1
00:00:02,043 --> 00:00:06,464
Aby ochránil Fúko, Andy poslechne Šena
a vyndá si kartu z čela
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,092
pod podmínkou, že ho Šen potom porazí.
3
00:00:09,175 --> 00:00:14,222
Po osvobození vzpomínek
se změní v osobu s dlouhými černými vlasy
4
00:00:14,305 --> 00:00:17,308
a naprosto odlišnou povahou.
5
00:00:17,851 --> 00:00:20,770
Tento černovlasý muž
se utká se Zkázou ve vesmíru.
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,399
Byl to Victor
známý také jako bůh vítězství,
7
00:00:24,482 --> 00:00:26,526
jelikož vyhrál každý svůj souboj.
8
00:00:26,609 --> 00:00:28,862
Jeho ohromná moc
9
00:00:28,945 --> 00:00:31,656
je nepřekonatelná
i pro Zkázu v druhém stádiu
10
00:00:31,740 --> 00:00:35,118
a Victor bez problému zvládne situaci.
11
00:00:35,618 --> 00:00:40,540
Šen touží bojovat s každým silným soupeřem
a po návratu na zem Victora napadne.
12
00:00:40,623 --> 00:00:44,085
Propastný rozdíl v jejich síle
ho však nutí uznat porážku.
13
00:00:44,169 --> 00:00:49,132
Vzápětí všechno vloží do jediného útoku,
aby splnil slib daný Andymu.
14
00:00:49,215 --> 00:00:52,093
Tak umožní,
aby se k bitvě přidali jeho druhové.
15
00:00:52,761 --> 00:00:55,889
Členové Kulatého stolu
vejdou prostorovou prasklinou
16
00:00:55,972 --> 00:01:00,351
a započne bitva mezi členy Unie
a tím nejsilnějším z lidí.
17
00:01:20,580 --> 00:01:22,832
Tope! Zachraň Fúko a Šena!
18
00:01:23,625 --> 00:01:25,668
Dělicí střela!
19
00:01:32,675 --> 00:01:33,843
Je pěkně rychlý.
20
00:01:33,927 --> 00:01:36,930
Umí svou anulaci využít ve svůj prospěch.
21
00:01:37,013 --> 00:01:38,014
Jenže...
22
00:01:46,773 --> 00:01:47,816
Zkrať se.
23
00:03:29,083 --> 00:03:30,877
UNDEAD UNLUCK
24
00:03:36,299 --> 00:03:38,718
Díky za záchranu.
25
00:03:39,886 --> 00:03:41,554
To nestálo za řeč.
26
00:03:41,638 --> 00:03:43,306
Teď tvoříme jeden tým.
27
00:03:44,015 --> 00:03:46,768
Díky nejsou třeba.
Já taky nikomu neděkuju.
28
00:03:46,851 --> 00:03:47,852
Dobře.
29
00:03:50,146 --> 00:03:52,482
Proč se nezastaví?
30
00:03:55,526 --> 00:03:58,738
Promiňte, jak plánujete Andyho zastavit?
31
00:03:59,322 --> 00:04:00,323
Nemám tucha.
32
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
Posledně s náma byla babi Gena.
Ta by to zvládla hned.
33
00:04:04,285 --> 00:04:06,120
Snad má velitelka nějakej plán.
34
00:04:07,413 --> 00:04:11,542
Promiňte, nemůžete mě vzít
zpátky k Andymu?
35
00:04:12,418 --> 00:04:15,672
Určitě ho nějak dokážu přivést zpátky.
36
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Zbláznila ses?
37
00:04:17,757 --> 00:04:20,134
Před chvilkou tě málem zabil.
38
00:04:20,218 --> 00:04:23,846
Už to není ten, za koho ho máš.
39
00:04:23,930 --> 00:04:26,307
Pane Šene, dejte mi prosím tu kartu.
40
00:04:26,391 --> 00:04:27,725
Hej!
41
00:04:27,809 --> 00:04:29,519
Ale nejdřív...
42
00:04:32,397 --> 00:04:34,941
Nechci pana Andyho rozzlobit.
43
00:04:35,608 --> 00:04:37,902
Tohle si prosím vezmi na sebeobranu.
44
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Šene?
45
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
Zlom vaz.
46
00:04:48,454 --> 00:04:50,039
Hej! Stůj!
47
00:04:51,541 --> 00:04:54,419
Šene! Zastav ji, prosím tě!
48
00:04:56,254 --> 00:04:59,382
Neříkal jsem ti, že je s ní zábava?
49
00:04:59,465 --> 00:05:01,342
Teď na vtípky zapomeň!
50
00:05:01,926 --> 00:05:03,803
Teď ji zastavit ani nedokážu.
51
00:05:04,554 --> 00:05:06,139
Dost jsem se unáhlil.
52
00:05:06,848 --> 00:05:10,893
A vůbec,
kdyby se Fúko dala zastavit tak snadno,
53
00:05:11,394 --> 00:05:13,104
už by byla po smrti.
54
00:05:20,361 --> 00:05:23,323
Máš aspoň nějakej plán, že jo?
Ty děcko umíněný.
55
00:05:24,324 --> 00:05:25,783
Děkuju moc!
56
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
Já se jmenuju Fúko a je mi 18.
57
00:05:28,619 --> 00:05:30,788
Těším se na naši spolupráci.
58
00:05:31,289 --> 00:05:34,417
Fakt se chceš představovat zrovna teď?
To zírám!
59
00:05:34,500 --> 00:05:37,253
No tak já jsem Top a je mi 15.
60
00:05:38,338 --> 00:05:40,423
Tak to jsi z nás dvou děcko ty!
61
00:05:40,506 --> 00:05:42,884
Jaký děcko? Jsem na druhým stupni!
62
00:05:42,967 --> 00:05:44,594
Oproti mně ale děcko jsi!
63
00:05:44,677 --> 00:05:46,137
Cože?
64
00:05:46,220 --> 00:05:47,555
Mně je 18!
65
00:05:47,638 --> 00:05:49,432
Jak říkám, jsi děcko!
66
00:05:49,515 --> 00:05:51,184
- Neslyšels, že...
- Přerostlý...
67
00:05:55,897 --> 00:05:58,191
Tatiano, zachraň mě!
68
00:06:06,032 --> 00:06:07,909
Máš vážně slušnou výdrž.
69
00:06:12,038 --> 00:06:14,832
Hromotluk nejspíš způsobuje tvrdnutí.
70
00:06:15,416 --> 00:06:16,834
A pak je tu ten prcek.
71
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
Celý se skládá z artefaktů.
72
00:06:20,671 --> 00:06:22,423
Jak to, že nepřišel o rozum?
73
00:06:24,300 --> 00:06:26,135
Schopnost uhýbat nebezpečí?
74
00:06:30,932 --> 00:06:32,308
Plamenný meč.
75
00:06:32,392 --> 00:06:34,727
Za to může UMA Žeh.
76
00:06:35,311 --> 00:06:37,021
To se ti povedlo, Juiz.
77
00:06:44,529 --> 00:06:47,615
Co se to děje?
Je tam celá armáda Nesmrtelností.
78
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Máš pravdu. Nevěděla jsem, že tohle umí.
79
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
Tak co uděláme?
80
00:06:56,332 --> 00:06:58,376
Ani nerozeznáme klony od originálu.
81
00:06:58,459 --> 00:07:01,129
Všechno jsou to prostě horní půlky
toho naháče.
82
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
Ten!
83
00:07:18,271 --> 00:07:21,649
Tamten bojuje s velitelkou.
Andy bude určitě v něm.
84
00:07:22,233 --> 00:07:26,320
Jak to můžeš vědět?
Všichni vypadají stejně.
85
00:07:27,488 --> 00:07:29,157
On jediný má i meč.
86
00:07:30,366 --> 00:07:33,453
- A má na sobě útržky Šatíka.
- Jakýho Šatíka?
87
00:07:34,036 --> 00:07:36,581
To teď neřeš. Prostě se drž plánu!
88
00:07:36,664 --> 00:07:38,124
Vezmi mě až k němu.
89
00:07:41,627 --> 00:07:45,339
No dobře, ale až se to podělá,
tak za mnou nechoď.
90
00:08:10,615 --> 00:08:11,782
Copak?
91
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
Tohle?
92
00:08:16,704 --> 00:08:20,082
Fakt věříš, že tohle zabere, Fúko?
93
00:08:20,166 --> 00:08:21,751
Jo! Možná!
94
00:08:21,834 --> 00:08:24,253
Jakýpak možná?
95
00:08:24,921 --> 00:08:29,842
{\an8}UNDEAD UNLUCK
96
00:08:40,561 --> 00:08:45,691
Když k němu zůstanu takhle přilepená,
časem určitě přijde vlna neštěstí,
97
00:08:45,775 --> 00:08:48,778
i když ho nemám ráda ani trošičku!
98
00:08:48,861 --> 00:08:52,615
A až ho neštěstí oslabí,
vrazím mu tu kartu zpátky do čela.
99
00:08:53,115 --> 00:08:56,536
- Jak dlouho na něm musíš být nalepená?
- Netuším!
100
00:08:56,619 --> 00:08:58,955
Nikoho odpornýho jsem neobjímala dlouho!
101
00:09:02,208 --> 00:09:06,504
Kdyby šlo o Andyho,
neštěstí by udeřilo za pár sekund, že?
102
00:09:06,587 --> 00:09:08,005
Nerada to přiznávám.
103
00:09:08,089 --> 00:09:10,591
V tom případě změníme taktiku.
104
00:09:12,385 --> 00:09:16,264
Přiveď Andyho zpátky, byť jen na vteřinu.
105
00:09:17,181 --> 00:09:20,977
Když na něj právě v ten moment
přeneseš neštěstí, možná...
106
00:09:21,060 --> 00:09:22,687
Přivést ho zpátky?
107
00:09:22,770 --> 00:09:25,147
Přivést ho zpátky? Hlupáci.
108
00:09:25,856 --> 00:09:27,483
To já jsem originál.
109
00:09:28,734 --> 00:09:31,237
On sice klade slušný odpor,
110
00:09:31,320 --> 00:09:33,573
ale už nikdy na světlo nevyjde.
111
00:09:39,704 --> 00:09:42,206
Dělicí střela!
112
00:10:00,349 --> 00:10:02,184
Proč ji ochraňujete?
113
00:10:02,268 --> 00:10:06,731
Porazili jste Žeha a získali křeslo.
Když zemře i ona, uvolní se další!
114
00:10:06,814 --> 00:10:10,151
Najdu vám nové a ještě silnější anulátory.
115
00:10:16,365 --> 00:10:21,746
Kdo v sobě nemá spravedlnost ani ambici,
ten nemůže druhé ovlivnit, Victore.
116
00:10:22,330 --> 00:10:23,998
Jste banda dutohlavů.
117
00:10:31,005 --> 00:10:34,717
Všichni ochraňujte Fúko
a porazte Victorovy klony.
118
00:10:34,800 --> 00:10:35,843
Rozkaz!
119
00:10:35,926 --> 00:10:37,887
Tak to asi začalo.
120
00:10:37,970 --> 00:10:39,221
Návrat.
121
00:10:41,891 --> 00:10:44,226
Moje Poslušná hůl.
122
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
Slečno Juiz!
123
00:11:00,076 --> 00:11:03,079
Přestaň koukat, kde co lítá, a prober ho!
124
00:11:03,996 --> 00:11:04,997
Ano.
125
00:11:05,081 --> 00:11:06,624
Andy, prosím tě!
126
00:11:08,167 --> 00:11:10,670
I kdyby jen na chviličku, musíš...
127
00:11:15,299 --> 00:11:16,884
Boj nech na nás.
128
00:11:16,967 --> 00:11:19,011
Jedině ty ho přivedeš zpátky.
129
00:11:24,058 --> 00:11:25,768
Věděl, kde mě čekat?
130
00:11:26,352 --> 00:11:27,770
Tope!
131
00:11:27,853 --> 00:11:29,855
Mysli, mysli!
132
00:11:29,939 --> 00:11:31,732
Musím Andyho nějak přivolat.
133
00:11:32,233 --> 00:11:33,234
Jenže jak?
134
00:11:34,360 --> 00:11:36,612
Známe se sotva měsíc.
135
00:11:36,696 --> 00:11:41,033
Už jsme toho spolu spoustu zažili,
navštívili jsme hromadu míst...
136
00:11:43,953 --> 00:11:46,956
a přesto o něm pořád vůbec nic nevím.
137
00:11:48,541 --> 00:11:53,337
Co má a nemá rád,
jak předtím žil, prostě nic.
138
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
Musím na něco přijít.
139
00:11:56,257 --> 00:11:57,591
Tak mysli.
140
00:11:57,675 --> 00:11:59,635
Když jsme se poznali,
141
00:12:00,845 --> 00:12:05,057
Andy mě zachránil a začal mě učit,
proč stojí za to žít.
142
00:12:20,531 --> 00:12:21,866
Teď je řada na mně.
143
00:12:38,174 --> 00:12:41,093
Tu jizvu žádný z klonů nemá!
144
00:12:41,677 --> 00:12:44,054
Tady ho schováváš, že jo?
145
00:12:44,638 --> 00:12:46,015
Koukej ho...
146
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
vrátit!
147
00:12:51,520 --> 00:12:53,147
Andy, zaber!
148
00:12:53,230 --> 00:12:54,732
Nenech se porazit!
149
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
Stačí vteřinka.
150
00:12:58,235 --> 00:13:01,530
Když se mě dotkneš,
151
00:13:02,114 --> 00:13:05,409
pošlu ti to největší neštěstí v dějinách!
152
00:13:18,631 --> 00:13:20,257
Fakt, jo?
153
00:13:20,341 --> 00:13:21,759
To si dám líbit.
154
00:13:22,843 --> 00:13:25,429
- Andy!
- Nemáme čas.
155
00:13:26,972 --> 00:13:28,557
Sem s tím.
156
00:13:39,777 --> 00:13:40,778
Copak?
157
00:14:04,885 --> 00:14:07,096
Zbytek necháme na později.
158
00:14:09,974 --> 00:14:10,975
Zbytek?
159
00:14:15,688 --> 00:14:17,481
To určitě! Sni dál!
160
00:14:18,232 --> 00:14:19,233
Co?
161
00:14:20,526 --> 00:14:22,444
Co tam tak postáváte?
162
00:14:22,528 --> 00:14:24,196
Neštěstí už je na cestě!
163
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
Všichni utečte! Honem!
164
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Stáhněte se!
165
00:14:29,076 --> 00:14:30,369
Rozkaz!
166
00:14:36,584 --> 00:14:39,587
Pitomci. Mně neuniknete.
167
00:14:42,172 --> 00:14:43,424
Zase ty?
168
00:14:44,508 --> 00:14:47,136
Dokud na vás vidím, schopnost funguje.
169
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
Vzdálenost ve skutečnosti nehraje roli.
170
00:14:52,016 --> 00:14:53,267
Na shledanou,
171
00:14:53,350 --> 00:14:54,643
Victhore.
172
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
To už se dávno nestalo,
aby mě porazili lidé.
173
00:15:39,229 --> 00:15:41,273
Město je srovnáno se zemí.
174
00:15:45,235 --> 00:15:47,613
Tak to je síla.
175
00:15:49,657 --> 00:15:51,033
Fúko?
176
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
Ta blbka tam jde sama?
177
00:15:59,208 --> 00:16:01,961
Zvládne to? Řítí se tam povodeň.
178
00:16:15,349 --> 00:16:17,226
Ty jsi vážně neuvěřitelná.
179
00:16:17,893 --> 00:16:19,103
Prosím, Andy.
180
00:16:20,980 --> 00:16:22,356
Vrať se!
181
00:16:26,360 --> 00:16:27,528
Tohle by mělo...
182
00:16:38,330 --> 00:16:40,749
31. SRPNA
183
00:16:52,970 --> 00:16:54,096
Andy!
184
00:16:54,179 --> 00:16:56,265
Jo? Co bys ráda?
185
00:16:58,434 --> 00:16:59,810
Tak jsi konečně vzhůru?
186
00:17:00,519 --> 00:17:04,398
Už jsem stihl přečíst
všech 101 dílů toho Ty a já.
187
00:17:04,481 --> 00:17:06,400
Musím uznat, že je to zábavný.
188
00:17:06,483 --> 00:17:08,902
I manga pro holky se dá číst.
189
00:17:24,835 --> 00:17:26,837
Co vás to napadlo?
190
00:17:26,920 --> 00:17:29,173
Upekli jste s Šenem ten svůj plán,
191
00:17:30,257 --> 00:17:32,760
a ani jste mi o něm neřekli.
192
00:17:34,678 --> 00:17:36,722
Kdyby nedorazil zbytek členů,
193
00:17:36,805 --> 00:17:38,515
už bys tady nebyl.
194
00:17:39,016 --> 00:17:40,059
Kdyby...
195
00:17:40,142 --> 00:17:41,894
Kdyby to bývalo nevyšlo...
196
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
Zase...
197
00:17:50,611 --> 00:17:52,821
Zase bych byla úplně sama.
198
00:17:59,661 --> 00:18:01,121
Promiň.
199
00:18:01,205 --> 00:18:03,916
To ne! Saháš mi na hlavu!
200
00:18:03,999 --> 00:18:05,793
Celou dobu jsem tě slyšel.
201
00:18:05,876 --> 00:18:09,922
Když mě ovládl a uvízl jsem v tý temnotě,
202
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
pronikal ke mně jen tvůj hlas.
203
00:18:14,593 --> 00:18:15,969
A to mě potěšilo.
204
00:18:17,179 --> 00:18:19,139
Takže díky, Fúko.
205
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
Řekl jsi...
206
00:18:25,437 --> 00:18:28,315
Konečně jsi mi řekl jménem!
207
00:18:28,398 --> 00:18:30,067
Za moment začíná schůze.
208
00:18:30,651 --> 00:18:35,739
Počkej! Nejdřív to aspoň jednou zopakuj.
Chci to slyšet pořádně.
209
00:18:36,240 --> 00:18:39,535
Dej pokoj! A koukej se oblíct, škvrně.
210
00:18:41,954 --> 00:18:43,205
Všechno je jak dřív.
211
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
A kde se tu vzalo tohle?
212
00:18:53,132 --> 00:18:55,175
Toho ti přinesla ta koule.
213
00:18:57,511 --> 00:18:58,679
Vážně?
214
00:18:59,179 --> 00:19:00,472
Tatiana?
215
00:19:01,473 --> 00:19:03,725
Jo, a taky u tebe byly ty děcka.
216
00:19:05,018 --> 00:19:08,397
Ti spratci,
co jste je zachránili z Longingu.
217
00:19:20,075 --> 00:19:22,452
NAŠÍ ZACHRÁNKYNI
218
00:19:22,536 --> 00:19:26,415
Aha. To mám radost, že jsou v pořádku.
219
00:19:26,498 --> 00:19:32,004
Prý se o ně budou až do 18 starat
v Unijním sirotčinci.
220
00:19:32,546 --> 00:19:35,340
Pak si budou muset poradit sami.
221
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
Ale beztak to zvládnou.
222
00:19:37,509 --> 00:19:39,678
Vypadají na partu s tuhým kořínkem.
223
00:19:40,179 --> 00:19:41,263
Andy?
224
00:19:42,806 --> 00:19:47,102
Myslíš, že teď mají na svou učitelku
smutné vzpomínky?
225
00:19:58,405 --> 00:20:00,115
To určitě ne.
226
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
Jsem její manžel.
227
00:20:03,285 --> 00:20:04,328
Tohle vím jistě.
228
00:20:04,953 --> 00:20:07,789
Děsně moc jí na nich záleželo.
229
00:20:15,297 --> 00:20:19,718
Takhle silný city si k cíli najdou cestu
i přes všechnu zkázu kolem.
230
00:20:20,302 --> 00:20:22,095
Jako tvoje ke mně.
231
00:20:28,936 --> 00:20:30,312
Hustý, co?
232
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
Takhle mluví chlap, co žil 200 let.
233
00:20:32,814 --> 00:20:35,067
Fakt přesvědčivý slova, že jo?
234
00:20:35,150 --> 00:20:37,069
Teď mě máš určitě ještě radši...
235
00:20:39,655 --> 00:20:41,823
To pálí! Jauvajs!
236
00:20:41,907 --> 00:20:44,034
To je za ten dotek předtím.
237
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
Hořím!
238
00:20:45,202 --> 00:20:47,079
NÁVRAT
239
00:20:47,162 --> 00:20:49,039
Kde vězíte, vy tupý hrdličky?
240
00:20:49,122 --> 00:20:51,833
Už jsme dávno měli začít.
241
00:20:51,917 --> 00:20:54,127
Omlouvám se za zdržení.
242
00:20:56,171 --> 00:20:59,049
Nevadí ti, že je tvůj chlap v plamenech?
243
00:20:59,633 --> 00:21:02,761
Omlouvám se.
Měli jsme cestou sem menší nehodu.
244
00:21:03,345 --> 00:21:05,389
A nejsme žádné hrdličky.
245
00:21:05,472 --> 00:21:06,974
Trochu tupí ale jsme.
246
00:21:14,273 --> 00:21:17,025
Posaďte se, Devítko a Desítko.
247
00:21:19,361 --> 00:21:20,737
IX NEŠTĚSTÍ
X NESMRTELNOST
248
00:21:20,821 --> 00:21:23,323
- Andy, tady sedím já.
- Teď jsi Desítka.
249
00:21:23,407 --> 00:21:26,034
Díky porážce Šatíka je ze mě Devítka.
250
00:21:35,335 --> 00:21:37,671
Vyměnili jsme se? Dobře.
251
00:21:39,464 --> 00:21:41,508
Když jsme tedy všichni tady,
252
00:21:42,009 --> 00:21:43,760
tak spusť, Apokalypso.
253
00:21:44,344 --> 00:21:45,470
Ano.
254
00:21:46,388 --> 00:21:49,182
Výsledky.
255
00:21:54,980 --> 00:21:58,525
Členové u Kulatého stolu, slyšte.
256
00:21:58,608 --> 00:22:03,113
Teď oznámím výsledky
všech šesti zadaných úkolů.
257
00:22:03,947 --> 00:22:08,952
{\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ
258
00:23:41,336 --> 00:23:43,338
Překlad titulků: Růžena Svobodová