1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,833 Bu hikâye karanlıkta başlıyor. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,916 Güzelliğin ve vahşetin öyküsü. 6 00:00:23,208 --> 00:00:26,333 Mutluluk arayışının ve ödediğimiz bedelin hikâyesi. 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,833 Bunu sana anlatıyorum çünkü bu benim hikâyem. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,083 Bizim hikâyemiz. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,333 Ama aynı zamanda bir katilin hikâyesi. 10 00:00:53,375 --> 00:00:57,041 Mutluluk aşina olmadığım bir duyguydu. 11 00:00:57,583 --> 00:00:59,833 Bir koku gibi uçucuydu. 12 00:01:00,416 --> 00:01:03,375 Yalnızca o duyuya sahip olanlar yaşayabilirdi. 13 00:01:04,708 --> 00:01:09,416 Ama ben koku alamıyordum. Ne insanların ne hiçbir şeyin. 14 00:01:10,291 --> 00:01:13,125 Görüyordum, duyuyordum, dokunuyordum… 15 00:01:14,208 --> 00:01:16,250 Ama koklayamıyordum. 16 00:01:16,333 --> 00:01:19,208 Sanki arada görünmez bir duvar vardı. 17 00:01:20,833 --> 00:01:26,250 O duvarı yıkmak için her şeyi riske atmamın sebebiyse sendin. 18 00:01:36,208 --> 00:01:37,500 Durur musunuz? 19 00:01:38,333 --> 00:01:40,333 Hadi Lori, koş. 20 00:01:40,916 --> 00:01:42,833 -Atla hadi. -Çok teşekkürler. 21 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Her yan çöp, insanlar leş. Açım, uykusuzum. 22 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 Köpeğimi beslemeyi bile unuttum. 23 00:01:51,375 --> 00:01:52,791 Şehir hayatı illet gibi. 24 00:01:53,291 --> 00:01:57,083 Çenem çok düşük, biliyorum. Biraz da sen anlat. 25 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Yeni bir işe başlıyorum. 26 00:01:59,291 --> 00:02:03,000 Süper, kırsalda hayvanlarla doğal yaşam filan mı? 27 00:02:04,125 --> 00:02:04,958 Polisim. 28 00:02:11,416 --> 00:02:13,541 Al, vitamin niyetine. 29 00:02:15,958 --> 00:02:16,791 Sağ ol. 30 00:02:19,208 --> 00:02:20,666 Öyle bir kokuyor ki… 31 00:02:21,458 --> 00:02:23,458 Hayat böyle olmalı işte. 32 00:02:28,083 --> 00:02:33,375 Belki bu kez, yeni bir başlangıçtan fazlası olur diye umuyordum. 33 00:02:34,000 --> 00:02:36,750 Belki Juro'yla ilişkimiz yürür… 34 00:02:37,791 --> 00:02:40,916 Belki bu kez gittiğim yerde kalırım… 35 00:02:43,000 --> 00:02:46,375 -Buraya mı taşınıyorsun? Emin misin? -Evet. 36 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Bu tam olarak bulmayı umduğum mutluluk muydu, bilmiyordum. 37 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 Belki de mutluluğa anca bu kadar yaklaşabiliyordum. 38 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 POLİS 39 00:03:09,833 --> 00:03:10,833 Hadi, gel. 40 00:03:12,291 --> 00:03:13,291 Juro, hadi. 41 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Gel. Ortaya geç. 42 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Üç, iki, bir! 43 00:03:19,000 --> 00:03:20,583 -Polis! -Polis! 44 00:03:20,666 --> 00:03:21,666 Bir tane daha. 45 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 -Seksi! -Seksi! 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Çabuk uyum sağladın. 47 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Bir derdin olursa bana gel. Burada işler benden sorulur. 48 00:03:33,250 --> 00:03:37,125 -Juro'yla ev ararken mi tanıştınız? -Evet. 49 00:03:37,208 --> 00:03:39,833 İkiniz sanki bayağı… 50 00:03:41,916 --> 00:03:44,083 -Harika, şerefe! -Şerefe. 51 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Bunun %70'i şeker. Çilek, mandalina ve likör karışımı. 52 00:03:47,541 --> 00:03:48,500 Vay canına! 53 00:03:49,083 --> 00:03:53,125 Daha önce bunu tek dikişte içebilen kimseyi görmemiştim. 54 00:04:24,333 --> 00:04:26,916 Juro'yla yepyeni bir duygu tatmıştım. 55 00:04:27,791 --> 00:04:29,750 Bu duyguya yaslanmak istedim. 56 00:04:37,416 --> 00:04:38,750 Kokuyor muyum? 57 00:04:41,833 --> 00:04:43,375 Bana söylemen lazım. 58 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Koktuğumda söylemen lazım. 59 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 Keşke terini koklayabilsem. 60 00:04:52,750 --> 00:04:55,166 -Kokusu sanki… -Ne gibi? 61 00:04:55,250 --> 00:04:58,000 -İnci… -İnci çiçeği mi? 62 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Küçük bir bahçemiz olmalı. 63 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Çiçekler, ağaçlar… 64 00:05:05,500 --> 00:05:07,208 Öyle bir ev istiyorum. 65 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 Seninle. 66 00:05:27,833 --> 00:05:31,958 -Rosa, ne oldu? -Alo, Juro. Neredesin? 67 00:05:32,458 --> 00:05:36,791 Çocuklar seni özlemiş, bir arayayım dedim. 68 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Bizi nelerin beklediğini bilmiyordum. 69 00:05:40,666 --> 00:05:45,500 Bir parfümcünün hikâyesiyle hikâyemizin kesişeceğinden bihaberdim. 70 00:05:48,625 --> 00:05:49,708 Dorian… 71 00:05:51,541 --> 00:05:53,166 Seni evime aldım. 72 00:05:54,375 --> 00:05:56,708 Sana bildiğim her şeyi öğrettim. 73 00:05:59,541 --> 00:06:03,833 Bildiğin ne varsa hepsini benden öğrendin. 74 00:06:04,416 --> 00:06:07,500 Hadi, işinin başına dön. 75 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Formüllerim sizin olsun. 76 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Ödeşmiş oluruz. 77 00:06:30,583 --> 00:06:31,583 Bu da ne? 78 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Bu formül… 79 00:06:36,583 --> 00:06:39,625 Bu kızlarla ne yapmayı planlıyorsun? 80 00:06:42,750 --> 00:06:47,250 İnsanların karşı koyamayacağı bir koku yaratacağım. 81 00:06:48,166 --> 00:06:49,750 Bunu yapamazsın. 82 00:06:52,583 --> 00:06:54,916 Bu sınırı aşamayız. 83 00:06:57,000 --> 00:06:59,666 Bir aşk parfümünden bahsediyorsun. 84 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 Bu imkânsız. 85 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Dorian… 86 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Dorian. 87 00:07:21,416 --> 00:07:24,125 Dorian da yeni bir başlangıca yelken açmıştı. 88 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 O da bir arayış içindeydi. 89 00:07:30,166 --> 00:07:35,458 Dorian, maddelerin o uçucu özünü, kokusunu muhafaza etmeyi öğrenmişti. 90 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 Evet. 91 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 İşte! 92 00:07:53,791 --> 00:07:58,041 İnsanın özünü saklamak için de bir formül bulduğuna inanıyordu. 93 00:07:58,125 --> 00:08:00,333 Sadece bir ortağa ihtiyacı vardı. 94 00:08:16,791 --> 00:08:17,791 Rex. 95 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Dönüyorum. 96 00:08:21,416 --> 00:08:24,750 Bunca zaman sonra eve mi dönüyorsun? 97 00:08:24,833 --> 00:08:27,375 Evet, yakında görüşürüz. 98 00:08:27,458 --> 00:08:30,166 Bu harika! 99 00:08:30,250 --> 00:08:33,708 Aynı eski zamanlardaki gibi olacak. Hatta daha da iyi. 100 00:08:33,791 --> 00:08:37,583 -Ben ne yapayım? Ne lazımsa… -Dünya daha güzel bir yer olacak. 101 00:08:38,833 --> 00:08:41,083 İşte böylece yollarımız kesişti. 102 00:08:50,583 --> 00:08:51,583 Şurası. 103 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Henüz inemeyiz. Güvenlik önlemleri alınmadı. 104 00:09:12,250 --> 00:09:13,250 Sunny? 105 00:09:14,166 --> 00:09:15,166 Dur. 106 00:09:35,208 --> 00:09:36,875 Sunny, geliyor musun? 107 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Buraya taşınırken arabama almıştım. 108 00:09:48,625 --> 00:09:50,166 Kesikler bilinçli açılmış. 109 00:09:51,666 --> 00:09:52,666 Vücudundan… 110 00:09:55,375 --> 00:09:59,333 Koltuk altı ve kasık bölgelerindeki ter bezleri çıkarılmış. 111 00:09:59,416 --> 00:10:01,541 Vajinal bir hasar mevcut değil. 112 00:10:02,416 --> 00:10:06,208 Yani cinsel dürtülerle yapılmamış. 113 00:10:10,458 --> 00:10:15,500 Aynı yaralarla bulunan kızların sayısı günbegün artıyordu. 114 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Cinayetlerin amacı gün gibi ortadaydı. 115 00:10:21,083 --> 00:10:24,166 Hedef deriydi, saçtı. 116 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 İnsan kokusu ve feromonlarıydı. 117 00:10:30,625 --> 00:10:33,875 Tüm deliller tek bir suç mahalline işaret ediyordu. 118 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Sığınak cinayetleri için bir tim kuracağız. 119 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 İçerisi parmak izi ve DNA dolu… 120 00:10:42,041 --> 00:10:44,041 Güzel. Çocuklara selam söyle Rosa. 121 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Görüşürüz. 122 00:10:52,000 --> 00:10:53,791 Baş şüphelimizi bulmuştuk. 123 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Karlotta König. Namıdiğer Rex. 124 00:10:56,875 --> 00:10:59,916 Günlerce onu izledim. 125 00:11:00,000 --> 00:11:01,166 Sonuç sıfırdı. 126 00:11:07,625 --> 00:11:12,416 Yarından başlayarak gözetleme işine son verdiler. 127 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Ne? 128 00:11:14,041 --> 00:11:15,666 -Elimiz boş. -Hiç de bile! 129 00:11:15,750 --> 00:11:21,750 Cesetlerin bulunduğu yerlere erişmek zor ama König birden fazla kez yakınındaydı. 130 00:11:21,833 --> 00:11:24,708 -Pes etmiyorum. -Çıkıp bir şeyler içelim. 131 00:11:26,583 --> 00:11:29,916 Gelemem, raporları bitirmem gerek. 132 00:11:43,500 --> 00:11:45,541 Bak, ben… 133 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Rosa… 134 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Barışmak istiyor. 135 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Seninle şu birkaç ay… 136 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 Sunny, seninle muhteşem vakit geçirdim. 137 00:12:17,500 --> 00:12:19,041 Ama çocuklarımı özlüyorum. 138 00:12:22,125 --> 00:12:23,250 Üzgünüm. 139 00:12:57,958 --> 00:13:02,416 Başladığı gibi tek kalemde bitmişti. 140 00:13:04,041 --> 00:13:05,291 Yine yalnızdım. 141 00:13:09,333 --> 00:13:13,416 Aynı ilgimi verebileceğim bu yalnız çocuk gibi. 142 00:13:13,500 --> 00:13:16,708 -Merhaba, ben Stefan. -Stefan. Kim olduğunu biliyorum. 143 00:13:17,708 --> 00:13:21,625 -Komşuyuz. -Merak ediyordum da, acaba sizde… 144 00:13:21,708 --> 00:13:24,791 Baban bira mı istedi, şarap mı? 145 00:13:25,291 --> 00:13:26,625 İkisini de. 146 00:13:28,416 --> 00:13:29,416 Gir. 147 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Pizza yer misin? 148 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 Beni Juro'yu düşünmekten alıkoyan tek şey işimdi. 149 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Rex'i takip etmeye devam edecektim. 150 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Nereye giderse gitsin, ne kadar sürerse sürsün… 151 00:13:50,166 --> 00:13:52,333 Er geç renk verecekti. 152 00:14:07,083 --> 00:14:10,541 Nihayet hazır. Deneyebilirsin Rex. 153 00:14:50,375 --> 00:14:55,625 Ama ardında bıraktığı ipucu benim için görünmezdi. 154 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 Farkında olmadan 155 00:15:38,791 --> 00:15:41,125 parfümcüye çok yaklaşmıştım. 156 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 Benim. Desteğe ihtiyacım var Tina. 157 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Tina'ya söyledin mi? 158 00:16:03,458 --> 00:16:04,791 Beraber çalışabiliriz. 159 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Duman kokuyor. 160 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Hayır, onu yok edemezsin! 161 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Ver onu bana! 162 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 Ama bu muhteşem bir şey! 163 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Muhteşem! 164 00:16:30,833 --> 00:16:31,833 Polis! 165 00:16:33,791 --> 00:16:35,208 Sen dışarıya çık. 166 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Başka kimse var mı? 167 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 -Var mı? -Dorian. 168 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Sunny! 169 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Onu yok edemez. Ona ihtiyacım var! 170 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 -Polis. İçeri giriyoruz. -Ver! 171 00:16:56,958 --> 00:16:57,875 Polis! 172 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Ona ihtiyacım var! 173 00:18:29,083 --> 00:18:34,208 Kokusunu alamıyordum ama yaydığı gücü hissedebiliyordum. 174 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Sunny, dikkat et! 175 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Bir şüpheli daha varmış. Adı Dorian. 176 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro, dur. Diğerini aramalıyız. 177 00:19:32,416 --> 00:19:36,250 Dorian'ın yaratmak istediği bu değildi. 178 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Yanlış. 179 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Hepsi. 180 00:19:44,291 --> 00:19:45,416 Aşk değil. 181 00:19:46,625 --> 00:19:47,875 Sadece seks. 182 00:20:05,250 --> 00:20:10,041 Rex'in tutuklanmasıyla olay çözülemese de dosya kapanmıştı. 183 00:20:10,125 --> 00:20:14,708 Psikiyatrik müşahede altında. İkinci şüpheliyse hâlâ… 184 00:20:14,791 --> 00:20:17,875 Laboratuvarda ne bulduğumu kimseye söylememiştim. 185 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Kendime saklamak istiyordum. 186 00:20:20,875 --> 00:20:24,916 Genç kadınların kurban gittiği bu cinayetler 187 00:20:25,000 --> 00:20:28,291 bu ikilinin yaratmaya çalıştığı 188 00:20:28,833 --> 00:20:32,541 "aşk parfümü" dedikleri şeyle bağlantılı olabilir. 189 00:20:33,416 --> 00:20:35,916 Ama henüz böyle bir parfüm bulamadık. 190 00:20:43,250 --> 00:20:46,000 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 191 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 İnanılır gibi değil. 192 00:21:48,541 --> 00:21:50,166 Lütfen in Juro. 193 00:21:53,375 --> 00:21:54,500 Arabadan in. 194 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Juro bana dönmüştü. 195 00:22:14,625 --> 00:22:18,958 Aşkından döndüğüne neredeyse inanacaktım. 196 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 Ama bir şeyler değişmişti. 197 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 -Selam. -Selam. 198 00:22:32,625 --> 00:22:36,500 Eskiden bir plaj çadırımız vardı. 199 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 Çocukken bazı geceler onda yatardık. 200 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 Ücra bir yerde… 201 00:22:41,541 --> 00:22:45,250 Hem Juro'yu kandırıyordum hem de kendimi. 202 00:23:18,250 --> 00:23:21,583 Derken her şeyi değiştiren bir şey oldu. 203 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Hayatta en çok istediğim ve aynı zamanda beni en korkutan şey. 204 00:23:28,916 --> 00:23:30,416 Sen oldun. 205 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 -Güzel olmuş. -Beğendin mi? 206 00:23:47,458 --> 00:23:48,875 Biraz tuzu biberi eksik. 207 00:23:53,083 --> 00:23:56,250 Çocuklar nasıl? Bir orada, bir burada… 208 00:24:07,375 --> 00:24:11,750 Şuna bir baksana. İstediğin böyle bir yer miydi? 209 00:24:14,625 --> 00:24:17,750 -Biraz tadilat lazım ama kelepir fiyatına. -Tanrım… 210 00:24:19,250 --> 00:24:22,875 -Buralarda zor bulunur. -Rüya gibi görünüyor. 211 00:24:36,791 --> 00:24:38,166 Bir şey söyleyeceğim. 212 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 Rosa. 213 00:24:45,625 --> 00:24:48,500 Lilly düşmüş, hastanedeymiş. 214 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Muhtemelen ciddi değildir ama… 215 00:24:53,583 --> 00:24:57,125 -Gitmem lazım, kusura bakma. -Sorun değil, git. 216 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 -Sen ne söyleyecektin? -Boş ver, git. 217 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 ANNELERDE KOKU DUYUSU 218 00:25:29,291 --> 00:25:33,083 "Anneler, kendi bebeklerinin kokusunu ayırt edebilir. 219 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 Serotonin ve oksitosin sayesinde aralarında eşsiz bir bağ kurulur." 220 00:25:42,958 --> 00:25:47,791 "Bebek kokusu, anneyle çocuk arasında kimyasal bir iletişim sağlar." 221 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Neye benzeyeceğini hayal etmeye çalıştım. 222 00:26:03,833 --> 00:26:06,375 Ama hiçbir şey hissedemedim. 223 00:26:08,083 --> 00:26:09,750 İçime bir korku düştü. 224 00:26:19,583 --> 00:26:23,625 Dünyadaki tüm hayvanların, tüm annelerin aksine 225 00:26:24,583 --> 00:26:26,250 ben seni koklayamayacaktım. 226 00:26:29,541 --> 00:26:30,541 Dur! 227 00:26:32,916 --> 00:26:35,458 -Beni rahat bırak! -Gel buraya! 228 00:26:43,041 --> 00:26:45,833 Selam. Her şey yolunda mı? 229 00:26:48,875 --> 00:26:50,583 Ona içki almayı reddettim. 230 00:26:55,958 --> 00:26:57,333 Zaten kaçıp gideceğim. 231 00:26:57,416 --> 00:26:59,125 Kendi çocukluğumu düşündüm. 232 00:26:59,208 --> 00:27:00,083 Elinde değil. 233 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 -Elinde! -Adam hasta! 234 00:27:01,916 --> 00:27:05,458 Kötü bir anne olacağıma hiç anne olmasam daha mı iyiydi? 235 00:27:05,541 --> 00:27:06,541 Stefan! 236 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Bu akşam bende kalacak. 237 00:27:12,958 --> 00:27:15,500 Çocuklar lütuftur, adi herif! 238 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Hadi, gidelim. 239 00:27:22,750 --> 00:27:26,750 Ama korkularım kâbuslara dönüşmeye başladı. 240 00:27:30,000 --> 00:27:33,041 Yine parfümcünün peşine düşmüştüm. 241 00:27:33,125 --> 00:27:35,541 Onun yardımına ihtiyacım vardı. 242 00:27:39,833 --> 00:27:43,208 Bana koku almayı öğretebilecek biri varsa 243 00:27:43,708 --> 00:27:44,708 o da oydu. 244 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Kızların öldürüldüğü yere döndüm. 245 00:28:34,250 --> 00:28:37,166 Dorian'ın orada saklandığını hissediyordum. 246 00:29:36,083 --> 00:29:37,083 Hey! 247 00:30:02,875 --> 00:30:03,875 Sana diyorum. 248 00:30:22,500 --> 00:30:24,291 Parfümümü sürmüşsünüz. 249 00:30:28,166 --> 00:30:29,875 Sadece sekse yarıyor. 250 00:30:32,708 --> 00:30:34,166 Aşka değil. 251 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 İşte. 252 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 Bacağına bakılması lazım. 253 00:30:52,333 --> 00:30:55,125 -Yukarı çıkacağız. -Tamam. 254 00:31:11,500 --> 00:31:12,750 Kokunuz… 255 00:31:17,291 --> 00:31:18,500 İnci gibi. 256 00:31:26,500 --> 00:31:27,333 Evet. 257 00:31:35,916 --> 00:31:37,833 Beni tutuklayacak mısınız? 258 00:31:45,291 --> 00:31:47,083 Koku almayı öğrenmem gerek. 259 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Sonra özgür müyüm? 260 00:32:00,000 --> 00:32:01,375 Bunu yapmak mümkün. 261 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Yardımımı istiyorsanız bazı kokulara ihtiyacım olacak. 262 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Bir anlaşma yapmıştık. 263 00:32:35,375 --> 00:32:37,416 Dorian, öğretmenim olacaktı. 264 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 Ben de onu koruyacaktım. 265 00:32:48,416 --> 00:32:50,833 İyi hissetmiyorum, rapor aldım. 266 00:33:23,666 --> 00:33:24,666 Sedir. 267 00:33:25,583 --> 00:33:26,916 Amonyağı az. 268 00:33:27,666 --> 00:33:30,125 Öküz kanı düşük kalite. 269 00:33:33,291 --> 00:33:36,541 Bu gerçek kekik değil, kimyasal. 270 00:33:37,041 --> 00:33:38,541 Sargının değişmesi lazım. 271 00:33:41,833 --> 00:33:43,833 Her şey tam olmalı demiştim. 272 00:33:44,541 --> 00:33:46,583 Tamı tamına, eksiksiz. 273 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 Hepsi burada. 274 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 Biber oldukça iyi. 275 00:33:56,250 --> 00:33:57,208 Rezene de öyle. 276 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 Ama aramızda güven yoktu. 277 00:33:59,416 --> 00:34:03,875 Ufak bir şişede kokusuz bir sıvı zehir edinmiştim. 278 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 Hem en kötü ihtimale hem bir mucizeye hazırdım. 279 00:34:10,458 --> 00:34:11,541 Bunlar kâfi. 280 00:34:13,083 --> 00:34:16,500 Her şeyi aşağı indirin, hemen başlayayım. 281 00:34:16,583 --> 00:34:20,125 -Bunlarla ne yapacaksın? -Koku eğitiminiz için. 282 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Siz yokken her şeyi yazdım. 283 00:34:24,000 --> 00:34:27,208 Okuyun, ne yapacağınızı öğreneceksiniz. 284 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Yarın sabah devam ederiz. Biraz dinlenin. 285 00:34:42,583 --> 00:34:45,583 "Koku molekülleri toz parçaları gibidir. 286 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Onları rengârenk kelebekler gibi hayal edin. 287 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 Bedeniniz buna hazır olmalı. 288 00:34:52,333 --> 00:34:55,291 20 milyon koku alma hücreniz bunu bekliyor." 289 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Dorian kokuların dünyasına dönmüştü. 290 00:35:22,208 --> 00:35:25,125 Kafasında bir şeyler kuruyordu, hissedebiliyordum. 291 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 İyi uyudunuz mu? 292 00:35:49,041 --> 00:35:51,875 Güzel olmuş. Koku alamazken zordur. 293 00:35:53,583 --> 00:35:57,333 Bebeğinizin babasına da böyle yemekler yapıyor musunuz? 294 00:36:00,708 --> 00:36:01,708 Yedi. 295 00:36:04,375 --> 00:36:09,625 Hayır, sekizinci haftadasınız. Eminim kokusu sizinkine benzeyecektir. 296 00:36:09,708 --> 00:36:13,916 -Sadece koku almak istiyorum. -Açık olmazsanız size yardımcı olamam. 297 00:36:15,291 --> 00:36:19,833 -Ne yapmam lazım? -Buyurun, altı temel koku. 298 00:36:20,500 --> 00:36:23,583 Var olan tüm kokular bunların bir karışımıdır. 299 00:36:32,958 --> 00:36:33,958 Deneyin. 300 00:36:35,208 --> 00:36:36,208 Lütfen. 301 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Olmadı mı? 302 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 Diğerlerini de. 303 00:37:00,625 --> 00:37:01,583 Çiçeksi. 304 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Meyveli. 305 00:37:05,375 --> 00:37:06,375 Odunsu. 306 00:37:14,041 --> 00:37:18,000 Bunu her sabah ve her akşam tekrarlayın. 307 00:37:18,625 --> 00:37:20,541 Her gün kontrol edin. 308 00:37:22,375 --> 00:37:25,833 Ta ki bir şeyin değiştiğini hissedene kadar. 309 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Eğitiminize başlayın. 310 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Hiçbir şey duyamazsanız, 311 00:37:41,250 --> 00:37:42,958 hiçbir şey göremezseniz 312 00:37:44,083 --> 00:37:47,791 geriye sadece dokunma ve koku duyuları kalır. 313 00:37:49,583 --> 00:37:53,875 Koku duyumu geri alabilmek için tüm bilincimi odaklamıştım. 314 00:37:55,458 --> 00:37:58,833 Sadece tada ve kokuya. 315 00:38:11,666 --> 00:38:12,875 Denedim. 316 00:38:23,250 --> 00:38:25,458 Her gün. Sil baştan. 317 00:38:27,708 --> 00:38:28,875 Tekrar tekrar. 318 00:38:41,708 --> 00:38:45,750 Ta ki gerçekten bir şeyin değiştiğine inanmaya başlayana kadar. 319 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 İyi akşamlar. 320 00:38:52,541 --> 00:38:53,708 Gününüz nasıldı? 321 00:38:58,666 --> 00:38:59,833 Anlatsanıza. 322 00:39:01,458 --> 00:39:03,166 Bir şey mi değişti? 323 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 Koku duyunuzu nasıl kaybettiniz? 324 00:39:32,791 --> 00:39:33,958 Anlatın. 325 00:39:37,125 --> 00:39:38,541 Kış mevsimiydi. 326 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Üşütmüştüm. 327 00:39:44,625 --> 00:39:45,958 Kaç yaşındaydınız? 328 00:39:48,833 --> 00:39:49,708 Yedi. 329 00:39:51,166 --> 00:39:52,541 Ya aileniz? 330 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 Babam zaten… 331 00:39:57,375 --> 00:39:58,708 Çoktan gitmişti. 332 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 -Annemse… -Yalnızdınız. 333 00:40:02,458 --> 00:40:04,125 Umurunda değildi. 334 00:40:05,583 --> 00:40:07,208 Hastalığımı önemsemedi. 335 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Koku bir histir. 336 00:40:12,958 --> 00:40:13,958 Anılardır. 337 00:40:15,333 --> 00:40:16,583 Yedi yaşındaydınız. 338 00:40:16,666 --> 00:40:22,666 O yaşa kadar aldığınız tüm kokular zihninizde bir iz bırakmış olmalı. 339 00:40:23,791 --> 00:40:25,208 Bunu kaybedemezsiniz. 340 00:40:26,625 --> 00:40:28,125 Çocukluğunuzun kokusu. 341 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 Anahtar bu. Oraya dönmelisiniz. 342 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 Bu tam bir delilik. 343 00:40:44,666 --> 00:40:47,208 Buraya kadar. Bir işe yaramıyor. 344 00:40:48,416 --> 00:40:49,708 Beceremedin. 345 00:40:54,291 --> 00:40:59,000 Çocukken eliniz kolunuz bağlıdır. Büyükler ne derse o olur. 346 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Babam burada papazdı. 347 00:41:04,583 --> 00:41:06,916 Sizin gibi o da beni şeytan bellemişti. 348 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Ama değilim. 349 00:41:11,791 --> 00:41:13,625 Aynı dertten muzdaribiz. 350 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 Çocukken başımıza gelenler… 351 00:41:20,291 --> 00:41:21,708 Olanları değiştiremeyiz. 352 00:41:42,875 --> 00:41:44,750 İlham için teşekkürler. 353 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 Dorian sığınaktan ayrılmadan önce üç koku yaratmıştı. 354 00:42:21,000 --> 00:42:23,625 İkisi onu hedefine götürecekti. 355 00:42:23,708 --> 00:42:26,625 Hâlâ izini sürdüğü büyük amacına, 356 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 aşk parfümünün formülüne. 357 00:42:30,333 --> 00:42:32,666 Ama üçüncü koku farklıydı. 358 00:42:32,750 --> 00:42:36,708 Nereye giderse gitsin, bu koku Dorian'ı koruyacaktı. 359 00:42:46,291 --> 00:42:50,500 Bu sabah Karlotta König, namıdiğer Rex, 360 00:42:51,000 --> 00:42:53,458 adli psikiyatri tesisinden kaçtı. 361 00:42:53,541 --> 00:42:57,125 Sabah teftişi sırasında bir gardiyan hücresine girmiş. 362 00:42:57,208 --> 00:42:59,458 İfadesinde şunları söyledi, 363 00:43:00,125 --> 00:43:04,208 "Ona baktığım an kalbim sıkıştı. 364 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 Nefes alamadım ve içime büyük bir korku çöktü." 365 00:43:08,750 --> 00:43:14,750 Sonra durup dururken yere yığılmış ve König elini kolunu sallayarak çıkmış. 366 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Bu… 367 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Odasında bu şişeyi bulduk. 368 00:43:20,833 --> 00:43:25,875 Bir önceki gün sahte kimlikle gelen bir ziyaretçisi olduğunu biliyoruz. 369 00:43:26,416 --> 00:43:31,250 Bunu o getirmiş olabilir. Dorian'ın parmağı var mı, bilmiyoruz. 370 00:43:32,875 --> 00:43:36,833 König çocukken bir matematik dehasıymış. 371 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 Birkaç sınıf atlamış. 372 00:43:38,375 --> 00:43:43,083 Derken geçirdiği bir kaza sonucunda kafasına titanyum bir plak yerleştirilmiş. 373 00:43:44,625 --> 00:43:46,458 İşlediği suçlarsa malumunuz. 374 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Kurbanlarının apokrin bezlerini topluyor. 375 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 İnsan kokusunun özünü. 376 00:43:59,250 --> 00:44:01,958 Ne zamandır orada yattığımı bilmiyordum. 377 00:44:04,750 --> 00:44:07,708 Senin iyi olduğunu hissedebiliyordum. 378 00:44:39,708 --> 00:44:42,125 Düşüşüm bir şeyleri değiştirmişti. 379 00:46:16,833 --> 00:46:19,958 O görünmez duvar bir anda yıkılmıştı. 380 00:46:23,083 --> 00:46:26,708 Ama koku duyumla beraber anılar başıma üşüşmüş, 381 00:46:27,916 --> 00:46:29,458 beni bir merak sarmıştı. 382 00:48:06,125 --> 00:48:06,958 Yaşıyor. 383 00:49:51,541 --> 00:49:54,750 Her şey harika gitti. Beni çıkardığın için sağ ol. 384 00:49:56,125 --> 00:49:59,208 Solgun. Pis. Ağır sarımsak kokusu. 385 00:49:59,291 --> 00:50:02,416 -Lanet olsun, kaşınıyor. -Parfümün yan etkisi. 386 00:50:03,958 --> 00:50:07,333 Şu parfüm… Hâlâ duruyor, değil mi? 387 00:50:07,416 --> 00:50:11,416 -Birileri almış olmalı. -Evet, kimde olduğunu biliyorum. 388 00:50:12,000 --> 00:50:15,208 Harika! O zaman geri al. Ona ihtiyacım var. 389 00:50:15,291 --> 00:50:20,125 -Hayır, yenisini yapacağız. Daha iyisini. -Ben eskisini istiyorum. 390 00:50:20,208 --> 00:50:23,166 -Çok seksi. -Rex, biri bana ilham verdi. 391 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Bir kadın. 392 00:50:26,291 --> 00:50:30,333 Yeni parfüm çok daha hafif ama rengârenk olacak. 393 00:50:31,875 --> 00:50:34,333 İlkinden tamamen farklı olacak. 394 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 Bizi gerçekten sevecekler. L'amour. 395 00:50:38,625 --> 00:50:43,250 Doğru formülü ve tam miktarları bulmalıyım. 396 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 Tapınakta. 397 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 Sonra eski parfümün yerini söyleyeceğim. 398 00:50:49,500 --> 00:50:52,000 Dur, bir daha olmayacak! 399 00:50:52,500 --> 00:50:54,250 Stefan, dur! 400 00:51:01,500 --> 00:51:03,333 Koku duyun ne zaman geri geldi? 401 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Hamile kaldığımda. 402 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 Juro'nun bulduğu köhne kır evine taşındık. 403 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Her şey çok güzel olabilirdi. 404 00:52:17,458 --> 00:52:21,791 Bizi hem bir arada tutan hem ayıran o yalan olmasaydı. 405 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Böyle devam edemeyeceğimizi biliyordum. 406 00:52:39,583 --> 00:52:44,750 POLİS ARAMAYI YOĞUNLAŞTIRIYOR 407 00:52:54,583 --> 00:52:58,458 -Aziz Alfons Papaz Evi. -Sunny Valentin. Daha önce aramıştım. 408 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 Papaz Abel Welsch'ten randevu almak için aramıştım. 409 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 -Dediğim gibi, hasta. -Evet, biliyorum. 410 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Oğlu Dorian hakkında konuşmak istiyorum. 411 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Peki, kendisine bir sorayım. 412 00:53:12,208 --> 00:53:13,958 Teşekkürler, bekliyorum. 413 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Selam, sizi görmek ne güzel. 414 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Şu an kendisine ulaşamıyorum. 415 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Peki, o zaman müsait olduğunda arayın. 416 00:53:25,083 --> 00:53:27,750 Evet, gerekirse arayıp randevu ayarlarız. 417 00:53:27,833 --> 00:53:31,125 -Tamam, harika. Teşekkürler. -Hoşça kalın. 418 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Juro, bir uğrayalım dedim. 419 00:53:34,583 --> 00:53:35,583 İyi misin? 420 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Burası çok güzelmiş. 421 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Hayır! 422 00:55:48,916 --> 00:55:53,041 Dorian'ın geçmişinde beni ona yaklaştıracak bir şey arıyordum. 423 00:55:54,541 --> 00:55:57,125 Doğduğunda ona Noah adını verdik. 424 00:55:58,583 --> 00:56:03,541 Öyle korkunç kokuyordu ki kimse yanına yaklaşamıyordu. 425 00:56:04,750 --> 00:56:07,083 Annesi bile zorlanıyordu. 426 00:56:15,541 --> 00:56:17,250 İnsanlar ondan korkuyordu. 427 00:56:19,500 --> 00:56:23,208 Bir aşamada kokusu konusunda bir şey yapması gerektiğini anladı. 428 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 Derken bir insan kokusu yapmayı aklına koydu. 429 00:56:35,583 --> 00:56:40,250 Kimsenin sevmediği, kendisinden büyük bir kız vardı. 430 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 Rex. 431 00:56:43,000 --> 00:56:44,416 Rex ona yardım etti. 432 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 Afrika kilisesi bana küçük bir şempanze göndermişti. 433 00:56:53,083 --> 00:56:56,208 Hadi Rex, çabuk! Dünyayı kurtaracağız. 434 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Kokusunu çıkarıp almak istemişlerdi. 435 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 Çünkü insan kokusuna en yakın koku oydu. 436 00:57:15,458 --> 00:57:16,875 Bir günah işlemişti. 437 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 İçinde bir şeytan vardı. 438 00:57:23,041 --> 00:57:25,083 Ona yardım etmeye çalıştım. 439 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 -Hayır. -Burnu. 440 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 -Burnu. -Yapmayın. 441 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 -Kıpırdama, uslu dur. -Baba, hayır! 442 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Yine de engel olamadım. 443 00:57:47,250 --> 00:57:48,583 Kimse olamaz. 444 00:58:11,375 --> 00:58:12,541 Aşk… 445 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Öyle bir koku ki… 446 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Yanlış. 447 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 İNCİ 448 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Sığınaktaki kadın kim? 449 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 Bu inci. 450 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Yeni formül nedir? 451 00:59:00,583 --> 00:59:04,708 O kadınla ne alakası var? Ayrıca eski parfüm kimde? 452 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 Sus! 453 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 Er geç öğreneceksin. 454 00:59:08,125 --> 00:59:11,041 Niyetim o değildi… 455 00:59:11,125 --> 00:59:13,416 Burası buz gibi. Gitmek istiyorum. 456 00:59:15,583 --> 00:59:17,041 Bu kez tutturmam gerek. 457 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Mükemmel olmalı. 458 00:59:21,208 --> 00:59:25,708 Yalnızca burada yapabilirim. Sadece tapınakta başarabilirim. 459 00:59:25,791 --> 00:59:29,708 Daha işim bitmedi. Henüz yeni başlıyorum. 460 00:59:31,625 --> 00:59:36,666 Formülü orada bitiremez misin? Fabrikada her şey hazır. 461 00:59:41,875 --> 00:59:45,916 Fabrikayı sen kullan. Malzeme toplamakla başla. 462 00:59:47,125 --> 00:59:48,375 İşe mi koyuluyoruz? 463 00:59:49,458 --> 00:59:53,000 -Parfüm mü yapacağız? -Evet, kokuyu şimdiden tadabiliyorum. 464 01:00:08,708 --> 01:00:12,041 Nihayet her şeyi başladığı yere gelmiştim. 465 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 İNCİ 466 01:00:46,541 --> 01:00:48,416 İlham için teşekkürler. 467 01:01:22,291 --> 01:01:26,083 Çok ama çok güzel bir malzeme. 468 01:01:44,458 --> 01:01:46,625 Dorian'a bir mesaj gönderdim. 469 01:01:48,625 --> 01:01:50,333 Peşinde olduğumu bilmeliydi. 470 01:02:00,333 --> 01:02:02,250 -Kim aldı, söyleyeceğim. -Kim? 471 01:02:04,250 --> 01:02:09,000 Tapınağı da o yaktı. Laboratuvardan parfümü de o çaldı. 472 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Bunun cezasını çekmeli. 473 01:02:45,625 --> 01:02:46,625 Juro? 474 01:03:14,375 --> 01:03:15,666 Nerede? 475 01:03:17,791 --> 01:03:19,000 Sende, biliyorum. 476 01:03:21,416 --> 01:03:24,916 Ver onu bana. Ona ihtiyacım var. 477 01:03:27,166 --> 01:03:30,541 Hadi. Ver şunu. 478 01:03:31,166 --> 01:03:32,541 Hadi. 479 01:03:34,166 --> 01:03:37,125 Sıçayım! Burada olduğunu biliyorum. 480 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 Söyle, nereye sakladın? 481 01:03:44,916 --> 01:03:45,916 Peki. 482 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Güzelce konuşalım. Onu kendine saklayamazsın. 483 01:03:53,416 --> 01:03:54,416 Bak. 484 01:03:55,416 --> 01:03:57,041 Bununla malzeme topluyorum. 485 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Kontrollü bir prosedür. 486 01:04:01,791 --> 01:04:04,875 Sonra kaynatıyorum. Fokur fokur. 487 01:04:05,958 --> 01:04:07,333 Dorian hazır olana dek. 488 01:04:09,208 --> 01:04:11,583 Hadi, ver şunu. 489 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Bebeğinin iyiliği için ver. 490 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Ver. 491 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Lütfen, ver şunu. 492 01:05:16,458 --> 01:05:18,208 Başka hiçbir şeyim yok. 493 01:05:20,750 --> 01:05:22,958 Ona senden daha çok ihtiyacım var. 494 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Ver. 495 01:05:27,958 --> 01:05:29,208 Ver. 496 01:05:30,333 --> 01:05:31,333 Lütfen. 497 01:07:02,875 --> 01:07:03,875 Sunny. 498 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 Bahçede hiç iz var mı? 499 01:07:23,208 --> 01:07:25,541 Susi, DNA analizi lazım. 500 01:07:26,125 --> 01:07:29,208 -Ya komşular? -Henüz bir şey yok. 501 01:07:32,875 --> 01:07:34,041 Selam. 502 01:07:38,791 --> 01:07:40,833 Juro bizi aramakla iyi etti. 503 01:07:43,750 --> 01:07:44,750 Burası da temiz! 504 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 -Salona bakıyorum. -Tamam. 505 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 Karlotta König'in parmak izleri evin her yerinde. 506 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Buradaymış. 507 01:07:54,000 --> 01:07:55,166 Evet, ben… 508 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 Eve geldiğimde buradaydı. 509 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 Ev zaten aranmıştı, sonra… 510 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 -Bilmiyorum, gözüm karardı. -Bayıldın mı? 511 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Bir şey bulduk. 512 01:08:08,291 --> 01:08:13,250 Yolda beş litrelik bir kan gölü var. König'in kan grubuyla aynı. 513 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 Kafasındaki titanyum plak yol kenarında bulundu. 514 01:08:17,833 --> 01:08:19,625 Ama cesedi ortada yok. 515 01:08:20,833 --> 01:08:24,250 Adli tıp aşağıda işini bitirdi. Eşyalarını kullanabilirsin. 516 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 Bir etrafa bakacağım. 517 01:09:32,041 --> 01:09:35,375 Neler oluyor? Sunny çok tuhaf davranıyor. 518 01:09:36,000 --> 01:09:38,375 -Uyuşturucu mu kullanıyorsun? -Ne? Hayır. 519 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 Juro, senin bir ailen var. 520 01:09:42,541 --> 01:09:44,791 İki çocuğun, hamile bir sevgilin. 521 01:09:52,291 --> 01:09:53,958 Dün gece Rosa'yla mıydın? 522 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Evet, ben… 523 01:10:03,416 --> 01:10:05,416 Aynı anda iki kişiyle olamazsın. 524 01:10:06,500 --> 01:10:10,708 Bunu neden yapıyorsun? Sen tanıdığım en güvenilir insandın. 525 01:10:12,333 --> 01:10:15,875 -Şimdi bambaşka biri oldun. -Korkudan aklımı kaçıracağım. 526 01:10:16,875 --> 01:10:19,958 Tina, sanırım ben… 527 01:10:21,416 --> 01:10:22,916 Sanırım deliriyorum. 528 01:10:41,958 --> 01:10:43,541 Juro'yu bırakmalıydım. 529 01:10:43,625 --> 01:10:46,708 Bana bak. Derin bir nefes al. 530 01:10:46,791 --> 01:10:49,125 Hepimiz için en iyisi buydu. 531 01:11:11,541 --> 01:11:13,541 Kusura bakma, iştahım yok. 532 01:11:31,791 --> 01:11:33,541 Ailene dönmen lazım. 533 01:11:42,833 --> 01:11:43,833 Ben… 534 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Sunny? 535 01:12:19,833 --> 01:12:22,583 Dorian da ben de dayanağımızı kaybetmiştik. 536 01:12:23,708 --> 01:12:25,541 Tek başımızaydık. 537 01:12:32,250 --> 01:12:36,166 Haberlerde Rex'i gördüm. Onsuz yapamam. 538 01:12:36,833 --> 01:12:40,583 Gereken malzemeyi toplamak, kesip biçmek… 539 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 Bunu onsuz yapamam. 540 01:12:42,500 --> 01:12:45,916 Bir keresinde benzer bir deneyimden bahsetmiştiniz. 541 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 Lütfen bana yazın. 542 01:12:51,375 --> 01:12:55,208 Dorian, o çaresizlikle hayran olduğu bir parfümcüye yazdı. 543 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 İNCİ 544 01:12:57,166 --> 01:12:59,375 Ama canını daha da çok sıkan şey 545 01:13:00,375 --> 01:13:04,791 formülünü tamamlamak için gerekli ilhamı bulamamasıydı. 546 01:13:07,416 --> 01:13:08,666 Bana ihtiyacı vardı. 547 01:13:22,250 --> 01:13:25,666 Kendimi parfümün kalanını gömmeye zorladım. 548 01:14:28,500 --> 01:14:30,416 Bir süredir seni gözlüyordum. 549 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 İkimiz de birbirimize zarar verdik. 550 01:14:39,375 --> 01:14:41,166 Senin parfümüme ihtiyacın var. 551 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 Benim de formülümü bitirmek için sana. 552 01:14:47,375 --> 01:14:49,916 -Hayır. -Evet. 553 01:14:53,041 --> 01:14:54,833 Bunu evinin önüne gömmüşsün. 554 01:14:57,541 --> 01:14:59,291 İlham perim ol. 555 01:15:03,208 --> 01:15:04,708 Bana ilham ver. 556 01:15:08,958 --> 01:15:11,833 Mutluluğu bulacaksın, bana güven. 557 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Korkma. 558 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Her şey yoluna girecek. 559 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Ne oldu? 560 01:16:29,041 --> 01:16:30,125 -Soğuksun. -Hayır. 561 01:16:30,208 --> 01:16:33,500 -Buz gibisin. -Buna karşı koyamazsın. 562 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Yapamazsın. 563 01:16:37,833 --> 01:16:39,458 Yapamazsın. 564 01:16:40,375 --> 01:16:45,500 -Ne oldu? Sakin ol. -Aşkı bilmezken nasıl yaratacaksın? 565 01:16:46,000 --> 01:16:47,458 Sana yardım edemem. 566 01:16:48,333 --> 01:16:52,375 Daha istediğin şeyi tanımıyorsun. 567 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Uyuz herif! 568 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Gerçek aşk arayarak bulunmaz. O sizi bulur, çaba gerektirmez. 569 01:17:34,625 --> 01:17:37,750 -Selam. -Vay canına, çok yaratıcı. 570 01:17:38,708 --> 01:17:40,291 Adım Jackie. 571 01:17:42,916 --> 01:17:44,666 Sen de mi evden kaçtın? 572 01:17:55,750 --> 01:18:00,083 Dorian'ın bekleyip durduğu parfümcünün adı Moritz de Vries'ti. 573 01:18:00,583 --> 01:18:04,250 O da yıllarını bir aşk parfümü yapmaya vermişti. 574 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 İnci. 575 01:18:06,708 --> 01:18:10,208 -Sırrınız bu mu? E-postalarımı okumuşsunuz. 576 01:18:14,250 --> 01:18:17,000 -Size bir şey getirdim. -Şu mu? 577 01:18:28,875 --> 01:18:31,791 -Bu nedir? -"İnci" nedir? 578 01:18:31,875 --> 01:18:34,458 -Nasıl açılıyor? -Önce ben sordum. 579 01:18:35,083 --> 01:18:36,875 İnci en son malzeme. 580 01:18:38,875 --> 01:18:40,541 Kokunun kalbi. 581 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Nasıl açılıyor? 582 01:18:51,375 --> 01:18:52,375 Bu nedir? 583 01:18:53,666 --> 01:18:55,166 Bir aşk makinesi. 584 01:18:57,708 --> 01:18:59,583 Nasıl çalışıyor? 585 01:19:03,750 --> 01:19:06,333 Kokuyu gözeneklerden çekip alıyor. 586 01:19:09,416 --> 01:19:10,541 İz bırakmadan. 587 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Kesik açmadan. 588 01:19:16,583 --> 01:19:20,708 -Vakumlar gibi. -Evet, vakumlar gibi. 589 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 Asıl sorun bıçak. 590 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Bir şeye dokunduğumuz an eşsizliğine leke sürmüş oluyoruz. 591 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Kestiğimiz zamansa 592 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 tamamen mahvediyoruz. 593 01:19:34,958 --> 01:19:39,291 Yani sorun, elde etmeye çalışırken güç kullanmamızın yarattığı etki. 594 01:19:39,375 --> 01:19:42,791 Ama bu makine tüm dertlerinize derman olabilir. 595 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 İnci nedir? 596 01:19:56,125 --> 01:19:57,291 Şüpheleriniz var. 597 01:20:00,625 --> 01:20:02,125 Yeteneğim doğuştan değil. 598 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Her şeyi kendim öğrendim. 599 01:20:08,125 --> 01:20:10,041 Kafamda karanlık düşünceler var. 600 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Evet, karanlık… 601 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 Endişe etmeyin. 602 01:20:16,708 --> 01:20:17,958 Asıl ihtiyacınız olan 603 01:20:19,291 --> 01:20:21,000 biraz rahatlamak. 604 01:20:21,083 --> 01:20:23,041 Dolu kafayla uçamazsınız. 605 01:20:28,458 --> 01:20:32,125 Bu, kokulara karşı hassasiyetinizi binlerce kat artıracak. 606 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 Parfüm üstümdeki etkisini yitiriyordu. 607 01:22:05,083 --> 01:22:07,583 Yani incinin ne olduğunu söylemeyeceksiniz. 608 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 Peki madem… 609 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 Güzel günler sona erdi. 610 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Hiç âşık olmadığım için aşkın ne olduğunu bilmiyorsam 611 01:22:30,458 --> 01:22:32,000 yine de yaratabilir miyim? 612 01:22:39,041 --> 01:22:40,875 Nedir bu aşk takıntısı? 613 01:23:34,291 --> 01:23:35,250 Onu aradım. 614 01:23:36,416 --> 01:23:38,500 Ama bu kez Dorian bir adım öndeydi. 615 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Alo, Sunny. Ben Stefan. 616 01:23:49,458 --> 01:23:52,166 Jackie'yle birkaç gün sende kalmak istiyoruz. 617 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 Senin için sorun olur mu? 618 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 -Nerede? -Şu tarafta bir yerlerde. 619 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Stefan, neredesin? 620 01:24:01,625 --> 01:24:04,583 Dorian'ın beni izlediğinden haberim yoktu. 621 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 Bilsem benimle kalmalarına asla izin vermezdim. 622 01:24:19,541 --> 01:24:22,750 Alo, nerelerdesin? Gözümüz yollarda kaldı. 623 01:24:35,291 --> 01:24:38,375 Selam. Ben geldim. 624 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefan? 625 01:24:56,375 --> 01:24:58,291 Dorian bir not bırakmıştı. 626 01:24:59,208 --> 01:25:03,375 Ona gitmemi istiyordu. Bu bir tuzaktı, biliyordum. 627 01:25:08,083 --> 01:25:09,333 Jackie! 628 01:25:10,833 --> 01:25:11,666 Jackie… 629 01:25:17,750 --> 01:25:19,041 Lanet olsun! 630 01:26:05,541 --> 01:26:06,541 Stefan? 631 01:26:10,125 --> 01:26:11,291 Buradayım. 632 01:26:21,125 --> 01:26:22,125 Sunny. 633 01:26:23,583 --> 01:26:25,666 İncin bana yine ilham kaynağı oldu. 634 01:26:28,625 --> 01:26:30,625 Bebek kokusu. 635 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Aslında sığınaktan beri biliyordum. 636 01:26:36,000 --> 01:26:40,500 Yeni formülümün kalbinde bebek kokusu olmalı. 637 01:26:43,166 --> 01:26:47,166 Bebek kokusu dünyanın en güzel kokusudur. 638 01:26:52,333 --> 01:26:55,125 Haklısın, aşkı bilmiyorum. 639 01:26:56,041 --> 01:26:58,041 Ama pes edemem. 640 01:26:59,583 --> 01:27:03,291 Bana gerçek aşkı sen öğreteceksin. 641 01:27:08,333 --> 01:27:11,583 Mecbur kaldım. Yoksa buraya gelmezdin. 642 01:27:24,791 --> 01:27:26,500 Bak, burası ne kadar güzel. 643 01:27:28,333 --> 01:27:29,791 Her yer ışıl ışıl. 644 01:27:39,166 --> 01:27:40,500 Biz birbirimize aitiz. 645 01:27:44,041 --> 01:27:47,625 Bebeğin, ben ve sen. 646 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 Bir aileyiz. 647 01:27:51,541 --> 01:27:52,958 Kaderimiz bu. 648 01:27:53,666 --> 01:27:57,291 Ta en başından, tanıştığımızdan beri buydu. 649 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Bir daha asla koku alamayacaksın. 650 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 O zehirli, kokusuz sıvıyı bunca zaman yanımda taşımıştım. 651 01:28:51,083 --> 01:28:54,083 Dorian'ın uğruna yaşadığı her şeyi elinden almıştım. 652 01:28:55,500 --> 01:28:58,291 Gerçek aşk parfümü hayalini. 653 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 Koku alma, ayırt etme, hatırlama ve muhafaza etme kabiliyetini. 654 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Artık özgürdüm. 655 01:30:05,875 --> 01:30:07,958 Olanları kimse öğrenmedi. 656 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Baban Juro bile. 657 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 Hayallerimi parmaklıklar ardına koyamazlar. 658 01:30:29,708 --> 01:30:31,166 Bir gün… 659 01:30:32,708 --> 01:30:35,375 Birlikte bir sıcak hava balonu yapacağız. 660 01:30:38,333 --> 01:30:42,333 Parfümümü her yere serpeceğiz. 661 01:30:43,416 --> 01:30:47,833 Ülkelere, şehirlere, dağlara… 662 01:30:50,666 --> 01:30:52,250 Ta ki tüm o nefret 663 01:30:54,791 --> 01:30:56,208 aşka dönüşene dek. 664 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Artık hikâyemizi biliyorsun. 665 01:31:08,875 --> 01:31:10,625 Korkmana gerek yok. 666 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Bak, şimdi ne yapacağız… 667 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ