:05:47,638 --> 00:05:49,432 Só te ouvi dizer que eras uma miúda. 70 00:05:49,515 --> 00:05:51,184 - Já te disse, eu... - Só um grande... 71 00:05:55,897 --> 00:05:58,191 Tatiana, vem salvar-me! 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,909 És rijo. 73 00:06:12,038 --> 00:06:14,832 O grandalhão deve ter uma habilidade de endurecimento. 74 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Já aquele rapaz, 75 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 todo o seu corpo é feito de artefactos. 76 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Como é que ele mantém a sanidade? 77 00:06:24,300 --> 00:06:26,135 Será uma habilidade para evitar riscos? 78 00:06:30,932 --> 00:06:32,308 Uma espada flamejante. 79 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 Aquilo é obra do AMNI Fogo. 80 00:06:35,311 --> 00:06:37,021 Nada mal, Juiz. 81 00:06:44,529 --> 00:06:47,615 Mas que raio? Há imensos Imortais ali! 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,704 Tens razão. Não sabia que ele conseguia fazer aquilo. 83 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 Então e agora, o que fazemos? 84 00:06:56,332 --> 00:06:58,376 Nem os conseguimos distinguir. 85 00:06:58,459 --> 00:07:01,129 É só uma cambada de troncos nus. 86 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 É aquele! 87 00:07:18,271 --> 00:07:20,189 O que está a lutar contra a chefe. 88 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 O Andy está dentro daquele. 89 00:07:22,233 --> 00:07:26,320 Como é que sabes? Parece igual aos outros. 90 00:07:27,488 --> 00:07:29,157 Ele é o único que tem uma espada. 91 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 - E tem pedaços do Roupi a cobri-lo. - O que é o Roupi? 92 00:07:34,036 --> 00:07:36,581 Esquece isso. Faz o que combinámos, por favor! 93 00:07:36,664 --> 00:07:38,124 Leva-me para perto dele. 94 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Pronto, está bem. 95 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Mas se correr mal, não me culpes. 96 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 O que... 97 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 Mas tu... 98 00:08:16,704 --> 00:08:20,082 Acreditas mesmo que isso vai resultar, Fuko? 99 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Sim! Talvez! 100 00:08:21,834 --> 00:08:24,253 O que é isso, "talvez"? 101 00:08:24,921 --> 00:08:29,842 {\an8}UNDEAD UNLUCK 102 00:08:40,561 --> 00:08:45,691 Se ficar agarrada a ele assim, independentemente de quanto o detestar, 103 00:08:45,775 --> 00:08:48,778 de certeza que chegará um enorme evento de azar. 104 00:08:48,861 --> 00:08:52,615 E quando ele estiver fraco, enfio-lhe esta carta na testa de novo. 105 00:08:53,115 --> 00:08:54,825 Quanto tempo tens de ficar agarrada? 106 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Não faço ideia! 107 00:08:56,619 --> 00:08:58,955 Nunca fiquei muito tempo abraçada a alguém que odeio! 108 00:09:02,208 --> 00:09:06,504 Se ele fosse o Andy, seriam meros segundos até o evento de azar se realizar, correto? 109 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 Detesto dizê-lo, mas sim! 110 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Nesse caso, mudemos a estratégia. 111 00:09:12,385 --> 00:09:13,636 O plano novo é este: 112 00:09:13,719 --> 00:09:16,264 Tragam o Andy de volta, mesmo que seja por instantes. 113 00:09:17,181 --> 00:09:19,892 Nesse momento, se conseguires passar o teu azar, 114 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 talvez haja... 115 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 Trazê-lo de volta. 116 00:09:22,770 --> 00:09:25,147 "Trazê-lo de volta"? Seus idiotas. 117 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Eu sou o original. 118 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 Ele tem dado luta, dentro de mim, 119 00:09:31,320 --> 00:09:33,573 mas não voltará a ver a luz do dia. 120 00:09:39,704 --> 00:09:42,206 Agora! Humunição: Divisão! 121 00:10:00,349 --> 00:10:02,184 Porque a protegem? 122 00:10:02,268 --> 00:10:04,228 Derrotaram o Fogo e ganharam uma vaga. 123 00:10:04,770 --> 00:10:06,731 Se ela morrer, já são duas vagas! 124 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Eu vou encontrar outros Negadores, mais fortes, para as preencher. 125 00:10:16,365 --> 00:10:21,746 Sem justiça nem ambição, não conseguirás cativar os outros, Victor. 126 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 Vocês são uma cambada de imbecis. 127 00:10:31,005 --> 00:10:34,717 Ordeno todos os membros a proteger a Fuko e a derrotar os clones do Victor. 128 00:10:34,800 --> 00:10:35,843 Entendido! 129 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 Parece que já começaram. 130 00:10:37,970 --> 00:10:39,221 REGRESSA 131 00:10:41,891 --> 00:10:44,226 Cá estás tu, Bastão Mágico. 132 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Sra. Juiz! 133 00:11:00,076 --> 00:11:03,079 Concentra-te e convence-o a voltar! 134 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Certo. 135 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 Andy, volta. 136 00:11:08,167 --> 00:11:10,670 Nem que seja por um segundo. Tens de... 137 00:11:15,299 --> 00:11:16,884 Nós cobrimos-te. 138 00:11:16,967 --> 00:11:19,011 Só tu o podes fazer regressar. 139 00:11:24,058 --> 00:11:25,768 Ele atirou para onde me dirigia? 140 00:11:26,352 --> 00:11:27,770 Cuidado! 141 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Tenho de pensar. Vá lá. Pensa. 142 00:11:29,939 --> 00:11:31,732 Tenho de fazer o Andy regressar. 143 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 Mas como? 144 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 Mal faz um mês que nos conhecemos. 145 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 Já fizemos tanta coisa, fomos a tantos sítios... 146 00:11:43,953 --> 00:11:46,956 ... e mesmo assim não sei nada sobre ele. 147 00:11:48,541 --> 00:11:53,337 Aquilo de que gosta, o que odeia, o seu passado. Nada. 148 00:11:54,880 --> 00:11:56,173 Tem de haver alguma coisa. 149 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 Pensa. 150 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 É como no dia em que nos conhecemos, 151 00:12:00,845 --> 00:12:05,057 quando o Andy me salvou e começou a ensinar-me a viver. 152 00:12:20,531 --> 00:12:21,866 Agora é a minha vez. 153 00:12:38,174 --> 00:12:41,093 Esta cicatriz não existe em nenhum dos clones. 154 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 É aí que o tens trancado, não é? 155 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Devolve 156 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 o Andy! 157 00:12:51,520 --> 00:12:53,147 Tu consegues, Andy. 158 00:12:53,230 --> 00:12:54,732 Não deixes este tipo ganhar! 159 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 É só um segundo, um toque. 160 00:12:58,235 --> 00:13:01,530 E assim que me tocares, 161 00:13:02,114 --> 00:13:05,409 dou-te o maior evento de azar de sempre! 162 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Ai é? 163 00:13:20,341 --> 00:13:21,759 Parece-me divertido. 164 00:13:22,843 --> 00:13:25,429 - Andy, estás... - Não tenho tempo. 165 00:13:26,972 --> 00:13:28,557 Vou ter de o dar. 166 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 Mas que... 167 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Continuamos para a próxima. 168 00:14:09,974 --> 00:14:10,975 Continuamos o quê? 169 00:14:15,688 --> 00:14:17,481 Nem pensar. Só em sonhos. 170 00:14:18,232 --> 00:14:19,233 O quê? 171 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Estão todos a olhar para onde? 172 00:14:22,528 --> 00:14:24,196 O azar está a chegar! 173 00:14:24,280 --> 00:14:26,407 Despachem-se. Saiam daqui! 174 00:14:27,950 --> 00:14:28,993 Retirada geral. 175 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 - Entendido. - Entendido. 176 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 Seus imbecis. Não escaparão. 177 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 Tu, outra vez? 178 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 Desde que estejas visível, posso ativar a minha habilidade. 179 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 A questão de há pouco com a distância era mentira. 180 00:14:52,016 --> 00:14:53,267 ATÉ À PRÓXIMA 181 00:14:53,350 --> 00:14:54,643 Adeus, Victhor. 182 00:14:55,853 --> 00:14:58,981 Há muito tempo que não era vencido por humanos. 183 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 A cidade foi dizimada. 184 00:15:45,235 --> 00:15:47,613 Isto é de loucos. 185 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 Fuko? 186 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 Aquela doida vai lá sozinha? 187 00:15:59,208 --> 00:16:01,961 Será que fica bem? A água vai arrasar tudo. 188 00:16:15,349 --> 00:16:17,226 És uma miúda e peras. 189 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 Por favor, Andy. 190 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 Volta, por favor! 191 00:16:26,360 --> 00:16:27,528 Isto deve chegar. 192 00:16:38,330 --> 00:16:40,749 31 DE AGOSTO 193 00:16:52,970 --> 00:16:54,096 Andy! 194 00:16:54,179 --> 00:16:56,265 Sou eu. Posso ajudar-te? 195 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Finalmente acordaste, foi? 196 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Acabei por ler esta coisa do Tu e Eu, todos os 101 volumes. 197 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Tenho de admitir que é divertido. 198 00:17:06,483 --> 00:17:08,902 Até uma manga Shojo pode surpreender. 199 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 Mas em que raio estavas a pensar? 200 00:17:26,920 --> 00:17:29,173 Tu e o Shen planearam esta coisa toda 201 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 e nem me incluíram nisso. 202 00:17:34,678 --> 00:17:36,722 Se não fossem os membros da Távola Redonda, 203 00:17:36,805 --> 00:17:38,515 não estarias aqui agora. 204 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Se... 205 00:17:40,142 --> 00:17:41,894 Se não tivesse corrido bem... 206 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Eu... 207 00:17:50,611 --> 00:17:52,821 ... ficaria sozinha novamente. 208 00:17:59,661 --> 00:18:01,121 Peço desculpa por isso. 209 00:18:01,205 --> 00:18:03,916 Espera! Estás a tocar no meu cabelo. 210 00:18:03,999 --> 00:18:05,793 Ouvi-te o tempo todo. 211 00:18:05,876 --> 00:18:09,922 Depois de ele me engolir, no escuro, 212 00:18:10,422 --> 00:18:12,382 a tua voz era a única coisa que ouvia. 213 00:18:14,593 --> 00:18:15,969 Isso deixou-me feliz. 214 00:18:17,179 --> 00:18:19,139 Obrigado, Fuko. 215 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Disseste... 216 00:18:25,437 --> 00:18:28,315 Finalmente! Chamaste-me pelo meu nome. 217 00:18:28,398 --> 00:18:30,067 Anda. A reunião está quase a começar. 218 00:18:30,651 --> 00:18:33,278 Espera aí. Di-lo outra vez. Só mais uma vez. 219 00:18:33,362 --> 00:18:35,739 Quero ter a certeza de que estou a ouvir bem. 220 00:18:36,240 --> 00:18:39,535 Fecha a matraca, miúda. Despacha-te. 221 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Voltou ao normal. 222 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Já agora, quem é este fofinho? 223 00:18:53,132 --> 00:18:55,175 A miúda esférica deixou-o cá quando veio. 224 00:18:57,511 --> 00:18:58,679 A sério? 225 00:18:59,179 --> 00:19:00,472 A Tatiana? 226 00:19:01,473 --> 00:19:03,725 Por falar nisso, os miúdos também vieram. 227 00:19:05,018 --> 00:19:08,397 Aqueles traquinas de Longing que vocês salvaram. 228 00:19:20,075 --> 00:19:22,452 PARA A IRMÃ MAIS VELHA 229 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 Fico tão contente que o Ken e a malta estejam bem. 230 00:19:26,498 --> 00:19:30,502 Ouvi dizer que o orfanato da União vai cuidar de todos 231 00:19:30,586 --> 00:19:32,004 até aos 18 anos. 232 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 A partir daí, estarão por sua conta. 233 00:19:35,883 --> 00:19:37,426 Mas de certeza que vão ficar bem. 234 00:19:37,509 --> 00:19:39,678 Parecem ter determinação para sobreviver. 235 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 Andy, 236 00:19:42,806 --> 00:19:47,102 achas que eles vão ficar com memórias tristes da professora? 237 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 De certeza que não. 238 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Confia em mim. Fui eu que casei com ela. 239 00:20:03,285 --> 00:20:04,328 Sei do que falo. 240 00:20:04,953 --> 00:20:07,789 O amor dela pelos miúdos era incomparável. 241 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 Um sentimento tão poderoso 242 00:20:17,257 --> 00:20:19,718 nunca apodrece, chega sempre onde deve. 243 00:20:20,302 --> 00:20:22,095 Tal como o teu me chegou. 244 00:20:28,936 --> 00:20:30,312 Que fixe, não é? 245 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 O que achas disto, vindo de quem viveu 200 anos? 246 00:20:32,814 --> 00:20:35,067 Persuasivo, não te parece? 247 00:20:35,150 --> 00:20:37,069 O afeto por mim vai disparar... 248 00:20:39,655 --> 00:20:41,823 Que calor! Estou a arder! O fogo! 249 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 É o azar do toque de há bocado. 250 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 Arde muito! 251 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Regresso 252 00:20:47,162 --> 00:20:49,039 Estão atrasados, seu casal de malucos. 253 00:20:49,122 --> 00:20:51,833 A reunião já devia ter começado ao tempo. 254 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 Lamento ter-vos deixado à espera. 255 00:20:56,171 --> 00:20:59,049 Ouve lá, o teu namorado está a arder. Está tudo bem convosco? 256 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Lamento. Houve um incidente no caminho. 257 00:21:03,345 --> 00:21:05,389 E não somos um casal. 258 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 A loucura não discuto. 259 00:21:14,273 --> 00:21:17,025 Sentem-se, Nove e Dez. 260 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 AZARADA - FUKO IMORTAL - ANDY 261 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 - Andy, estás no lugar errado. - Na verdade, és a Dez. 262 00:21:23,407 --> 00:21:26,034 Eu subi para Nove, por causa do incidente da Roupa. 263 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 A ordem mudou? Está bem. 264 00:21:39,464 --> 00:21:41,508 Agora que estamos reunidos, todos presentes, 265 00:21:42,009 --> 00:21:43,760 continua, Apocalipse. 266 00:21:44,344 --> 00:21:45,470 Sim. 267 00:21:46,388 --> 00:21:49,182 Resultado das missões. 268 00:21:54,980 --> 00:21:58,525 Membros da Távola Redonda, escutem. 269 00:21:58,608 --> 00:22:00,277 Passo a revelar os resultados 270 00:22:00,360 --> 00:22:03,113 das seis missões que vos foram confiadas. 271 00:22:03,947 --> 00:22:08,952 {\an8}CONTINUA 272 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Legendas: Miguel Afonso