1
00:00:02,043 --> 00:00:03,336
Hogy megvédje Fukót,
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,464
Andy belement Shen tervébe,
hogy kiveszi a kártyát a homlokából,
3
00:00:06,548 --> 00:00:09,092
ha cserébe megállítja,
amikor elszabadul az ereje.
4
00:00:09,175 --> 00:00:12,053
Amint megszabadult
a kártya korlátozó erejétől,
5
00:00:12,137 --> 00:00:14,222
a haja hosszú és fekete lett,
6
00:00:14,305 --> 00:00:17,308
és a személyisége is
teljesen megváltozott.
7
00:00:17,851 --> 00:00:20,770
A fekete hajú férfi
megküzdött Romlással az űrben.
8
00:00:21,312 --> 00:00:24,399
Ő Victor, a férfi,
aki egykor minden csatát megnyert,
9
00:00:24,482 --> 00:00:26,526
és akit Victhor néven istennek tartottak.
10
00:00:26,609 --> 00:00:28,862
A mindent elsöprő erejének
meg sem kottyant
11
00:00:28,945 --> 00:00:31,656
Romlás lebontóképessége, hiába érte el
12
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
a második fázisát,
és hamar urává vált a helyzetnek.
13
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
Shen, aki keresi az erős ellenfeleket,
14
00:00:37,787 --> 00:00:40,540
kihívta a férfit,
miután visszatért a Földre,
15
00:00:40,623 --> 00:00:44,085
de hamar beismerte a vereségét
a hatalmas erőkülönbség miatt.
16
00:00:44,169 --> 00:00:49,132
Hogy betartsa az Andynek tett ígéretét,
beleadta minden erejét egyetlen támadásba,
17
00:00:49,215 --> 00:00:52,093
és miközben összeesett,
a társaira bízta a harcot.
18
00:00:52,761 --> 00:00:55,889
A téren áttörve a kerekasztal harcosai
csatlakoztak a csatához.
19
00:00:55,972 --> 00:00:58,516
Kezdetét vette a harc
az Unió legerősebb tagjai
20
00:00:58,600 --> 00:01:00,351
és a legerősebb férfi között.
21
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
Top, vidd el Fukót és Shent!
22
00:01:23,625 --> 00:01:25,668
Osztódó lövedék!
23
00:01:32,675 --> 00:01:33,843
Gyors a kölyök.
24
00:01:33,927 --> 00:01:36,930
Kihasználja a semlegesítőképességét.
25
00:01:37,013 --> 00:01:38,014
Csakhogy...
26
00:01:46,773 --> 00:01:47,816
Zsugorodj!
27
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
UNDEAD UNLUCK
28
00:03:36,299 --> 00:03:38,718
Hálásan köszönjük.
29
00:03:39,886 --> 00:03:41,554
Szóra sem érdemes.
30
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Most már egy csapat vagyunk.
31
00:03:44,015 --> 00:03:46,768
Nincs szükség köszönetre.
Én sem köszönök meg semmit.
32
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
Értem.
33
00:03:50,146 --> 00:03:52,482
Miért nem áll meg?
34
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
Figyelj csak!
Hogy fogjuk megállítani Andyt?
35
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
Dunsztom sincs.
36
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
Legutóbb ott volt Gena anyó,
vele nem volt nehéz.
37
00:04:04,285 --> 00:04:06,120
De biztos van valami terv.
38
00:04:07,413 --> 00:04:11,542
Mondd csak,
vissza tudnál vinni engem Andyhez?
39
00:04:12,418 --> 00:04:15,672
Én biztos vissza tudom hozni őt.
40
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Te meg miket beszélsz?
41
00:04:17,757 --> 00:04:20,134
Hisz majdnem megölt az előbb!
42
00:04:20,218 --> 00:04:23,846
Az nem az az Andy, akit ismersz.
43
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
Shen! Kérlek, add ide a kártyát!
44
00:04:26,391 --> 00:04:27,725
Hé!
45
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
Mielőtt odaadom...
46
00:04:32,397 --> 00:04:34,941
Nem szeretném, ha Andy megharagudna rám,
47
00:04:35,608 --> 00:04:37,902
úgyhogy vidd el ezt is,
hogy megvédd magad!
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Shen?
49
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
Mindent bele!
50
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
Hé! Várj már egy kicsit!
51
00:04:51,541 --> 00:04:54,419
Shen! Állítsd már meg!
52
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
Én megmondtam, hogy szórakoztató lány.
53
00:04:59,465 --> 00:05:01,342
Ez most nem vicc!
54
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
Én nem állíthatom meg.
55
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Én is a saját fejem után mentem.
56
00:05:06,848 --> 00:05:10,893
Mellesleg,
ha olyan könnyű lenne megállítani,
57
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
akkor már rég nem élne.
58
00:05:20,361 --> 00:05:23,323
Ugye van valami terved, te kis taknyos?
59
00:05:24,324 --> 00:05:25,783
Nagyon köszönöm!
60
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
A nevem Fuko, 18 éves vagyok.
61
00:05:28,619 --> 00:05:30,788
Örülök, hogy együtt dolgozhatunk.
62
00:05:31,289 --> 00:05:34,417
Most akarsz bemutatkozni? Hihetetlen vagy!
63
00:05:34,500 --> 00:05:37,253
Az én nevem Top. Én 15 vagyok.
64
00:05:38,338 --> 00:05:40,423
Akkor te vagy a taknyos!
65
00:05:40,506 --> 00:05:42,884
Nem vagyok taknyos! Már gimis vagyok!
66
00:05:42,967 --> 00:05:44,594
Inkább vagy taknyos, mint én!
67
00:05:44,677 --> 00:05:46,137
Hogy micsoda?
68
00:05:46,220 --> 00:05:47,555
Én 18 vagyok!
69
00:05:47,638 --> 00:05:49,432
Na látod, hogy taknyos vagy!
70
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
- Mondom, hogy...
- Én már...
71
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
Tatyjana, segíts!
72
00:06:06,032 --> 00:06:07,909
Szívós vagy.
73
00:06:12,038 --> 00:06:14,832
A nagydarabnak biztos
valami szilárdítóképessége van.
74
00:06:15,416 --> 00:06:16,834
Ami a törpét illeti,
75
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
neki az egész teste ereklyékből van.
76
00:06:20,671 --> 00:06:22,423
Hogy lehet, hogy nem őrült meg?
77
00:06:24,300 --> 00:06:26,135
Veszélyelkerülő képessége lenne?
78
00:06:30,932 --> 00:06:32,308
Egy lángoló kard.
79
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
Azt az Égés nevű ARÉ készíthette.
80
00:06:35,311 --> 00:06:37,021
Nem is rossz, Juiz!
81
00:06:44,529 --> 00:06:47,615
Mi a fene?
Időközben lett egy csomó Halhatatlan.
82
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Igazad van.
Nem tudtam, hogy erre is képes.
83
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
Most mit csináljunk?
84
00:06:56,332 --> 00:06:58,376
Meg sem tudjuk különböztetni őket!
85
00:06:58,459 --> 00:07:01,129
Mindegyik egy meztelen felsőtest.
86
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
Az ott!
87
00:07:18,271 --> 00:07:20,189
Amelyik a főnökkel harcol.
88
00:07:20,273 --> 00:07:21,649
Abban van Andy.
89
00:07:22,233 --> 00:07:26,320
„Abban van”?
De hát ugyanúgy néz ki, mint a többi!
90
00:07:27,488 --> 00:07:29,157
De csak nála van kard.
91
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
- És rajta van, ami megmaradt Ruhiból.
- „Ruhiból”?
92
00:07:34,036 --> 00:07:36,581
Mindegy! Csak kövesd a tervet, kérlek!
93
00:07:36,664 --> 00:07:38,124
Vigyél a közelébe!
94
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
Rendben van.
95
00:07:43,421 --> 00:07:45,339
De ne hibáztass, ha baj lesz!
96
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
Mi az?
97
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
Hát ez meg...
98
00:08:16,704 --> 00:08:20,082
Tényleg azt hiszed, hogy ez beválik, Fuko?
99
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Igen! Valószínűleg.
100
00:08:21,834 --> 00:08:24,253
Hogy érted, hogy „valószínűleg”?
101
00:08:24,921 --> 00:08:29,842
{\an8}UNDEAD UNLUCK
102
00:08:40,561 --> 00:08:45,691
Ha így hozzátapadok,
bármennyire is nem kedvelem,
103
00:08:45,775 --> 00:08:48,778
idővel eléri majd egy nagy balszerencse.
104
00:08:48,861 --> 00:08:52,615
És ha legyengült,
visszadugom a kártyát a fejébe.
105
00:08:53,115 --> 00:08:54,825
És meddig kell hozzátapadnod?
106
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
Nem tudom!
107
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
Sosem tapadtam rá sokáig valakire,
akit utáltam.
108
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
Ha Andy lenne, akkor pillanatokon belül
bekövetkezne a nagy balszerencse, igaz?
109
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
Kínos beismernem, de igen.
110
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
Akkor stratégiát váltunk.
111
00:09:12,385 --> 00:09:16,264
Egyetlen pillanatra is elég,
csak hozd vissza Andy személyiségét!
112
00:09:17,181 --> 00:09:19,892
Ha abban a pillanatban
rászabadítod a balszerencsédet,
113
00:09:19,976 --> 00:09:20,977
akkor lehet...
114
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
Hozzam vissza?
115
00:09:22,770 --> 00:09:25,147
„Visszahozni”? Idióták!
116
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
Én vagyok az eredeti.
117
00:09:28,734 --> 00:09:31,237
Elég kitartóan harcol ellenem odabent,
118
00:09:31,320 --> 00:09:33,573
de soha többé nem engedem ki.
119
00:09:39,704 --> 00:09:42,206
Osztódó lövedék!
120
00:10:00,349 --> 00:10:02,184
Miért véditek a lányt?
121
00:10:02,268 --> 00:10:04,228
Legyőztétek Égést, kaptatok egy új helyet.
122
00:10:04,770 --> 00:10:06,731
Ha meghal, két hely szabadul fel.
123
00:10:06,814 --> 00:10:10,151
Keresek más semlegesítőt a helyére,
aki sokkal erősebb.
124
00:10:16,365 --> 00:10:21,746
Akiben nincs igazságérzet
és céltudatosság, nem inspirálhat másokat.
125
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
Ti félkegyelműek!
126
00:10:31,005 --> 00:10:34,717
Mindenki védje Fukót,
és közben győzzétek le a másolatokat!
127
00:10:34,800 --> 00:10:35,843
Igenis!
128
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
Úgy látszik, elkezdődött.
129
00:10:37,970 --> 00:10:39,221
Vissza!
130
00:10:41,891 --> 00:10:44,226
Hát itt vagy, Aranygombos!
131
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Juiz!
132
00:11:00,076 --> 00:11:03,079
Ne törődj semmi mással,
csak hogy előcsald Andyt!
133
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
Igenis!
134
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
Andy, kérlek!
135
00:11:08,167 --> 00:11:10,670
Egyetlen pillanatra is elég. Muszáj...
136
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
Vele majd mi foglalkozunk.
137
00:11:16,967 --> 00:11:19,011
De őt csak te hozhatod vissza.
138
00:11:24,058 --> 00:11:25,768
Tudta, hogy merre fogok menni?
139
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
Top!
140
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Gondolkozz!
141
00:11:29,939 --> 00:11:31,732
Vissza kell hoznom Andyt.
142
00:11:32,233 --> 00:11:33,234
De hogyan?
143
00:11:34,360 --> 00:11:36,612
Alig egy hónapja ismerem.
144
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
Olyan sok helyen jártunk már,
és annyi minden történt velünk...
145
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
de mégsem tudok róla semmit.
146
00:11:48,541 --> 00:11:53,337
Hogy mit szeret, mit nem szeret,
vagy hogy mi történt a múltjában.
147
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
Találnom kell valamit!
148
00:11:56,257 --> 00:11:57,591
Gondolkozz!
149
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
Mint aznap, amikor találkoztunk.
150
00:12:00,845 --> 00:12:05,057
Amikor nem hagyta, hogy meghaljak,
és megmutatta, hogyan éljek.
151
00:12:20,531 --> 00:12:21,866
Most rajtam a sor.
152
00:12:38,174 --> 00:12:41,093
Ez a seb nincs rajta a többi másolaton.
153
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Oda zártad be őt, igaz?
154
00:12:44,638 --> 00:12:46,015
Add vissza
155
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
Andyt!
156
00:12:51,520 --> 00:12:53,147
Mindent bele, Andy!
157
00:12:53,230 --> 00:12:54,732
Ne hagyd, hogy legyőzzön!
158
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Egy pillanat is elég.
159
00:12:58,235 --> 00:13:01,530
Ha megérintesz,
160
00:13:02,114 --> 00:13:05,409
az eddigi legnagyobb balszerencsémet
szabadítom rád.
161
00:13:18,631 --> 00:13:21,759
Izgatottan várom.
162
00:13:22,843 --> 00:13:25,429
- Andy!
- Nincs sok időnk.
163
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
Hadd jöjjön!
164
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
Mi az?
165
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Ezt majd innen folytatjuk.
166
00:14:09,974 --> 00:14:10,975
Mi? Folytatjuk?
167
00:14:15,688 --> 00:14:17,481
Arról ne is álmodj!
168
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
Mi?
169
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Ti meg mit álldogáltok ott?
170
00:14:22,528 --> 00:14:24,196
Máris jön a balszerencse!
171
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
Meneküljetek! Gyorsan!
172
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Mindenki vissza!
173
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
- Igenis!
- Igenis!
174
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
Idióták! Nem menekültök.
175
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Megint te?
176
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
Amíg látlak, használhatom a képességemet.
177
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Nem igaz,
hogy csak bizonyos távolságon belül hat.
178
00:14:52,016 --> 00:14:54,643
Remélem, még találkozunk, Victhor!
179
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
Régóta nem győzött már le ember.
180
00:15:39,229 --> 00:15:41,273
A város megsemmisült.
181
00:15:45,235 --> 00:15:47,613
Hát ez hihetetlen!
182
00:15:49,657 --> 00:15:51,033
Fuko hol van?
183
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
Az a bolond odament egyedül?
184
00:15:59,208 --> 00:16:01,961
Nem lesz baja? A víz vissza fog ömleni.
185
00:16:15,349 --> 00:16:17,226
Nem semmi nő vagy.
186
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
Kérlek, Andy!
187
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
Gyere vissza!
188
00:16:26,360 --> 00:16:27,528
Vége.
189
00:16:38,330 --> 00:16:40,749
AUGUSZTUS 31.
190
00:16:52,970 --> 00:16:54,096
Andy!
191
00:16:54,179 --> 00:16:56,265
Itt vagyok. Hívtál?
192
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
Felébredtél végre?
193
00:17:00,519 --> 00:17:04,398
Elolvastam
az El akarom mondani mind a 101 kötetét.
194
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Egész szórakoztató volt.
195
00:17:06,483 --> 00:17:08,902
A lányoknak szóló mangák között is
vannak jók.
196
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
Hogy tehettél ilyen őrültséget?
197
00:17:26,920 --> 00:17:29,173
Shennel ketten megbeszéltétek,
198
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
nekem meg egy szót sem szóltatok.
199
00:17:34,678 --> 00:17:38,515
Ha a kerekasztalosok nem jöttek volna,
most nem lennél itt.
200
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
Ha...
201
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
Ha rosszul alakultak volna a dolgok...
202
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
Megint...
203
00:17:50,611 --> 00:17:52,821
Megint magamra maradtam volna.
204
00:17:59,661 --> 00:18:01,121
Ne haragudj!
205
00:18:01,205 --> 00:18:03,916
Várj! Hozzáértél a fejemhez!
206
00:18:03,999 --> 00:18:05,793
Mindent hallottam.
207
00:18:05,876 --> 00:18:09,922
Miután elnyelt,
és már csak sötétség vett körül,
208
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
csak a te hangodat hallottam.
209
00:18:14,593 --> 00:18:15,969
Nagyon örültem neki.
210
00:18:17,179 --> 00:18:19,139
Úgyhogy köszönöm, Fuko.
211
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
„Fuko”?
212
00:18:25,437 --> 00:18:28,315
Most szólítottál először a nevemen!
213
00:18:28,398 --> 00:18:30,067
Kezdődik a megbeszélés.
214
00:18:30,651 --> 00:18:35,739
Várj! Mondd ki megint!
Csak még egyszer! Nem hallottam rendesen.
215
00:18:36,240 --> 00:18:39,535
Fogd be! Öltözz fel gyorsan, kölyök!
216
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Minden a régi.
217
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
Apropó, ő kicsoda?
218
00:18:53,132 --> 00:18:55,175
A golyócsajszi hozta,
amikor meglátogatott.
219
00:18:57,511 --> 00:18:58,679
Értem.
220
00:18:59,179 --> 00:19:00,472
Szóval Tatyjana?
221
00:19:01,473 --> 00:19:03,725
Mellesleg a többiek is eljöttek.
222
00:19:05,018 --> 00:19:08,397
A kis pisisek Longingból,
akiket megmentettetek.
223
00:19:20,075 --> 00:19:22,452
A NŐVÉRKÉNKNEK
224
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
Értem. Úgy örülök,
hogy Ken és a többiek jól vannak!
225
00:19:26,498 --> 00:19:30,502
Azt hallottam,
hogy az Unió árvaháza befogadja őket,
226
00:19:30,586 --> 00:19:32,004
amíg 18 évesek nem lesznek.
227
00:19:32,546 --> 00:19:35,340
Utána magukról kell gondoskodniuk.
228
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
De biztos minden rendben lesz.
229
00:19:37,509 --> 00:19:39,678
Elég talpraesettnek tűnnek.
230
00:19:40,179 --> 00:19:41,263
Andy,
231
00:19:42,806 --> 00:19:47,102
szerinted az emlékeik az óvónőjükről
szomorú emlékekké változtak?
232
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
Az ki van zárva.
233
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Elhiheted, hisz a feleségem volt.
234
00:20:03,285 --> 00:20:04,328
Semmi kétség.
235
00:20:04,953 --> 00:20:07,789
Nagyon fontosak voltak neki a gyerekek.
236
00:20:15,297 --> 00:20:19,718
Az ilyen erős érzelmek mindig célba érnek
anélkül, hogy megromlanának.
237
00:20:20,302 --> 00:20:22,095
A tieid is elértek hozzám.
238
00:20:28,936 --> 00:20:30,312
Na mit szólsz?
239
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
Nem rossz egy 200 éves fickótól, nem?
240
00:20:32,814 --> 00:20:35,067
Ugye, hogy milyen meggyőző vagyok?
241
00:20:35,150 --> 00:20:37,069
Ettől most biztos jobban kedvelsz.
242
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
Ez forró! Elégek! Égek!
243
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
A balszerencse,
amiért az előbb megérintettél.
244
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
Éget!
245
00:20:45,202 --> 00:20:47,079
Visszatérés
246
00:20:47,162 --> 00:20:49,039
Késtetek, kerge pár!
247
00:20:49,122 --> 00:20:51,833
Már rég
el kellett volna kezdeni a megbeszélést.
248
00:20:51,917 --> 00:20:54,127
Elnézést a késésért!
249
00:20:56,171 --> 00:20:59,049
A pasid ég. Minden rendben?
250
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Bocsánat!
Történet egy kis baleset úton idefelé.
251
00:21:03,345 --> 00:21:06,974
És nem vagyunk egy pár,
de a kerge rész stimmel.
252
00:21:14,273 --> 00:21:17,025
Foglaljatok helyet, Kilences és Tizes!
253
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
IX. BALSZERENCSE
X. HALHATATLAN
254
00:21:20,821 --> 00:21:23,323
- Nem az a helyed, Andy.
- Te vagy a Tízes.
255
00:21:23,407 --> 00:21:26,034
Én már a Kilences vagyok,
hála a Ruha-incidensnek.
256
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
Megváltozott a rangsor? Rendben.
257
00:21:39,464 --> 00:21:41,508
Mindenki leült?
258
00:21:42,009 --> 00:21:43,760
Kezdhetjük, Apokalipszis.
259
00:21:44,344 --> 00:21:45,470
Igenis!
260
00:21:46,388 --> 00:21:49,182
Eredményhirdetés!
261
00:21:54,980 --> 00:21:58,525
Ti, akik a kerekasztalnál ültök,
jól figyeljetek!
262
00:21:58,608 --> 00:22:03,113
Ismertetem a legutóbbi
hat küldetés eredményét.
263
00:22:03,947 --> 00:22:08,952
{\an8}FOLYTATJUK
264
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
A feliratot fordította: Imri László