1 00:00:02,043 --> 00:00:03,336 Hogy megvédje Fukót, 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,464 Andy belement Shen tervébe, hogy kiveszi a kártyát a homlokából, 3 00:00:06,548 --> 00:00:09,092 ha cserébe megállítja, amikor elszabadul az ereje. 4 00:00:09,175 --> 00:00:12,053 Amint megszabadult a kártya korlátozó erejétől, 5 00:00:12,137 --> 00:00:14,222 a haja hosszú és fekete lett, 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,308 és a személyisége is teljesen megváltozott. 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,770 A fekete hajú férfi megküzdött Romlással az űrben. 8 00:00:21,312 --> 00:00:24,399 Ő Victor, a férfi, aki egykor minden csatát megnyert, 9 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 és akit Victhor néven istennek tartottak. 10 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 A mindent elsöprő erejének meg sem kottyant 11 00:00:28,945 --> 00:00:31,656 Romlás lebontóképessége, hiába érte el 12 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 a második fázisát, és hamar urává vált a helyzetnek. 13 00:00:35,618 --> 00:00:37,704 Shen, aki keresi az erős ellenfeleket, 14 00:00:37,787 --> 00:00:40,540 kihívta a férfit, miután visszatért a Földre, 15 00:00:40,623 --> 00:00:44,085 de hamar beismerte a vereségét a hatalmas erőkülönbség miatt. 16 00:00:44,169 --> 00:00:49,132 Hogy betartsa az Andynek tett ígéretét, beleadta minden erejét egyetlen támadásba, 17 00:00:49,215 --> 00:00:52,093 és miközben összeesett, a társaira bízta a harcot. 18 00:00:52,761 --> 00:00:55,889 A téren áttörve a kerekasztal harcosai csatlakoztak a csatához. 19 00:00:55,972 --> 00:00:58,516 Kezdetét vette a harc az Unió legerősebb tagjai 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,351 és a legerősebb férfi között. 21 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 Top, vidd el Fukót és Shent! 22 00:01:23,625 --> 00:01:25,668 Osztódó lövedék! 23 00:01:32,675 --> 00:01:33,843 Gyors a kölyök. 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,930 Kihasználja a semlegesítőképességét. 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Csakhogy... 26 00:01:46,773 --> 00:01:47,816 Zsugorodj! 27 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 UNDEAD UNLUCK 28 00:03:36,299 --> 00:03:38,718 Hálásan köszönjük. 29 00:03:39,886 --> 00:03:41,554 Szóra sem érdemes. 30 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Most már egy csapat vagyunk. 31 00:03:44,015 --> 00:03:46,768 Nincs szükség köszönetre. Én sem köszönök meg semmit. 32 00:03:46,851 --> 00:03:47,852 Értem. 33 00:03:50,146 --> 00:03:52,482 Miért nem áll meg? 34 00:03:55,526 --> 00:03:58,738 Figyelj csak! Hogy fogjuk megállítani Andyt? 35 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 Dunsztom sincs. 36 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 Legutóbb ott volt Gena anyó, vele nem volt nehéz. 37 00:04:04,285 --> 00:04:06,120 De biztos van valami terv. 38 00:04:07,413 --> 00:04:11,542 Mondd csak, vissza tudnál vinni engem Andyhez? 39 00:04:12,418 --> 00:04:15,672 Én biztos vissza tudom hozni őt. 40 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Te meg miket beszélsz? 41 00:04:17,757 --> 00:04:20,134 Hisz majdnem megölt az előbb! 42 00:04:20,218 --> 00:04:23,846 Az nem az az Andy, akit ismersz. 43 00:04:23,930 --> 00:04:26,307 Shen! Kérlek, add ide a kártyát! 44 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 Hé! 45 00:04:27,809 --> 00:04:29,519 Mielőtt odaadom... 46 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 Nem szeretném, ha Andy megharagudna rám, 47 00:04:35,608 --> 00:04:37,902 úgyhogy vidd el ezt is, hogy megvédd magad! 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Shen? 49 00:04:43,032 --> 00:04:44,284 Mindent bele! 50 00:04:48,454 --> 00:04:50,039 Hé! Várj már egy kicsit! 51 00:04:51,541 --> 00:04:54,419 Shen! Állítsd már meg! 52 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 Én megmondtam, hogy szórakoztató lány. 53 00:04:59,465 --> 00:05:01,342 Ez most nem vicc! 54 00:05:01,926 --> 00:05:03,803 Én nem állíthatom meg. 55 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Én is a saját fejem után mentem. 56 00:05:06,848 --> 00:05:10,893 Mellesleg, ha olyan könnyű lenne megállítani, 57 00:05:11,394 --> 00:05:13,104 akkor már rég nem élne. 58 00:05:20,361 --> 00:05:23,323 Ugye van valami terved, te kis taknyos? 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,783 Nagyon köszönöm! 60 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 A nevem Fuko, 18 éves vagyok. 61 00:05:28,619 --> 00:05:30,788 Örülök, hogy együtt dolgozhatunk. 62 00:05:31,289 --> 00:05:34,417 Most akarsz bemutatkozni? Hihetetlen vagy! 63 00:05:34,500 --> 00:05:37,253 Az én nevem Top. Én 15 vagyok. 64 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 Akkor te vagy a taknyos! 65 00:05:40,506 --> 00:05:42,884 Nem vagyok taknyos! Már gimis vagyok! 66 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 Inkább vagy taknyos, mint én! 67 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 Hogy micsoda? 68 00:05:46,220 --> 00:05:47,555 Én 18 vagyok! 69 00:05:47,638 --> 00:05:49,432 Na látod, hogy taknyos vagy! 70 00:05:49,515 --> 00:05:51,184 - Mondom, hogy... - Én már... 71 00:05:55,897 --> 00:05:58,191 Tatyjana, segíts! 72 00:06:06,032 --> 00:06:07,909 Szívós vagy. 73 00:06:12,038 --> 00:06:14,832 A nagydarabnak biztos valami szilárdítóképessége van. 74 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 Ami a törpét illeti, 75 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 neki az egész teste ereklyékből van. 76 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Hogy lehet, hogy nem őrült meg? 77 00:06:24,300 --> 00:06:26,135 Veszélyelkerülő képessége lenne? 78 00:06:30,932 --> 00:06:32,308 Egy lángoló kard. 79 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 Azt az Égés nevű ARÉ készíthette. 80 00:06:35,311 --> 00:06:37,021 Nem is rossz, Juiz! 81 00:06:44,529 --> 00:06:47,615 Mi a fene? Időközben lett egy csomó Halhatatlan. 82 00:06:51,160 --> 00:06:53,704 Igazad van. Nem tudtam, hogy erre is képes. 83 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 Most mit csináljunk? 84 00:06:56,332 --> 00:06:58,376 Meg sem tudjuk különböztetni őket! 85 00:06:58,459 --> 00:07:01,129 Mindegyik egy meztelen felsőtest. 86 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 Az ott! 87 00:07:18,271 --> 00:07:20,189 Amelyik a főnökkel harcol. 88 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 Abban van Andy. 89 00:07:22,233 --> 00:07:26,320 „Abban van”? De hát ugyanúgy néz ki, mint a többi! 90 00:07:27,488 --> 00:07:29,157 De csak nála van kard. 91 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 - És rajta van, ami megmaradt Ruhiból. - „Ruhiból”? 92 00:07:34,036 --> 00:07:36,581 Mindegy! Csak kövesd a tervet, kérlek! 93 00:07:36,664 --> 00:07:38,124 Vigyél a közelébe! 94 00:07:41,627 --> 00:07:43,337 Rendben van. 95 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 De ne hibáztass, ha baj lesz! 96 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 Mi az? 97 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 Hát ez meg... 98 00:08:16,704 --> 00:08:20,082 Tényleg azt hiszed, hogy ez beválik, Fuko? 99 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Igen! Valószínűleg. 100 00:08:21,834 --> 00:08:24,253 Hogy érted, hogy „valószínűleg”? 101 00:08:24,921 --> 00:08:29,842 {\an8}UNDEAD UNLUCK 102 00:08:40,561 --> 00:08:45,691 Ha így hozzátapadok, bármennyire is nem kedvelem, 103 00:08:45,775 --> 00:08:48,778 idővel eléri majd egy nagy balszerencse. 104 00:08:48,861 --> 00:08:52,615 És ha legyengült, visszadugom a kártyát a fejébe. 105 00:08:53,115 --> 00:08:54,825 És meddig kell hozzátapadnod? 106 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 Nem tudom! 107 00:08:56,619 --> 00:08:58,955 Sosem tapadtam rá sokáig valakire, akit utáltam. 108 00:09:02,208 --> 00:09:06,504 Ha Andy lenne, akkor pillanatokon belül bekövetkezne a nagy balszerencse, igaz? 109 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 Kínos beismernem, de igen. 110 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 Akkor stratégiát váltunk. 111 00:09:12,385 --> 00:09:16,264 Egyetlen pillanatra is elég, csak hozd vissza Andy személyiségét! 112 00:09:17,181 --> 00:09:19,892 Ha abban a pillanatban rászabadítod a balszerencsédet, 113 00:09:19,976 --> 00:09:20,977 akkor lehet... 114 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 Hozzam vissza? 115 00:09:22,770 --> 00:09:25,147 „Visszahozni”? Idióták! 116 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 Én vagyok az eredeti. 117 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 Elég kitartóan harcol ellenem odabent, 118 00:09:31,320 --> 00:09:33,573 de soha többé nem engedem ki. 119 00:09:39,704 --> 00:09:42,206 Osztódó lövedék! 120 00:10:00,349 --> 00:10:02,184 Miért véditek a lányt? 121 00:10:02,268 --> 00:10:04,228 Legyőztétek Égést, kaptatok egy új helyet. 122 00:10:04,770 --> 00:10:06,731 Ha meghal, két hely szabadul fel. 123 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Keresek más semlegesítőt a helyére, aki sokkal erősebb. 124 00:10:16,365 --> 00:10:21,746 Akiben nincs igazságérzet és céltudatosság, nem inspirálhat másokat. 125 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 Ti félkegyelműek! 126 00:10:31,005 --> 00:10:34,717 Mindenki védje Fukót, és közben győzzétek le a másolatokat! 127 00:10:34,800 --> 00:10:35,843 Igenis! 128 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 Úgy látszik, elkezdődött. 129 00:10:37,970 --> 00:10:39,221 Vissza! 130 00:10:41,891 --> 00:10:44,226 Hát itt vagy, Aranygombos! 131 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Juiz! 132 00:11:00,076 --> 00:11:03,079 Ne törődj semmi mással, csak hogy előcsald Andyt! 133 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Igenis! 134 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 Andy, kérlek! 135 00:11:08,167 --> 00:11:10,670 Egyetlen pillanatra is elég. Muszáj... 136 00:11:15,299 --> 00:11:16,884 Vele majd mi foglalkozunk. 137 00:11:16,967 --> 00:11:19,011 De őt csak te hozhatod vissza. 138 00:11:24,058 --> 00:11:25,768 Tudta, hogy merre fogok menni? 139 00:11:26,352 --> 00:11:27,770 Top! 140 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Gondolkozz! 141 00:11:29,939 --> 00:11:31,732 Vissza kell hoznom Andyt. 142 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 De hogyan? 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 Alig egy hónapja ismerem. 144 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 Olyan sok helyen jártunk már, és annyi minden történt velünk... 145 00:11:43,953 --> 00:11:46,956 de mégsem tudok róla semmit. 146 00:11:48,541 --> 00:11:53,337 Hogy mit szeret, mit nem szeret, vagy hogy mi történt a múltjában. 147 00:11:54,880 --> 00:11:56,173 Találnom kell valamit! 148 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 Gondolkozz! 149 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 Mint aznap, amikor találkoztunk. 150 00:12:00,845 --> 00:12:05,057 Amikor nem hagyta, hogy meghaljak, és megmutatta, hogyan éljek. 151 00:12:20,531 --> 00:12:21,866 Most rajtam a sor. 152 00:12:38,174 --> 00:12:41,093 Ez a seb nincs rajta a többi másolaton. 153 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Oda zártad be őt, igaz? 154 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Add vissza 155 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 Andyt! 156 00:12:51,520 --> 00:12:53,147 Mindent bele, Andy! 157 00:12:53,230 --> 00:12:54,732 Ne hagyd, hogy legyőzzön! 158 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Egy pillanat is elég. 159 00:12:58,235 --> 00:13:01,530 Ha megérintesz, 160 00:13:02,114 --> 00:13:05,409 az eddigi legnagyobb balszerencsémet szabadítom rád. 161 00:13:18,631 --> 00:13:21,759 Izgatottan várom. 162 00:13:22,843 --> 00:13:25,429 - Andy! - Nincs sok időnk. 163 00:13:26,972 --> 00:13:28,557 Hadd jöjjön! 164 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 Mi az? 165 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Ezt majd innen folytatjuk. 166 00:14:09,974 --> 00:14:10,975 Mi? Folytatjuk? 167 00:14:15,688 --> 00:14:17,481 Arról ne is álmodj! 168 00:14:18,232 --> 00:14:19,233 Mi? 169 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Ti meg mit álldogáltok ott? 170 00:14:22,528 --> 00:14:24,196 Máris jön a balszerencse! 171 00:14:24,280 --> 00:14:26,407 Meneküljetek! Gyorsan! 172 00:14:27,950 --> 00:14:28,993 Mindenki vissza! 173 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 - Igenis! - Igenis! 174 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 Idióták! Nem menekültök. 175 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 Megint te? 176 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 Amíg látlak, használhatom a képességemet. 177 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Nem igaz, hogy csak bizonyos távolságon belül hat. 178 00:14:52,016 --> 00:14:54,643 Remélem, még találkozunk, Victhor! 179 00:14:55,853 --> 00:14:58,981 Régóta nem győzött már le ember. 180 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 A város megsemmisült. 181 00:15:45,235 --> 00:15:47,613 Hát ez hihetetlen! 182 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 Fuko hol van? 183 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 Az a bolond odament egyedül? 184 00:15:59,208 --> 00:16:01,961 Nem lesz baja? A víz vissza fog ömleni. 185 00:16:15,349 --> 00:16:17,226 Nem semmi nő vagy. 186 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 Kérlek, Andy! 187 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 Gyere vissza! 188 00:16:26,360 --> 00:16:27,528 Vége. 189 00:16:38,330 --> 00:16:40,749 AUGUSZTUS 31. 190 00:16:52,970 --> 00:16:54,096 Andy! 191 00:16:54,179 --> 00:16:56,265 Itt vagyok. Hívtál? 192 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Felébredtél végre? 193 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Elolvastam az El akarom mondani mind a 101 kötetét. 194 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Egész szórakoztató volt. 195 00:17:06,483 --> 00:17:08,902 A lányoknak szóló mangák között is vannak jók. 196 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 Hogy tehettél ilyen őrültséget? 197 00:17:26,920 --> 00:17:29,173 Shennel ketten megbeszéltétek, 198 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 nekem meg egy szót sem szóltatok. 199 00:17:34,678 --> 00:17:38,515 Ha a kerekasztalosok nem jöttek volna, most nem lennél itt. 200 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Ha... 201 00:17:40,142 --> 00:17:41,894 Ha rosszul alakultak volna a dolgok... 202 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Megint... 203 00:17:50,611 --> 00:17:52,821 Megint magamra maradtam volna. 204 00:17:59,661 --> 00:18:01,121 Ne haragudj! 205 00:18:01,205 --> 00:18:03,916 Várj! Hozzáértél a fejemhez! 206 00:18:03,999 --> 00:18:05,793 Mindent hallottam. 207 00:18:05,876 --> 00:18:09,922 Miután elnyelt, és már csak sötétség vett körül, 208 00:18:10,422 --> 00:18:12,382 csak a te hangodat hallottam. 209 00:18:14,593 --> 00:18:15,969 Nagyon örültem neki. 210 00:18:17,179 --> 00:18:19,139 Úgyhogy köszönöm, Fuko. 211 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 „Fuko”? 212 00:18:25,437 --> 00:18:28,315 Most szólítottál először a nevemen! 213 00:18:28,398 --> 00:18:30,067 Kezdődik a megbeszélés. 214 00:18:30,651 --> 00:18:35,739 Várj! Mondd ki megint! Csak még egyszer! Nem hallottam rendesen. 215 00:18:36,240 --> 00:18:39,535 Fogd be! Öltözz fel gyorsan, kölyök! 216 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Minden a régi. 217 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 Apropó, ő kicsoda? 218 00:18:53,132 --> 00:18:55,175 A golyócsajszi hozta, amikor meglátogatott. 219 00:18:57,511 --> 00:18:58,679 Értem. 220 00:18:59,179 --> 00:19:00,472 Szóval Tatyjana? 221 00:19:01,473 --> 00:19:03,725 Mellesleg a többiek is eljöttek. 222 00:19:05,018 --> 00:19:08,397 A kis pisisek Longingból, akiket megmentettetek. 223 00:19:20,075 --> 00:19:22,452 A NŐVÉRKÉNKNEK 224 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 Értem. Úgy örülök, hogy Ken és a többiek jól vannak! 225 00:19:26,498 --> 00:19:30,502 Azt hallottam, hogy az Unió árvaháza befogadja őket, 226 00:19:30,586 --> 00:19:32,004 amíg 18 évesek nem lesznek. 227 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 Utána magukról kell gondoskodniuk. 228 00:19:35,883 --> 00:19:37,426 De biztos minden rendben lesz. 229 00:19:37,509 --> 00:19:39,678 Elég talpraesettnek tűnnek. 230 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 Andy, 231 00:19:42,806 --> 00:19:47,102 szerinted az emlékeik az óvónőjükről szomorú emlékekké változtak? 232 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 Az ki van zárva. 233 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Elhiheted, hisz a feleségem volt. 234 00:20:03,285 --> 00:20:04,328 Semmi kétség. 235 00:20:04,953 --> 00:20:07,789 Nagyon fontosak voltak neki a gyerekek. 236 00:20:15,297 --> 00:20:19,718 Az ilyen erős érzelmek mindig célba érnek anélkül, hogy megromlanának. 237 00:20:20,302 --> 00:20:22,095 A tieid is elértek hozzám. 238 00:20:28,936 --> 00:20:30,312 Na mit szólsz? 239 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Nem rossz egy 200 éves fickótól, nem? 240 00:20:32,814 --> 00:20:35,067 Ugye, hogy milyen meggyőző vagyok? 241 00:20:35,150 --> 00:20:37,069 Ettől most biztos jobban kedvelsz. 242 00:20:39,655 --> 00:20:41,823 Ez forró! Elégek! Égek! 243 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 A balszerencse, amiért az előbb megérintettél. 244 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 Éget! 245 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 Visszatérés 246 00:20:47,162 --> 00:20:49,039 Késtetek, kerge pár! 247 00:20:49,122 --> 00:20:51,833 Már rég el kellett volna kezdeni a megbeszélést. 248 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 Elnézést a késésért! 249 00:20:56,171 --> 00:20:59,049 A pasid ég. Minden rendben? 250 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Bocsánat! Történet egy kis baleset úton idefelé. 251 00:21:03,345 --> 00:21:06,974 És nem vagyunk egy pár, de a kerge rész stimmel. 252 00:21:14,273 --> 00:21:17,025 Foglaljatok helyet, Kilences és Tizes! 253 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 IX. BALSZERENCSE X. HALHATATLAN 254 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 - Nem az a helyed, Andy. - Te vagy a Tízes. 255 00:21:23,407 --> 00:21:26,034 Én már a Kilences vagyok, hála a Ruha-incidensnek. 256 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 Megváltozott a rangsor? Rendben. 257 00:21:39,464 --> 00:21:41,508 Mindenki leült? 258 00:21:42,009 --> 00:21:43,760 Kezdhetjük, Apokalipszis. 259 00:21:44,344 --> 00:21:45,470 Igenis! 260 00:21:46,388 --> 00:21:49,182 Eredményhirdetés! 261 00:21:54,980 --> 00:21:58,525 Ti, akik a kerekasztalnál ültök, jól figyeljetek! 262 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Ismertetem a legutóbbi hat küldetés eredményét. 263 00:22:03,947 --> 00:22:08,952 {\an8}FOLYTATJUK 264 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 A feliratot fordította: Imri László