1
00:00:02,043 --> 00:00:03,336
Para proteger Fuko,
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,464
Andy aceita a proposta de Shen
e remove a carta da sua testa,
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,092
já que Shen promete vencê-lo
no seu estado desenfreado.
4
00:00:09,175 --> 00:00:12,053
A remoção da carta supressora
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,222
faz crescer o cabelo de Andy, agora preto
6
00:00:14,305 --> 00:00:17,308
e altera completamente
a sua personalidade.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,770
O homem de cabelo preto enfrenta Podre
no espaço.
8
00:00:21,312 --> 00:00:24,399
Este é Victor,
o homem a quem chamam Deus Victhor,
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,526
porque venceu todas as batalhas
que travou.
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,862
O seu poder é tal que não tem dificuldades
11
00:00:28,945 --> 00:00:31,656
em lidar com a decomposição de Podre,
mesmo na sua Fase Dois.
12
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
O homem controla facilmente a situação.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
Procurando lutar contra um oponente forte,
14
00:00:37,787 --> 00:00:40,540
Shen desafia o homem quando este aterra.
15
00:00:40,623 --> 00:00:44,085
Mas a diferença entre o poder de ambos
obriga-o a admitir a derrota.
16
00:00:44,169 --> 00:00:49,132
Sem esquecer a promessa feita a Andy,
aposta tudo num golpe
17
00:00:49,215 --> 00:00:52,093
e dá a vez aos seus companheiros,
antes de cair.
18
00:00:52,761 --> 00:00:55,889
Vindos de um portal espacial,
os membros da Távola juntam-se à luta.
19
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
A batalha entre os mais poderosos da União
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
e o mais forte dos homens inicia-se.
21
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
Top, vai! Agarra a Fuko e o Shen!
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,668
Humunição: Divisão!
23
00:01:32,675 --> 00:01:33,843
O rapaz é rápido,
24
00:01:33,927 --> 00:01:36,930
usa a sua habilidade de negação
para seu benefício.
25
00:01:37,013 --> 00:01:38,014
Mas...
26
00:01:46,773 --> 00:01:47,816
ENCOLHE
27
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
UNDEAD UNLUCK
28
00:03:36,299 --> 00:03:38,718
Obrigada por nos salvares.
29
00:03:39,886 --> 00:03:41,554
Não tens de quê.
30
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Estamos do mesmo lado.
31
00:03:44,015 --> 00:03:46,768
Não precisas de agradecer.
Eu não o faço, nem espero o mesmo.
32
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
Certo.
33
00:03:50,146 --> 00:03:52,482
Porque não parou de se mexer?
34
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
Olha, como é que vamos parar o Andy?
35
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
Não faço ideia.
36
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
Da última vez, tínhamos a Sra. Gena,
com ela era mais fácil.
37
00:04:04,285 --> 00:04:06,120
Talvez a chefe tenha algo em mente.
38
00:04:07,413 --> 00:04:11,542
Desculpa, mas podes levar-me novamente
para junto do Andy?
39
00:04:12,418 --> 00:04:15,672
Eu... Eu sei que consigo trazê-lo de volta.
40
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Perdeste a cabeça?
41
00:04:17,757 --> 00:04:20,134
Ele quase que te matou, há instantes.
42
00:04:20,218 --> 00:04:23,846
Já não é o Andy que conheces.
Não é o mesmo tipo.
43
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
Sr. Shen! Dê-me a carta, por favor.
44
00:04:26,391 --> 00:04:27,725
Ouve lá!
45
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
Antes de o fazer...
46
00:04:32,397 --> 00:04:34,941
Não quereria que o Sr. Andy
se zangasse comigo,
47
00:04:35,608 --> 00:04:37,902
por isso leva isto para te defenderes.
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Mano Shen?
49
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
DÁ O TEU MELHOR
50
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
Ouve lá! Espera um instante!
51
00:04:51,541 --> 00:04:54,419
Mano Shen! Não a vais deter?
52
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
É como te tinha dito.
Esta miúda é divertida, não é?
53
00:04:59,465 --> 00:05:01,342
Vá lá, não é altura para rir!
54
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
Bem, eu não tenho o direito de a parar.
55
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Também fiz o que queria fazer.
56
00:05:06,848 --> 00:05:10,893
Para além disso, se a nossa querida Fuko
fosse fácil de parar,
57
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
já não estaria viva.
58
00:05:20,361 --> 00:05:23,323
Mas ao menos tens um plano, certo?
Sua fedelha intratável.
59
00:05:24,324 --> 00:05:25,783
Muito obrigada.
60
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
Eu sou a Fuko e tenho 18 anos.
61
00:05:28,619 --> 00:05:30,788
É um prazer trabalhar contigo.
62
00:05:31,289 --> 00:05:34,417
Este é o momento que escolhes
para te apresentares? Inacreditável!
63
00:05:34,500 --> 00:05:37,253
Bem, eu sou o Top. Tenho 15 anos.
64
00:05:38,338 --> 00:05:40,423
Então tu é que és o fedelho, não eu!
65
00:05:40,506 --> 00:05:42,884
Não sou fedelho nenhum,
já estou no nono ano!
66
00:05:42,967 --> 00:05:44,594
Mas és mais novo que eu!
67
00:05:44,677 --> 00:05:46,137
Repete lá!
68
00:05:46,220 --> 00:05:47,555
Tenho 18 anos!
69
00:05:47,638 --> 00:05:49,432
Só te ouvi dizer que eras uma miúda.
70
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
- Já te disse, eu...
- Só um grande...
71
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
Tatiana, vem salvar-me!
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,909
És rijo.
73
00:06:12,038 --> 00:06:14,832
O grandalhão deve ter
uma habilidade de endurecimento.
74
00:06:15,416 --> 00:06:16,834
Já aquele rapaz,
75
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
todo o seu corpo é feito de artefactos.
76
00:06:20,671 --> 00:06:22,423
Como é que ele mantém a sanidade?
77
00:06:24,300 --> 00:06:26,135
Será uma habilidade para evitar riscos?
78
00:06:30,932 --> 00:06:32,308
Uma espada flamejante.
79
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
Aquilo é obra do AMNI Fogo.
80
00:06:35,311 --> 00:06:37,021
Nada mal, Juiz.
81
00:06:44,529 --> 00:06:47,615
Mas que raio? Há imensos Imortais ali!
82
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Tens razão.
Não sabia que ele conseguia fazer aquilo.
83
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
Então e agora, o que fazemos?
84
00:06:56,332 --> 00:06:58,376
Nem os conseguimos distinguir.
85
00:06:58,459 --> 00:07:01,129
É só uma cambada de troncos nus.
86
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
É aquele!
87
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
O que está a lutar contra a chefe.
88
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
O Andy está dentro daquele.
89
00:07:22,233 --> 00:07:26,320
Como é que sabes? Parece igual aos outros.
90
00:07:27,488 --> 00:07:29,157
Ele é o único que tem uma espada.
91
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
- E tem pedaços do Roupi a cobri-lo.
- O que é o Roupi?
92
00:07:34,036 --> 00:07:36,581
Esquece isso.
Faz o que combinámos, por favor!
93
00:07:36,664 --> 00:07:38,124
Leva-me para perto dele.
94
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Pronto, está bem.
95
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
Mas se correr mal, não me culpes.
96
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
O que...
97
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
Mas tu...
98
00:08:16,704 --> 00:08:20,082
Acreditas mesmo
que isso vai resultar, Fuko?
99
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Sim! Talvez!
100
00:08:21,834 --> 00:08:24,253
O que é isso, "talvez"?
101
00:08:24,921 --> 00:08:29,842
{\an8}UNDEAD UNLUCK
102
00:08:40,561 --> 00:08:45,691
Se ficar agarrada a ele assim,
independentemente de quanto o detestar,
103
00:08:45,775 --> 00:08:48,778
de certeza que chegará
um enorme evento de azar.
104
00:08:48,861 --> 00:08:52,615
E quando ele estiver fraco,
enfio-lhe esta carta na testa de novo.
105
00:08:53,115 --> 00:08:54,825
Quanto tempo tens de ficar agarrada?
106
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
Não faço ideia!
107
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
Nunca fiquei muito tempo
abraçada a alguém que odeio!
108
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
Se ele fosse o Andy, seriam meros segundos
até o evento de azar se realizar, correto?
109
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
Detesto dizê-lo, mas sim!
110
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Nesse caso, mudemos a estratégia.
111
00:09:12,385 --> 00:09:13,636
O plano novo é este:
112
00:09:13,719 --> 00:09:16,264
Tragam o Andy de volta,
mesmo que seja por instantes.
113
00:09:17,181 --> 00:09:19,892
Nesse momento,
se conseguires passar o teu azar,
114
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
talvez haja...
115
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
Trazê-lo de volta.
116
00:09:22,770 --> 00:09:25,147
"Trazê-lo de volta"? Seus idiotas.
117
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Eu sou o original.
118
00:09:28,734 --> 00:09:31,237
Ele tem dado luta, dentro de mim,
119
00:09:31,320 --> 00:09:33,573
mas não voltará a ver a luz do dia.
120
00:09:39,704 --> 00:09:42,206
Agora! Humunição: Divisão!
121
00:10:00,349 --> 00:10:02,184
Porque a protegem?
122
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
Derrotaram o Fogo e ganharam uma vaga.
123
00:10:04,770 --> 00:10:06,731
Se ela morrer, já são duas vagas!
124
00:10:06,814 --> 00:10:10,151
Eu vou encontrar outros Negadores,
mais fortes, para as preencher.
125
00:10:16,365 --> 00:10:21,746
Sem justiça nem ambição,
não conseguirás cativar os outros, Victor.
126
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
Vocês são uma cambada de imbecis.
127
00:10:31,005 --> 00:10:34,717
Ordeno todos os membros a proteger a Fuko
e a derrotar os clones do Victor.
128
00:10:34,800 --> 00:10:35,843
Entendido!
129
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
Parece que já começaram.
130
00:10:37,970 --> 00:10:39,221
REGRESSA
131
00:10:41,891 --> 00:10:44,226
Cá estás tu, Bastão Mágico.
132
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Sra. Juiz!
133
00:11:00,076 --> 00:11:03,079
Concentra-te e convence-o a voltar!
134
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
Certo.
135
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
Andy, volta.
136
00:11:08,167 --> 00:11:10,670
Nem que seja por um segundo. Tens de...
137
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
Nós cobrimos-te.
138
00:11:16,967 --> 00:11:19,011
Só tu o podes fazer regressar.
139
00:11:24,058 --> 00:11:25,768
Ele atirou para onde me dirigia?
140
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
Cuidado!
141
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Tenho de pensar. Vá lá. Pensa.
142
00:11:29,939 --> 00:11:31,732
Tenho de fazer o Andy regressar.
143
00:11:32,233 --> 00:11:33,234
Mas como?
144
00:11:34,360 --> 00:11:36,612
Mal faz um mês que nos conhecemos.
145
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
Já fizemos tanta coisa,
fomos a tantos sítios...
146
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
... e mesmo assim não sei nada sobre ele.
147
00:11:48,541 --> 00:11:53,337
Aquilo de que gosta, o que odeia,
o seu passado. Nada.
148
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
Tem de haver alguma coisa.
149
00:11:56,257 --> 00:11:57,591
Pensa.
150
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
É como no dia em que nos conhecemos,
151
00:12:00,845 --> 00:12:05,057
quando o Andy me salvou
e começou a ensinar-me a viver.
152
00:12:20,531 --> 00:12:21,866
Agora é a minha vez.
153
00:12:38,174 --> 00:12:41,093
Esta cicatriz não existe
em nenhum dos clones.
154
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
É aí que o tens trancado, não é?
155
00:12:44,638 --> 00:12:46,015
Devolve
156
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
o Andy!
157
00:12:51,520 --> 00:12:53,147
Tu consegues, Andy.
158
00:12:53,230 --> 00:12:54,732
Não deixes este tipo ganhar!
159
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
É só um segundo, um toque.
160
00:12:58,235 --> 00:13:01,530
E assim que me tocares,
161
00:13:02,114 --> 00:13:05,409
dou-te o maior evento de azar de sempre!
162
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
Ai é?
163
00:13:20,341 --> 00:13:21,759
Parece-me divertido.
164
00:13:22,843 --> 00:13:25,429
- Andy, estás...
- Não tenho tempo.
165
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
Vou ter de o dar.
166
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
Mas que...
167
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Continuamos para a próxima.
168
00:14:09,974 --> 00:14:10,975
Continuamos o quê?
169
00:14:15,688 --> 00:14:17,481
Nem pensar. Só em sonhos.
170
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
O quê?
171
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Estão todos a olhar para onde?
172
00:14:22,528 --> 00:14:24,196
O azar está a chegar!
173
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
Despachem-se. Saiam daqui!
174
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Retirada geral.
175
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
- Entendido.
- Entendido.
176
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
Seus imbecis. Não escaparão.
177
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Tu, outra vez?
178
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
Desde que estejas visível,
posso ativar a minha habilidade.
179
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
A questão de há pouco com a distância
era mentira.
180
00:14:52,016 --> 00:14:53,267
ATÉ À PRÓXIMA
181
00:14:53,350 --> 00:14:54,643
Adeus, Victhor.
182
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
Há muito tempo que não era vencido
por humanos.
183
00:15:39,229 --> 00:15:41,273
A cidade foi dizimada.
184
00:15:45,235 --> 00:15:47,613
Isto é de loucos.
185
00:15:49,657 --> 00:15:51,033
Fuko?
186
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
Aquela doida vai lá sozinha?
187
00:15:59,208 --> 00:16:01,961
Será que fica bem?
A água vai arrasar tudo.
188
00:16:15,349 --> 00:16:17,226
És uma miúda e peras.
189
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
Por favor, Andy.
190
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
Volta, por favor!
191
00:16:26,360 --> 00:16:27,528
Isto deve chegar.
192
00:16:38,330 --> 00:16:40,749
31 DE AGOSTO
193
00:16:52,970 --> 00:16:54,096
Andy!
194
00:16:54,179 --> 00:16:56,265
Sou eu. Posso ajudar-te?
195
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
Finalmente acordaste, foi?
196
00:17:00,519 --> 00:17:04,398
Acabei por ler esta coisa do Tu e Eu,
todos os 101 volumes.
197
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Tenho de admitir que é divertido.
198
00:17:06,483 --> 00:17:08,902
Até uma manga Shojo pode surpreender.
199
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
Mas em que raio estavas a pensar?
200
00:17:26,920 --> 00:17:29,173
Tu e o Shen planearam esta coisa toda
201
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
e nem me incluíram nisso.
202
00:17:34,678 --> 00:17:36,722
Se não fossem os membros
da Távola Redonda,
203
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
não estarias aqui agora.
204
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
Se...
205
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
Se não tivesse corrido bem...
206
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
Eu...
207
00:17:50,611 --> 00:17:52,821
... ficaria sozinha novamente.
208
00:17:59,661 --> 00:18:01,121
Peço desculpa por isso.
209
00:18:01,205 --> 00:18:03,916
Espera! Estás a tocar no meu cabelo.
210
00:18:03,999 --> 00:18:05,793
Ouvi-te o tempo todo.
211
00:18:05,876 --> 00:18:09,922
Depois de ele me engolir, no escuro,
212
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
a tua voz era a única coisa que ouvia.
213
00:18:14,593 --> 00:18:15,969
Isso deixou-me feliz.
214
00:18:17,179 --> 00:18:19,139
Obrigado, Fuko.
215
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
Disseste...
216
00:18:25,437 --> 00:18:28,315
Finalmente! Chamaste-me pelo meu nome.
217
00:18:28,398 --> 00:18:30,067
Anda. A reunião está quase a começar.
218
00:18:30,651 --> 00:18:33,278
Espera aí. Di-lo outra vez.
Só mais uma vez.
219
00:18:33,362 --> 00:18:35,739
Quero ter a certeza
de que estou a ouvir bem.
220
00:18:36,240 --> 00:18:39,535
Fecha a matraca, miúda. Despacha-te.
221
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Voltou ao normal.
222
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
Já agora, quem é este fofinho?
223
00:18:53,132 --> 00:18:55,175
A miúda esférica deixou-o cá quando veio.
224
00:18:57,511 --> 00:18:58,679
A sério?
225
00:18:59,179 --> 00:19:00,472
A Tatiana?
226
00:19:01,473 --> 00:19:03,725
Por falar nisso, os miúdos também vieram.
227
00:19:05,018 --> 00:19:08,397
Aqueles traquinas de Longing
que vocês salvaram.
228
00:19:20,075 --> 00:19:22,452
PARA A IRMÃ MAIS VELHA
229
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
Fico tão contente que o Ken e a malta
estejam bem.
230
00:19:26,498 --> 00:19:30,502
Ouvi dizer que o orfanato da União
vai cuidar de todos
231
00:19:30,586 --> 00:19:32,004
até aos 18 anos.
232
00:19:32,546 --> 00:19:35,340
A partir daí, estarão por sua conta.
233
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
Mas de certeza que vão ficar bem.
234
00:19:37,509 --> 00:19:39,678
Parecem ter determinação para sobreviver.
235
00:19:40,179 --> 00:19:41,263
Andy,
236
00:19:42,806 --> 00:19:47,102
achas que eles vão ficar
com memórias tristes da professora?
237
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
De certeza que não.
238
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Confia em mim. Fui eu que casei com ela.
239
00:20:03,285 --> 00:20:04,328
Sei do que falo.
240
00:20:04,953 --> 00:20:07,789
O amor dela pelos miúdos era incomparável.
241
00:20:15,297 --> 00:20:16,632
Um sentimento tão poderoso
242
00:20:17,257 --> 00:20:19,718
nunca apodrece, chega sempre onde deve.
243
00:20:20,302 --> 00:20:22,095
Tal como o teu me chegou.
244
00:20:28,936 --> 00:20:30,312
Que fixe, não é?
245
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
O que achas disto,
vindo de quem viveu 200 anos?
246
00:20:32,814 --> 00:20:35,067
Persuasivo, não te parece?
247
00:20:35,150 --> 00:20:37,069
O afeto por mim vai disparar...
248
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
Que calor! Estou a arder! O fogo!
249
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
É o azar do toque de há bocado.
250
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
Arde muito!
251
00:20:45,202 --> 00:20:47,079
Regresso
252
00:20:47,162 --> 00:20:49,039
Estão atrasados, seu casal de malucos.
253
00:20:49,122 --> 00:20:51,833
A reunião já devia ter começado ao tempo.
254
00:20:51,917 --> 00:20:54,127
Lamento ter-vos deixado à espera.
255
00:20:56,171 --> 00:20:59,049
Ouve lá, o teu namorado está a arder.
Está tudo bem convosco?
256
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Lamento. Houve um incidente no caminho.
257
00:21:03,345 --> 00:21:05,389
E não somos um casal.
258
00:21:05,472 --> 00:21:06,974
A loucura não discuto.
259
00:21:14,273 --> 00:21:17,025
Sentem-se, Nove e Dez.
260
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
AZARADA - FUKO
IMORTAL - ANDY
261
00:21:20,821 --> 00:21:23,323
- Andy, estás no lugar errado.
- Na verdade, és a Dez.
262
00:21:23,407 --> 00:21:26,034
Eu subi para Nove, por causa do incidente
da Roupa.
263
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
A ordem mudou? Está bem.
264
00:21:39,464 --> 00:21:41,508
Agora que estamos reunidos,
todos presentes,
265
00:21:42,009 --> 00:21:43,760
continua, Apocalipse.
266
00:21:44,344 --> 00:21:45,470
Sim.
267
00:21:46,388 --> 00:21:49,182
Resultado das missões.
268
00:21:54,980 --> 00:21:58,525
Membros da Távola Redonda, escutem.
269
00:21:58,608 --> 00:22:00,277
Passo a revelar os resultados
270
00:22:00,360 --> 00:22:03,113
das seis missões que vos foram confiadas.
271
00:22:03,947 --> 00:22:08,952
{\an8}CONTINUA
272
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Legendas: Miguel Afonso