1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,125
NETFLIX SUNAR
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,833
Bu hikâye karanlıkta başlıyor.
5
00:00:18,541 --> 00:00:21,916
Güzelliğin ve vahşetin öyküsü.
6
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
Mutluluk arayışının
ve ödediğimiz bedelin hikâyesi.
7
00:00:28,250 --> 00:00:31,833
Bunu sana anlatıyorum
çünkü bu benim hikâyem.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,083
Bizim hikâyemiz.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,333
Ama aynı zamanda bir katilin hikâyesi.
10
00:00:53,375 --> 00:00:57,041
Mutluluk aşina olmadığım bir duyguydu.
11
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Bir koku gibi uçucuydu.
12
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Yalnızca o duyuya
sahip olanlar yaşayabilirdi.
13
00:01:04,708 --> 00:01:09,416
Ama ben koku alamıyordum.
Ne insanların ne hiçbir şeyin.
14
00:01:10,291 --> 00:01:13,125
Görüyordum, duyuyordum, dokunuyordum…
15
00:01:14,208 --> 00:01:16,250
Ama koklayamıyordum.
16
00:01:16,333 --> 00:01:19,208
Sanki arada görünmez bir duvar vardı.
17
00:01:20,833 --> 00:01:26,250
O duvarı yıkmak için
her şeyi riske atmamın sebebiyse sendin.
18
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Durur musunuz?
19
00:01:38,333 --> 00:01:40,333
Hadi Lori, koş.
20
00:01:40,916 --> 00:01:42,833
-Atla hadi.
-Çok teşekkürler.
21
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Her yan çöp, insanlar leş.
Açım, uykusuzum.
22
00:01:48,416 --> 00:01:50,625
Köpeğimi beslemeyi bile unuttum.
23
00:01:51,375 --> 00:01:52,791
Şehir hayatı illet gibi.
24
00:01:53,291 --> 00:01:57,083
Çenem çok düşük, biliyorum.
Biraz da sen anlat.
25
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Yeni bir işe başlıyorum.
26
00:01:59,291 --> 00:02:03,000
Süper, kırsalda hayvanlarla
doğal yaşam filan mı?
27
00:02:04,125 --> 00:02:04,958
Polisim.
28
00:02:11,416 --> 00:02:13,541
Al, vitamin niyetine.
29
00:02:15,958 --> 00:02:16,791
Sağ ol.
30
00:02:19,208 --> 00:02:20,666
Öyle bir kokuyor ki…
31
00:02:21,458 --> 00:02:23,458
Hayat böyle olmalı işte.
32
00:02:28,083 --> 00:02:33,375
Belki bu kez, yeni bir başlangıçtan
fazlası olur diye umuyordum.
33
00:02:34,000 --> 00:02:36,750
Belki Juro'yla ilişkimiz yürür…
34
00:02:37,791 --> 00:02:40,916
Belki bu kez gittiğim yerde kalırım…
35
00:02:43,000 --> 00:02:46,375
-Buraya mı taşınıyorsun? Emin misin?
-Evet.
36
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Bu tam olarak bulmayı umduğum
mutluluk muydu, bilmiyordum.
37
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
Belki de mutluluğa
anca bu kadar yaklaşabiliyordum.
38
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLİS
39
00:03:09,833 --> 00:03:10,833
Hadi, gel.
40
00:03:12,291 --> 00:03:13,291
Juro, hadi.
41
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Gel. Ortaya geç.
42
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Üç, iki, bir!
43
00:03:19,000 --> 00:03:20,583
-Polis!
-Polis!
44
00:03:20,666 --> 00:03:21,666
Bir tane daha.
45
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
-Seksi!
-Seksi!
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Çabuk uyum sağladın.
47
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Bir derdin olursa bana gel.
Burada işler benden sorulur.
48
00:03:33,250 --> 00:03:37,125
-Juro'yla ev ararken mi tanıştınız?
-Evet.
49
00:03:37,208 --> 00:03:39,833
İkiniz sanki bayağı…
50
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
-Harika, şerefe!
-Şerefe.
51
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Bunun %70'i şeker.
Çilek, mandalina ve likör karışımı.
52
00:03:47,541 --> 00:03:48,500
Vay canına!
53
00:03:49,083 --> 00:03:53,125
Daha önce bunu tek dikişte içebilen
kimseyi görmemiştim.
54
00:04:24,333 --> 00:04:26,916
Juro'yla yepyeni bir duygu tatmıştım.
55
00:04:27,791 --> 00:04:29,750
Bu duyguya yaslanmak istedim.
56
00:04:37,416 --> 00:04:38,750
Kokuyor muyum?
57
00:04:41,833 --> 00:04:43,375
Bana söylemen lazım.
58
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Koktuğumda söylemen lazım.
59
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
Keşke terini koklayabilsem.
60
00:04:52,750 --> 00:04:55,166
-Kokusu sanki…
-Ne gibi?
61
00:04:55,250 --> 00:04:58,000
-İnci…
-İnci çiçeği mi?
62
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Küçük bir bahçemiz olmalı.
63
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
Çiçekler, ağaçlar…
64
00:05:05,500 --> 00:05:07,208
Öyle bir ev istiyorum.
65
00:05:09,333 --> 00:05:10,333
Seninle.
66
00:05:27,833 --> 00:05:31,958
-Rosa, ne oldu?
-Alo, Juro. Neredesin?
67
00:05:32,458 --> 00:05:36,791
Çocuklar seni özlemiş, bir arayayım dedim.
68
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Bizi nelerin beklediğini bilmiyordum.
69
00:05:40,666 --> 00:05:45,500
Bir parfümcünün hikâyesiyle
hikâyemizin kesişeceğinden bihaberdim.
70
00:05:48,625 --> 00:05:49,708
Dorian…
71
00:05:51,541 --> 00:05:53,166
Seni evime aldım.
72
00:05:54,375 --> 00:05:56,708
Sana bildiğim her şeyi öğrettim.
73
00:05:59,541 --> 00:06:03,833
Bildiğin ne varsa hepsini benden öğrendin.
74
00:06:04,416 --> 00:06:07,500
Hadi, işinin başına dön.
75
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Formüllerim sizin olsun.
76
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Ödeşmiş oluruz.
77
00:06:30,583 --> 00:06:31,583
Bu da ne?
78
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Bu formül…
79
00:06:36,583 --> 00:06:39,625
Bu kızlarla ne yapmayı planlıyorsun?
80
00:06:42,750 --> 00:06:47,250
İnsanların karşı koyamayacağı
bir koku yaratacağım.
81
00:06:48,166 --> 00:06:49,750
Bunu yapamazsın.
82
00:06:52,583 --> 00:06:54,916
Bu sınırı aşamayız.
83
00:06:57,000 --> 00:06:59,666
Bir aşk parfümünden bahsediyorsun.
84
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
Bu imkânsız.
85
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Dorian…
86
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Dorian.
87
00:07:21,416 --> 00:07:24,125
Dorian da
yeni bir başlangıca yelken açmıştı.
88
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
O da bir arayış içindeydi.
89
00:07:30,166 --> 00:07:35,458
Dorian, maddelerin o uçucu özünü,
kokusunu muhafaza etmeyi öğrenmişti.
90
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Evet.
91
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
İşte!
92
00:07:53,791 --> 00:07:58,041
İnsanın özünü saklamak için de
bir formül bulduğuna inanıyordu.
93
00:07:58,125 --> 00:08:00,333
Sadece bir ortağa ihtiyacı vardı.
94
00:08:16,791 --> 00:08:17,791
Rex.
95
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Dönüyorum.
96
00:08:21,416 --> 00:08:24,750
Bunca zaman sonra eve mi dönüyorsun?
97
00:08:24,833 --> 00:08:27,375
Evet, yakında görüşürüz.
98
00:08:27,458 --> 00:08:30,166
Bu harika!
99
00:08:30,250 --> 00:08:33,708
Aynı eski zamanlardaki gibi olacak.
Hatta daha da iyi.
100
00:08:33,791 --> 00:08:37,583
-Ben ne yapayım? Ne lazımsa…
-Dünya daha güzel bir yer olacak.
101
00:08:38,833 --> 00:08:41,083
İşte böylece yollarımız kesişti.
102
00:08:50,583 --> 00:08:51,583
Şurası.
103
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Henüz inemeyiz.
Güvenlik önlemleri alınmadı.
104
00:09:12,250 --> 00:09:13,250
Sunny?
105
00:09:14,166 --> 00:09:15,166
Dur.
106
00:09:35,208 --> 00:09:36,875
Sunny, geliyor musun?
107
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Buraya taşınırken arabama almıştım.
108
00:09:48,625 --> 00:09:50,166
Kesikler bilinçli açılmış.
109
00:09:51,666 --> 00:09:52,666
Vücudundan…
110
00:09:55,375 --> 00:09:59,333
Koltuk altı ve kasık bölgelerindeki
ter bezleri çıkarılmış.
111
00:09:59,416 --> 00:10:01,541
Vajinal bir hasar mevcut değil.
112
00:10:02,416 --> 00:10:06,208
Yani cinsel dürtülerle yapılmamış.
113
00:10:10,458 --> 00:10:15,500
Aynı yaralarla bulunan kızların sayısı
günbegün artıyordu.
114
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Cinayetlerin amacı gün gibi ortadaydı.
115
00:10:21,083 --> 00:10:24,166
Hedef deriydi, saçtı.
116
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
İnsan kokusu ve feromonlarıydı.
117
00:10:30,625 --> 00:10:33,875
Tüm deliller
tek bir suç mahalline işaret ediyordu.
118
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Sığınak cinayetleri için
bir tim kuracağız.
119
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
İçerisi parmak izi ve DNA dolu…
120
00:10:42,041 --> 00:10:44,041
Güzel. Çocuklara selam söyle Rosa.
121
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Görüşürüz.
122
00:10:52,000 --> 00:10:53,791
Baş şüphelimizi bulmuştuk.
123
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Karlotta König. Namıdiğer Rex.
124
00:10:56,875 --> 00:10:59,916
Günlerce onu izledim.
125
00:11:00,000 --> 00:11:01,166
Sonuç sıfırdı.
126
00:11:07,625 --> 00:11:12,416
Yarından başlayarak
gözetleme işine son verdiler.
127
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Ne?
128
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
-Elimiz boş.
-Hiç de bile!
129
00:11:15,750 --> 00:11:21,750
Cesetlerin bulunduğu yerlere erişmek zor
ama König birden fazla kez yakınındaydı.
130
00:11:21,833 --> 00:11:24,708
-Pes etmiyorum.
-Çıkıp bir şeyler içelim.
131
00:11:26,583 --> 00:11:29,916
Gelemem, raporları bitirmem gerek.
132
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
Bak, ben…
133
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Rosa…
134
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Barışmak istiyor.
135
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Seninle şu birkaç ay…
136
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
Sunny, seninle muhteşem vakit geçirdim.
137
00:12:17,500 --> 00:12:19,041
Ama çocuklarımı özlüyorum.
138
00:12:22,125 --> 00:12:23,250
Üzgünüm.
139
00:12:57,958 --> 00:13:02,416
Başladığı gibi tek kalemde bitmişti.
140
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Yine yalnızdım.
141
00:13:09,333 --> 00:13:13,416
Aynı ilgimi verebileceğim
bu yalnız çocuk gibi.
142
00:13:13,500 --> 00:13:16,708
-Merhaba, ben Stefan.
-Stefan. Kim olduğunu biliyorum.
143
00:13:17,708 --> 00:13:21,625
-Komşuyuz.
-Merak ediyordum da, acaba sizde…
144
00:13:21,708 --> 00:13:24,791
Baban bira mı istedi, şarap mı?
145
00:13:25,291 --> 00:13:26,625
İkisini de.
146
00:13:28,416 --> 00:13:29,416
Gir.
147
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Pizza yer misin?
148
00:13:33,416 --> 00:13:36,791
Beni Juro'yu düşünmekten
alıkoyan tek şey işimdi.
149
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Rex'i takip etmeye devam edecektim.
150
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Nereye giderse gitsin,
ne kadar sürerse sürsün…
151
00:13:50,166 --> 00:13:52,333
Er geç renk verecekti.
152
00:14:07,083 --> 00:14:10,541
Nihayet hazır. Deneyebilirsin Rex.
153
00:14:50,375 --> 00:14:55,625
Ama ardında bıraktığı ipucu
benim için görünmezdi.
154
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Farkında olmadan
155
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
parfümcüye çok yaklaşmıştım.
156
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
Benim. Desteğe ihtiyacım var Tina.
157
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Tina'ya söyledin mi?
158
00:16:03,458 --> 00:16:04,791
Beraber çalışabiliriz.
159
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Duman kokuyor.
160
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Hayır, onu yok edemezsin!
161
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Ver onu bana!
162
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Ama bu muhteşem bir şey!
163
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
Muhteşem!
164
00:16:30,833 --> 00:16:31,833
Polis!
165
00:16:33,791 --> 00:16:35,208
Sen dışarıya çık.
166
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Başka kimse var mı?
167
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
-Var mı?
-Dorian.
168
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Sunny!
169
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Onu yok edemez. Ona ihtiyacım var!
170
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
-Polis. İçeri giriyoruz.
-Ver!
171
00:16:56,958 --> 00:16:57,875
Polis!
172
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Ona ihtiyacım var!
173
00:18:29,083 --> 00:18:34,208
Kokusunu alamıyordum
ama yaydığı gücü hissedebiliyordum.
174
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Sunny, dikkat et!
175
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Bir şüpheli daha varmış. Adı Dorian.
176
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro, dur. Diğerini aramalıyız.
177
00:19:32,416 --> 00:19:36,250
Dorian'ın yaratmak istediği bu değildi.
178
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Yanlış.
179
00:19:40,041 --> 00:19:41,041
Hepsi.
180
00:19:44,291 --> 00:19:45,416
Aşk değil.
181
00:19:46,625 --> 00:19:47,875
Sadece seks.
182
00:20:05,250 --> 00:20:10,041
Rex'in tutuklanmasıyla
olay çözülemese de dosya kapanmıştı.
183
00:20:10,125 --> 00:20:14,708
Psikiyatrik müşahede altında.
İkinci şüpheliyse hâlâ…
184
00:20:14,791 --> 00:20:17,875
Laboratuvarda ne bulduğumu
kimseye söylememiştim.
185
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Kendime saklamak istiyordum.
186
00:20:20,875 --> 00:20:24,916
Genç kadınların
kurban gittiği bu cinayetler
187
00:20:25,000 --> 00:20:28,291
bu ikilinin yaratmaya çalıştığı
188
00:20:28,833 --> 00:20:32,541
"aşk parfümü" dedikleri şeyle
bağlantılı olabilir.
189
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Ama henüz böyle bir parfüm bulamadık.
190
00:20:43,250 --> 00:20:46,000
-Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
191
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
İnanılır gibi değil.
192
00:21:48,541 --> 00:21:50,166
Lütfen in Juro.
193
00:21:53,375 --> 00:21:54,500
Arabadan in.
194
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Juro bana dönmüştü.
195
00:22:14,625 --> 00:22:18,958
Aşkından döndüğüne neredeyse inanacaktım.
196
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
Ama bir şeyler değişmişti.
197
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
-Selam.
-Selam.
198
00:22:32,625 --> 00:22:36,500
Eskiden bir plaj çadırımız vardı.
199
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
Çocukken bazı geceler onda yatardık.
200
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
Ücra bir yerde…
201
00:22:41,541 --> 00:22:45,250
Hem Juro'yu kandırıyordum hem de kendimi.
202
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
Derken her şeyi değiştiren bir şey oldu.
203
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Hayatta en çok istediğim
ve aynı zamanda beni en korkutan şey.
204
00:23:28,916 --> 00:23:30,416
Sen oldun.
205
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
-Güzel olmuş.
-Beğendin mi?
206
00:23:47,458 --> 00:23:48,875
Biraz tuzu biberi eksik.
207
00:23:53,083 --> 00:23:56,250
Çocuklar nasıl? Bir orada, bir burada…
208
00:24:07,375 --> 00:24:11,750
Şuna bir baksana.
İstediğin böyle bir yer miydi?
209
00:24:14,625 --> 00:24:17,750
-Biraz tadilat lazım ama kelepir fiyatına.
-Tanrım…
210
00:24:19,250 --> 00:24:22,875
-Buralarda zor bulunur.
-Rüya gibi görünüyor.
211
00:24:36,791 --> 00:24:38,166
Bir şey söyleyeceğim.
212
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
Rosa.
213
00:24:45,625 --> 00:24:48,500
Lilly düşmüş, hastanedeymiş.
214
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Muhtemelen ciddi değildir ama…
215
00:24:53,583 --> 00:24:57,125
-Gitmem lazım, kusura bakma.
-Sorun değil, git.
216
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
-Sen ne söyleyecektin?
-Boş ver, git.
217
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
ANNELERDE KOKU DUYUSU
218
00:25:29,291 --> 00:25:33,083
"Anneler, kendi bebeklerinin kokusunu
ayırt edebilir.
219
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
Serotonin ve oksitosin sayesinde
aralarında eşsiz bir bağ kurulur."
220
00:25:42,958 --> 00:25:47,791
"Bebek kokusu, anneyle çocuk arasında
kimyasal bir iletişim sağlar."
221
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Neye benzeyeceğini hayal etmeye çalıştım.
222
00:26:03,833 --> 00:26:06,375
Ama hiçbir şey hissedemedim.
223
00:26:08,083 --> 00:26:09,750
İçime bir korku düştü.
224
00:26:19,583 --> 00:26:23,625
Dünyadaki tüm hayvanların,
tüm annelerin aksine
225
00:26:24,583 --> 00:26:26,250
ben seni koklayamayacaktım.
226
00:26:29,541 --> 00:26:30,541
Dur!
227
00:26:32,916 --> 00:26:35,458
-Beni rahat bırak!
-Gel buraya!
228
00:26:43,041 --> 00:26:45,833
Selam. Her şey yolunda mı?
229
00:26:48,875 --> 00:26:50,583
Ona içki almayı reddettim.
230
00:26:55,958 --> 00:26:57,333
Zaten kaçıp gideceğim.
231
00:26:57,416 --> 00:26:59,125
Kendi çocukluğumu düşündüm.
232
00:26:59,208 --> 00:27:00,083
Elinde değil.
233
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
-Elinde!
-Adam hasta!
234
00:27:01,916 --> 00:27:05,458
Kötü bir anne olacağıma
hiç anne olmasam daha mı iyiydi?
235
00:27:05,541 --> 00:27:06,541
Stefan!
236
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Bu akşam bende kalacak.
237
00:27:12,958 --> 00:27:15,500
Çocuklar lütuftur, adi herif!
238
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Hadi, gidelim.
239
00:27:22,750 --> 00:27:26,750
Ama korkularım
kâbuslara dönüşmeye başladı.
240
00:27:30,000 --> 00:27:33,041
Yine parfümcünün peşine düşmüştüm.
241
00:27:33,125 --> 00:27:35,541
Onun yardımına ihtiyacım vardı.
242
00:27:39,833 --> 00:27:43,208
Bana koku almayı öğretebilecek biri varsa
243
00:27:43,708 --> 00:27:44,708
o da oydu.
244
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Kızların öldürüldüğü yere döndüm.
245
00:28:34,250 --> 00:28:37,166
Dorian'ın orada saklandığını
hissediyordum.
246
00:29:36,083 --> 00:29:37,083
Hey!
247
00:30:02,875 --> 00:30:03,875
Sana diyorum.
248
00:30:22,500 --> 00:30:24,291
Parfümümü sürmüşsünüz.
249
00:30:28,166 --> 00:30:29,875
Sadece sekse yarıyor.
250
00:30:32,708 --> 00:30:34,166
Aşka değil.
251
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
İşte.
252
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
Bacağına bakılması lazım.
253
00:30:52,333 --> 00:30:55,125
-Yukarı çıkacağız.
-Tamam.
254
00:31:11,500 --> 00:31:12,750
Kokunuz…
255
00:31:17,291 --> 00:31:18,500
İnci gibi.
256
00:31:26,500 --> 00:31:27,333
Evet.
257
00:31:35,916 --> 00:31:37,833
Beni tutuklayacak mısınız?
258
00:31:45,291 --> 00:31:47,083
Koku almayı öğrenmem gerek.
259
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Sonra özgür müyüm?
260
00:32:00,000 --> 00:32:01,375
Bunu yapmak mümkün.
261
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Yardımımı istiyorsanız
bazı kokulara ihtiyacım olacak.
262
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Bir anlaşma yapmıştık.
263
00:32:35,375 --> 00:32:37,416
Dorian, öğretmenim olacaktı.
264
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
Ben de onu koruyacaktım.
265
00:32:48,416 --> 00:32:50,833
İyi hissetmiyorum, rapor aldım.
266
00:33:23,666 --> 00:33:24,666
Sedir.
267
00:33:25,583 --> 00:33:26,916
Amonyağı az.
268
00:33:27,666 --> 00:33:30,125
Öküz kanı düşük kalite.
269
00:33:33,291 --> 00:33:36,541
Bu gerçek kekik değil, kimyasal.
270
00:33:37,041 --> 00:33:38,541
Sargının değişmesi lazım.
271
00:33:41,833 --> 00:33:43,833
Her şey tam olmalı demiştim.
272
00:33:44,541 --> 00:33:46,583
Tamı tamına, eksiksiz.
273
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
Hepsi burada.
274
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
Biber oldukça iyi.
275
00:33:56,250 --> 00:33:57,208
Rezene de öyle.
276
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Ama aramızda güven yoktu.
277
00:33:59,416 --> 00:34:03,875
Ufak bir şişede
kokusuz bir sıvı zehir edinmiştim.
278
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Hem en kötü ihtimale
hem bir mucizeye hazırdım.
279
00:34:10,458 --> 00:34:11,541
Bunlar kâfi.
280
00:34:13,083 --> 00:34:16,500
Her şeyi aşağı indirin, hemen başlayayım.
281
00:34:16,583 --> 00:34:20,125
-Bunlarla ne yapacaksın?
-Koku eğitiminiz için.
282
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Siz yokken her şeyi yazdım.
283
00:34:24,000 --> 00:34:27,208
Okuyun, ne yapacağınızı öğreneceksiniz.
284
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Yarın sabah devam ederiz. Biraz dinlenin.
285
00:34:42,583 --> 00:34:45,583
"Koku molekülleri toz parçaları gibidir.
286
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Onları rengârenk kelebekler gibi
hayal edin.
287
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
Bedeniniz buna hazır olmalı.
288
00:34:52,333 --> 00:34:55,291
20 milyon koku alma hücreniz
bunu bekliyor."
289
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Dorian kokuların dünyasına dönmüştü.
290
00:35:22,208 --> 00:35:25,125
Kafasında bir şeyler kuruyordu,
hissedebiliyordum.
291
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
İyi uyudunuz mu?
292
00:35:49,041 --> 00:35:51,875
Güzel olmuş. Koku alamazken zordur.
293
00:35:53,583 --> 00:35:57,333
Bebeğinizin babasına da
böyle yemekler yapıyor musunuz?
294
00:36:00,708 --> 00:36:01,708
Yedi.
295
00:36:04,375 --> 00:36:09,625
Hayır, sekizinci haftadasınız.
Eminim kokusu sizinkine benzeyecektir.
296
00:36:09,708 --> 00:36:13,916
-Sadece koku almak istiyorum.
-Açık olmazsanız size yardımcı olamam.
297
00:36:15,291 --> 00:36:19,833
-Ne yapmam lazım?
-Buyurun, altı temel koku.
298
00:36:20,500 --> 00:36:23,583
Var olan tüm kokular
bunların bir karışımıdır.
299
00:36:32,958 --> 00:36:33,958
Deneyin.
300
00:36:35,208 --> 00:36:36,208
Lütfen.
301
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Olmadı mı?
302
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
Diğerlerini de.
303
00:37:00,625 --> 00:37:01,583
Çiçeksi.
304
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Meyveli.
305
00:37:05,375 --> 00:37:06,375
Odunsu.
306
00:37:14,041 --> 00:37:18,000
Bunu her sabah ve her akşam tekrarlayın.
307
00:37:18,625 --> 00:37:20,541
Her gün kontrol edin.
308
00:37:22,375 --> 00:37:25,833
Ta ki bir şeyin değiştiğini
hissedene kadar.
309
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Eğitiminize başlayın.
310
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Hiçbir şey duyamazsanız,
311
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
hiçbir şey göremezseniz
312
00:37:44,083 --> 00:37:47,791
geriye sadece
dokunma ve koku duyuları kalır.
313
00:37:49,583 --> 00:37:53,875
Koku duyumu geri alabilmek için
tüm bilincimi odaklamıştım.
314
00:37:55,458 --> 00:37:58,833
Sadece tada ve kokuya.
315
00:38:11,666 --> 00:38:12,875
Denedim.
316
00:38:23,250 --> 00:38:25,458
Her gün. Sil baştan.
317
00:38:27,708 --> 00:38:28,875
Tekrar tekrar.
318
00:38:41,708 --> 00:38:45,750
Ta ki gerçekten bir şeyin değiştiğine
inanmaya başlayana kadar.
319
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
İyi akşamlar.
320
00:38:52,541 --> 00:38:53,708
Gününüz nasıldı?
321
00:38:58,666 --> 00:38:59,833
Anlatsanıza.
322
00:39:01,458 --> 00:39:03,166
Bir şey mi değişti?
323
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
Koku duyunuzu nasıl kaybettiniz?
324
00:39:32,791 --> 00:39:33,958
Anlatın.
325
00:39:37,125 --> 00:39:38,541
Kış mevsimiydi.
326
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Üşütmüştüm.
327
00:39:44,625 --> 00:39:45,958
Kaç yaşındaydınız?
328
00:39:48,833 --> 00:39:49,708
Yedi.
329
00:39:51,166 --> 00:39:52,541
Ya aileniz?
330
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
Babam zaten…
331
00:39:57,375 --> 00:39:58,708
Çoktan gitmişti.
332
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
-Annemse…
-Yalnızdınız.
333
00:40:02,458 --> 00:40:04,125
Umurunda değildi.
334
00:40:05,583 --> 00:40:07,208
Hastalığımı önemsemedi.
335
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Koku bir histir.
336
00:40:12,958 --> 00:40:13,958
Anılardır.
337
00:40:15,333 --> 00:40:16,583
Yedi yaşındaydınız.
338
00:40:16,666 --> 00:40:22,666
O yaşa kadar aldığınız tüm kokular
zihninizde bir iz bırakmış olmalı.
339
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
Bunu kaybedemezsiniz.
340
00:40:26,625 --> 00:40:28,125
Çocukluğunuzun kokusu.
341
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
Anahtar bu. Oraya dönmelisiniz.
342
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Bu tam bir delilik.
343
00:40:44,666 --> 00:40:47,208
Buraya kadar. Bir işe yaramıyor.
344
00:40:48,416 --> 00:40:49,708
Beceremedin.
345
00:40:54,291 --> 00:40:59,000
Çocukken eliniz kolunuz bağlıdır.
Büyükler ne derse o olur.
346
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Babam burada papazdı.
347
00:41:04,583 --> 00:41:06,916
Sizin gibi o da beni şeytan bellemişti.
348
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Ama değilim.
349
00:41:11,791 --> 00:41:13,625
Aynı dertten muzdaribiz.
350
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
Çocukken başımıza gelenler…
351
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
Olanları değiştiremeyiz.
352
00:41:42,875 --> 00:41:44,750
İlham için teşekkürler.
353
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Dorian sığınaktan ayrılmadan önce
üç koku yaratmıştı.
354
00:42:21,000 --> 00:42:23,625
İkisi onu hedefine götürecekti.
355
00:42:23,708 --> 00:42:26,625
Hâlâ izini sürdüğü büyük amacına,
356
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
aşk parfümünün formülüne.
357
00:42:30,333 --> 00:42:32,666
Ama üçüncü koku farklıydı.
358
00:42:32,750 --> 00:42:36,708
Nereye giderse gitsin,
bu koku Dorian'ı koruyacaktı.
359
00:42:46,291 --> 00:42:50,500
Bu sabah Karlotta König, namıdiğer Rex,
360
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
adli psikiyatri tesisinden kaçtı.
361
00:42:53,541 --> 00:42:57,125
Sabah teftişi sırasında
bir gardiyan hücresine girmiş.
362
00:42:57,208 --> 00:42:59,458
İfadesinde şunları söyledi,
363
00:43:00,125 --> 00:43:04,208
"Ona baktığım an kalbim sıkıştı.
364
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
Nefes alamadım
ve içime büyük bir korku çöktü."
365
00:43:08,750 --> 00:43:14,750
Sonra durup dururken yere yığılmış
ve König elini kolunu sallayarak çıkmış.
366
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Bu…
367
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Odasında bu şişeyi bulduk.
368
00:43:20,833 --> 00:43:25,875
Bir önceki gün sahte kimlikle gelen bir
ziyaretçisi olduğunu biliyoruz.
369
00:43:26,416 --> 00:43:31,250
Bunu o getirmiş olabilir.
Dorian'ın parmağı var mı, bilmiyoruz.
370
00:43:32,875 --> 00:43:36,833
König çocukken bir matematik dehasıymış.
371
00:43:36,916 --> 00:43:38,291
Birkaç sınıf atlamış.
372
00:43:38,375 --> 00:43:43,083
Derken geçirdiği bir kaza sonucunda
kafasına titanyum bir plak yerleştirilmiş.
373
00:43:44,625 --> 00:43:46,458
İşlediği suçlarsa malumunuz.
374
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Kurbanlarının apokrin bezlerini topluyor.
375
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
İnsan kokusunun özünü.
376
00:43:59,250 --> 00:44:01,958
Ne zamandır orada yattığımı bilmiyordum.
377
00:44:04,750 --> 00:44:07,708
Senin iyi olduğunu hissedebiliyordum.
378
00:44:39,708 --> 00:44:42,125
Düşüşüm bir şeyleri değiştirmişti.
379
00:46:16,833 --> 00:46:19,958
O görünmez duvar bir anda yıkılmıştı.
380
00:46:23,083 --> 00:46:26,708
Ama koku duyumla beraber
anılar başıma üşüşmüş,
381
00:46:27,916 --> 00:46:29,458
beni bir merak sarmıştı.
382
00:48:06,125 --> 00:48:06,958
Yaşıyor.
383
00:49:51,541 --> 00:49:54,750
Her şey harika gitti.
Beni çıkardığın için sağ ol.
384
00:49:56,125 --> 00:49:59,208
Solgun. Pis. Ağır sarımsak kokusu.
385
00:49:59,291 --> 00:50:02,416
-Lanet olsun, kaşınıyor.
-Parfümün yan etkisi.
386
00:50:03,958 --> 00:50:07,333
Şu parfüm… Hâlâ duruyor, değil mi?
387
00:50:07,416 --> 00:50:11,416
-Birileri almış olmalı.
-Evet, kimde olduğunu biliyorum.
388
00:50:12,000 --> 00:50:15,208
Harika! O zaman geri al.
Ona ihtiyacım var.
389
00:50:15,291 --> 00:50:20,125
-Hayır, yenisini yapacağız. Daha iyisini.
-Ben eskisini istiyorum.
390
00:50:20,208 --> 00:50:23,166
-Çok seksi.
-Rex, biri bana ilham verdi.
391
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Bir kadın.
392
00:50:26,291 --> 00:50:30,333
Yeni parfüm çok daha hafif
ama rengârenk olacak.
393
00:50:31,875 --> 00:50:34,333
İlkinden tamamen farklı olacak.
394
00:50:35,125 --> 00:50:37,875
Bizi gerçekten sevecekler. L'amour.
395
00:50:38,625 --> 00:50:43,250
Doğru formülü
ve tam miktarları bulmalıyım.
396
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
Tapınakta.
397
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
Sonra eski parfümün yerini söyleyeceğim.
398
00:50:49,500 --> 00:50:52,000
Dur, bir daha olmayacak!
399
00:50:52,500 --> 00:50:54,250
Stefan, dur!
400
00:51:01,500 --> 00:51:03,333
Koku duyun ne zaman geri geldi?
401
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Hamile kaldığımda.
402
00:51:40,750 --> 00:51:44,375
Juro'nun bulduğu köhne kır evine taşındık.
403
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Her şey çok güzel olabilirdi.
404
00:52:17,458 --> 00:52:21,791
Bizi hem bir arada tutan
hem ayıran o yalan olmasaydı.
405
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Böyle devam edemeyeceğimizi biliyordum.
406
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
POLİS ARAMAYI YOĞUNLAŞTIRIYOR
407
00:52:54,583 --> 00:52:58,458
-Aziz Alfons Papaz Evi.
-Sunny Valentin. Daha önce aramıştım.
408
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
Papaz Abel Welsch'ten
randevu almak için aramıştım.
409
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
-Dediğim gibi, hasta.
-Evet, biliyorum.
410
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Oğlu Dorian hakkında konuşmak istiyorum.
411
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Peki, kendisine bir sorayım.
412
00:53:12,208 --> 00:53:13,958
Teşekkürler, bekliyorum.
413
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Selam, sizi görmek ne güzel.
414
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Şu an kendisine ulaşamıyorum.
415
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Peki, o zaman müsait olduğunda arayın.
416
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Evet, gerekirse arayıp randevu ayarlarız.
417
00:53:27,833 --> 00:53:31,125
-Tamam, harika. Teşekkürler.
-Hoşça kalın.
418
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Juro, bir uğrayalım dedim.
419
00:53:34,583 --> 00:53:35,583
İyi misin?
420
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Burası çok güzelmiş.
421
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Hayır!
422
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
Dorian'ın geçmişinde
beni ona yaklaştıracak bir şey arıyordum.
423
00:55:54,541 --> 00:55:57,125
Doğduğunda ona Noah adını verdik.
424
00:55:58,583 --> 00:56:03,541
Öyle korkunç kokuyordu ki
kimse yanına yaklaşamıyordu.
425
00:56:04,750 --> 00:56:07,083
Annesi bile zorlanıyordu.
426
00:56:15,541 --> 00:56:17,250
İnsanlar ondan korkuyordu.
427
00:56:19,500 --> 00:56:23,208
Bir aşamada kokusu konusunda
bir şey yapması gerektiğini anladı.
428
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
Derken bir insan kokusu yapmayı
aklına koydu.
429
00:56:35,583 --> 00:56:40,250
Kimsenin sevmediği,
kendisinden büyük bir kız vardı.
430
00:56:40,791 --> 00:56:41,791
Rex.
431
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
Rex ona yardım etti.
432
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
Afrika kilisesi
bana küçük bir şempanze göndermişti.
433
00:56:53,083 --> 00:56:56,208
Hadi Rex, çabuk! Dünyayı kurtaracağız.
434
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Kokusunu çıkarıp almak istemişlerdi.
435
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Çünkü insan kokusuna en yakın koku oydu.
436
00:57:15,458 --> 00:57:16,875
Bir günah işlemişti.
437
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
İçinde bir şeytan vardı.
438
00:57:23,041 --> 00:57:25,083
Ona yardım etmeye çalıştım.
439
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
-Hayır.
-Burnu.
440
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
-Burnu.
-Yapmayın.
441
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
-Kıpırdama, uslu dur.
-Baba, hayır!
442
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Yine de engel olamadım.
443
00:57:47,250 --> 00:57:48,583
Kimse olamaz.
444
00:58:11,375 --> 00:58:12,541
Aşk…
445
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Öyle bir koku ki…
446
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Yanlış.
447
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
İNCİ
448
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Sığınaktaki kadın kim?
449
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
Bu inci.
450
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Yeni formül nedir?
451
00:59:00,583 --> 00:59:04,708
O kadınla ne alakası var?
Ayrıca eski parfüm kimde?
452
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
Sus!
453
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
Er geç öğreneceksin.
454
00:59:08,125 --> 00:59:11,041
Niyetim o değildi…
455
00:59:11,125 --> 00:59:13,416
Burası buz gibi. Gitmek istiyorum.
456
00:59:15,583 --> 00:59:17,041
Bu kez tutturmam gerek.
457
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Mükemmel olmalı.
458
00:59:21,208 --> 00:59:25,708
Yalnızca burada yapabilirim.
Sadece tapınakta başarabilirim.
459
00:59:25,791 --> 00:59:29,708
Daha işim bitmedi. Henüz yeni başlıyorum.
460
00:59:31,625 --> 00:59:36,666
Formülü orada bitiremez misin?
Fabrikada her şey hazır.
461
00:59:41,875 --> 00:59:45,916
Fabrikayı sen kullan.
Malzeme toplamakla başla.
462
00:59:47,125 --> 00:59:48,375
İşe mi koyuluyoruz?
463
00:59:49,458 --> 00:59:53,000
-Parfüm mü yapacağız?
-Evet, kokuyu şimdiden tadabiliyorum.
464
01:00:08,708 --> 01:00:12,041
Nihayet her şeyi başladığı yere gelmiştim.
465
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
İNCİ
466
01:00:46,541 --> 01:00:48,416
İlham için teşekkürler.
467
01:01:22,291 --> 01:01:26,083
Çok ama çok güzel bir malzeme.
468
01:01:44,458 --> 01:01:46,625
Dorian'a bir mesaj gönderdim.
469
01:01:48,625 --> 01:01:50,333
Peşinde olduğumu bilmeliydi.
470
01:02:00,333 --> 01:02:02,250
-Kim aldı, söyleyeceğim.
-Kim?
471
01:02:04,250 --> 01:02:09,000
Tapınağı da o yaktı.
Laboratuvardan parfümü de o çaldı.
472
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Bunun cezasını çekmeli.
473
01:02:45,625 --> 01:02:46,625
Juro?
474
01:03:14,375 --> 01:03:15,666
Nerede?
475
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
Sende, biliyorum.
476
01:03:21,416 --> 01:03:24,916
Ver onu bana. Ona ihtiyacım var.
477
01:03:27,166 --> 01:03:30,541
Hadi. Ver şunu.
478
01:03:31,166 --> 01:03:32,541
Hadi.
479
01:03:34,166 --> 01:03:37,125
Sıçayım! Burada olduğunu biliyorum.
480
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
Söyle, nereye sakladın?
481
01:03:44,916 --> 01:03:45,916
Peki.
482
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Güzelce konuşalım.
Onu kendine saklayamazsın.
483
01:03:53,416 --> 01:03:54,416
Bak.
484
01:03:55,416 --> 01:03:57,041
Bununla malzeme topluyorum.
485
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Kontrollü bir prosedür.
486
01:04:01,791 --> 01:04:04,875
Sonra kaynatıyorum. Fokur fokur.
487
01:04:05,958 --> 01:04:07,333
Dorian hazır olana dek.
488
01:04:09,208 --> 01:04:11,583
Hadi, ver şunu.
489
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Bebeğinin iyiliği için ver.
490
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Ver.
491
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Lütfen, ver şunu.
492
01:05:16,458 --> 01:05:18,208
Başka hiçbir şeyim yok.
493
01:05:20,750 --> 01:05:22,958
Ona senden daha çok ihtiyacım var.
494
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Ver.
495
01:05:27,958 --> 01:05:29,208
Ver.
496
01:05:30,333 --> 01:05:31,333
Lütfen.
497
01:07:02,875 --> 01:07:03,875
Sunny.
498
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
Bahçede hiç iz var mı?
499
01:07:23,208 --> 01:07:25,541
Susi, DNA analizi lazım.
500
01:07:26,125 --> 01:07:29,208
-Ya komşular?
-Henüz bir şey yok.
501
01:07:32,875 --> 01:07:34,041
Selam.
502
01:07:38,791 --> 01:07:40,833
Juro bizi aramakla iyi etti.
503
01:07:43,750 --> 01:07:44,750
Burası da temiz!
504
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
-Salona bakıyorum.
-Tamam.
505
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
Karlotta König'in parmak izleri
evin her yerinde.
506
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Buradaymış.
507
01:07:54,000 --> 01:07:55,166
Evet, ben…
508
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
Eve geldiğimde buradaydı.
509
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
Ev zaten aranmıştı, sonra…
510
01:08:01,875 --> 01:08:04,625
-Bilmiyorum, gözüm karardı.
-Bayıldın mı?
511
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Bir şey bulduk.
512
01:08:08,291 --> 01:08:13,250
Yolda beş litrelik bir kan gölü var.
König'in kan grubuyla aynı.
513
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
Kafasındaki titanyum plak
yol kenarında bulundu.
514
01:08:17,833 --> 01:08:19,625
Ama cesedi ortada yok.
515
01:08:20,833 --> 01:08:24,250
Adli tıp aşağıda işini bitirdi.
Eşyalarını kullanabilirsin.
516
01:08:24,333 --> 01:08:26,000
Bir etrafa bakacağım.
517
01:09:32,041 --> 01:09:35,375
Neler oluyor? Sunny çok tuhaf davranıyor.
518
01:09:36,000 --> 01:09:38,375
-Uyuşturucu mu kullanıyorsun?
-Ne? Hayır.
519
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
Juro, senin bir ailen var.
520
01:09:42,541 --> 01:09:44,791
İki çocuğun, hamile bir sevgilin.
521
01:09:52,291 --> 01:09:53,958
Dün gece Rosa'yla mıydın?
522
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Evet, ben…
523
01:10:03,416 --> 01:10:05,416
Aynı anda iki kişiyle olamazsın.
524
01:10:06,500 --> 01:10:10,708
Bunu neden yapıyorsun?
Sen tanıdığım en güvenilir insandın.
525
01:10:12,333 --> 01:10:15,875
-Şimdi bambaşka biri oldun.
-Korkudan aklımı kaçıracağım.
526
01:10:16,875 --> 01:10:19,958
Tina, sanırım ben…
527
01:10:21,416 --> 01:10:22,916
Sanırım deliriyorum.
528
01:10:41,958 --> 01:10:43,541
Juro'yu bırakmalıydım.
529
01:10:43,625 --> 01:10:46,708
Bana bak. Derin bir nefes al.
530
01:10:46,791 --> 01:10:49,125
Hepimiz için en iyisi buydu.
531
01:11:11,541 --> 01:11:13,541
Kusura bakma, iştahım yok.
532
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
Ailene dönmen lazım.
533
01:11:42,833 --> 01:11:43,833
Ben…
534
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Sunny?
535
01:12:19,833 --> 01:12:22,583
Dorian da ben de
dayanağımızı kaybetmiştik.
536
01:12:23,708 --> 01:12:25,541
Tek başımızaydık.
537
01:12:32,250 --> 01:12:36,166
Haberlerde Rex'i gördüm. Onsuz yapamam.
538
01:12:36,833 --> 01:12:40,583
Gereken malzemeyi toplamak, kesip biçmek…
539
01:12:40,666 --> 01:12:42,416
Bunu onsuz yapamam.
540
01:12:42,500 --> 01:12:45,916
Bir keresinde
benzer bir deneyimden bahsetmiştiniz.
541
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
Lütfen bana yazın.
542
01:12:51,375 --> 01:12:55,208
Dorian, o çaresizlikle
hayran olduğu bir parfümcüye yazdı.
543
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
İNCİ
544
01:12:57,166 --> 01:12:59,375
Ama canını daha da çok sıkan şey
545
01:13:00,375 --> 01:13:04,791
formülünü tamamlamak için
gerekli ilhamı bulamamasıydı.
546
01:13:07,416 --> 01:13:08,666
Bana ihtiyacı vardı.
547
01:13:22,250 --> 01:13:25,666
Kendimi parfümün kalanını
gömmeye zorladım.
548
01:14:28,500 --> 01:14:30,416
Bir süredir seni gözlüyordum.
549
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
İkimiz de birbirimize zarar verdik.
550
01:14:39,375 --> 01:14:41,166
Senin parfümüme ihtiyacın var.
551
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
Benim de formülümü bitirmek için sana.
552
01:14:47,375 --> 01:14:49,916
-Hayır.
-Evet.
553
01:14:53,041 --> 01:14:54,833
Bunu evinin önüne gömmüşsün.
554
01:14:57,541 --> 01:14:59,291
İlham perim ol.
555
01:15:03,208 --> 01:15:04,708
Bana ilham ver.
556
01:15:08,958 --> 01:15:11,833
Mutluluğu bulacaksın, bana güven.
557
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Korkma.
558
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Her şey yoluna girecek.
559
01:16:26,875 --> 01:16:27,875
Ne oldu?
560
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
-Soğuksun.
-Hayır.
561
01:16:30,208 --> 01:16:33,500
-Buz gibisin.
-Buna karşı koyamazsın.
562
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Yapamazsın.
563
01:16:37,833 --> 01:16:39,458
Yapamazsın.
564
01:16:40,375 --> 01:16:45,500
-Ne oldu? Sakin ol.
-Aşkı bilmezken nasıl yaratacaksın?
565
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
Sana yardım edemem.
566
01:16:48,333 --> 01:16:52,375
Daha istediğin şeyi tanımıyorsun.
567
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Uyuz herif!
568
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Gerçek aşk arayarak bulunmaz.
O sizi bulur, çaba gerektirmez.
569
01:17:34,625 --> 01:17:37,750
-Selam.
-Vay canına, çok yaratıcı.
570
01:17:38,708 --> 01:17:40,291
Adım Jackie.
571
01:17:42,916 --> 01:17:44,666
Sen de mi evden kaçtın?
572
01:17:55,750 --> 01:18:00,083
Dorian'ın bekleyip durduğu parfümcünün adı
Moritz de Vries'ti.
573
01:18:00,583 --> 01:18:04,250
O da yıllarını
bir aşk parfümü yapmaya vermişti.
574
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
İnci.
575
01:18:06,708 --> 01:18:10,208
-Sırrınız bu mu?
E-postalarımı okumuşsunuz.
576
01:18:14,250 --> 01:18:17,000
-Size bir şey getirdim.
-Şu mu?
577
01:18:28,875 --> 01:18:31,791
-Bu nedir?
-"İnci" nedir?
578
01:18:31,875 --> 01:18:34,458
-Nasıl açılıyor?
-Önce ben sordum.
579
01:18:35,083 --> 01:18:36,875
İnci en son malzeme.
580
01:18:38,875 --> 01:18:40,541
Kokunun kalbi.
581
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Nasıl açılıyor?
582
01:18:51,375 --> 01:18:52,375
Bu nedir?
583
01:18:53,666 --> 01:18:55,166
Bir aşk makinesi.
584
01:18:57,708 --> 01:18:59,583
Nasıl çalışıyor?
585
01:19:03,750 --> 01:19:06,333
Kokuyu gözeneklerden çekip alıyor.
586
01:19:09,416 --> 01:19:10,541
İz bırakmadan.
587
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Kesik açmadan.
588
01:19:16,583 --> 01:19:20,708
-Vakumlar gibi.
-Evet, vakumlar gibi.
589
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
Asıl sorun bıçak.
590
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Bir şeye dokunduğumuz an
eşsizliğine leke sürmüş oluyoruz.
591
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Kestiğimiz zamansa
592
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
tamamen mahvediyoruz.
593
01:19:34,958 --> 01:19:39,291
Yani sorun, elde etmeye çalışırken
güç kullanmamızın yarattığı etki.
594
01:19:39,375 --> 01:19:42,791
Ama bu makine
tüm dertlerinize derman olabilir.
595
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
İnci nedir?
596
01:19:56,125 --> 01:19:57,291
Şüpheleriniz var.
597
01:20:00,625 --> 01:20:02,125
Yeteneğim doğuştan değil.
598
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Her şeyi kendim öğrendim.
599
01:20:08,125 --> 01:20:10,041
Kafamda karanlık düşünceler var.
600
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Evet, karanlık…
601
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
Endişe etmeyin.
602
01:20:16,708 --> 01:20:17,958
Asıl ihtiyacınız olan
603
01:20:19,291 --> 01:20:21,000
biraz rahatlamak.
604
01:20:21,083 --> 01:20:23,041
Dolu kafayla uçamazsınız.
605
01:20:28,458 --> 01:20:32,125
Bu, kokulara karşı hassasiyetinizi
binlerce kat artıracak.
606
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
Parfüm üstümdeki etkisini yitiriyordu.
607
01:22:05,083 --> 01:22:07,583
Yani incinin ne olduğunu
söylemeyeceksiniz.
608
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
Peki madem…
609
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
Güzel günler sona erdi.
610
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Hiç âşık olmadığım için
aşkın ne olduğunu bilmiyorsam
611
01:22:30,458 --> 01:22:32,000
yine de yaratabilir miyim?
612
01:22:39,041 --> 01:22:40,875
Nedir bu aşk takıntısı?
613
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Onu aradım.
614
01:23:36,416 --> 01:23:38,500
Ama bu kez Dorian bir adım öndeydi.
615
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Alo, Sunny. Ben Stefan.
616
01:23:49,458 --> 01:23:52,166
Jackie'yle birkaç gün
sende kalmak istiyoruz.
617
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
Senin için sorun olur mu?
618
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
-Nerede?
-Şu tarafta bir yerlerde.
619
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Stefan, neredesin?
620
01:24:01,625 --> 01:24:04,583
Dorian'ın beni izlediğinden haberim yoktu.
621
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
Bilsem benimle kalmalarına
asla izin vermezdim.
622
01:24:19,541 --> 01:24:22,750
Alo, nerelerdesin? Gözümüz yollarda kaldı.
623
01:24:35,291 --> 01:24:38,375
Selam. Ben geldim.
624
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefan?
625
01:24:56,375 --> 01:24:58,291
Dorian bir not bırakmıştı.
626
01:24:59,208 --> 01:25:03,375
Ona gitmemi istiyordu.
Bu bir tuzaktı, biliyordum.
627
01:25:08,083 --> 01:25:09,333
Jackie!
628
01:25:10,833 --> 01:25:11,666
Jackie…
629
01:25:17,750 --> 01:25:19,041
Lanet olsun!
630
01:26:05,541 --> 01:26:06,541
Stefan?
631
01:26:10,125 --> 01:26:11,291
Buradayım.
632
01:26:21,125 --> 01:26:22,125
Sunny.
633
01:26:23,583 --> 01:26:25,666
İncin bana yine ilham kaynağı oldu.
634
01:26:28,625 --> 01:26:30,625
Bebek kokusu.
635
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Aslında sığınaktan beri biliyordum.
636
01:26:36,000 --> 01:26:40,500
Yeni formülümün kalbinde
bebek kokusu olmalı.
637
01:26:43,166 --> 01:26:47,166
Bebek kokusu dünyanın en güzel kokusudur.
638
01:26:52,333 --> 01:26:55,125
Haklısın, aşkı bilmiyorum.
639
01:26:56,041 --> 01:26:58,041
Ama pes edemem.
640
01:26:59,583 --> 01:27:03,291
Bana gerçek aşkı sen öğreteceksin.
641
01:27:08,333 --> 01:27:11,583
Mecbur kaldım. Yoksa buraya gelmezdin.
642
01:27:24,791 --> 01:27:26,500
Bak, burası ne kadar güzel.
643
01:27:28,333 --> 01:27:29,791
Her yer ışıl ışıl.
644
01:27:39,166 --> 01:27:40,500
Biz birbirimize aitiz.
645
01:27:44,041 --> 01:27:47,625
Bebeğin, ben ve sen.
646
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Bir aileyiz.
647
01:27:51,541 --> 01:27:52,958
Kaderimiz bu.
648
01:27:53,666 --> 01:27:57,291
Ta en başından,
tanıştığımızdan beri buydu.
649
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Bir daha asla koku alamayacaksın.
650
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
O zehirli, kokusuz sıvıyı
bunca zaman yanımda taşımıştım.
651
01:28:51,083 --> 01:28:54,083
Dorian'ın uğruna yaşadığı her şeyi
elinden almıştım.
652
01:28:55,500 --> 01:28:58,291
Gerçek aşk parfümü hayalini.
653
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
Koku alma, ayırt etme, hatırlama
ve muhafaza etme kabiliyetini.
654
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Artık özgürdüm.
655
01:30:05,875 --> 01:30:07,958
Olanları kimse öğrenmedi.
656
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Baban Juro bile.
657
01:30:23,125 --> 01:30:27,041
Hayallerimi
parmaklıklar ardına koyamazlar.
658
01:30:29,708 --> 01:30:31,166
Bir gün…
659
01:30:32,708 --> 01:30:35,375
Birlikte bir sıcak hava balonu yapacağız.
660
01:30:38,333 --> 01:30:42,333
Parfümümü her yere serpeceğiz.
661
01:30:43,416 --> 01:30:47,833
Ülkelere, şehirlere, dağlara…
662
01:30:50,666 --> 01:30:52,250
Ta ki tüm o nefret
663
01:30:54,791 --> 01:30:56,208
aşka dönüşene dek.
664
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Artık hikâyemizi biliyorsun.
665
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Korkmana gerek yok.
666
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Bak, şimdi ne yapacağız…
667
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ