1 00:00:02,043 --> 00:00:06,464 Aby ochránil Fúko, Andy poslechne Šena a vyndá si kartu z čela 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,092 pod podmínkou, že ho Šen potom porazí. 3 00:00:09,175 --> 00:00:14,222 Po osvobození vzpomínek se změní v osobu s dlouhými černými vlasy 4 00:00:14,305 --> 00:00:17,308 a naprosto odlišnou povahou. 5 00:00:17,851 --> 00:00:20,770 Tento černovlasý muž se utká se Zkázou ve vesmíru. 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,399 Byl to Victor známý také jako bůh vítězství, 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 jelikož vyhrál každý svůj souboj. 8 00:00:26,609 --> 00:00:28,862 Jeho ohromná moc 9 00:00:28,945 --> 00:00:31,656 je nepřekonatelná i pro Zkázu v druhém stádiu 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,118 a Victor bez problému zvládne situaci. 11 00:00:35,618 --> 00:00:40,540 Šen touží bojovat s každým silným soupeřem a po návratu na zem Victora napadne. 12 00:00:40,623 --> 00:00:44,085 Propastný rozdíl v jejich síle ho však nutí uznat porážku. 13 00:00:44,169 --> 00:00:49,132 Vzápětí všechno vloží do jediného útoku, aby splnil slib daný Andymu. 14 00:00:49,215 --> 00:00:52,093 Tak umožní, aby se k bitvě přidali jeho druhové. 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,889 Členové Kulatého stolu vejdou prostorovou prasklinou 16 00:00:55,972 --> 00:01:00,351 a započne bitva mezi členy Unie a tím nejsilnějším z lidí. 17 00:01:20,580 --> 00:01:22,832 Tope! Zachraň Fúko a Šena! 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,668 Dělicí střela! 19 00:01:32,675 --> 00:01:33,843 Je pěkně rychlý. 20 00:01:33,927 --> 00:01:36,930 Umí svou anulaci využít ve svůj prospěch. 21 00:01:37,013 --> 00:01:38,014 Jenže... 22 00:01:46,773 --> 00:01:47,816 Zkrať se. 23 00:03:29,083 --> 00:03:30,877 UNDEAD UNLUCK 24 00:03:36,299 --> 00:03:38,718 Díky za záchranu. 25 00:03:39,886 --> 00:03:41,554 To nestálo za řeč. 26 00:03:41,638 --> 00:03:43,306 Teď tvoříme jeden tým. 27 00:03:44,015 --> 00:03:46,768 Díky nejsou třeba. Já taky nikomu neděkuju. 28 00:03:46,851 --> 00:03:47,852 Dobře. 29 00:03:50,146 --> 00:03:52,482 Proč se nezastaví? 30 00:03:55,526 --> 00:03:58,738 Promiňte, jak plánujete Andyho zastavit? 31 00:03:59,322 --> 00:04:00,323 Nemám tucha. 32 00:04:00,990 --> 00:04:04,202 Posledně s náma byla babi Gena. Ta by to zvládla hned. 33 00:04:04,285 --> 00:04:06,120 Snad má velitelka nějakej plán. 34 00:04:07,413 --> 00:04:11,542 Promiňte, nemůžete mě vzít zpátky k Andymu? 35 00:04:12,418 --> 00:04:15,672 Určitě ho nějak dokážu přivést zpátky. 36 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Zbláznila ses? 37 00:04:17,757 --> 00:04:20,134 Před chvilkou tě málem zabil. 38 00:04:20,218 --> 00:04:23,846 Už to není ten, za koho ho máš. 39 00:04:23,930 --> 00:04:26,307 Pane Šene, dejte mi prosím tu kartu. 40 00:04:26,391 --> 00:04:27,725 Hej! 41 00:04:27,809 --> 00:04:29,519 Ale nejdřív... 42 00:04:32,397 --> 00:04:34,941 Nechci pana Andyho rozzlobit. 43 00:04:35,608 --> 00:04:37,902 Tohle si prosím vezmi na sebeobranu. 44 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Šene? 45 00:04:43,032 --> 00:04:44,284 Zlom vaz. 46 00:04:48,454 --> 00:04:50,039 Hej! Stůj! 47 00:04:51,541 --> 00:04:54,419 Šene! Zastav ji, prosím tě! 48 00:04:56,254 --> 00:04:59,382 Neříkal jsem ti, že je s ní zábava? 49 00:04:59,465 --> 00:05:01,342 Teď na vtípky zapomeň! 50 00:05:01,926 --> 00:05:03,803 Teď ji zastavit ani nedokážu. 51 00:05:04,554 --> 00:05:06,139 Dost jsem se unáhlil. 52 00:05:06,848 --> 00:05:10,893 A vůbec, kdyby se Fúko dala zastavit tak snadno, 53 00:05:11,394 --> 00:05:13,104 už by byla po smrti. 54 00:05:20,361 --> 00:05:23,323 Máš aspoň nějakej plán, že jo? Ty děcko umíněný. 55 00:05:24,324 --> 00:05:25,783 Děkuju moc! 56 00:05:26,367 --> 00:05:28,536 Já se jmenuju Fúko a je mi 18. 57 00:05:28,619 --> 00:05:30,788 Těším se na naši spolupráci. 58 00:05:31,289 --> 00:05:34,417 Fakt se chceš představovat zrovna teď? To zírám! 59 00:05:34,500 --> 00:05:37,253 No tak já jsem Top a je mi 15. 60 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 Tak to jsi z nás dvou děcko ty! 61 00:05:40,506 --> 00:05:42,884 Jaký děcko? Jsem na druhým stupni! 62 00:05:42,967 --> 00:05:44,594 Oproti mně ale děcko jsi! 63 00:05:44,677 --> 00:05:46,137 Cože? 64 00:05:46,220 --> 00:05:47,555 Mně je 18! 65 00:05:47,638 --> 00:05:49,432 Jak říkám, jsi děcko! 66 00:05:49,515 --> 00:05:51,184 - Neslyšels, že... - Přerostlý... 67 00:05:55,897 --> 00:05:58,191 Tatiano, zachraň mě! 68 00:06:06,032 --> 00:06:07,909 Máš vážně slušnou výdrž. 69 00:06:12,038 --> 00:06:14,832 Hromotluk nejspíš způsobuje tvrdnutí. 70 00:06:15,416 --> 00:06:16,834 A pak je tu ten prcek. 71 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 Celý se skládá z artefaktů. 72 00:06:20,671 --> 00:06:22,423 Jak to, že nepřišel o rozum? 73 00:06:24,300 --> 00:06:26,135 Schopnost uhýbat nebezpečí? 74 00:06:30,932 --> 00:06:32,308 Plamenný meč. 75 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 Za to může UMA Žeh. 76 00:06:35,311 --> 00:06:37,021 To se ti povedlo, Juiz. 77 00:06:44,529 --> 00:06:47,615 Co se to děje? Je tam celá armáda Nesmrtelností. 78 00:06:51,160 --> 00:06:53,704 Máš pravdu. Nevěděla jsem, že tohle umí. 79 00:06:54,288 --> 00:06:55,665 Tak co uděláme? 80 00:06:56,332 --> 00:06:58,376 Ani nerozeznáme klony od originálu. 81 00:06:58,459 --> 00:07:01,129 Všechno jsou to prostě horní půlky toho naháče. 82 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 Ten! 83 00:07:18,271 --> 00:07:21,649 Tamten bojuje s velitelkou. Andy bude určitě v něm. 84 00:07:22,233 --> 00:07:26,320 Jak to můžeš vědět? Všichni vypadají stejně. 85 00:07:27,488 --> 00:07:29,157 On jediný má i meč. 86 00:07:30,366 --> 00:07:33,453 - A má na sobě útržky Šatíka. - Jakýho Šatíka? 87 00:07:34,036 --> 00:07:36,581 To teď neřeš. Prostě se drž plánu! 88 00:07:36,664 --> 00:07:38,124 Vezmi mě až k němu. 89 00:07:41,627 --> 00:07:45,339 No dobře, ale až se to podělá, tak za mnou nechoď. 90 00:08:10,615 --> 00:08:11,782 Copak? 91 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 Tohle? 92 00:08:16,704 --> 00:08:20,082 Fakt věříš, že tohle zabere, Fúko? 93 00:08:20,166 --> 00:08:21,751 Jo! Možná! 94 00:08:21,834 --> 00:08:24,253 Jakýpak možná? 95 00:08:24,921 --> 00:08:29,842 {\an8}UNDEAD UNLUCK 96 00:08:40,561 --> 00:08:45,691 Když k němu zůstanu takhle přilepená, časem určitě přijde vlna neštěstí, 97 00:08:45,775 --> 00:08:48,778 i když ho nemám ráda ani trošičku! 98 00:08:48,861 --> 00:08:52,615 A až ho neštěstí oslabí, vrazím mu tu kartu zpátky do čela. 99 00:08:53,115 --> 00:08:56,536 - Jak dlouho na něm musíš být nalepená? - Netuším! 100 00:08:56,619 --> 00:08:58,955 Nikoho odpornýho jsem neobjímala dlouho! 101 00:09:02,208 --> 00:09:06,504 Kdyby šlo o Andyho, neštěstí by udeřilo za pár sekund, že? 102 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 Nerada to přiznávám. 103 00:09:08,089 --> 00:09:10,591 V tom případě změníme taktiku. 104 00:09:12,385 --> 00:09:16,264 Přiveď Andyho zpátky, byť jen na vteřinu. 105 00:09:17,181 --> 00:09:20,977 Když na něj právě v ten moment přeneseš neštěstí, možná... 106 00:09:21,060 --> 00:09:22,687 Přivést ho zpátky? 107 00:09:22,770 --> 00:09:25,147 Přivést ho zpátky? Hlupáci. 108 00:09:25,856 --> 00:09:27,483 To já jsem originál. 109 00:09:28,734 --> 00:09:31,237 On sice klade slušný odpor, 110 00:09:31,320 --> 00:09:33,573 ale už nikdy na světlo nevyjde. 111 00:09:39,704 --> 00:09:42,206 Dělicí střela! 112 00:10:00,349 --> 00:10:02,184 Proč ji ochraňujete? 113 00:10:02,268 --> 00:10:06,731 Porazili jste Žeha a získali křeslo. Když zemře i ona, uvolní se další! 114 00:10:06,814 --> 00:10:10,151 Najdu vám nové a ještě silnější anulátory. 115 00:10:16,365 --> 00:10:21,746 Kdo v sobě nemá spravedlnost ani ambici, ten nemůže druhé ovlivnit, Victore. 116 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 Jste banda dutohlavů. 117 00:10:31,005 --> 00:10:34,717 Všichni ochraňujte Fúko a porazte Victorovy klony. 118 00:10:34,800 --> 00:10:35,843 Rozkaz! 119 00:10:35,926 --> 00:10:37,887 Tak to asi začalo. 120 00:10:37,970 --> 00:10:39,221 Návrat. 121 00:10:41,891 --> 00:10:44,226 Moje Poslušná hůl. 122 00:10:53,861 --> 00:10:55,196 Slečno Juiz! 123 00:11:00,076 --> 00:11:03,079 Přestaň koukat, kde co lítá, a prober ho! 124 00:11:03,996 --> 00:11:04,997 Ano. 125 00:11:05,081 --> 00:11:06,624 Andy, prosím tě! 126 00:11:08,167 --> 00:11:10,670 I kdyby jen na chviličku, musíš... 127 00:11:15,299 --> 00:11:16,884 Boj nech na nás. 128 00:11:16,967 --> 00:11:19,011 Jedině ty ho přivedeš zpátky. 129 00:11:24,058 --> 00:11:25,768 Věděl, kde mě čekat? 130 00:11:26,352 --> 00:11:27,770 Tope! 131 00:11:27,853 --> 00:11:29,855 Mysli, mysli! 132 00:11:29,939 --> 00:11:31,732 Musím Andyho nějak přivolat. 133 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 Jenže jak? 134 00:11:34,360 --> 00:11:36,612 Známe se sotva měsíc. 135 00:11:36,696 --> 00:11:41,033 Už jsme toho spolu spoustu zažili, navštívili jsme hromadu míst... 136 00:11:43,953 --> 00:11:46,956 a přesto o něm pořád vůbec nic nevím. 137 00:11:48,541 --> 00:11:53,337 Co má a nemá rád, jak předtím žil, prostě nic. 138 00:11:54,880 --> 00:11:56,173 Musím na něco přijít. 139 00:11:56,257 --> 00:11:57,591 Tak mysli. 140 00:11:57,675 --> 00:11:59,635 Když jsme se poznali, 141 00:12:00,845 --> 00:12:05,057 Andy mě zachránil a začal mě učit, proč stojí za to žít. 142 00:12:20,531 --> 00:12:21,866 Teď je řada na mně. 143 00:12:38,174 --> 00:12:41,093 Tu jizvu žádný z klonů nemá! 144 00:12:41,677 --> 00:12:44,054 Tady ho schováváš, že jo? 145 00:12:44,638 --> 00:12:46,015 Koukej ho... 146 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 vrátit! 147 00:12:51,520 --> 00:12:53,147 Andy, zaber! 148 00:12:53,230 --> 00:12:54,732 Nenech se porazit! 149 00:12:56,275 --> 00:12:57,651 Stačí vteřinka. 150 00:12:58,235 --> 00:13:01,530 Když se mě dotkneš, 151 00:13:02,114 --> 00:13:05,409 pošlu ti to největší neštěstí v dějinách! 152 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Fakt, jo? 153 00:13:20,341 --> 00:13:21,759 To si dám líbit. 154 00:13:22,843 --> 00:13:25,429 - Andy! - Nemáme čas. 155 00:13:26,972 --> 00:13:28,557 Sem s tím. 156 00:13:39,777 --> 00:13:40,778 Copak? 157 00:14:04,885 --> 00:14:07,096 Zbytek necháme na později. 158 00:14:09,974 --> 00:14:10,975 Zbytek? 159 00:14:15,688 --> 00:14:17,481 To určitě! Sni dál! 160 00:14:18,232 --> 00:14:19,233 Co? 161 00:14:20,526 --> 00:14:22,444 Co tam tak postáváte? 162 00:14:22,528 --> 00:14:24,196 Neštěstí už je na cestě! 163 00:14:24,280 --> 00:14:26,407 Všichni utečte! Honem! 164 00:14:27,950 --> 00:14:28,993 Stáhněte se! 165 00:14:29,076 --> 00:14:30,369 Rozkaz! 166 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 Pitomci. Mně neuniknete. 167 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 Zase ty? 168 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 Dokud na vás vidím, schopnost funguje. 169 00:14:47,720 --> 00:14:50,055 Vzdálenost ve skutečnosti nehraje roli. 170 00:14:52,016 --> 00:14:53,267 Na shledanou, 171 00:14:53,350 --> 00:14:54,643 Victhore. 172 00:14:55,853 --> 00:14:58,981 To už se dávno nestalo, aby mě porazili lidé. 173 00:15:39,229 --> 00:15:41,273 Město je srovnáno se zemí. 174 00:15:45,235 --> 00:15:47,613 Tak to je síla. 175 00:15:49,657 --> 00:15:51,033 Fúko? 176 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 Ta blbka tam jde sama? 177 00:15:59,208 --> 00:16:01,961 Zvládne to? Řítí se tam povodeň. 178 00:16:15,349 --> 00:16:17,226 Ty jsi vážně neuvěřitelná. 179 00:16:17,893 --> 00:16:19,103 Prosím, Andy. 180 00:16:20,980 --> 00:16:22,356 Vrať se! 181 00:16:26,360 --> 00:16:27,528 Tohle by mělo... 182 00:16:38,330 --> 00:16:40,749 31. SRPNA 183 00:16:52,970 --> 00:16:54,096 Andy! 184 00:16:54,179 --> 00:16:56,265 Jo? Co bys ráda? 185 00:16:58,434 --> 00:16:59,810 Tak jsi konečně vzhůru? 186 00:17:00,519 --> 00:17:04,398 Už jsem stihl přečíst všech 101 dílů toho Ty a já. 187 00:17:04,481 --> 00:17:06,400 Musím uznat, že je to zábavný. 188 00:17:06,483 --> 00:17:08,902 I manga pro holky se dá číst. 189 00:17:24,835 --> 00:17:26,837 Co vás to napadlo? 190 00:17:26,920 --> 00:17:29,173 Upekli jste s Šenem ten svůj plán, 191 00:17:30,257 --> 00:17:32,760 a ani jste mi o něm neřekli. 192 00:17:34,678 --> 00:17:36,722 Kdyby nedorazil zbytek členů, 193 00:17:36,805 --> 00:17:38,515 už bys tady nebyl. 194 00:17:39,016 --> 00:17:40,059 Kdyby... 195 00:17:40,142 --> 00:17:41,894 Kdyby to bývalo nevyšlo... 196 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 Zase... 197 00:17:50,611 --> 00:17:52,821 Zase bych byla úplně sama. 198 00:17:59,661 --> 00:18:01,121 Promiň. 199 00:18:01,205 --> 00:18:03,916 To ne! Saháš mi na hlavu! 200 00:18:03,999 --> 00:18:05,793 Celou dobu jsem tě slyšel. 201 00:18:05,876 --> 00:18:09,922 Když mě ovládl a uvízl jsem v tý temnotě, 202 00:18:10,422 --> 00:18:12,382 pronikal ke mně jen tvůj hlas. 203 00:18:14,593 --> 00:18:15,969 A to mě potěšilo. 204 00:18:17,179 --> 00:18:19,139 Takže díky, Fúko. 205 00:18:22,226 --> 00:18:23,435 Řekl jsi... 206 00:18:25,437 --> 00:18:28,315 Konečně jsi mi řekl jménem! 207 00:18:28,398 --> 00:18:30,067 Za moment začíná schůze. 208 00:18:30,651 --> 00:18:35,739 Počkej! Nejdřív to aspoň jednou zopakuj. Chci to slyšet pořádně. 209 00:18:36,240 --> 00:18:39,535 Dej pokoj! A koukej se oblíct, škvrně. 210 00:18:41,954 --> 00:18:43,205 Všechno je jak dřív. 211 00:18:50,212 --> 00:18:51,713 A kde se tu vzalo tohle? 212 00:18:53,132 --> 00:18:55,175 Toho ti přinesla ta koule. 213 00:18:57,511 --> 00:18:58,679 Vážně? 214 00:18:59,179 --> 00:19:00,472 Tatiana? 215 00:19:01,473 --> 00:19:03,725 Jo, a taky u tebe byly ty děcka. 216 00:19:05,018 --> 00:19:08,397 Ti spratci, co jste je zachránili z Longingu. 217 00:19:20,075 --> 00:19:22,452 NAŠÍ ZACHRÁNKYNI 218 00:19:22,536 --> 00:19:26,415 Aha. To mám radost, že jsou v pořádku. 219 00:19:26,498 --> 00:19:32,004 Prý se o ně budou až do 18 starat v Unijním sirotčinci. 220 00:19:32,546 --> 00:19:35,340 Pak si budou muset poradit sami. 221 00:19:35,883 --> 00:19:37,426 Ale beztak to zvládnou. 222 00:19:37,509 --> 00:19:39,678 Vypadají na partu s tuhým kořínkem. 223 00:19:40,179 --> 00:19:41,263 Andy? 224 00:19:42,806 --> 00:19:47,102 Myslíš, že teď mají na svou učitelku smutné vzpomínky? 225 00:19:58,405 --> 00:20:00,115 To určitě ne. 226 00:20:00,782 --> 00:20:02,618 Jsem její manžel. 227 00:20:03,285 --> 00:20:04,328 Tohle vím jistě. 228 00:20:04,953 --> 00:20:07,789 Děsně moc jí na nich záleželo. 229 00:20:15,297 --> 00:20:19,718 Takhle silný city si k cíli najdou cestu i přes všechnu zkázu kolem. 230 00:20:20,302 --> 00:20:22,095 Jako tvoje ke mně. 231 00:20:28,936 --> 00:20:30,312 Hustý, co? 232 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Takhle mluví chlap, co žil 200 let. 233 00:20:32,814 --> 00:20:35,067 Fakt přesvědčivý slova, že jo? 234 00:20:35,150 --> 00:20:37,069 Teď mě máš určitě ještě radši... 235 00:20:39,655 --> 00:20:41,823 To pálí! Jauvajs! 236 00:20:41,907 --> 00:20:44,034 To je za ten dotek předtím. 237 00:20:44,117 --> 00:20:45,118 Hořím! 238 00:20:45,202 --> 00:20:47,079 NÁVRAT 239 00:20:47,162 --> 00:20:49,039 Kde vězíte, vy tupý hrdličky? 240 00:20:49,122 --> 00:20:51,833 Už jsme dávno měli začít. 241 00:20:51,917 --> 00:20:54,127 Omlouvám se za zdržení. 242 00:20:56,171 --> 00:20:59,049 Nevadí ti, že je tvůj chlap v plamenech? 243 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 Omlouvám se. Měli jsme cestou sem menší nehodu. 244 00:21:03,345 --> 00:21:05,389 A nejsme žádné hrdličky. 245 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 Trochu tupí ale jsme. 246 00:21:14,273 --> 00:21:17,025 Posaďte se, Devítko a Desítko. 247 00:21:19,361 --> 00:21:20,737 IX NEŠTĚSTÍ X NESMRTELNOST 248 00:21:20,821 --> 00:21:23,323 - Andy, tady sedím já. - Teď jsi Desítka. 249 00:21:23,407 --> 00:21:26,034 Díky porážce Šatíka je ze mě Devítka. 250 00:21:35,335 --> 00:21:37,671 Vyměnili jsme se? Dobře. 251 00:21:39,464 --> 00:21:41,508 Když jsme tedy všichni tady, 252 00:21:42,009 --> 00:21:43,760 tak spusť, Apokalypso. 253 00:21:44,344 --> 00:21:45,470 Ano. 254 00:21:46,388 --> 00:21:49,182 Výsledky. 255 00:21:54,980 --> 00:21:58,525 Členové u Kulatého stolu, slyšte. 256 00:21:58,608 --> 00:22:03,113 Teď oznámím výsledky všech šesti zadaných úkolů. 257 00:22:03,947 --> 00:22:08,952 {\an8}POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ 258 00:23:41,336 --> 00:23:43,338 Překlad titulků: Růžena Svobodová