1 00:00:07,416 --> 00:00:10,083 NETFLIX APRESENTA 2 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 Essa história começa na escuridão. 3 00:00:18,541 --> 00:00:21,541 É sobre beleza e selvageria. 4 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 Sobre a busca pela felicidade e o preço dela. 5 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Eu tô contando pra você porque é a minha história. 6 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 A nossa história. 7 00:00:40,208 --> 00:00:43,458 Mas também… é a história de um assassinato. 8 00:00:53,375 --> 00:00:57,041 Eu nunca tinha experimentado o que é a felicidade. 9 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Parecia tão fugaz pra mim quanto um perfume. 10 00:01:00,541 --> 00:01:03,625 Como se só os que tinham esse sentido pudessem experimentá-la. 11 00:01:04,708 --> 00:01:06,291 Eu não tinha esse sentido. 12 00:01:06,958 --> 00:01:09,791 O sentido do cheiro das coisas e das pessoas. 13 00:01:10,291 --> 00:01:13,208 Eu podia vê-las, podia ouvi-las, podia tocá-las, 14 00:01:14,125 --> 00:01:15,833 mas não podia sentir o cheiro. 15 00:01:16,583 --> 00:01:19,250 Uma parede invisível me separava delas. 16 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Foi só por você… que eu me arrisquei 17 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 a derrubar essa parede. 18 00:01:36,166 --> 00:01:38,333 Me dá uma carona, por favor! 19 00:01:38,416 --> 00:01:40,541 Vem comigo, Lori. Corre, corre. 20 00:01:40,625 --> 00:01:42,833 -Entra. -Obrigada pela carona. 21 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Só para gente estranha. Eu não tenho comido nem dormido. 22 00:01:48,416 --> 00:01:51,291 Esqueci até de alimentar o cachorro. 23 00:01:51,375 --> 00:01:53,333 A cidade deixa as pessoas doentes. 24 00:01:53,416 --> 00:01:56,958 Eu sei… eu falo demais. É sua vez de falar. 25 00:01:57,041 --> 00:01:58,708 Vou começar num emprego novo. 26 00:01:58,791 --> 00:02:02,583 Hum? Legal, é no campo. Tudo orgânico e com animais? 27 00:02:04,333 --> 00:02:05,541 Polícia. 28 00:02:11,416 --> 00:02:13,541 Aqui… vitaminas. 29 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Valeu. 30 00:02:19,208 --> 00:02:23,333 Esse perfume… É assim que vida devia ser todo dia. 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,291 Alguma coisa tava diferente. 32 00:02:30,375 --> 00:02:33,500 Ao contrário das minhas escapadas anteriores, eu tava animada. 33 00:02:34,000 --> 00:02:37,083 Lembro de pensar que poderia vir mais disso do que o esperado. 34 00:02:37,708 --> 00:02:39,250 Talvez o Juro fosse 35 00:02:39,750 --> 00:02:41,625 mais do que um novo colega. 36 00:02:42,791 --> 00:02:46,250 -Certeza que quer mudar pra cá? - Tenho. 37 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Eu não sei se isso era a felicidade que eu procurava, 38 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 ou se era o mais próximo que eu poderia chegar da felicidade. 39 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLÍCIA 40 00:03:09,750 --> 00:03:11,375 Quê? Ah, não. Eu fico aqui mesmo. 41 00:03:14,000 --> 00:03:16,125 Não, gente, posso ficar ali. É… 42 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Três, dois, um. 43 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 -Polícia! - Mais uma. 44 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Sexy! 45 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Você se adaptou rápido. 46 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Qualquer problema, vem falar comigo. Tô no comando agora. 47 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 O Juro e você se encontraram quando estava procurando apartamento aqui? 48 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Foi. - Vocês dois parecem ser tão… legais. 49 00:03:41,958 --> 00:03:44,083 - Isso aí, aproveita. -Saúde. 50 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Isso aqui tem 70% de açúcar, alguns morangos, tangerinas e schnapps. 51 00:03:49,083 --> 00:03:53,666 Caramba, eu nunca vi ninguém entornar um desses assim. 52 00:04:22,250 --> 00:04:23,166 Vem, vem. 53 00:04:24,333 --> 00:04:26,125 O Juro me trouxe um sentimento novo 54 00:04:26,208 --> 00:04:27,791 de que tudo era possível. 55 00:04:27,875 --> 00:04:29,875 Eu queria acreditar nesse sentimento. 56 00:04:37,916 --> 00:04:40,291 Tô cheirando mal? Hum? 57 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Me fala se estiver. 58 00:04:44,375 --> 00:04:47,083 Você sempre tem que me falar, tá bom? 59 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 Eu queria poder sentir o cheiro do seu suor. 60 00:04:52,000 --> 00:04:54,333 Hum… Tem cheiro de… 61 00:04:54,416 --> 00:04:56,750 - De quê? - Lírios do vale. 62 00:04:56,833 --> 00:04:58,583 Lírios do vale? 63 00:04:59,208 --> 00:05:01,666 Com certeza, vamos ter um pequeno jardim. 64 00:05:02,166 --> 00:05:03,458 Com flores e árvores. 65 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Queria ter uma casa assim. 66 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 Com você. 67 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 -Rosa. Oi. - Juro. Oi. 68 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 Onde você tá? 69 00:05:32,375 --> 00:05:34,541 As crianças tão dizendo que tão com saudade. 70 00:05:35,041 --> 00:05:36,666 É por isso que eu tô ligando. 71 00:05:37,375 --> 00:05:40,583 Eu não tinha ideia do que tava reservado pra nós.. 72 00:05:41,166 --> 00:05:43,750 Que nossa história estaria inevitavelmente conectada 73 00:05:43,833 --> 00:05:45,416 à história de um perfumista. 74 00:05:48,666 --> 00:05:49,541 Dorian. 75 00:05:51,583 --> 00:05:53,000 Eu te recebi. 76 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Eu te ensinei tudo. 77 00:05:59,083 --> 00:06:00,708 É graças a mim 78 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 que adquiriu todo o seu conhecimento. 79 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 Agora você tem que voltar a trabalhar. 80 00:06:08,083 --> 00:06:10,250 Você fica com as minhas fórmulas. 81 00:06:11,541 --> 00:06:12,833 Acordo justo. 82 00:06:30,541 --> 00:06:31,583 O quê? 83 00:06:33,583 --> 00:06:34,958 Essa fórmula é… 84 00:06:36,583 --> 00:06:39,208 O que você pretende fazer com essas meninas? 85 00:06:42,750 --> 00:06:44,083 Quero criar uma coisa 86 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 que é maior do que a vontade humana. 87 00:06:48,166 --> 00:06:49,791 Ninguém pode fazer isso. 88 00:06:52,666 --> 00:06:54,750 Ninguém deveria chegar tão longe. 89 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Um perfume do amor. 90 00:07:01,500 --> 00:07:03,208 Isso é impossível. 91 00:07:05,750 --> 00:07:08,750 Dorian… 92 00:07:12,000 --> 00:07:13,041 Dorian… 93 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 A jornada do Dorian também era um novo começo. 94 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Ele também tava procurando por algo. 95 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Ele tinha aprendido a preservar a alma fugaz das coisas: 96 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 o perfume. 97 00:07:53,708 --> 00:07:55,916 Ele acreditava que tinha encontrado também 98 00:07:56,000 --> 00:07:57,708 a fórmula da alma humana. 99 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Ele só precisava de um cúmplice. 100 00:08:16,708 --> 00:08:17,583 Rex. 101 00:08:18,416 --> 00:08:19,625 Eu tô voltando. 102 00:08:21,416 --> 00:08:24,750 Tá voltando pra casa? Depois de todo esse tempo? 103 00:08:24,833 --> 00:08:27,375 É… A gente vai se ver. 104 00:08:27,458 --> 00:08:29,791 Isso é… incrível. 105 00:08:30,333 --> 00:08:32,000 Vamos fazer como antes. 106 00:08:32,666 --> 00:08:33,708 Só que muito melhor. 107 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 O que eu devo fazer? Faço qualquer coisa. 108 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 O mundo vai ser mais bonito. 109 00:08:38,875 --> 00:08:41,000 E os nossos caminhos se cruzaram. 110 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Ok. 111 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Ainda não podemos descer, não é seguro. 112 00:09:12,083 --> 00:09:12,958 Sunny? 113 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Não. 114 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, pode vir. 115 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Eu dei uma carona pra ela quando me mudei pra cá. 116 00:09:48,291 --> 00:09:50,125 Incisões direcionadas. 117 00:09:51,583 --> 00:09:52,708 Ela tá sem as… 118 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 glândulas sudoríparas nas axilas e região pubiana. 119 00:09:59,416 --> 00:10:01,541 As lesões não são na vagina. 120 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Um crime sexual… 121 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 pode ser descartado. 122 00:10:10,458 --> 00:10:13,500 Mais e mais moças jovens foram encontradas. 123 00:10:13,583 --> 00:10:15,625 Todas com os mesmos ferimentos. 124 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Não foi difícil adivinhar qual era o motivo para esses crimes. 125 00:10:20,958 --> 00:10:22,291 Tinha a ver com a pele e o cabelo. 126 00:10:23,041 --> 00:10:24,166 Com o cheiro humano. 127 00:10:25,083 --> 00:10:26,708 E os feromônios que eles contêm. 128 00:10:27,416 --> 00:10:29,291 Mas quem estava por trás disso? 129 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 Todas as evidências levavam a uma cena do crime. 130 00:10:35,166 --> 00:10:38,625 Estamos montando uma unidade especial de assassinatos em bunkers agora. 131 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Temos um monte de digitais e DNA. 132 00:10:42,041 --> 00:10:44,750 Tá bom. É… por favor, dá um beijo nas crianças. 133 00:10:47,125 --> 00:10:48,375 Tá, até mais. 134 00:10:51,916 --> 00:10:53,791 Havia uma suspeita principal. 135 00:10:53,875 --> 00:10:56,791 Carlotta König, conhecida como Rex. 136 00:10:56,875 --> 00:10:58,750 Eu a vigiei por dias. 137 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Só que não adiantou. 138 00:11:06,916 --> 00:11:09,500 Cancelaram a atividade de vigilância. 139 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Totalmente. A partir de amanhã. 140 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 O quê? 141 00:11:13,916 --> 00:11:15,666 - Não temos nada concreto. -Bobagem! 142 00:11:15,750 --> 00:11:19,083 A Rex tava nos arredores do lugar onde os corpos foram encontrados. 143 00:11:19,166 --> 00:11:22,500 E aquelas áreas não são de livre acesso, em vários casos. 144 00:11:23,791 --> 00:11:25,291 Vamos beber alguma coisa. 145 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Não dá. 146 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Eu tenho que terminar os relatórios. 147 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 Eu… 148 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 A Rosa. 149 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Ela quer voltar. 150 00:12:05,208 --> 00:12:07,458 Os últimos meses com você… 151 00:12:09,375 --> 00:12:12,583 Sunny, foram incríveis, mas… 152 00:12:17,458 --> 00:12:19,041 Eu sinto falta dos meus filhos. 153 00:12:22,208 --> 00:12:23,208 Sinto muito. 154 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Terminou tão repentinamente… como começou. 155 00:13:04,041 --> 00:13:05,666 Eu tava sozinha de novo. 156 00:13:09,375 --> 00:13:11,250 Como aquele menino solitário. 157 00:13:11,333 --> 00:13:13,416 Alguém de quem eu poderia cuidar. 158 00:13:13,500 --> 00:13:14,916 Oi, o meu nome é Stefan. 159 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Stefan, eu sei quem é. 160 00:13:17,208 --> 00:13:18,500 É meu vizinho. 161 00:13:18,583 --> 00:13:21,625 Eu queria perguntar se você poderia talvez… 162 00:13:21,708 --> 00:13:23,041 Ele quer cerveja ou vinho? 163 00:13:23,833 --> 00:13:24,666 O seu pai. 164 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 Os dois. 165 00:13:28,375 --> 00:13:29,333 Pode entrar. 166 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Aceita uma fatia de pizza? 167 00:13:33,333 --> 00:13:36,916 O trabalho era a única coisa que tirava meu pensamento do Juro. 168 00:13:44,625 --> 00:13:46,583 Então decidi seguir a Rex. 169 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Aonde ela fosse, quanto tempo levasse, 170 00:13:50,166 --> 00:13:52,250 em algum momento ela me daria uma pista. 171 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Tá pronto. 172 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Pode experimentar, Rex. 173 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Era uma pista invisível 174 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 que eu não podia decifrar. 175 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Involuntariamente, 176 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 eu cheguei muito perto do perfumista. 177 00:15:43,166 --> 00:15:45,458 Oi, sou eu. Preciso da sua ajuda. 178 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Você disse alguma coisa pra Tina? 179 00:16:03,458 --> 00:16:04,791 Vamos dar um jeito. 180 00:16:09,333 --> 00:16:10,916 Tá sentindo cheiro de fumaça? 181 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Não! Não pode destruir. 182 00:16:16,625 --> 00:16:18,083 Me dá isso, sua vaca! 183 00:16:18,666 --> 00:16:21,291 -É maravilhoso. -Isso é meu. 184 00:16:21,375 --> 00:16:24,625 -É maravilhoso. -É meu. É meu. 185 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Polícia! 186 00:16:33,666 --> 00:16:35,291 Você tem que sair daqui. 187 00:16:42,958 --> 00:16:45,250 Droga. Tem alguém lá dentro? 188 00:16:46,375 --> 00:16:48,625 - Tem mais alguém lá dentro? -Dorian. 189 00:16:48,708 --> 00:16:49,750 Ei! 190 00:16:50,875 --> 00:16:53,083 Ele não pode destruir! 191 00:16:53,166 --> 00:16:56,208 - Eu quero mais! -É a polícia, estamos entrando. 192 00:16:57,250 --> 00:16:58,833 Polícia! 193 00:16:58,916 --> 00:17:00,541 Eu quero mais! 194 00:18:29,000 --> 00:18:31,583 Não era capaz de sentir o perfume, 195 00:18:31,666 --> 00:18:34,125 mas podia sentir a força emanando do frasco. 196 00:18:34,208 --> 00:18:35,583 Sunny, toma cuidado. 197 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Tem um segundo suspeito aqui. O nome dele é Dorian. 198 00:19:10,125 --> 00:19:12,583 Juro, não. A gente tem que achar o outro suspeito. 199 00:19:32,500 --> 00:19:36,125 Não era muito bem o que o Dorian queria criar. 200 00:19:36,625 --> 00:19:37,541 Errado. 201 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Tudo. 202 00:19:44,250 --> 00:19:45,291 Não é amor. 203 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Só sexo. 204 00:20:05,208 --> 00:20:08,166 Com a prisão da Rex, o caso foi encerrado, 205 00:20:08,666 --> 00:20:10,041 mas não tava resolvido. 206 00:20:10,125 --> 00:20:11,166 …muita atenção. 207 00:20:11,250 --> 00:20:14,708 Muito bem. Um segundo suspeito ainda está foragido… 208 00:20:14,791 --> 00:20:17,875 Não contei pra ninguém o que tinha encontrado no laboratório. 209 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Eu queria guardar aquilo pra mim. 210 00:20:21,000 --> 00:20:24,375 Os assassinatos das moças podem estar relacionados 211 00:20:24,458 --> 00:20:29,166 a um suposto perfume que os dois suspeitos aparentemente queriam produzir 212 00:20:29,250 --> 00:20:32,125 mas nada ainda foi encontrado, é claro. 213 00:20:33,416 --> 00:20:35,541 Vamos continuar investigando. 214 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Até amanhã. 215 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Até amanhã. 216 00:21:28,041 --> 00:21:29,500 Esses caras são absurdos. 217 00:21:47,750 --> 00:21:50,083 Por favor, sai, Juro. 218 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Sai do carro. 219 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 O Juro voltou pra mim. 220 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 Quase deu pra sentir que ele tinha 221 00:22:16,916 --> 00:22:18,708 voltado por amor. 222 00:22:23,416 --> 00:22:25,166 Mas ele não era mais o mesmo. 223 00:22:32,708 --> 00:22:34,625 A gente tinha essa coisa, 224 00:22:34,708 --> 00:22:36,500 um tipo de barraca de praia. 225 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 Quando a gente era pequeno, passava a noite nelas. 226 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 Solidão total… 227 00:22:41,541 --> 00:22:43,333 Eu tava enganando o Juro, 228 00:22:43,958 --> 00:22:45,416 mas também a mim mesma. 229 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 Nos tornamos viciados um no outro e viciados no perfume, 230 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 mas aconteceu uma coisa que mudou tudo: o que eu mais desejava e o que mais temia. 231 00:23:28,916 --> 00:23:30,375 Você aconteceu. 232 00:23:42,916 --> 00:23:43,791 Hum… 233 00:23:44,291 --> 00:23:45,125 Que delícia. 234 00:23:45,625 --> 00:23:48,875 - É? - Uhum. Só precisa de mais sal e pimenta. 235 00:23:53,041 --> 00:23:54,333 Como tão as crianças? 236 00:23:54,916 --> 00:23:56,291 Com as idas e vindas? 237 00:24:07,250 --> 00:24:08,125 Aqui. 238 00:24:08,708 --> 00:24:09,708 Olha. 239 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 Era isso que você queria? 240 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 -Tá precisando de uma reforma. - Meu Deus… 241 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 Mas não é caro. 242 00:24:19,291 --> 00:24:20,875 É bem rara nessa região. 243 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 Parece até um sonho. 244 00:24:23,541 --> 00:24:26,166 4 QUARTOS, 1 BANHEIRO LOTE DE 1.500 METROS QUADRADOS 245 00:24:28,125 --> 00:24:29,041 Ahn? 246 00:24:36,708 --> 00:24:38,208 Tenho que te contar uma coisa. 247 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 É a Rosa. 248 00:24:45,708 --> 00:24:46,916 A Lilly caiu. 249 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 Tá no hospital. 250 00:24:49,500 --> 00:24:51,708 Não deve ser nada, mas eu vou ter que ir. 251 00:24:53,458 --> 00:24:54,333 Me desculpa. 252 00:24:55,125 --> 00:24:56,833 - Tá. Não, tá tudo bem. - Olha… 253 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 - Ah, o que queria me contar? - Nada, pode ir. 254 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 O SENTIDO DO OLFATO NAS MÃES 255 00:25:29,375 --> 00:25:33,041 "As mães podem distinguir o cheiro dos seus bebês. 256 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 A serotonina e a oxitocina criam uma conexão única." 257 00:25:39,500 --> 00:25:40,708 COMO RECUPERAR O OLFATO 258 00:25:42,916 --> 00:25:44,166 "O cheiro de um bebê 259 00:25:44,250 --> 00:25:48,000 é uma forma de comunicação química entre a mãe e a criança." 260 00:25:59,458 --> 00:26:01,666 Eu tentei imaginar você, 261 00:26:03,833 --> 00:26:06,000 mas eu não sentia nada. 262 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 E isso me assustava. 263 00:26:19,541 --> 00:26:23,625 Diferente de qualquer outro animal e de qualquer outra mãe normal no mundo, 264 00:26:24,583 --> 00:26:26,083 eu não sentiria o seu cheiro. 265 00:26:29,625 --> 00:26:31,125 Ei! Stefan. 266 00:26:31,208 --> 00:26:32,833 - Volta aqui. -Me deixa. 267 00:26:32,916 --> 00:26:35,208 Volta! Volta aqui, rapaz! 268 00:26:43,000 --> 00:26:44,833 Ei! 269 00:26:44,916 --> 00:26:45,791 Tá tudo bem? 270 00:26:48,750 --> 00:26:51,291 Não vou pegar bebida pra ele. 271 00:26:54,208 --> 00:26:55,041 Ei. 272 00:26:55,708 --> 00:26:57,333 - Ei. - Vou cair fora daqui logo. 273 00:26:57,416 --> 00:26:59,125 Pensei na minha infância. 274 00:26:59,208 --> 00:27:01,958 - Ele não consegue evitar. É doente. - Desse jeito, não dá. 275 00:27:02,041 --> 00:27:05,583 Me perguntei se seria melhor não ser mãe do que ser uma mãe ruim. 276 00:27:05,666 --> 00:27:06,500 Stefan! 277 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Ele vai dormir na minha casa hoje. 278 00:27:12,958 --> 00:27:15,458 Uma criança é um presente, seu babaca! 279 00:27:17,166 --> 00:27:18,250 Vem comigo. 280 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 Mas o medo voltou e me perseguiu nos meus sonhos. 281 00:27:30,083 --> 00:27:33,125 Me levou de volta ao rastro do perfumista. 282 00:27:33,208 --> 00:27:35,625 E me dei conta de que precisava da ajuda dele. 283 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Se alguém tinha o poder de me ensinar a sentir os perfumes, 284 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 era ele. 285 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Eu fui até o lugar onde a Rex tinha matado as garotas. 286 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Alguma coisa me dizia que o Dorian tava lá. 287 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Ei. 288 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Dorian? 289 00:30:22,500 --> 00:30:24,458 Você tá usando o meu perfume. 290 00:30:28,166 --> 00:30:29,916 Só funciona pra sexo. 291 00:30:32,708 --> 00:30:34,166 Não pra amor. 292 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Aqui. 293 00:30:46,708 --> 00:30:48,750 A sua perna tem que ser tratada. 294 00:30:52,541 --> 00:30:55,291 -Eu te ajudo a levantar. - Tá. 295 00:31:11,500 --> 00:31:12,791 O seu cheiro… 296 00:31:17,291 --> 00:31:18,541 Uma pérola. 297 00:31:35,916 --> 00:31:37,666 Vai me prender agora? 298 00:31:45,375 --> 00:31:47,000 Tenho que aprender a sentir cheiro. 299 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Depois me deixa ir? 300 00:31:59,958 --> 00:32:01,125 É possível. 301 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Precisa trazer alguns aromas se quiser ajuda. 302 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 Decidi fazer um pacto com o Dorian. 303 00:32:35,375 --> 00:32:37,083 Ele seria o meu professor. 304 00:32:38,875 --> 00:32:40,375 E eu protegeria ele. 305 00:32:48,291 --> 00:32:50,666 Eu não tô bem, eu tô doente. 306 00:33:23,625 --> 00:33:24,958 Madeira de cedro. 307 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Um pouco de amônia. 308 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 Esse sangue de boi é de má qualidade. 309 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Isso não é tomilho. 310 00:33:35,583 --> 00:33:36,500 É artificial. 311 00:33:37,041 --> 00:33:38,333 Precisa de uma gaze nova. 312 00:33:41,833 --> 00:33:43,958 Eu te falei que tudo tem que estar certo. 313 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Exato. Preciso. 314 00:33:48,000 --> 00:33:48,833 Isso é tudo. 315 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 A pimenta é boa. 316 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 A erva-doce também. 317 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Mas não podíamos confiar no Dorian. 318 00:33:59,333 --> 00:34:03,875 Eu procurei uma substância não perceptível, sem cheiro, tóxica. 319 00:34:06,125 --> 00:34:10,291 Tava preparada pro pior, assim como me preparei pra um milagre. 320 00:34:10,375 --> 00:34:11,541 Vai dar certo. 321 00:34:12,958 --> 00:34:14,625 Leva tudo lá pra baixo pra mim. 322 00:34:15,208 --> 00:34:16,500 Eu já vou começar. 323 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 Pra que precisa disso tudo? 324 00:34:18,541 --> 00:34:20,125 Pro seu treinamento. 325 00:34:20,958 --> 00:34:23,291 Escrevi tudo pra você enquanto saiu. 326 00:34:23,916 --> 00:34:24,750 Leia. 327 00:34:25,541 --> 00:34:27,250 Assim vai estar preparada. 328 00:34:27,791 --> 00:34:31,041 Vamos continuar amanhã de manhã, agora pode descansar. 329 00:34:42,625 --> 00:34:45,583 "Moléculas odoríferas são como partículas de poeira. 330 00:34:46,375 --> 00:34:49,666 Tem que imaginá-las como borboletas coloridas. 331 00:34:49,750 --> 00:34:51,708 O corpo deve estar preparado. 332 00:34:52,250 --> 00:34:55,416 Vinte milhões de células olfativas estão esperando isso." 333 00:35:11,958 --> 00:35:15,333 Então ele voltou ao seu mundo de cheiros. 334 00:35:22,291 --> 00:35:24,583 Senti que ele tinha algo planejado. 335 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Você dormiu bem? 336 00:35:48,958 --> 00:35:49,958 Tá gostoso. 337 00:35:50,041 --> 00:35:52,166 Não é fácil pra alguém que não tem olfato. 338 00:35:53,583 --> 00:35:55,041 Cozinha pra ele também? 339 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 Cozinha pro pai do seu filho? 340 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Sétima. 341 00:36:04,375 --> 00:36:06,375 Não, oitava semana. 342 00:36:08,000 --> 00:36:11,458 - Com certeza, vai herdar o seu cheiro. - Eu quero ter olfato. 343 00:36:11,541 --> 00:36:13,875 Preciso saber mais, ou não vou poder ajudar. 344 00:36:15,291 --> 00:36:16,791 O que eu tenho que fazer? 345 00:36:17,291 --> 00:36:19,833 Aqui. Esses são os seis aromas básicos. 346 00:36:20,416 --> 00:36:23,500 Todos os cheiros que existem são só uma combinação desses. 347 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Experimenta. 348 00:36:35,208 --> 00:36:36,125 Por favor. 349 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Nada? 350 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 E os outros? 351 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Floral. 352 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Frutado. 353 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Resinoso. 354 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Faça isso de manhã 355 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 e à noite. 356 00:37:18,625 --> 00:37:20,583 Todos os dias. Pra verificar. 357 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Até sentir que… alguma coisa mudou. 358 00:37:27,291 --> 00:37:28,958 Comece o treinamento agora. 359 00:37:37,000 --> 00:37:39,125 Se você não pode mais ouvir nada, 360 00:37:41,250 --> 00:37:42,916 não pode mais ver nada, 361 00:37:44,250 --> 00:37:46,250 tudo que resta é o toque 362 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 e o olfato. 363 00:37:49,583 --> 00:37:54,291 Concentrei todo o meu poder de percepção na redescoberta do sentido do olfato. 364 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 No cheiro 365 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 e gosto das coisas. 366 00:38:11,666 --> 00:38:12,791 Eu tentei. 367 00:38:23,250 --> 00:38:25,416 Todos os dias. Novamente. 368 00:38:27,833 --> 00:38:28,875 Uma e outra vez. 369 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Até realmente acreditar 370 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 que algo havia mudado. 371 00:38:50,000 --> 00:38:51,041 Boa noite. 372 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 Como foi seu dia? 373 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 Bom? 374 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 Alguma coisa mudou? 375 00:39:29,041 --> 00:39:31,083 Como perdeu o sentido do olfato? 376 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Me fala sobre isso. 377 00:39:37,000 --> 00:39:38,333 Era inverno. 378 00:39:40,291 --> 00:39:41,833 Eu tive um resfriado. 379 00:39:44,625 --> 00:39:45,958 Com que idade? 380 00:39:48,875 --> 00:39:50,291 Sete anos. 381 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 E os seus pais? 382 00:39:54,375 --> 00:39:55,958 O meu pai tinha… 383 00:39:57,166 --> 00:39:58,458 tinha ido embora. 384 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 - E a minha mãe… - Você tava sozinha. 385 00:40:02,458 --> 00:40:04,208 Ela não cuidou do resfriado. 386 00:40:05,583 --> 00:40:07,000 E ele persistiu. 387 00:40:09,916 --> 00:40:11,791 Cheiros são sentimentos. 388 00:40:12,875 --> 00:40:13,916 Lembranças. 389 00:40:15,333 --> 00:40:17,333 Você tinha sete anos de idade. 390 00:40:17,416 --> 00:40:19,958 Todos os cheiros e aromas que já havia sentido 391 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 deixaram uma marca na sua mente. 392 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 Isso você nunca vai perder. 393 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 O cheiro da infância. 394 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 Essa é sua chave. Você tem que voltar a ela. 395 00:40:36,166 --> 00:40:38,041 Pra mim, acabou. 396 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Não funciona, você não consegue. 397 00:40:48,416 --> 00:40:49,791 Isso é uma loucura. 398 00:40:54,375 --> 00:40:56,416 Quando crianças, somos indefesos. 399 00:40:57,250 --> 00:40:59,458 Fazem o que quiserem com a gente. 400 00:41:01,083 --> 00:41:02,666 O meu pai era um pastor aqui. 401 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 Ele achava que eu era o demônio, assim como você. 402 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Mas não é verdade. 403 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 A gente tá no mesmo barco. 404 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 O que aconteceu com a gente quando criança… 405 00:41:20,208 --> 00:41:21,875 …não dá mais pra mudar. 406 00:41:42,875 --> 00:41:44,750 Obrigado pela inspiração. 407 00:42:16,000 --> 00:42:20,416 Antes de sair do bunker, Dorian criou três aromas. 408 00:42:21,000 --> 00:42:23,625 Dois deles deveriam lutar por ele. 409 00:42:23,708 --> 00:42:26,000 Pelo seu objetivo maior. 410 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 A fórmula pra um perfume do amor. 411 00:42:30,333 --> 00:42:32,666 O terceiro aroma era algo especial. 412 00:42:32,750 --> 00:42:36,500 Era um escudo de proteção que o Dorian usava aonde ia. 413 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Hoje de manhã, Carlotta König, 414 00:42:49,208 --> 00:42:50,916 conhecida como Rex, 415 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 fugiu da unidade de psiquiatria forense. 416 00:42:54,041 --> 00:42:56,708 Um guarda foi trancar a cela, 417 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 e ele disse o seguinte: 418 00:43:00,125 --> 00:43:03,875 "Eu olhei para ela, o meu coração se contraiu. 419 00:43:04,375 --> 00:43:08,750 Não consegui respirar e senti um medo indescritível." 420 00:43:08,833 --> 00:43:11,750 Então, sem nenhuma razão aparente, ele desmaiou, 421 00:43:11,833 --> 00:43:14,916 e a König simplesmente saiu andando da unidade psiquiátrica. 422 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Este aqui… 423 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 é o frasco que foi encontrado na cela. 424 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 Sabemos que, no dia anterior, ela recebeu a visita de uma pessoa desconhecida 425 00:43:24,416 --> 00:43:26,208 que usou documentos falsos. 426 00:43:26,291 --> 00:43:28,666 Talvez ela tenha contrabandeado isso. 427 00:43:29,208 --> 00:43:31,833 Não sabemos se Dorian está por trás disso. 428 00:43:32,875 --> 00:43:36,958 Quando criança, König era um gênio da matemática. 429 00:43:37,041 --> 00:43:38,833 Ela pulou vários anos. 430 00:43:38,916 --> 00:43:43,125 Então ela sofreu um acidente e tem uma placa de titânio na cabeça. 431 00:43:44,500 --> 00:43:46,875 Os crimes dela são bem conhecidos. 432 00:43:46,958 --> 00:43:48,125 Ela cortou 433 00:43:48,208 --> 00:43:50,875 as glândulas sudoríparas apócrinas das vítimas, 434 00:43:52,000 --> 00:43:54,250 a quintessência do cheiro humano. 435 00:43:58,875 --> 00:44:01,791 Não sabia quanto tempo tinha ficado deitada lá. 436 00:44:04,625 --> 00:44:07,500 Podia sentir… que você estava bem. 437 00:44:39,666 --> 00:44:42,166 A minha queda tinha mudado alguma coisa. 438 00:46:16,833 --> 00:46:20,083 A parede invisível tinha sido derrubada. 439 00:46:23,083 --> 00:46:24,375 Mas, com o olfato, 440 00:46:25,083 --> 00:46:26,750 a memória retornou. 441 00:46:27,875 --> 00:46:29,833 Assim como a curiosidade. 442 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Ela tá viva. 443 00:49:51,458 --> 00:49:54,750 Deu tudo certo, mestre. Obrigada por me tirar de lá. 444 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Queijo. 445 00:49:57,500 --> 00:49:59,208 Não foi lavado. Muito alho. 446 00:49:59,291 --> 00:50:01,083 Droga, tá coçando. 447 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 São efeitos colaterais do perfume. 448 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Diz aí. 449 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 O perfume ainda tá por aí? 450 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Alguém tá com ele, né? 451 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 É, e eu sei quem é. 452 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 E aí? Pega de volta. 453 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Preciso dele de novo. 454 00:50:15,291 --> 00:50:17,708 Não, vamos fazer um novo. 455 00:50:18,208 --> 00:50:20,125 - Um melhor. - Mas eu quero o antigo. 456 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Sexo sexy. 457 00:50:21,166 --> 00:50:23,916 Rex, alguém me deu uma nova inspiração. 458 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Uma mulher. 459 00:50:26,250 --> 00:50:27,916 O novo vai ser delicado, 460 00:50:28,875 --> 00:50:30,625 com milhares de cores. 461 00:50:31,791 --> 00:50:34,250 Ele não vai ter nada da primeira tentativa. 462 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 Vão nos adorar. L'amour. 463 00:50:38,625 --> 00:50:40,375 Tenho que achar a fórmula exata, 464 00:50:41,708 --> 00:50:43,333 a composição exata. 465 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 No templo. 466 00:50:45,541 --> 00:50:48,500 E então eu te digo quem está com o antigo perfume. 467 00:50:50,000 --> 00:50:52,250 Fica, não vai acontecer de novo. 468 00:50:52,333 --> 00:50:54,083 Stefan, volta! 469 00:51:01,541 --> 00:51:03,250 Desde quando voltou a ter olfato? 470 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Desde que eu engravidei. 471 00:51:40,625 --> 00:51:44,583 Nos mudamos pra casa de campo que o Juro tinha encontrado pra nós. 472 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Poderia ter sido maravilhoso, 473 00:52:17,375 --> 00:52:21,583 sem a mentira que nos mantinha juntos e que nos separava. 474 00:52:25,875 --> 00:52:28,916 Eu sabia que não poderia continuar assim por muito tempo. 475 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 INVESTIGADORES INTENSIFICAM A BUSCA 476 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 …PSIQUIATRIA FORENSE 477 00:52:54,500 --> 00:52:58,458 -Paróquia Santo Afonso. - Sunny Valentin, eu liguei mais cedo. 478 00:52:58,541 --> 00:53:01,791 Eu queria marcar hora com o pastor Abel Welsch. 479 00:53:01,875 --> 00:53:05,125 - Como eu disse, ele está muito doente. - Eu sei que ele não tá bem. 480 00:53:05,208 --> 00:53:08,791 Eu só quero falar com ele rapidamente sobre o filho dele, o Dorian. 481 00:53:08,875 --> 00:53:11,416 Tudo bem, eu vou falar com o pastor rapidamente. 482 00:53:12,208 --> 00:53:14,791 Obrigada. Obrigada, eu espero. 483 00:53:17,333 --> 00:53:20,041 -Oi, pai. -Oi, pai, tudo bem? 484 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 Não tô conseguindo falar com ele no momento. 485 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Tá. Então, ele me liga quando puder. 486 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Isso, entraremos em contato pra marcar uma hora. 487 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 - Tá, tá bom. Ótimo, obrigada. - Até mais. 488 00:53:31,500 --> 00:53:35,625 Juro, eu pensei em fazermos uma visita. Você tá bem? 489 00:53:35,708 --> 00:53:37,666 O lugar é muito bonito. 490 00:55:49,083 --> 00:55:53,041 Procurei alguma pista no passado do Dorian que me aproximasse dele. 491 00:55:54,541 --> 00:55:56,625 O nome dele era Noah. 492 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Aquele cheiro horrível. 493 00:56:01,583 --> 00:56:03,958 Ninguém ficava perto dele. 494 00:56:04,750 --> 00:56:07,625 Até a mãe dele teve dificuldade. 495 00:56:15,541 --> 00:56:17,375 Ele assustava as pessoas. 496 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 Em algum momento, percebeu que tinha a ver com o cheiro dele. 497 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 De repente, ele decidiu criar um cheiro humano. 498 00:56:35,583 --> 00:56:38,291 E… aquela garota de quem 499 00:56:38,833 --> 00:56:40,125 ninguém gostava, 500 00:56:40,916 --> 00:56:41,791 Rex, 501 00:56:43,333 --> 00:56:44,750 ajudou ele nisso. 502 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 A igreja africana tinha me enviado um pequeno chimpanzé. 503 00:56:52,291 --> 00:56:56,208 -Vamos guardar, Rex. -Ah, bem. Pode trazer pra cá. 504 00:57:02,708 --> 00:57:05,916 Eles queriam arrancar o cheiro dele porque era… 505 00:57:07,458 --> 00:57:09,958 o mais próximo do cheiro de um humano. 506 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Era um pecado. 507 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 Ele estava possuído pelo demônio. 508 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Eu queria ajudá-lo. 509 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 O nariz. 510 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 O nariz. 511 00:57:37,958 --> 00:57:40,416 -Não… -Tem que ficar parado. 512 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Não consegui detê-lo. 513 00:57:47,250 --> 00:57:48,416 Ninguém consegue. 514 00:58:11,375 --> 00:58:12,958 Amor. 515 00:58:14,583 --> 00:58:16,125 Tem cheiro de… 516 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Errado. 517 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 PÉROLA 518 00:58:50,666 --> 00:58:52,958 Quem é essa mulher do bunker? 519 00:58:53,041 --> 00:58:54,166 Essa Pérola? 520 00:58:54,750 --> 00:58:56,750 O que é essa nova fórmula? 521 00:59:00,583 --> 00:59:04,708 O que essa mulher tem a ver? Quem tá com esse perfume antigo agora? 522 00:59:04,791 --> 00:59:06,250 Quieta! 523 00:59:06,333 --> 00:59:08,500 - Quando chegar a hora, eu te conto. - Não… 524 00:59:09,708 --> 00:59:13,416 Eu não queria… Tá muito frio. Eu quero ir embora. 525 00:59:15,583 --> 00:59:17,041 Dessa vez, tem que dar certo. 526 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Tem que ser exato. 527 00:59:21,208 --> 00:59:22,500 Só funciona aqui. 528 00:59:23,208 --> 00:59:27,250 Só posso encontrar aqui. E eu… ainda não terminei. 529 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Eu só tenho o começo. 530 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 Não pode encontrar a fórmula lá? 531 00:59:34,375 --> 00:59:36,083 Tá tudo pronto na fábrica. 532 00:59:41,875 --> 00:59:43,541 Por mim, pode usar a fábrica. 533 00:59:44,375 --> 00:59:45,916 E começa a juntar o material. 534 00:59:47,166 --> 00:59:48,250 Vamos começar? 535 00:59:49,458 --> 00:59:50,458 Estamos produzindo? 536 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Sim… Eu já sinto o perfume. 537 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Eu encontrei o lugar onde tudo havia começado. 538 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 PÉROLA 539 01:00:46,541 --> 01:00:48,416 Obrigado pela inspiração. 540 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Lindo. Lindo material. 541 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Mandei um sinal pro Dorian. 542 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Queria que soubesse que tava procurando ele. 543 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 - Vou falar quem tem. -Quem? 544 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Ela queimou o templo. 545 01:02:06,875 --> 01:02:09,000 Ela roubou o perfume do laboratório. 546 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Ela tem que pagar por isso. 547 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Juro? 548 01:03:14,125 --> 01:03:15,583 Cadê ele? 549 01:03:17,541 --> 01:03:19,000 Eu sei que tá com você. 550 01:03:21,208 --> 01:03:22,125 Me devolve. 551 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Eu preciso dele de novo, pra mim mesma. 552 01:03:27,083 --> 01:03:28,000 Anda. 553 01:03:29,291 --> 01:03:30,541 Me devolve. 554 01:03:31,166 --> 01:03:32,541 Vamos lá. 555 01:03:34,041 --> 01:03:35,583 Merda! 556 01:03:35,666 --> 01:03:37,125 Eu sei que tá aqui. 557 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 Me diz onde você escondeu. 558 01:03:44,791 --> 01:03:45,708 Tá bom. 559 01:03:47,958 --> 01:03:48,958 Eu vou abrir o jogo. 560 01:03:49,458 --> 01:03:51,083 Não pode ficar com ele, tá bom? 561 01:03:51,791 --> 01:03:52,750 Olha. 562 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Eu disseco material com isso. 563 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Um procedimento controlado. 564 01:04:01,791 --> 01:04:02,833 Aí vem o cozimento. 565 01:04:03,666 --> 01:04:04,750 Cozimento, cozimento. 566 01:04:05,875 --> 01:04:07,333 Até o Dorian estar pronto. 567 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Agora fala. 568 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Fala. 569 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Fala pelo bem do seu bebê. 570 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Me dá isso. 571 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Por favor, me dá isso. 572 01:05:16,416 --> 01:05:18,000 Eu não tenho mais nada. 573 01:05:20,791 --> 01:05:23,083 Preciso muito mais dele do que você. 574 01:05:25,541 --> 01:05:26,666 Solta ele. 575 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Por favor. 576 01:05:30,333 --> 01:05:31,750 Por favor. 577 01:07:02,375 --> 01:07:03,458 Sunny. 578 01:07:20,958 --> 01:07:23,416 Alguma evidência no quintal? 579 01:07:23,500 --> 01:07:26,458 Perícia! Preciso de uma análise de DNA. 580 01:07:26,541 --> 01:07:28,000 E os vizinhos? 581 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Ainda não. 582 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Oi. 583 01:07:38,791 --> 01:07:40,708 Ainda bem que o Juro ligou. 584 01:07:47,125 --> 01:07:50,250 As digitais da Carlotta König estão em todos os cantos da casa. 585 01:07:51,416 --> 01:07:52,625 Ela esteve aqui. 586 01:07:54,000 --> 01:07:55,208 É. Quando eu… 587 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 cheguei em casa ontem, 588 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 a casa tinha sido revirada e aí… 589 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 - Não tenho ideia. De repente, eu apaguei. - Um apagão? 590 01:08:04,708 --> 01:08:07,041 - Uhum. - Encontramos uma coisa. 591 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Uma piscina de cinco litros de sangue na estrada do tipo sanguíneo da König. 592 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 A placa de titânio da cabeça na vala, mas onde está o corpo? 593 01:08:17,333 --> 01:08:20,750 - A perícia já terminou lá embaixo. -Se afastem. 594 01:08:20,833 --> 01:08:22,500 Pode usar suas coisas de novo, 595 01:08:22,583 --> 01:08:25,916 mas eu ainda preciso dar uma boa olhada por aí. 596 01:09:32,041 --> 01:09:35,000 O que tá acontecendo aqui? A Sunny tá estranha. 597 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 - Você tá usando alguma droga? - O quê? Não. 598 01:09:39,750 --> 01:09:41,541 Juro, você tem uma família. 599 01:09:42,541 --> 01:09:44,750 Duas crianças, uma namorada grávida. 600 01:09:52,291 --> 01:09:53,958 Esteve com a Rosa ontem à noite? 601 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 É, eu… 602 01:10:03,416 --> 01:10:05,250 Não dá pra ter duas mulheres. 603 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Por que você tá fazendo isso? 604 01:10:08,458 --> 01:10:11,333 Não conheço ninguém que fosse tão confiável quanto você. 605 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 - E agora você está o oposto. -Isso me assusta muito. 606 01:10:16,916 --> 01:10:17,958 Tina, eu… 607 01:10:19,166 --> 01:10:20,375 Eu acho que… 608 01:10:21,416 --> 01:10:22,916 Acho que tô ficando maluco. 609 01:10:35,750 --> 01:10:37,625 Sinto muito… 610 01:10:37,708 --> 01:10:39,333 …mas tem que dar um jeito. 611 01:10:39,416 --> 01:10:40,791 Você precisa. 612 01:10:41,875 --> 01:10:43,458 Tive que deixar o Juro. 613 01:10:43,541 --> 01:10:45,250 Olha pra mim, olha pra mim. 614 01:10:46,291 --> 01:10:47,291 Respira fundo. 615 01:10:47,375 --> 01:10:49,166 Foi o melhor pra todos nós. 616 01:11:11,500 --> 01:11:13,541 Desculpa, eu tô sem fome. 617 01:11:31,916 --> 01:11:33,666 Tem que voltar pra sua família. 618 01:11:42,250 --> 01:11:43,333 Eu… 619 01:11:47,875 --> 01:11:48,750 Sunny? 620 01:12:19,833 --> 01:12:22,666 Dorian e eu tínhamos perdido o nosso equilíbrio. 621 01:12:23,708 --> 01:12:25,875 Fomos deixados à nossa própria sorte. 622 01:12:32,000 --> 01:12:34,375 Eu vi no jornal que a Rex… 623 01:12:35,208 --> 01:12:36,916 Eu não posso fazer nada sem ela. 624 01:12:37,000 --> 01:12:40,416 É a coleta. Cortar a pele do material. 625 01:12:40,500 --> 01:12:41,875 Não consigo fazer isso. 626 01:12:42,583 --> 01:12:45,500 Uma vez comentou uma experiência parecida. 627 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 Por favor, me responda. 628 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 Desesperado, Dorian procurou um perfumista que ele admirava… 629 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 PÉROLA 630 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 …mas o que ele mais sentia falta 631 01:13:00,375 --> 01:13:01,708 era da inspiração 632 01:13:02,708 --> 01:13:04,333 pra terminar a fórmula. 633 01:13:07,458 --> 01:13:09,375 Ele precisava de mim pra isso. 634 01:13:22,166 --> 01:13:25,458 Eu me forcei a enterrar as últimas gotas de perfume. 635 01:14:28,500 --> 01:14:30,583 Estou perto de você há um tempo. 636 01:14:34,833 --> 01:14:37,166 Nós magoamos um ao outro. 637 01:14:39,375 --> 01:14:41,083 Mas você precisa do meu perfume. 638 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 E eu preciso de você pra completar a minha fórmula. 639 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Nunca. 640 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 Você precisa. 641 01:14:53,083 --> 01:14:55,250 Isso foi enterrado na frente da sua casa. 642 01:14:57,541 --> 01:14:59,208 Você tem que ser a minha musa. 643 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 Minha inspiração. 644 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Você vai ser feliz. 645 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Pode acreditar. 646 01:15:25,125 --> 01:15:26,166 Não tenha medo. 647 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Vai ficar tudo bem. 648 01:16:26,750 --> 01:16:27,833 Que que foi? 649 01:16:29,041 --> 01:16:31,708 - Você é frio. Você é frio. - Não. 650 01:16:31,791 --> 01:16:33,750 É mais forte do que a sua vontade. 651 01:16:34,750 --> 01:16:35,958 Não pode fazer isso. 652 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Não pode fazer isso. 653 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 O quê? 654 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 - Como você pode… - Tudo bem. 655 01:16:42,750 --> 01:16:45,500 Como pode criar amor se não sabe o que é o amor? 656 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 Não posso te ajudar. 657 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Você não sabe… 658 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 do que tá falando. 659 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Idiota! 660 01:17:29,958 --> 01:17:31,916 O amor verdadeiro nunca pode ser forçado… 661 01:17:32,000 --> 01:17:34,625 …ele chega em você com facilidade. 662 01:17:34,708 --> 01:17:37,500 - Incrível. - Uau, artístico. 663 01:17:38,750 --> 01:17:40,291 Pode me chamar de Jackie. 664 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Você também fugiu? 665 01:17:45,291 --> 01:17:46,166 Uhum. 666 01:17:55,750 --> 01:17:59,541 Moritz de Vries era o perfumista que ele vinha esperando encontrar. 667 01:18:00,541 --> 01:18:03,541 Aliás, ele era a última esperança do Dorian. 668 01:18:04,291 --> 01:18:05,250 A pérola. 669 01:18:06,625 --> 01:18:08,000 É esse o seu segredo? 670 01:18:08,500 --> 01:18:10,083 Então você leu os meus e-mails. 671 01:18:14,166 --> 01:18:16,583 - Trouxe uma coisa pra você. - Isso aí? 672 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 -O que é isso? -O que é a pérola? 673 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Como abre? 674 01:18:33,000 --> 01:18:34,416 Eu perguntei primeiro. 675 01:18:35,083 --> 01:18:36,875 A pérola vem por último. 676 01:18:38,791 --> 01:18:40,041 É a nota de coração. 677 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Como abre? 678 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 O que é isso? 679 01:18:53,666 --> 01:18:55,291 A máquina do amor. 680 01:18:57,708 --> 01:18:59,625 Como essa máquina funciona? 681 01:19:03,666 --> 01:19:06,333 Ela extrai a essência do corpo através dos poros. 682 01:19:09,291 --> 01:19:10,375 Sem vestígios. 683 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Sem incisões. 684 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 A vácuo. 685 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 É, a vácuo. 686 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 O problema é a faca. 687 01:19:24,916 --> 01:19:29,208 Quando tocamos uma coisa, adulteramos a sua singularidade. 688 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Se chegarmos a cortar, 689 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 destruímos totalmente. 690 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 Então o problema é a violência, 691 01:19:36,750 --> 01:19:39,291 a influência que temos sobre alguma coisa. 692 01:19:39,375 --> 01:19:40,833 Quando tentamos obtê-lo, 693 01:19:40,916 --> 01:19:43,333 essa máquina soluciona os seus problemas. 694 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 O que é a pérola? 695 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Tá indeciso. 696 01:20:00,500 --> 01:20:02,125 Não tenho o talento natural. 697 01:20:03,541 --> 01:20:05,916 Tive que aprender a maior parte do que sei. 698 01:20:07,958 --> 01:20:10,041 Tenho pensamentos sombrios na minha mente. 699 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Ah! A escuridão… 700 01:20:14,041 --> 01:20:15,750 não precisa te assustar. 701 01:20:16,708 --> 01:20:18,416 O que você precisa 702 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 é de um pouco de leveza. 703 01:20:21,583 --> 01:20:23,166 Mentes pesadas não podem voar. 704 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Te deixa mais sensível aos cheiros deste mundo. 705 01:21:28,041 --> 01:21:30,333 O perfume perdeu sua força. 706 01:22:05,083 --> 01:22:07,458 Quer dizer que não vai me falar onde tá a pérola. 707 01:22:11,333 --> 01:22:12,583 Bom, neste caso… 708 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 Acabou a festa. 709 01:22:25,958 --> 01:22:29,333 Se eu não souber o que é o amor, porque eu não o vivenciei, 710 01:22:30,416 --> 01:22:31,791 ainda assim posso criá-lo? 711 01:22:39,041 --> 01:22:41,250 Qual é o problema das pessoas com o amor? 712 01:23:34,125 --> 01:23:35,250 Procurei ele. 713 01:23:36,250 --> 01:23:39,208 Mas, dessa vez, o Dorian tava um passo à frente. 714 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Oi, Sunny. Sou eu, o Stefan. 715 01:23:49,458 --> 01:23:53,958 Eu queria passar umas noites na sua casa. Aí queria saber se tá tudo bem pra você. 716 01:23:56,541 --> 01:23:59,625 -Onde fica a casa? -Ela deve morar por aqui. 717 01:24:01,500 --> 01:24:04,958 Eu não sabia que o Dorian vinha me observando todo esse tempo. 718 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 Se soubesse, nunca deixaria os dois ficarem comigo. 719 01:24:19,416 --> 01:24:22,541 Oi, colega de casa. Cadê você? A gente tá com saudade. 720 01:24:34,875 --> 01:24:35,958 Oi! 721 01:24:37,083 --> 01:24:38,375 Cheguei! 722 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefan? 723 01:24:48,250 --> 01:24:50,250 [música instrumental de tensão 724 01:24:56,375 --> 01:24:58,333 Dorian tinha deixado um recado. 725 01:24:59,208 --> 01:25:01,000 Ele queria que eu fosse até ele. 726 01:25:01,500 --> 01:25:03,333 Eu sabia que era uma armadilha. 727 01:25:03,833 --> 01:25:05,625 Jackie! 728 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Jackie! 729 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Jackie… 730 01:25:17,250 --> 01:25:18,958 Merda, merda, merda, merda! 731 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Stefan? 732 01:26:10,041 --> 01:26:11,041 Eu tô aqui. 733 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny. 734 01:26:23,583 --> 01:26:25,791 A sua pérola me inspirou novamente. 735 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 O cheiro de um bebê. 736 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Desde que estivemos juntos no bunker, 737 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 eu soube… 738 01:26:37,958 --> 01:26:40,750 que um bebê deveria ser o coração da minha nova fórmula. 739 01:26:43,166 --> 01:26:44,208 Um bebê… 740 01:26:45,625 --> 01:26:47,791 O mais lindo aroma do mundo. 741 01:26:52,333 --> 01:26:55,083 Você tá certa, eu não sei nada sobre o amor, 742 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 mas eu não posso desistir. 743 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Você vai me ensinar… 744 01:27:02,083 --> 01:27:03,541 o verdadeiro amor. 745 01:27:08,208 --> 01:27:11,416 Eu tive que fazer isso, ou você não viria. 746 01:27:24,791 --> 01:27:26,375 Olha como é lindo aqui. 747 01:27:28,333 --> 01:27:29,458 Tudo brilha. 748 01:27:39,166 --> 01:27:40,541 Fomos feitos um pro outro. 749 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 O seu bebê, eu 750 01:27:47,208 --> 01:27:48,250 e você… 751 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 somos uma família. 752 01:27:51,375 --> 01:27:52,916 Esse é o nosso destino. 753 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Foi desde o começo. 754 01:27:55,791 --> 01:27:57,791 Desde que a gente se conheceu. 755 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Nunca mais vai sentir o cheiro de nada. 756 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 Eu andei o tempo todo com essa substância tóxica sem cheiro. 757 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Tirei do Dorian tudo pelo que ele viveu. 758 01:28:55,416 --> 01:28:58,125 Seu sonho do perfume do amor. 759 01:29:00,000 --> 01:29:02,625 Sua habilidade única de reconhecer cheiros, 760 01:29:02,708 --> 01:29:04,416 de lembrá-los e preservá-los. 761 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Eu estava livre. 762 01:30:05,791 --> 01:30:08,208 Ninguém descobriu o que tinha acontecido. 763 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Nem mesmo o Juro, seu pai. 764 01:30:23,041 --> 01:30:24,250 Os meus sonhos. 765 01:30:25,250 --> 01:30:26,958 Nunca serão aprisionados. 766 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Um dia, 767 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 construiremos um balão de ar juntos… 768 01:30:38,291 --> 01:30:39,916 …e espalharemos 769 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 o meu perfume 770 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 sobre os países, cidades e montanhas. 771 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Até que o ódio… 772 01:30:54,708 --> 01:30:56,208 se transforme em amor. 773 01:31:03,000 --> 01:31:05,166 Agora você conhece a nossa história. 774 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Não precisa ter medo. 775 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Olha que coisa bonita…