1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,291 --> 00:00:10,125 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 Ця історія починається в темряві. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,625 У ній ідеться про красу і дикунство. 6 00:00:20,708 --> 00:00:21,791 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ 7 00:00:21,875 --> 00:00:24,791 «ПАРФУМЕР: ІСТОРІЯ ОДНОГО ВБИВЦІ» ПАТРІКА ЗЮСКІНДА 8 00:00:24,875 --> 00:00:26,416 Про пошук щастя і його ціну. 9 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Я розповідаю тобі цю історію, бо це моя історія. 10 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 Наша історія. 11 00:00:40,166 --> 00:00:43,083 Але також це історія вбивці. 12 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Я ніколи його не відчувала. 13 00:00:56,083 --> 00:00:56,916 Щастя. 14 00:00:57,541 --> 00:00:59,916 Воно здавалося мені зникомим, як аромат. 15 00:01:00,416 --> 00:01:03,208 Що відчути його можуть тільки ті, хто має чуття. 16 00:01:04,666 --> 00:01:06,291 У мене не було того чуття — 17 00:01:06,958 --> 00:01:09,208 запаху людей і речей. 18 00:01:10,291 --> 00:01:12,875 Я їх бачила, чула, торкалася, 19 00:01:14,208 --> 00:01:15,833 але не відчувала запаху. 20 00:01:16,333 --> 00:01:18,958 Невидима стіна відділяла мене від світу. 21 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Лише заради тебе я ризикнула всім, 22 00:01:24,625 --> 00:01:26,166 щоб зруйнувати цю стіну. 23 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Зупинися, будь ласка! 24 00:01:38,375 --> 00:01:41,416 -Сюди, Лорі. Швидше! -Сідай. 25 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Дякую, що зупинилася. 26 00:01:44,041 --> 00:01:47,958 У місті повно сміття й огидних людей. Я не могла ні їсти, ні спати. 27 00:01:48,458 --> 00:01:50,416 Навіть забула погодувати собаку. 28 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 Велике місто робить людей хворими. Знаю, я… 29 00:01:55,041 --> 00:01:57,083 Я багато говорю. Розкажи мені щось. 30 00:01:57,166 --> 00:01:58,500 Я знайшла нову роботу. 31 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Круто! У селі, на природі з тваринами й таке інше? 32 00:02:04,500 --> 00:02:05,541 У поліції. 33 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 Ось. Вітаміни. 34 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Дякую. 35 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Хотіла б я відчувати цей запах щодня. 36 00:02:28,083 --> 00:02:29,541 Пам'ятаю, як я подумала: 37 00:02:30,500 --> 00:02:33,125 може, це не лише ще один новий початок. 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Може, у нас із Юро все буде серйозно. 39 00:02:37,750 --> 00:02:39,041 Може, я приїду туди 40 00:02:39,791 --> 00:02:40,708 назавжди. 41 00:02:43,125 --> 00:02:46,083 -Ти точно хочеш жити тут? -Так. 42 00:02:56,000 --> 00:02:59,583 Я не знала, чи це і є  щастя, на яке я так сподівалася, 43 00:03:00,083 --> 00:03:02,791 чи хоч щось близьке до щастя. 44 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 ПОЛІЦІЯ 45 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 Іди до нас! 46 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Юро, зроби фото. 47 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Ставай сюди. Ні, посередині. 48 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Три, два, один! 49 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 -Поліція! -І ще раз. 50 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Сексі! 51 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Ну, ти швидко освоїлася! 52 00:03:30,250 --> 00:03:33,208 Будуть проблеми — звертайся до мене. Я тут головна. 53 00:03:33,291 --> 00:03:36,875 Ви з Юро познайомилися, коли ти шукала квартиру? 54 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 -Так. -Ви разом такі… 55 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 -Чудово! Веселіться! -Будьмо! 56 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Тут 70% цукру з полуницею, мандарином і шнапсом. 57 00:03:47,541 --> 00:03:48,375 Ого! 58 00:03:49,083 --> 00:03:52,916 Я ще не бачила, щоб хтось так швидко пив. 59 00:04:24,250 --> 00:04:26,875 Юро дав мені відчуття, якого я ніколи раніше не знала. 60 00:04:27,791 --> 00:04:29,708 І я хотіла вірити в це відчуття. 61 00:04:37,416 --> 00:04:39,708 -Від мене пахне потом? -Так. 62 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Треба було сказати. 63 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 Завжди кажи мені про це. 64 00:04:48,500 --> 00:04:50,458 Я б хотіла понюхати твій піт. 65 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Він пахне як… 66 00:04:54,416 --> 00:04:56,083 -Як? -Як конва… 67 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Конвалії! 68 00:04:59,166 --> 00:05:01,375 У нас обов'язково буде маленький сад. 69 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 З квітами й деревами. 70 00:05:05,500 --> 00:05:07,000 Я б хотіла такий будинок. 71 00:05:09,291 --> 00:05:10,125 З тобою. 72 00:05:27,791 --> 00:05:30,708 -Розо. Слухаю. -Алло, Юро. 73 00:05:30,791 --> 00:05:31,750 Де ти? 74 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 Діти сказали, що сумують за тобою. 75 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Я вирішила подзвонити. 76 00:05:37,375 --> 00:05:39,791 Я й гадки не мала, що нас чекає. 77 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 Що наша історія буде нерозривно пов'язана 78 00:05:43,583 --> 00:05:45,291 з історією парфумера. 79 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Доріане. 80 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Я дав тобі притулок. 81 00:05:54,375 --> 00:05:56,458 Я навчив тебе всього. 82 00:05:59,500 --> 00:06:00,708 Усе, що ти знаєш, 83 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 ти дізнався від мене. 84 00:06:04,416 --> 00:06:07,333 Повертайся до роботи. 85 00:06:08,041 --> 00:06:09,583 Залишіть собі мої формули. 86 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Це буде чесна угода. 87 00:06:30,625 --> 00:06:31,458 Що? 88 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Ця формула… 89 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Що ти збираєшся робити з тими дівчатами? 90 00:06:42,750 --> 00:06:43,791 Я хочу створити 91 00:06:44,750 --> 00:06:46,958 щось сильніше за людську волю. 92 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 Ніхто цього не може. 93 00:06:52,583 --> 00:06:54,958 Нікому не дозволено заходити так далеко. 94 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 Парфуми кохання. 95 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 Це неможливо. 96 00:07:07,708 --> 00:07:08,625 Доріане… 97 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Доріане. 98 00:07:21,458 --> 00:07:23,875 Подорож Доріана теж була новим початком. 99 00:07:25,875 --> 00:07:27,750 Він теж щось шукав. 100 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Доріан навчився зберігати ефемерну душу речей, 101 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 їхній запах. 102 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Так. 103 00:07:45,791 --> 00:07:46,625 Я тут! 104 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Він вірив, що знайшов формулу людської душі. 105 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Йому потрібен був лише спільник. 106 00:08:16,708 --> 00:08:17,541 Рекс. 107 00:08:18,458 --> 00:08:19,500 Я їду додому. 108 00:08:21,916 --> 00:08:24,750 Ти повертаєшся додому. Минуло стільки часу. 109 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Так. Скоро зустрінемося. 110 00:08:27,458 --> 00:08:30,125 Це… чудово! 111 00:08:30,208 --> 00:08:31,541 Зробимо все як раніше. 112 00:08:32,666 --> 00:08:33,708 Але значно краще. 113 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Чим тобі допомогти? Я можу все… 114 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Світ стане красивішим. 115 00:08:38,791 --> 00:08:40,875 Так наші шляхи перетнулися. 116 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 Сюди. 117 00:08:53,375 --> 00:08:55,791 Сюди ще не можна. Яму не укріпили. 118 00:09:12,250 --> 00:09:13,083 Санні. 119 00:09:14,166 --> 00:09:15,000 Не треба. 120 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Санні, ти йдеш? 121 00:09:40,458 --> 00:09:42,583 Я підвезла її, коли їхала сюди. 122 00:09:48,541 --> 00:09:49,833 Цільові розрізи. 123 00:09:51,625 --> 00:09:52,666 У неї видалено… 124 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 потові залози у пахвах і на лобку. 125 00:09:59,416 --> 00:10:01,041 Вагінальних травм немає. 126 00:10:02,416 --> 00:10:03,625 Секс-злочин… 127 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 можна виключити. 128 00:10:10,416 --> 00:10:12,458 Ми знаходили все більше дівчат 129 00:10:13,625 --> 00:10:15,291 з однаковими травмами. 130 00:10:16,625 --> 00:10:19,333 Неважко було зрозуміти мотив цих убивств. 131 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 Ішлося про шкіру 132 00:10:23,125 --> 00:10:24,041 та волосся. 133 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 Про людський запах і феромони, що в ньому містилися. 134 00:10:30,583 --> 00:10:33,458 Усі докази вели до одного місця злочину. 135 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Ми створимо спецпідрозділ для розслідування вбивств у бункері. 136 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Там багато відбитків пальців і ДНК… 137 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Добре. Привіт дітям, Розо. 138 00:10:47,125 --> 00:10:47,958 Бувай. 139 00:10:51,875 --> 00:10:53,791 У нас був головний підозрюваний. 140 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Карлотта Кеніґ, також відома як Рекс. 141 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Я стежила за нею. 142 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Багато днів. Безрезультатно. 143 00:11:07,583 --> 00:11:09,500 Стеження скасували. 144 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Повністю. Від завтра. 145 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Що? 146 00:11:14,000 --> 00:11:15,666 -У нас нічого немає. -Брехня! 147 00:11:15,750 --> 00:11:18,833 Кеніґ була поруч із місцями, де знайшли тіла. 148 00:11:19,333 --> 00:11:22,500 Ті місця важкодоступні. Кілька разів. Я продовжу. 149 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Ходімо вип'ємо. 150 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Не можу. 151 00:11:27,875 --> 00:11:29,708 Треба закінчити звіти. 152 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 Я… 153 00:11:52,125 --> 00:11:53,166 Роза. 154 00:11:54,666 --> 00:11:56,000 Вона хоче повернутися. 155 00:12:05,208 --> 00:12:06,750 Ці кілька місяців з тобою… 156 00:12:09,291 --> 00:12:12,333 Санні, вони… Вони були неймовірні. Але… 157 00:12:17,541 --> 00:12:18,625 Я сумую за дітьми. 158 00:12:22,125 --> 00:12:22,958 Вибач. 159 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Усе скінчилося так само раптово, як і почалося. 160 00:13:04,041 --> 00:13:05,125 Я знову була сама. 161 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Як цей самотній хлопчик. 162 00:13:11,333 --> 00:13:13,000 Про якого я можу подбати. 163 00:13:13,500 --> 00:13:14,916 -Привіт, я Штефан. -Штефан. 164 00:13:15,000 --> 00:13:16,375 Я знаю, хто ти. 165 00:13:17,708 --> 00:13:18,541 Мій сусід. 166 00:13:18,625 --> 00:13:21,625 Я хотів спитати, чи можете ви… 167 00:13:21,708 --> 00:13:24,541 Він хоче пива чи вина? Твій тато. 168 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 І те й інше. 169 00:13:28,416 --> 00:13:29,250 Заходь. 170 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Будеш піцу? 171 00:13:33,416 --> 00:13:36,458 Робота — єдине, що відволікало мене від Юро. 172 00:13:44,625 --> 00:13:47,083 Я вирішила продовжувати стежити за Рекс. 173 00:13:47,166 --> 00:13:50,041 Хай куди вона поїде, хай скільки це триватиме, 174 00:13:50,125 --> 00:13:52,125 зрештою вона дасть мені підказку. 175 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Готово. 176 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 Можеш спробувати, Рекс. 177 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Це був невидимий слід, 178 00:14:53,708 --> 00:14:55,625 який я не могла розшифрувати. 179 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Мимоволі 180 00:15:38,791 --> 00:15:40,875 я сильно наблизилася до парфумера. 181 00:15:43,083 --> 00:15:45,458 Це я. Мені потрібна підтримка, Тіно. 182 00:15:54,166 --> 00:15:55,625 Ти щось сказав Тіні? 183 00:16:03,458 --> 00:16:04,333 Ми впораємось. 184 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Пахне димом. 185 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Ні! Не можна їх нищити! 186 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Віддай, корово! 187 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 Але ж вони чудові! 188 00:16:21,375 --> 00:16:23,000 Чудові! 189 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 Поліція! 190 00:16:33,750 --> 00:16:35,000 Виходь звідси. 191 00:16:43,833 --> 00:16:44,833 Всередині є ще хтось? 192 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 -Там є ще хтось? -Доріан. 193 00:16:49,958 --> 00:16:50,791 Санні! 194 00:16:50,875 --> 00:16:53,666 Я не дозволю йому знищити їх! Я хочу ще! 195 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 -Поліція. Ми заходимо. -Ще! 196 00:16:57,250 --> 00:16:58,458 Поліція! 197 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Я хочу ще! 198 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 Я не відчувала запаху. 199 00:18:31,625 --> 00:18:34,208 Але відчувала їхню силу. 200 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Санні, обережно! 201 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Є ще один підозрюваний. Звати Доріан. 202 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Юро, ні. Треба знайти підозрюваного. 203 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 Це не те, що Доріан хотів створити. 204 00:19:36,750 --> 00:19:37,583 Ні. 205 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Усе. 206 00:19:44,250 --> 00:19:45,291 Не кохання. 207 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Лише секс. 208 00:20:05,250 --> 00:20:07,583 Після арешту Рекс справу закрили. 209 00:20:08,541 --> 00:20:10,000 Але вона не була розв'язана. 210 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 …доставили в психіатрію. 211 00:20:11,875 --> 00:20:14,708 Другий підозрюваний ще на свободі… 212 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 Я нікому не сказала, що знайшла в лабораторії. 213 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Я хотіла залишити це в таємниці. 214 00:20:20,875 --> 00:20:24,833 Вбивства молодих жінок можуть бути пов'язані 215 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 з так званими «парфумами кохання», 216 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 які нібито хотіли створити двоє підозрюваних. 217 00:20:33,375 --> 00:20:35,916 Авжеж, ми поки що не знайшли нічого такого. 218 00:20:43,250 --> 00:20:44,083 До завтра. 219 00:20:44,916 --> 00:20:45,750 До завтра. 220 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 Це ж абсурд. 221 00:21:48,541 --> 00:21:50,041 Будь ласка, вийди, Юро. 222 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Забирайся. 223 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Юро повернувся до мене. 224 00:22:13,666 --> 00:22:14,541 Ой. 225 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 Здавалося навіть, 226 00:22:16,916 --> 00:22:18,666 що він мене кохає. 227 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 Але тепер усе було інакше. 228 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 -Привіт. -Привіт. 229 00:22:32,666 --> 00:22:34,666 У нас була така штука… 230 00:22:35,166 --> 00:22:36,500 типу як пляжний намет. 231 00:22:37,208 --> 00:22:39,458 У дитинстві ми часто ночували в ньому. 232 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 Десь у підсвідомості… 233 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Я обманювала Юро, 234 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 але й себе також. 235 00:23:18,250 --> 00:23:21,166 Але потім сталося те, що все змінило. 236 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Те, чого я найбільше хотіла і чого найбільше боялася. 237 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Це ти. 238 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 -Смачно. -Так? 239 00:23:46,333 --> 00:23:48,875 Так. Але треба ще трохи солі й перцю. 240 00:23:53,083 --> 00:23:56,166 Як діти? Після всіх цих подій. 241 00:24:07,375 --> 00:24:09,291 Ось. Дивися. 242 00:24:09,375 --> 00:24:10,625 МАЙКЛ АЙҐНЕР, РІЕЛТОР 243 00:24:10,708 --> 00:24:11,750 Ти цього хотіла? 244 00:24:14,583 --> 00:24:16,833 -Потрібен ремонт, але будинок… -О боже. 245 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 …недорогий. 246 00:24:19,208 --> 00:24:20,875 У нашому районі це рідкість. 247 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 Це була моя мрія. 248 00:24:24,041 --> 00:24:26,166 КІМНАТ: 4, ВБИРАЛЬНЯ: 1 ПЛОЩА 1500 M² 249 00:24:36,750 --> 00:24:38,166 Я маю тобі дещо сказати. 250 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 Це Роза. 251 00:24:45,625 --> 00:24:46,875 Ліллі впала. 252 00:24:47,583 --> 00:24:48,500 Вона у лікарні. 253 00:24:49,500 --> 00:24:51,458 Мабуть, нічого серйозного, але… 254 00:24:53,500 --> 00:24:54,333 Я мушу їхати. 255 00:24:55,125 --> 00:24:56,916 -Вибач. -Ні, все гаразд. Їдь. 256 00:25:07,625 --> 00:25:10,166 -Що ти хотіла сказати? -Просто їдь. Швидше. 257 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 ВІДЧУТТЯ ЗАПАХУ В МАТЕРІВ 258 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 «Матері безпомилково розпізнають запах своєї дитини. 259 00:25:34,250 --> 00:25:37,250 Серотонін і окситоцин створюють унікальний зв'язок». 260 00:25:37,333 --> 00:25:38,583 АНОСМІЯ — ВТРАТА НЮХУ 261 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 ЯК ВІДНОВИТИ НЮХ 262 00:25:42,916 --> 00:25:47,583 «Запах дитини — це форма хімічного зв'язку між матір'ю і дитиною». 263 00:25:58,958 --> 00:26:01,416 Я намагалася уявити, як це буде. 264 00:26:03,791 --> 00:26:06,041 Але нічого не відчувала. 265 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 І мене це налякало. 266 00:26:19,583 --> 00:26:23,625 Бо на відміну від будь-якої тварини, на відміну від звичайної матері, 267 00:26:24,541 --> 00:26:26,041 я не відчую твого запаху. 268 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Гей! 269 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Облиш мене! 270 00:26:34,333 --> 00:26:35,333 Повернися! 271 00:26:43,000 --> 00:26:43,833 Агов. 272 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Усе гаразд? 273 00:26:48,833 --> 00:26:50,541 Я не купуватиму йому випивку. 274 00:26:54,375 --> 00:26:55,916 Привіт. 275 00:26:56,000 --> 00:26:57,250 Я скоро звідси поїду. 276 00:26:57,333 --> 00:26:59,125 Я згадала своє дитинство. 277 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 Він нічого не вдіє. 278 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 -Це не так! -Він хворий. 279 00:27:01,916 --> 00:27:05,458 Я подумала: краще взагалі не бути матір'ю, ніж бути поганою. 280 00:27:05,541 --> 00:27:06,458 Штефане! 281 00:27:09,833 --> 00:27:11,500 Сьогодні він спатиме в мене. 282 00:27:12,916 --> 00:27:15,375 Дитина — це дар, виродку! 283 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Ходімо. Нумо. 284 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 Але страх повернувся і переслідував мене уві сні. 285 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Він повернув мене до думок про парфумера. 286 00:27:33,125 --> 00:27:35,791 І я зрозуміла, що мені потрібна його допомога. 287 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Якщо хтось може навчити мене нюхати, 288 00:27:43,666 --> 00:27:44,500 то це він. 289 00:28:20,250 --> 00:28:23,458 Я повернулася туди, де вбили дівчат. 290 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Щось мені підказало, що Доріан ховається тут. 291 00:29:36,041 --> 00:29:36,875 Гей! 292 00:30:02,833 --> 00:30:03,666 Агов! 293 00:30:22,458 --> 00:30:24,375 Ви користуєтеся моїми парфумами. 294 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Вони лише для сексу. 295 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Не для кохання. 296 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Ось. 297 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Ногу треба лікувати. 298 00:30:52,250 --> 00:30:53,791 Я допоможу тобі піднятися. 299 00:30:54,375 --> 00:30:55,208 Так. 300 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 Ваш запах. 301 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Перлина. 302 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Так. 303 00:31:35,916 --> 00:31:37,625 Ви мене заарештуєте? 304 00:31:45,291 --> 00:31:46,958 Мені треба навчитися нюхати. 305 00:31:49,958 --> 00:31:51,375 Тоді ви мене відпустите? 306 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 Можливо. 307 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Принесіть мені пахучі речовини, щоб я вам допоміг. 308 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Ми уклали угоду. 309 00:32:35,375 --> 00:32:37,208 Доріан буде моїм учителем. 310 00:32:38,750 --> 00:32:40,250 А я захищу його. 311 00:32:48,375 --> 00:32:50,625 Я захворіла. Узяла лікарняний. 312 00:33:23,666 --> 00:33:24,500 Кедр. 313 00:33:25,583 --> 00:33:26,791 Не вистачає аміаку. 314 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 Кров бика поганої якості. 315 00:33:33,291 --> 00:33:34,416 Це не чебрець. 316 00:33:35,583 --> 00:33:36,458 Це хімія. 317 00:33:37,000 --> 00:33:38,375 Тобі потрібна перев'язка. 318 00:33:41,791 --> 00:33:43,916 Я ж казав, що все має бути як слід. 319 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Точно. Чітко. 320 00:33:48,000 --> 00:33:48,833 Це все. 321 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 Перець непоганий. 322 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 Фенхель теж. 323 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 Але ми не довіряли одне одному. 324 00:33:59,416 --> 00:34:01,041 Я носила з собою речовину. 325 00:34:01,125 --> 00:34:03,875 Непомітну, без запаху, отруйну. 326 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Я була готова як до найгіршого, так і до дива. 327 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Це спрацює. 328 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Будь ласка, покладіть усе вниз. Я почну роботу. 329 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 Навіщо тобі все це? 330 00:34:18,541 --> 00:34:20,166 Для тренування вашого нюху. 331 00:34:21,041 --> 00:34:23,208 Я все записав, поки вас не було. 332 00:34:23,958 --> 00:34:26,916 Прочитайте — і будете готові. 333 00:34:27,875 --> 00:34:31,041 Продовжимо завтра вранці. А тепер відпочиньте. 334 00:34:42,541 --> 00:34:45,375 «Молекули запаху схожі на крихітні частинки пилу. 335 00:34:46,541 --> 00:34:49,291 Уявіть їх собі як кольорових метеликів. 336 00:34:49,833 --> 00:34:51,583 Тіло має бути підготовленим. 337 00:34:52,250 --> 00:34:55,375 Двадцять мільйонів нюхових клітин чекають саме на це». 338 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Доріан повернувся у свій світ ароматів. 339 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Я відчула, що він замислив щось інше. 340 00:35:45,291 --> 00:35:46,333 Добре виспалися? 341 00:35:49,000 --> 00:35:51,916 Смакота. Нелегко для того, хто не відчуває запаху. 342 00:35:53,541 --> 00:35:54,958 Йому ви теж так готуєте? 343 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 Батькові вашої дитини? 344 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Сьомий. 345 00:36:04,375 --> 00:36:09,625 Ні, восьмий тиждень. Упевнений, дитина успадкує ваш запах. 346 00:36:09,708 --> 00:36:13,958 -Я хочу навчитися нюхати, от і все. -Розкажіть більше, або я не допоможу. 347 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 Що я маю зробити? 348 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Ось. Це шість основних запахів. 349 00:36:20,500 --> 00:36:23,375 Усі запахи у світі — лише їхні поєднання. 350 00:36:32,916 --> 00:36:33,750 Спробуйте. 351 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Будь ласка. 352 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Нічого? 353 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 Тепер інші. 354 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Квітковий. 355 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Фруктовий. 356 00:37:05,333 --> 00:37:06,250 Смолистий. 357 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Робіть це вранці 358 00:37:16,791 --> 00:37:17,833 і ввечері. 359 00:37:18,625 --> 00:37:20,416 Щодня. Для контролю. 360 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Доки не відчуєте якісь зміни. 361 00:37:27,291 --> 00:37:28,625 Починайте тренуватися. 362 00:37:37,083 --> 00:37:38,625 Якщо ти нічого не чуєш… 363 00:37:41,250 --> 00:37:42,500 нічого не бачиш, 364 00:37:44,083 --> 00:37:45,791 лишається тільки дотик 365 00:37:46,333 --> 00:37:47,666 і запах. 366 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 Я зосередилася на тому, щоб знову відкрити для себе нюх. 367 00:37:55,416 --> 00:37:56,416 Запах 368 00:37:57,250 --> 00:37:58,666 і смак речей. 369 00:38:11,666 --> 00:38:12,791 Я намагалася. 370 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Щодня. Знову. 371 00:38:27,708 --> 00:38:28,583 Знову і знову. 372 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Поки я справді не повірила, 373 00:38:44,083 --> 00:38:45,583 що щось змінюється. 374 00:38:50,000 --> 00:38:50,833 Добрий вечір. 375 00:38:52,541 --> 00:38:53,541 Як справи? 376 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 Ну? 377 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 Щось змінилося? 378 00:39:29,083 --> 00:39:30,833 Як ви втратили нюх? 379 00:39:32,750 --> 00:39:33,750 Розкажіть про це. 380 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Була зима. 381 00:39:40,458 --> 00:39:41,666 Я застудилася. 382 00:39:44,500 --> 00:39:45,541 Скільки вам було? 383 00:39:49,041 --> 00:39:50,291 Сім років. 384 00:39:51,166 --> 00:39:52,000 А ваші батьки? 385 00:39:54,458 --> 00:39:55,791 Мій батько 386 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 вже пішов від нас. 387 00:39:59,791 --> 00:40:01,708 -А мама… -Ви були самі. 388 00:40:02,458 --> 00:40:03,791 Їй було байдуже. 389 00:40:05,541 --> 00:40:07,291 Вона не лікувала мене від грипу. 390 00:40:09,916 --> 00:40:11,250 Запахи — це почуття. 391 00:40:12,958 --> 00:40:13,791 Спогади. 392 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Вам було сім. 393 00:40:16,625 --> 00:40:19,708 Усі запахи, які ви відчули до того, 394 00:40:20,500 --> 00:40:22,541 залишили відбиток у мозку. 395 00:40:23,750 --> 00:40:25,083 Вони назавжди з вами. 396 00:40:26,625 --> 00:40:27,750 Запахи дитинства. 397 00:40:29,291 --> 00:40:31,500 Це ключ. Ви маєте повернутися туди. 398 00:40:36,166 --> 00:40:38,083 Це безумство. 399 00:40:44,666 --> 00:40:46,875 З мене годі. Це не допомагає. 400 00:40:48,416 --> 00:40:49,625 Ти на це не здатний. 401 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 У дитинстві ми безпорадні. 402 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 Усі роблять з нами що хочуть. 403 00:41:01,125 --> 00:41:02,708 Мій батько був місцевим пастором. 404 00:41:04,541 --> 00:41:06,916 Він вважав мене дияволом, як і ви. 405 00:41:09,083 --> 00:41:10,041 Але це неправда. 406 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Я в одному човні з вами. 407 00:41:14,875 --> 00:41:16,958 Те, що сталося з нами в дитинстві… 408 00:41:20,250 --> 00:41:21,875 Ми не можемо цього змінити. 409 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Дякую за натхнення. 410 00:42:16,000 --> 00:42:19,833 Перш ніж покинути бункер, Доріан створив три аромати. 411 00:42:21,000 --> 00:42:23,083 Два з них приваблювали людей. 412 00:42:23,666 --> 00:42:25,333 І служили його великій меті. 413 00:42:25,416 --> 00:42:26,625 ЛЮДИНА 414 00:42:27,208 --> 00:42:29,291 Створити формулу парфумів кохання. 415 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 А третій аромат був інакший. 416 00:42:32,750 --> 00:42:36,500 Це був захисний щит, який Доріан носив усюди. 417 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Сьогодні вранці Карлотта Кеніґ, 418 00:42:49,208 --> 00:42:50,416 відома як Рекс, 419 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 утекла з психіатричної лікарні. 420 00:42:54,041 --> 00:42:56,750 Під час перевірки охоронець відчинив її камеру. 421 00:42:57,250 --> 00:42:59,208 У його заяві сказано, цитую: 422 00:43:00,083 --> 00:43:03,708 «Я дивився на неї. Моє серце стискалося. 423 00:43:04,250 --> 00:43:08,166 Я не міг дихати, і мені було страшно». 424 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Потім без видимих причин він упав, 425 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 а Кеніґ просто вийшла з психіатричної лікарні. 426 00:43:15,708 --> 00:43:16,583 Цей… 427 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Цей флакон знайшли в її камері. 428 00:43:20,833 --> 00:43:21,666 ЖАХ 429 00:43:21,750 --> 00:43:24,333 Ми знаємо, що напередодні її відвідав невідомий 430 00:43:24,416 --> 00:43:25,916 з фальшивими документами. 431 00:43:26,416 --> 00:43:28,708 Можливо, він непомітно проніс цю річ. 432 00:43:29,208 --> 00:43:31,833 Ми не знаємо, чи за цим стоїть Доріан. 433 00:43:32,875 --> 00:43:36,458 У дитинстві Кеніґ була математичним генієм. 434 00:43:36,541 --> 00:43:38,333 Перестрибнула кілька класів. 435 00:43:38,416 --> 00:43:42,916 Потім вона потрапила в аварію, відтоді у неї в голові титанова пластина. 436 00:43:44,625 --> 00:43:46,291 Її злочини відомі. 437 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Вона вирізала апокринні потові залози у своїх жертв, 438 00:43:52,000 --> 00:43:54,250 сутність людського запаху. 439 00:43:59,250 --> 00:44:01,708 Я не знаю, як довго пролежала там. 440 00:44:04,750 --> 00:44:07,500 Я відчувала, що з тобою все гаразд. 441 00:44:39,708 --> 00:44:41,916 Моє падіння щось змінило. 442 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 Невидима стіна зникла. 443 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 Але з нюхом повернулися спогади. 444 00:46:27,958 --> 00:46:29,208 І цікавість. 445 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Вона жива? 446 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 Усе спрацювало, майстре. Дякую, що витяг мене. 447 00:49:56,125 --> 00:49:56,958 Ти така бліда. 448 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Немите тіло. Запах часнику. 449 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Чорт, як свербить. 450 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 Це побічний ефект від парфумів. 451 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Розкажи 452 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 про парфуми. Вони ще існують, так? 453 00:50:07,416 --> 00:50:08,791 Хтось їх забрав? 454 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Так. Я знаю, хто саме. 455 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Отакої! То забери їх назад. 456 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Вони мені потрібні. 457 00:50:15,291 --> 00:50:16,250 Ні. 458 00:50:16,333 --> 00:50:18,916 Ми зробимо нові, кращі. 459 00:50:19,000 --> 00:50:20,125 Але я хочу старі. 460 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Сексі секс. 461 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Рекс, дехто дав мені нове натхнення. 462 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Жінка. 463 00:50:26,250 --> 00:50:27,916 Нові парфуми будуть ніжні, 464 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 з тисячею кольорів. 465 00:50:31,875 --> 00:50:34,041 Зовсім не схожі на першу спробу. 466 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Усі нас кохатимуть. Кохання. 467 00:50:38,541 --> 00:50:40,375 Треба знайти правильну формулу, 468 00:50:41,708 --> 00:50:43,125 точний склад. 469 00:50:44,083 --> 00:50:45,041 У храмі. 470 00:50:45,541 --> 00:50:48,166 А потім я скажу, у кого старі парфуми. 471 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Стій! Це більше не повториться. 472 00:50:52,500 --> 00:50:54,125 Штефане? Гей! 473 00:51:01,458 --> 00:51:03,333 Відколи ти знову відчуваєш запах? 474 00:51:14,625 --> 00:51:15,833 Відколи завагітніла. 475 00:51:40,666 --> 00:51:44,500 Ми переїхали до старого сільського будинку, який знайшов Юро. 476 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Усе могло б бути чудово, 477 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 якби не брехня, яка тримала нас разом 478 00:52:20,125 --> 00:52:21,333 і яка нас розділяла. 479 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Я знала, що далі так бути не може. 480 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 ПОЛІЦІЯ АКТИВІЗУЄ ПОШУКИ 481 00:52:44,833 --> 00:52:46,166 СУДОВА ПСИХІАТРІЯ 482 00:52:54,541 --> 00:52:58,458 -Пасторський дім Сент-Альфонс. Санні Валентін. Я дзвонила. 483 00:52:58,541 --> 00:53:01,583 Щодо зустрічі з пастором Абелем Вельшем. 484 00:53:02,083 --> 00:53:05,500 -Я ж казала, він хворий. -Так, я знаю, що він занедужав. 485 00:53:05,583 --> 00:53:08,791 Я хочу коротко поговорити з ним про його сина Доріана. 486 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Добре. Я спитаю в пастора. 487 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Дякую, я зачекаю. 488 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Привіт. Добре, що ви приїхали. 489 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Я зараз не можу з ним зв'язатися. 490 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Добре, передзвоніть, коли він матиме час. 491 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Так, тоді ми домовимося про зустріч. 492 00:53:27,833 --> 00:53:31,000 -Добре. Чудово, дякую. -До побачення. 493 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Юро, ми вирішили заїхати до тебе. 494 00:53:34,583 --> 00:53:35,625 Ти здоровий? 495 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Тут так гарно. 496 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Ні! 497 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 У минулому Доріана я шукала підказки, які привели б мене до нього. 498 00:55:54,500 --> 00:55:56,708 Коли він народився, його назвали Ной. 499 00:55:58,583 --> 00:56:00,416 Той жахливий запах. 500 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 Ніхто не міг бути поруч із ним. 501 00:56:04,750 --> 00:56:06,875 Навіть його мамі було важко. 502 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 Він лякав людей. 503 00:56:19,500 --> 00:56:22,666 Якось він зрозумів, що це пов'язано з його запахом. 504 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 Раптом він захотів створити запах людини. 505 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 А ця старша дівчина, 506 00:56:38,666 --> 00:56:39,958 яку ніхто не любив, 507 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 Рекс, 508 00:56:43,000 --> 00:56:44,166 допомогла йому. 509 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 З африканської церкви мені прислали маленького шимпанзе. 510 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Ходімо, Рекс. Швидше! 511 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Ми врятуємо світ. 512 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Вони хотіли видобути його запах. 513 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Бо цей запах найбільше схожий на людський. 514 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Це був гріх. 515 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Він був одержимий дияволом. 516 00:57:23,541 --> 00:57:24,916 Я хотів йому допомогти. 517 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 -Ні. -У ніс. 518 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 -У ніс. -Прошу, не треба. 519 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 -Не ворушися. Сиди спокійно. -Ні, тату. 520 00:57:43,958 --> 00:57:45,375 Я не міг його зупинити. 521 00:57:47,208 --> 00:57:48,416 Ніхто не може. 522 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 Кохання. 523 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Пахне… 524 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Не так. 525 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 ПЕРЛИНА 526 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Хто ця жінка з бункера? 527 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 Ця перлина. 528 00:58:54,958 --> 00:58:56,625 Що це за нова формула? 529 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 До чого тут ця жінка? І в кого старі парфуми? 530 00:59:04,416 --> 00:59:05,625 Годі про це. 531 00:59:06,291 --> 00:59:07,958 Потім я все тобі розповім. 532 00:59:08,041 --> 00:59:08,875 Я… 533 00:59:09,791 --> 00:59:11,000 Я не хотіла… 534 00:59:11,083 --> 00:59:13,291 Тут так холодно, я хочу вийти. 535 00:59:15,500 --> 00:59:17,083 Цього разу все має бути правильно. 536 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Усе має бути точно. 537 00:59:21,208 --> 00:59:22,416 Це спрацює лише тут. 538 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Я маю натхнення лише у храмі. 539 00:59:25,791 --> 00:59:27,166 І я ще не закінчив. 540 00:59:28,166 --> 00:59:29,541 Це лише початок. 541 00:59:31,541 --> 00:59:33,875 Хіба ти не можеш закінчити формулу там? 542 00:59:34,375 --> 00:59:36,416 На фабриці все готово. 543 00:59:41,875 --> 00:59:45,833 Працюй на фабриці, якщо хочеш. Почни з матеріалу. 544 00:59:47,125 --> 00:59:48,041 Ми починаємо? 545 00:59:49,458 --> 00:59:50,458 Будемо готувати? 546 00:59:50,541 --> 00:59:52,916 Так, я вже відчуваю запах. 547 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Я нарешті добралася до місця, де все почалося. 548 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 ПЕРЛИНА 549 01:00:46,541 --> 01:00:48,000 Дякую за натхнення. 550 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Прекрасний матеріал. 551 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Я подала Доріану сигнал. 552 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Щоб він знав, що я його шукаю. 553 01:02:00,375 --> 01:02:02,833 -Я скажу, у кого парфуми. -У кого? 554 01:02:04,250 --> 01:02:05,875 Вона спалила храм. 555 01:02:06,875 --> 01:02:08,875 Вона вкрала парфуми з лабораторії. 556 01:02:10,875 --> 01:02:12,125 Вона заплатить за це. 557 01:02:45,625 --> 01:02:46,458 Юро? 558 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Де вони? 559 01:03:17,625 --> 01:03:19,000 Я знаю, що вони в тебе. 560 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Віддай. 561 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Вони мені потрібні. 562 01:03:27,125 --> 01:03:27,958 Ну ж бо. 563 01:03:29,208 --> 01:03:30,125 Віддай їх мені. 564 01:03:31,166 --> 01:03:32,041 Віддай. 565 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Чорт! 566 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Я знаю, що вони тут! 567 01:03:37,208 --> 01:03:38,916 Скажи, де ти їх сховала! 568 01:03:44,875 --> 01:03:45,708 Гаразд. 569 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Поговоримо прямо. Ти не зможеш їх залишити. 570 01:03:53,375 --> 01:03:54,208 Дивись. 571 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 Цим я розтинаю матеріал. 572 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Контрольована процедура. 573 01:04:01,750 --> 01:04:02,875 А потім кип'ятіння. 574 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 Кип'ятіння. 575 01:04:05,916 --> 01:04:07,916 Доки Доріан не буде готовий. 576 01:04:09,208 --> 01:04:10,041 Ну ж бо. 577 01:04:10,750 --> 01:04:11,583 Зроби це. 578 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Зроби це для своєї клятої дитини. 579 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Віддай їх мені. 580 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Будь ласка, віддай їх мені. 581 01:05:16,458 --> 01:05:18,083 У мене більше нічого немає. 582 01:05:20,750 --> 01:05:22,791 Мені вони потрібніші, ніж тобі. 583 01:05:25,583 --> 01:05:26,541 Відпусти це. 584 01:05:27,958 --> 01:05:29,041 Відпусти. 585 01:05:30,291 --> 01:05:31,208 Будь ласка. 586 01:07:02,375 --> 01:07:03,375 Санні. 587 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 У дворі є сліди? 588 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 С'юзі! Мені потрібен аналіз ДНК. 589 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 А сусіди? 590 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Поки нічого. 591 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Привіт. 592 01:07:38,791 --> 01:07:40,458 Добре, що Юро подзвонив нам. 593 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Тут теж нічого немає! 594 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 -Піду у вітальню. -Гаразд. 595 01:07:47,250 --> 01:07:50,000 Відбитки Карлотти Кеніґ по всьому будинку. 596 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Вона була тут. 597 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Так, коли я… 598 01:07:56,708 --> 01:07:58,125 учора повернувся додому. 599 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 Будинок обшукали, а потім… 600 01:08:01,875 --> 01:08:03,708 Не знаю. Я знепритомніла. 601 01:08:03,791 --> 01:08:04,625 Знепритомніла? 602 01:08:05,666 --> 01:08:06,916 Ми дещо знайшли. 603 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 П'ятилітрову калюжу крові на дорозі, очевидно, це група крові Кеніґ. 604 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 Титанову пластину з її голови в канаві. 605 01:08:17,833 --> 01:08:19,375 Але де її тіло? 606 01:08:20,833 --> 01:08:24,250 Криміналісти закінчили. Можеш знову тут усім користуватися. 607 01:08:24,333 --> 01:08:25,875 Я тільки ще раз подивлюся. 608 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 Що сталося? Санні поводиться дивно. 609 01:09:36,000 --> 01:09:38,166 -Гей, ти на наркотиках? -Що? Ні. 610 01:09:39,833 --> 01:09:41,333 Юро, у тебе є сім'я. 611 01:09:42,541 --> 01:09:44,625 Двоє дітей, вагітна дівчина. 612 01:09:52,250 --> 01:09:53,625 Ти був учора з Розою? 613 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Так, я… 614 01:10:03,416 --> 01:10:05,208 Не можна жити на дві сім'ї. 615 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Навіщо ти це робиш? 616 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 Ти найнадійніша людина, яку я знаю. 617 01:10:12,333 --> 01:10:15,458 -А тепер ти поводишся зовсім не так. -І це мене лякає. 618 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Тіно, я… Здається, я… 619 01:10:21,416 --> 01:10:22,750 Здається, я божеволію. 620 01:10:41,958 --> 01:10:43,458 Я мусила відпустити Юро. 621 01:10:43,541 --> 01:10:45,000 Поглянь на мене! 622 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Глибоко вдихни. 623 01:10:46,791 --> 01:10:48,875 Так було краще для всіх нас. 624 01:11:11,541 --> 01:11:13,291 Вибач, я не можу їсти. 625 01:11:31,750 --> 01:11:33,416 Повертайся до своєї сім'ї. 626 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Я… 627 01:11:48,000 --> 01:11:48,833 Санні? 628 01:12:19,833 --> 01:12:22,291 Ми з Доріаном обоє втратили підтримку. 629 01:12:23,708 --> 01:12:25,291 Ми залишилися самі. 630 01:12:32,250 --> 01:12:34,833 Я бачив в новинах, що Рекс… 631 01:12:35,333 --> 01:12:36,750 Я цього не зроблю без неї. 632 01:12:36,833 --> 01:12:40,583 Зібрати врожай, розрізати шкіру, матеріал. 633 01:12:40,666 --> 01:12:42,458 Я ніяк не зможу цього зробити. 634 01:12:42,541 --> 01:12:45,500 Ви казали, що маєте подібний досвід. 635 01:12:46,000 --> 01:12:47,416 Чекаю вашої відповіді. 636 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 У відчаї Доріан зв'язався з парфумером, яким захоплювався. 637 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 ПЕРЛИНА 638 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 Але найбільше його засмучувало те, 639 01:13:00,333 --> 01:13:04,458 що йому бракувало натхнення закінчити формулу. 640 01:13:07,458 --> 01:13:09,250 Для цього він потребував мене. 641 01:13:22,250 --> 01:13:25,416 Я змусила себе закопати залишки парфумів. 642 01:14:28,375 --> 01:14:30,000 Я вже давно за тобою стежу. 643 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Ми завдали болю одне одному. 644 01:14:39,375 --> 01:14:41,166 Але тобі потрібні мої парфуми. 645 01:14:43,625 --> 01:14:45,791 А мені потрібна ти, щоб закінчити формулу. 646 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Ніколи. 647 01:14:49,000 --> 01:14:49,833 Так. 648 01:14:53,000 --> 01:14:54,916 Це було закопано у твоєму дворі. 649 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 Ти маєш бути моєю музою. 650 01:15:03,208 --> 01:15:04,333 Моїм натхненням. 651 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Ти будеш щаслива. 652 01:15:10,958 --> 01:15:11,791 Повір мені. 653 01:15:25,250 --> 01:15:26,166 Не бійся. 654 01:15:28,166 --> 01:15:29,333 Усе буде добре. 655 01:16:26,833 --> 01:16:27,666 Що таке? 656 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 -Тобі холодно. -Ні. 657 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Тобі холодно. 658 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 Це сильніше за твою волю. 659 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Ти не зможеш. 660 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Ти не зможеш. 661 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 Що таке? 662 01:16:41,291 --> 01:16:42,666 -Як ти… -Усе гаразд. 663 01:16:42,750 --> 01:16:45,208 Як ти створиш кохання, не вміючи кохати? 664 01:16:46,000 --> 01:16:47,500 Я не можу тобі допомогти. 665 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Ти не знаєш, 666 01:16:50,708 --> 01:16:52,166 про що говориш. 667 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Недоумок! 668 01:17:30,041 --> 01:17:34,041 Справжнє кохання не можна нав'язати. Воно просто приходить. Без зусиль. 669 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 -Привіт. -Як оригінально. 670 01:17:38,708 --> 01:17:39,875 Називай мене Джекі. 671 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Ти теж утекла? 672 01:17:45,333 --> 01:17:46,166 Ага. 673 01:17:55,750 --> 01:17:58,541 Парфумера, на якого чекав Доріан, 674 01:17:58,625 --> 01:18:00,000 звали Моріц де Фріз. 675 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 Він теж багато років шукав парфуми кохання. 676 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 Перлина. 677 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 Це ваш секрет? 678 01:18:08,583 --> 01:18:10,083 Ви читали мої листи. 679 01:18:14,208 --> 01:18:16,500 -Я вам щось привіз. -Це? 680 01:18:28,875 --> 01:18:31,333 -Що це? -Що таке перлина? 681 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Як його відкрити? 682 01:18:33,000 --> 01:18:34,291 Я перший спитав. 683 01:18:35,083 --> 01:18:36,875 Перлина — останній інгредієнт. 684 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 Нота серця. 685 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Як його відкрити? 686 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 Що це? 687 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 Машина кохання. 688 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Як вона працює? 689 01:19:03,750 --> 01:19:06,041 Вона витягує запах тіла через пори. 690 01:19:09,416 --> 01:19:10,375 Без сліду. 691 01:19:12,250 --> 01:19:13,083 Без розрізів. 692 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Пилосос. 693 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Так, пилосос. 694 01:19:22,333 --> 01:19:23,458 Проблема в ножі. 695 01:19:25,125 --> 01:19:29,041 Якщо ми торкаємося предмета, то позбавляємо його унікальності. 696 01:19:30,333 --> 01:19:31,541 Розрізавши предмет, 697 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 ми його повністю знищуємо. 698 01:19:34,958 --> 01:19:36,666 Проблема в силі, 699 01:19:36,750 --> 01:19:39,250 з якою ми намагаємося отримати інгредієнт. 700 01:19:39,333 --> 01:19:40,333 А ця машина 701 01:19:40,916 --> 01:19:42,583 розв'яже усі ваші проблеми. 702 01:19:48,333 --> 01:19:49,375 Що таке перлина? 703 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Ви сумніваєтеся. 704 01:20:00,541 --> 01:20:02,125 Мій талант не від природи. 705 01:20:03,666 --> 01:20:05,375 Я сам усього навчився. 706 01:20:08,083 --> 01:20:10,041 У моїй голові повно темних думок. 707 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 О, темрява. 708 01:20:14,000 --> 01:20:15,333 Хай вона вас не лякає. 709 01:20:16,666 --> 01:20:17,708 Вам потрібно 710 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 трохи легкості. 711 01:20:21,083 --> 01:20:22,833 Важка голова не злетить. 712 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Це робить вас у тисячу разів чутливішим до кожного запаху. 713 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 Парфуми повільно втрачали владу наді мною. 714 01:22:05,083 --> 01:22:07,333 Ви не хочете сказати, що таке перлина. 715 01:22:11,333 --> 01:22:12,291 Ну, що ж… 716 01:22:18,416 --> 01:22:19,791 Добрі часи скінчилися. 717 01:22:26,083 --> 01:22:29,291 Я не знаю, що таке кохання, бо ніколи його не відчував. 718 01:22:30,458 --> 01:22:31,958 Чи зможу я його створити? 719 01:22:39,041 --> 01:22:40,666 Навіщо вам, люди, кохання? 720 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Я шукала його. 721 01:23:36,333 --> 01:23:38,500 Але тепер Доріан був на крок попереду. 722 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Привіт, Санні. Це я, Штефан. 723 01:23:49,458 --> 01:23:52,333 Я хотів би провести кілька ночей у тебе. З Джекі. 724 01:23:52,416 --> 01:23:54,333 Скажи, будь ласка… Ти не проти? 725 01:23:56,875 --> 01:23:59,041 -Де її дім? -Вона живе десь там. 726 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Штефане! Де ти? 727 01:24:01,625 --> 01:24:04,375 Я не знала, що Доріан увесь час стежив за мною. 728 01:24:05,458 --> 01:24:07,916 Інакше я б не дозволила їм пожити в мене. 729 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 Гей, сусідко. Де ти? Ми вже за тобою скучили. 730 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Агов! 731 01:24:37,125 --> 01:24:37,958 Я тут! 732 01:24:40,666 --> 01:24:41,500 Штефане. 733 01:24:56,375 --> 01:24:58,125 Доріан залишив записку. 734 01:24:59,208 --> 01:25:01,416 Він хотів, щоб я прийшла до нього. 735 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 Я знала, що це пастка. 736 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Агов! 737 01:25:08,083 --> 01:25:09,125 Джекі! 738 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Джекі! 739 01:25:17,750 --> 01:25:18,666 Чорт! 740 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Штефане! 741 01:26:10,125 --> 01:26:10,958 Я тут. 742 01:26:21,125 --> 01:26:21,958 Санні. 743 01:26:23,541 --> 01:26:25,666 Твоя перлина дала мені нове натхнення. 744 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 Запах дитини. 745 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Я це зрозумів, ще коли ми були в бункері. 746 01:26:36,000 --> 01:26:36,833 Дитина 747 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 має бути нотою серця нової формули. 748 01:26:43,166 --> 01:26:47,166 Дитина, найкращий аромат у світі. 749 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Твоя правда. Я нічого не знаю про кохання. 750 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 Але я не здаюся. 751 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Ти навчиш мене. 752 01:27:02,000 --> 01:27:03,208 Справжнього кохання. 753 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Я мав це зробити, інакше ти б не прийшла. 754 01:27:24,791 --> 01:27:26,166 Бачиш, як тут гарно? 755 01:27:28,333 --> 01:27:29,500 Так блискуче. 756 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Ми маємо бути разом. 757 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 Твоя дитина, я 758 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 і ти. 759 01:27:48,875 --> 01:27:50,125 Ми сім'я. 760 01:27:51,500 --> 01:27:52,708 Така наша доля. 761 01:27:53,666 --> 01:27:54,958 Від початку. 762 01:27:55,750 --> 01:27:57,291 Відколи ми зустрілися. 763 01:28:30,000 --> 01:28:32,083 Ти більше ніколи не відчуєш запаху. 764 01:28:39,375 --> 01:28:43,250 Я постійно носила її з собою. Отруйну речовину без запаху. 765 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Я забрала все, заради чого жив Доріан. 766 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 Його мрію про парфуми справжнього кохання. 767 01:28:59,875 --> 01:29:04,416 Його унікальну здібність розпізнавати запахи, запам'ятовувати та зберігати їх. 768 01:29:25,833 --> 01:29:27,500 Я була вільна. 769 01:30:05,791 --> 01:30:08,041 Ніхто не дізнався, що сталося насправді. 770 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Навіть Юро, твій батько. 771 01:30:23,125 --> 01:30:24,125 Мої мрії. 772 01:30:25,333 --> 01:30:26,750 Їх неможливо ув'язнити. 773 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Колись 774 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 ми разом зробимо повітряну кулю. 775 01:30:38,333 --> 01:30:39,708 А потім розпилимо 776 01:30:41,125 --> 01:30:42,166 мої парфуми 777 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 над країнами, містами й горами. 778 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Доки ненависть… 779 01:30:54,750 --> 01:30:56,041 не перетвориться на кохання. 780 01:31:03,041 --> 01:31:04,916 Тепер ти знаєш нашу історію. 781 01:31:08,833 --> 01:31:10,375 Не бійся. 782 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 А тепер ми… 783 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька