1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,333 --> 00:00:10,125
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,291 --> 00:00:16,750
La historia comienza en la oscuridad.
5
00:00:18,416 --> 00:00:21,708
Trata sobre belleza y ferocidad…
6
00:00:21,791 --> 00:00:23,041
BASADA EN EL PERFUME
7
00:00:23,125 --> 00:00:26,541
…sobre la búsqueda de la felicidad
y el precio que pagamos.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Te cuento esta historia
porque es mi historia.
9
00:00:32,625 --> 00:00:33,958
Nuestra historia.
10
00:00:40,125 --> 00:00:43,208
Pero también es la historia de un asesino.
11
00:00:53,375 --> 00:00:55,416
Nunca la experimenté.
12
00:00:56,083 --> 00:00:57,041
La felicidad.
13
00:00:57,583 --> 00:00:59,708
Me parecía tan fugaz como un aroma,
14
00:01:00,333 --> 00:01:03,541
como si solo quienes tuvieran olfato
pudieran sentirla.
15
00:01:04,666 --> 00:01:06,291
Yo carecía de ese sentido,
16
00:01:06,916 --> 00:01:09,416
el que permite oler
a la gente y las cosas.
17
00:01:10,250 --> 00:01:12,875
Podía verlos, oírlos, tocarlos,
18
00:01:14,208 --> 00:01:15,791
pero no olerlos.
19
00:01:16,291 --> 00:01:18,875
Un muro invisible me separaba de todo.
20
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Fue solo por ti que arriesgué todo
21
00:01:24,583 --> 00:01:26,250
para derribar ese muro.
22
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
¡Detente, por favor!
23
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
- Vamos, Lori. ¡Rápido!
- Entra.
24
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Gracias por parar.
25
00:01:44,125 --> 00:01:47,791
Solo había basura y gente desagradable.
No comí ni dormí nada.
26
00:01:48,416 --> 00:01:50,541
Hasta olvidé alimentar a mi perro.
27
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
La gran ciudad enferma a la gente. Lo sé.
28
00:01:55,083 --> 00:01:58,458
- Hablo mucho. Di algo tú.
- Empezaré en un nuevo trabajo.
29
00:01:59,291 --> 00:02:02,791
¡Genial! ¿En el campo?
¿Todo orgánico y con animales?
30
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
En la policía.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,416
Toma. Vitaminas.
32
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Gracias.
33
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Todos los días deberían ser
como el aroma de esta fruta.
34
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Recuerdo pensar
35
00:02:30,458 --> 00:02:33,250
que quizá, esta vez,
sería más que un comienzo,
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,750
y Juro se convertiría
en más que una aventura,
37
00:02:37,708 --> 00:02:39,208
que quizá llegaría
38
00:02:39,791 --> 00:02:40,916
y me quedaría.
39
00:02:43,000 --> 00:02:45,500
¿Estás segura de que quieres mudarte aquí?
40
00:02:45,583 --> 00:02:46,541
Sí.
41
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
No sabía si esta era la felicidad
que tanto esperaba
42
00:03:00,041 --> 00:03:02,958
o si era lo más cerca
que podría estar de ella.
43
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLICÍA
44
00:03:09,750 --> 00:03:10,791
Vamos. Ven.
45
00:03:12,291 --> 00:03:13,291
Juro, vamos.
46
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Ven aquí. Tú en el medio.
47
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
¡Tres, dos, uno!
48
00:03:19,833 --> 00:03:21,666
- ¡Policía!
- Una más.
49
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
¡Sexi!
50
00:03:28,166 --> 00:03:30,166
Bueno, te adaptaste rápido.
51
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Cualquier problema, avísame.
Ahora estoy a cargo.
52
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
¿Juro y tú se conocieron
cuando buscaban apartamento?
53
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Sí.
- Parecen muy… de algún modo…
54
00:03:41,875 --> 00:03:44,083
- ¡Genial! ¡Diviértanse!
- Salud.
55
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Esto es 70 % azúcar,
con fresa, mandarina y aguardiente.
56
00:03:49,041 --> 00:03:52,916
Nunca vi a nadie
beber este trago tan rápido.
57
00:04:24,333 --> 00:04:26,875
Con Juro sentí algo
que jamás había sentido.
58
00:04:27,791 --> 00:04:29,791
Y quería creer en ese sentimiento.
59
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
¿Tengo olor?
60
00:04:39,000 --> 00:04:39,916
Sí.
61
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Deberías decírmelo.
62
00:04:44,791 --> 00:04:46,791
Oye, siempre debes decírmelo, ¿sí?
63
00:04:48,500 --> 00:04:50,625
Me encantaría poder oler tu sudor.
64
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Huele a…
65
00:04:54,416 --> 00:04:56,166
- ¿A?
- A lirios del…
66
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
¡Lirios del valle!
67
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Tendremos un pequeño jardín,
68
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
con flores y árboles.
69
00:05:05,458 --> 00:05:07,125
Me gustaría una casa así.
70
00:05:09,291 --> 00:05:10,250
Contigo.
71
00:05:27,791 --> 00:05:29,333
Rosa, ¿qué pasa?
72
00:05:29,416 --> 00:05:31,875
Juro. Hola. ¿Dónde estás?
73
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
Los niños decían que te extrañaban,
74
00:05:35,041 --> 00:05:36,833
así que pensé en llamarte.
75
00:05:37,333 --> 00:05:39,875
No tenía idea de lo que nos esperaba,
76
00:05:40,666 --> 00:05:43,875
de que nuestra historia
se conectaría inextricablemente
77
00:05:43,958 --> 00:05:45,375
con la de un perfumista.
78
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Dorian.
79
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Te acogí.
80
00:05:54,375 --> 00:05:56,541
Te enseñé todo.
81
00:05:59,458 --> 00:06:00,708
Todo lo que sabes
82
00:06:01,791 --> 00:06:03,791
lo aprendiste de mí.
83
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
Así que vuelve a trabajar ya.
84
00:06:08,041 --> 00:06:09,541
Quédate con mis fórmulas.
85
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Es un trato justo.
86
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
¿Qué?
87
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Esta fórmula es…
88
00:06:36,583 --> 00:06:39,208
¿Qué piensas hacerles a estas jóvenes?
89
00:06:42,708 --> 00:06:43,875
Quiero crear
90
00:06:44,708 --> 00:06:47,083
algo más fuerte que la voluntad humana.
91
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
Eso es imposible.
92
00:06:52,625 --> 00:06:54,708
Nadie puede llegar tan lejos.
93
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Un perfume de amor.
94
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
Es imposible.
95
00:07:07,666 --> 00:07:08,708
Dorian…
96
00:07:11,958 --> 00:07:12,916
Dorian.
97
00:07:21,416 --> 00:07:24,250
El viaje de Dorian
también fue un nuevo comienzo.
98
00:07:25,875 --> 00:07:27,833
Él también buscaba algo.
99
00:07:30,083 --> 00:07:33,791
Había dominado la preservación
del alma efímera de las cosas:
100
00:07:34,500 --> 00:07:35,458
su aroma.
101
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Sí.
102
00:07:45,708 --> 00:07:46,875
¡Allí!
103
00:07:53,791 --> 00:07:57,625
Creía que había encontrado la fórmula
para el alma humana.
104
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Solo le faltaba un cómplice.
105
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Rex.
106
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Voy a volver.
107
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
¿Volverás a casa luego de tanto tiempo?
108
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Sí. Nos vemos pronto.
109
00:08:27,458 --> 00:08:30,083
¡Que noticia fantástica!
110
00:08:30,166 --> 00:08:31,666
Lo haremos como antes.
111
00:08:32,625 --> 00:08:33,708
Pero mucho mejor.
112
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
¿Y qué puedo hacer? Lo que sea…
113
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
El mundo será más hermoso.
114
00:08:38,791 --> 00:08:41,041
Y así nuestros caminos se cruzaron.
115
00:08:50,500 --> 00:08:51,458
Allí.
116
00:08:53,375 --> 00:08:55,916
Aún no podemos bajar.
No aseguraron la zona.
117
00:09:12,166 --> 00:09:13,166
¿Sunny?
118
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
No.
119
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, ¿vienes?
120
00:09:40,416 --> 00:09:42,750
La llevé en mi auto cuando me mudé.
121
00:09:48,541 --> 00:09:50,041
Incisiones planeadas.
122
00:09:51,583 --> 00:09:52,708
Le faltan…
123
00:09:55,375 --> 00:09:58,833
las glándulas sudoríparas
de las axilas y el pubis.
124
00:09:59,416 --> 00:10:01,541
No presenta lesiones vaginales.
125
00:10:02,375 --> 00:10:03,625
Podemos descartar
126
00:10:04,916 --> 00:10:06,416
que sea un delito sexual.
127
00:10:10,416 --> 00:10:12,458
Se encontraron más y más jóvenes,
128
00:10:13,583 --> 00:10:15,458
todas con las mismas heridas.
129
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
No fue difícil adivinar
el motivo de los asesinatos.
130
00:10:21,041 --> 00:10:22,291
Se trataba de la piel
131
00:10:23,083 --> 00:10:24,208
y del cabello,
132
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
del aroma humano
y las feromonas que contiene.
133
00:10:30,583 --> 00:10:33,541
Toda la evidencia
llevó a una escena del crimen.
134
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Formaremos una unidad
de "asesinatos en el búnker".
135
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Hay muchas huellas y ADN aquí…
136
00:10:42,083 --> 00:10:44,625
Bueno. Saluda a los niños
de mi parte, Rosa.
137
00:10:47,125 --> 00:10:47,958
Nos vemos.
138
00:10:51,958 --> 00:10:53,791
Teníamos una sospechosa.
139
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Karlotta König, también conocida como Rex.
140
00:10:57,375 --> 00:10:58,750
La vigilé.
141
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Durante días. Fue en vano.
142
00:11:07,583 --> 00:11:09,500
Cancelaron nuestra vigilancia.
143
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Por completo. A partir de mañana.
144
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
¿Qué?
145
00:11:13,958 --> 00:11:15,666
- No hay pruebas.
- Tonterías.
146
00:11:15,750 --> 00:11:18,833
König estaba cerca
de donde se hallaron los cuerpos.
147
00:11:19,333 --> 00:11:22,500
No eran sitios de fácil acceso.
Seguiré vigilándola.
148
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Salgamos a tomar algo.
149
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
No puedo.
150
00:11:27,875 --> 00:11:29,833
Debo terminar los informes.
151
00:11:44,666 --> 00:11:45,541
Bueno…
152
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Rosa.
153
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Quiere volver conmigo.
154
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Estos últimos meses contigo…
155
00:12:09,291 --> 00:12:12,458
Sunny, estos meses
fueron increíbles, pero…
156
00:12:17,500 --> 00:12:19,041
Extraño a mis hijos.
157
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Perdón.
158
00:12:57,958 --> 00:13:02,333
Terminó tan repentinamente como comenzó.
159
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Otra vez estaba sola.
160
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Como este niño solitario.
161
00:13:11,333 --> 00:13:13,000
Alguien que yo podía cuidar.
162
00:13:13,500 --> 00:13:16,583
- Hola. Soy Stefan.
- Stefan. Sé quién eres.
163
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
Vives al lado.
164
00:13:18,708 --> 00:13:22,750
- Quería preguntarle si podría…
- ¿Quiere cerveza o vino?
165
00:13:23,791 --> 00:13:24,791
Tu papá.
166
00:13:25,291 --> 00:13:26,375
Ambos.
167
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Pasa.
168
00:13:30,833 --> 00:13:32,041
¿Quieres pizza?
169
00:13:33,375 --> 00:13:36,458
El trabajo era lo único
que me hacía olvidar a Juro.
170
00:13:44,625 --> 00:13:46,958
Decidí seguir vigilando a Rex,
171
00:13:47,041 --> 00:13:50,125
seguirla adonde fuera
sin importar cuánto me llevara.
172
00:13:50,208 --> 00:13:52,333
Tarde o temprano hallaría una pista.
173
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Ya está.
174
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Puedes probarlo, Rex.
175
00:14:50,333 --> 00:14:52,541
Era una pista invisible
176
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
que no podía descifrar.
177
00:15:36,416 --> 00:15:37,708
Sin darme cuenta,
178
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
me había acercado mucho al perfumista.
179
00:15:43,125 --> 00:15:45,583
Soy yo. Necesito refuerzos, Tina.
180
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
¿Le dijiste algo a Tina?
181
00:16:03,416 --> 00:16:04,666
Haremos que funcione.
182
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Huele a humo.
183
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
¡No! ¡No puedes destruirlo!
184
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
¡Dámelo, imbécil!
185
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
¡Pero es maravilloso!
186
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
¡Es maravilloso!
187
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
¡Policía!
188
00:16:33,791 --> 00:16:35,166
Oiga, debe salir.
189
00:16:43,833 --> 00:16:44,833
¿Hay alguien más?
190
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
- ¿Hay alguien más?
- Dorian.
191
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
¡Sunny!
192
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
¡No puede destruirlo! ¡Quiero más!
193
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
- Policía. Vamos a entrar.
- ¡Más!
194
00:16:57,250 --> 00:16:58,458
¡Policía!
195
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
¡Quiero más!
196
00:18:29,041 --> 00:18:30,791
No podía olerlo,
197
00:18:31,666 --> 00:18:34,208
pero igual sentía el poder que emanaba.
198
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Sunny, ten cuidado.
199
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Hay otro sospechoso llamado Dorian.
200
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro, no. Debemos encontrar al otro.
201
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
No era lo que Dorian había querido crear.
202
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Está mal.
203
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Todo.
204
00:19:44,208 --> 00:19:45,250
No es amor.
205
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
Solo sexo.
206
00:20:05,208 --> 00:20:07,583
Con el arresto de Rex, el caso se cerró.
207
00:20:08,541 --> 00:20:11,166
- Pero no se resolvió.
- …en psiquiatría.
208
00:20:11,250 --> 00:20:14,625
Hay un segundo sospechoso prófugo…
209
00:20:14,708 --> 00:20:17,708
No le mencioné a nadie
lo que había encontrado.
210
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Quería guardármelo.
211
00:20:20,916 --> 00:20:24,833
Los asesinatos de las jóvenes
podrían estar conectados
212
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
con un supuesto "perfume de amor",
213
00:20:28,791 --> 00:20:32,291
que, al parecer,
los dos sospechosos querían crear.
214
00:20:33,375 --> 00:20:35,875
Por ahora, no encontramos nada del estilo.
215
00:20:43,166 --> 00:20:44,166
Hasta mañana.
216
00:20:44,916 --> 00:20:45,875
Hasta mañana.
217
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
Qué absurdo.
218
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Por favor, bájate, Juro.
219
00:21:53,333 --> 00:21:54,375
Bájate.
220
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Juro volvió conmigo.
221
00:22:14,625 --> 00:22:18,791
Y casi parecía
que había vuelto porque me amaba.
222
00:22:23,250 --> 00:22:25,166
Pero ya no era lo mismo.
223
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
- Hola.
- Hola.
224
00:22:32,625 --> 00:22:36,333
Teníamos una especie de carpa de playa.
225
00:22:37,208 --> 00:22:39,625
De niños, pasábamos la noche allí dentro.
226
00:22:40,208 --> 00:22:42,750
- En el medio de la nada…
- Engañaba a Juro.
227
00:22:43,875 --> 00:22:45,333
Y también a mí misma.
228
00:23:18,208 --> 00:23:21,583
Pero luego pasó algo que lo cambió todo.
229
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Pasó lo que yo más quería
y a la vez más temía.
230
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Pasaste tú.
231
00:23:44,416 --> 00:23:46,250
- Está rico.
- ¿Sí?
232
00:23:47,416 --> 00:23:48,875
Le falta sal y pimienta.
233
00:23:53,000 --> 00:23:56,208
¿Cómo están los niños
con toda esta ida y vuelta?
234
00:24:07,291 --> 00:24:08,125
Toma.
235
00:24:08,708 --> 00:24:09,625
Mira.
236
00:24:09,708 --> 00:24:11,750
¿No era esto lo que querías?
237
00:24:14,583 --> 00:24:16,000
Necesita refacciones…
238
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
- Cielos.
- …pero no es cara.
239
00:24:19,166 --> 00:24:20,791
Difícil de hallar por aquí.
240
00:24:21,875 --> 00:24:22,875
Parece un sueño.
241
00:24:24,083 --> 00:24:26,166
AMBIENTES: 4, BAÑO: 1
LOTE: 1500 M²
242
00:24:36,791 --> 00:24:37,958
Debo decirte algo.
243
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
Es Rosa.
244
00:24:45,625 --> 00:24:46,875
Lilly se cayó.
245
00:24:47,583 --> 00:24:48,500
"Hospital".
246
00:24:49,500 --> 00:24:51,583
Probablemente no sea grave,
247
00:24:53,416 --> 00:24:54,333
pero debo irme.
248
00:24:55,125 --> 00:24:57,000
- Perdón.
- No, está bien. Ve.
249
00:25:07,541 --> 00:25:10,250
- ¿Qué querías decirme?
- Ve. Ahora no.
250
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
EL SENTIDO DEL OLFATO EN LAS MADRES
251
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
"Las madres pueden percibir infaliblemente
el aroma de su bebé.
252
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
La serotonina y la oxitocina
crean un vínculo único".
253
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
RECUPERAR EL OLFATO
254
00:25:42,916 --> 00:25:44,125
"El aroma de un bebé
255
00:25:44,208 --> 00:25:47,708
es una forma de comunicación química
entre madre e hijo".
256
00:25:58,958 --> 00:26:01,541
Traté de imaginar cómo sería.
257
00:26:03,833 --> 00:26:06,125
Pero no sentí nada.
258
00:26:08,083 --> 00:26:09,541
Y eso me asustó.
259
00:26:19,541 --> 00:26:23,625
Porque, a diferencia de cualquier animal,
de cualquier madre normal,
260
00:26:24,541 --> 00:26:25,875
yo no podría olerte.
261
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
¡Oye!
262
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
¡Déjame en paz!
263
00:26:34,333 --> 00:26:35,416
¡Vuelve!
264
00:26:43,000 --> 00:26:43,875
Oye.
265
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
¿Todo bien?
266
00:26:48,875 --> 00:26:50,541
No quería comprarle alcohol.
267
00:26:54,291 --> 00:26:55,333
Oye…
268
00:26:55,916 --> 00:26:57,250
Pronto me iré de aquí.
269
00:26:57,333 --> 00:26:59,916
- Pensé en mi infancia.
No puede evitarlo.
270
00:27:00,000 --> 00:27:01,833
- ¡Sí que puede!
- Está enfermo.
271
00:27:01,916 --> 00:27:05,458
Me preguntaba si sería mejor
no ser madre que ser mala madre.
272
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
¡Stefan!
273
00:27:09,833 --> 00:27:11,666
Se quedará a dormir en mi casa.
274
00:27:12,916 --> 00:27:15,458
¡Los niños son un regalo, imbécil!
275
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Vamos. Entra.
276
00:27:22,750 --> 00:27:26,666
Pero el miedo regresó
y me persiguió en mis sueños.
277
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
Me llevó otra vez
al rastro del perfumista.
278
00:27:33,083 --> 00:27:35,416
Comprendí que necesitaba su ayuda.
279
00:27:39,791 --> 00:27:43,083
Si alguien podía enseñarme a oler,
280
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
era él.
281
00:28:20,250 --> 00:28:23,541
Volví al lugar
donde habían matado a las jóvenes.
282
00:28:34,250 --> 00:28:36,958
Presentí que Dorian se escondía allí.
283
00:29:36,041 --> 00:29:37,083
¡Oye!
284
00:30:02,833 --> 00:30:03,791
¿Hola?
285
00:30:22,458 --> 00:30:24,125
Tiene puesto mi perfume.
286
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Solo llama al sexo.
287
00:30:32,666 --> 00:30:33,750
No genera amor.
288
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Aquí.
289
00:30:46,458 --> 00:30:47,958
Debes curarte la pierna.
290
00:30:52,291 --> 00:30:53,583
Te ayudaré a subir.
291
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Sí.
292
00:31:11,458 --> 00:31:12,500
Su aroma.
293
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Una perla.
294
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Sí.
295
00:31:35,916 --> 00:31:37,625
¿Ahora va a arrestarme?
296
00:31:45,291 --> 00:31:46,875
Debo aprender a oler.
297
00:31:49,958 --> 00:31:51,375
Entonces, ¿me dejará ir?
298
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
Es posible.
299
00:32:03,750 --> 00:32:07,416
Si quiere mi ayuda,
deberá conseguirme unas fragancias.
300
00:32:32,500 --> 00:32:34,291
Habíamos hecho un pacto.
301
00:32:35,333 --> 00:32:37,208
Dorian sería mi maestro.
302
00:32:38,750 --> 00:32:40,250
Y yo lo protegería.
303
00:32:48,416 --> 00:32:50,750
No me siento bien. No iré a trabajar.
304
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Cedro.
305
00:33:25,583 --> 00:33:26,791
Le falta amoníaco.
306
00:33:27,666 --> 00:33:30,000
La sangre de buey es de mala calidad.
307
00:33:33,291 --> 00:33:34,583
Eso no es tomillo.
308
00:33:35,083 --> 00:33:36,375
Es artificial.
309
00:33:37,000 --> 00:33:38,500
Debes cambiarte la venda.
310
00:33:41,791 --> 00:33:43,916
Dije que todo debía ser perfecto.
311
00:33:44,500 --> 00:33:46,166
Exacto. Preciso.
312
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
Esto es todo.
313
00:33:53,875 --> 00:33:55,125
La pimienta es buena.
314
00:33:56,125 --> 00:33:57,208
El hinojo también.
315
00:33:57,291 --> 00:33:59,291
No confiábamos el uno en el otro.
316
00:33:59,375 --> 00:34:03,875
Había conseguido una sustancia.
Discreta, inodora, tóxica.
317
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Estaba preparada para lo peor
y también para un milagro.
318
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Funcionará.
319
00:34:13,041 --> 00:34:14,625
Por favor, tráigame todo.
320
00:34:15,208 --> 00:34:16,500
Empezaré enseguida.
321
00:34:16,583 --> 00:34:18,458
¿Para qué necesitas todo esto?
322
00:34:18,541 --> 00:34:19,958
Para entrenar su olfato.
323
00:34:21,000 --> 00:34:23,291
Anoté todo mientras no estaba.
324
00:34:23,958 --> 00:34:25,041
Léalo.
325
00:34:25,625 --> 00:34:27,000
Y estará preparada.
326
00:34:27,875 --> 00:34:31,041
Seguiremos mañana por la mañana.
Ahora, descanse.
327
00:34:42,541 --> 00:34:45,541
"Las moléculas de olor
son como partículas de polvo.
328
00:34:46,458 --> 00:34:49,666
Debe imaginarlas
como mariposas de colores.
329
00:34:49,750 --> 00:34:51,583
Su cuerpo debe estar preparado.
330
00:34:52,250 --> 00:34:55,500
Tiene 20 millones de células olfativas
listas para eso".
331
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Dorian regresó a su mundo de aromas.
332
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Presentí que tenía algo más en mente.
333
00:35:45,250 --> 00:35:46,500
¿Durmió bien?
334
00:35:48,958 --> 00:35:51,791
Está delicioso.
No es tarea fácil sin olfato.
335
00:35:53,541 --> 00:35:54,958
¿Cocina así para él?
336
00:35:55,791 --> 00:35:57,333
¿Para el padre de su hijo?
337
00:36:00,666 --> 00:36:01,583
Siete.
338
00:36:04,375 --> 00:36:05,958
No, lleva ocho semanas.
339
00:36:08,041 --> 00:36:09,625
Seguro heredará su aroma.
340
00:36:09,708 --> 00:36:13,916
- Solo quiero aprender a oler.
- Necesito saber más o no podré ayudarla.
341
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
¿Qué debo hacer?
342
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Tome. Estos son los seis aromas básicos.
343
00:36:20,416 --> 00:36:23,416
Todos los olores
son una combinación de estos.
344
00:36:32,916 --> 00:36:33,875
Pruebe.
345
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Por favor.
346
00:36:51,500 --> 00:36:52,416
¿Nada?
347
00:36:55,666 --> 00:36:56,625
¿Y los otros?
348
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Floral.
349
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Afrutado.
350
00:37:05,291 --> 00:37:06,250
Resinoso.
351
00:37:14,000 --> 00:37:15,375
Repítalo por la mañana
352
00:37:16,833 --> 00:37:17,958
y por la noche.
353
00:37:18,625 --> 00:37:20,458
Contrólelo todos los días.
354
00:37:22,375 --> 00:37:25,666
Hasta que sienta que algo está cambiando.
355
00:37:27,250 --> 00:37:28,958
Comience ya su entrenamiento.
356
00:37:37,083 --> 00:37:38,708
Si no oyes nada…
357
00:37:41,250 --> 00:37:42,666
y no ves nada,
358
00:37:44,000 --> 00:37:45,833
solo te queda el tacto
359
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
y el olfato.
360
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
Enfoqué mi percepción
para redescubrir mi sentido del olfato.
361
00:37:55,416 --> 00:37:56,416
El aroma
362
00:37:57,250 --> 00:37:58,791
y el sabor de las cosas.
363
00:38:11,666 --> 00:38:12,875
Lo intenté.
364
00:38:23,250 --> 00:38:25,333
Todos los días. De nuevo.
365
00:38:27,708 --> 00:38:28,750
Una y otra vez.
366
00:38:41,708 --> 00:38:45,583
Hasta que realmente creí
que algo estaba cambiando.
367
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Buenas noches.
368
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
¿Qué tal su día?
369
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
¿Bien?
370
00:39:01,416 --> 00:39:02,666
¿Cambió algo?
371
00:39:29,000 --> 00:39:30,958
¿Cómo perdió el olfato?
372
00:39:32,750 --> 00:39:33,750
Cuénteme.
373
00:39:37,083 --> 00:39:38,416
Era invierno.
374
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Me resfrié.
375
00:39:44,583 --> 00:39:45,541
¿Qué edad tenía?
376
00:39:48,833 --> 00:39:49,708
Siete años.
377
00:39:51,083 --> 00:39:52,125
¿Y sus padres?
378
00:39:54,375 --> 00:39:55,916
Mi padre
379
00:39:57,291 --> 00:39:58,458
ya se había ido.
380
00:39:59,750 --> 00:40:01,875
- Y mi madre…
- Estaba sola.
381
00:40:02,458 --> 00:40:04,000
A ella no le importaba.
382
00:40:05,541 --> 00:40:07,208
Dejó que mi gripe empeorara.
383
00:40:09,833 --> 00:40:11,500
Los olores son sentimientos.
384
00:40:12,875 --> 00:40:13,916
Recuerdos.
385
00:40:15,333 --> 00:40:16,458
Tenía siete años.
386
00:40:16,541 --> 00:40:19,791
Todos los olores y aromas
que percibió hasta ese momento
387
00:40:20,500 --> 00:40:22,708
le dejaron su huella en el cerebro.
388
00:40:23,708 --> 00:40:25,333
Eso es imposible de perder.
389
00:40:26,541 --> 00:40:28,125
Los olores de la infancia.
390
00:40:29,250 --> 00:40:31,583
Esa es la clave. Debe volver allí.
391
00:40:36,125 --> 00:40:38,166
Esto es una locura.
392
00:40:44,625 --> 00:40:47,000
Se acabó. No funciona.
393
00:40:48,416 --> 00:40:49,541
No puedes hacerlo.
394
00:40:54,291 --> 00:40:55,833
De niños somos indefensos.
395
00:40:57,250 --> 00:40:58,833
Nos hacen lo que quieren.
396
00:41:01,125 --> 00:41:02,625
Mi padre era pastor aquí.
397
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
Creyó que yo era el diablo, como usted.
398
00:41:09,083 --> 00:41:10,166
Pero no es cierto.
399
00:41:11,791 --> 00:41:13,583
Estamos en la misma situación.
400
00:41:14,791 --> 00:41:17,041
Lo que nos pasó de niños…
401
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
es imposible de cambiar.
402
00:41:42,875 --> 00:41:44,750
Gracias por la inspiración.
403
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Antes de irse del búnker,
Dorian creó tres fragancias.
404
00:42:21,000 --> 00:42:23,583
Dos de ellas eran de ataque,
405
00:42:23,666 --> 00:42:26,625
en pos de su gran objetivo,
que aún perseguía,
406
00:42:27,208 --> 00:42:29,333
la fórmula del perfume de amor.
407
00:42:30,250 --> 00:42:32,250
La tercera fragancia era distinta.
408
00:42:32,750 --> 00:42:36,625
Era un escudo protector
que Dorian usaba dondequiera que iba.
409
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Esta mañana, Karlotta König,
410
00:42:49,166 --> 00:42:50,458
alias Rex,
411
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
escapó de psiquiatría forense.
412
00:42:54,041 --> 00:42:56,625
Un guardia visitó su celda hoy.
413
00:42:57,166 --> 00:42:59,291
Según dijo en su declaración:
414
00:43:00,083 --> 00:43:03,708
"La miré y se me contrajo el corazón.
415
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
No podía respirar y me asusté muchísimo".
416
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Luego, sin motivo aparente, se desplomó,
417
00:43:11,833 --> 00:43:14,791
y König salió caminado
del ala de psiquiatría.
418
00:43:15,666 --> 00:43:16,791
Se encontró…
419
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Se encontró este frasco en su celda.
420
00:43:20,833 --> 00:43:24,333
Sabemos que el día anterior
la visitó un desconocido
421
00:43:24,416 --> 00:43:25,875
con documentos falsos.
422
00:43:26,416 --> 00:43:28,750
Quizá entró el frasco de contrabando.
423
00:43:29,250 --> 00:43:31,250
Puede que Dorian esté involucrado.
424
00:43:32,833 --> 00:43:36,833
De pequeña, König era una especie
de genio de las matemáticas.
425
00:43:36,916 --> 00:43:38,291
Se saltó varios grados.
426
00:43:38,375 --> 00:43:42,916
Desde que tuvo un accidente,
tiene una placa de titanio en la cabeza.
427
00:43:44,541 --> 00:43:46,291
Sus crímenes son famosos.
428
00:43:46,958 --> 00:43:50,416
Les cortó las glándulas sudoríparas
a sus víctimas,
429
00:43:52,000 --> 00:43:54,250
la esencia del aroma humano.
430
00:43:59,208 --> 00:44:01,791
No sabía cuánto tiempo había estado allí.
431
00:44:04,708 --> 00:44:07,541
Sentía que tú estabas bien.
432
00:44:39,666 --> 00:44:42,000
Mi caída había cambiado algo.
433
00:46:16,833 --> 00:46:19,750
El muro invisible había desaparecido.
434
00:46:23,041 --> 00:46:26,666
Pero, con el sentido del olfato,
regresaron los recuerdos.
435
00:46:27,916 --> 00:46:29,291
Y la curiosidad.
436
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
¿Está viva?
437
00:49:51,500 --> 00:49:54,625
Todo salió bien, maestro.
Gracias por sacarme.
438
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Cursi.
439
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Sin lavar. Demasiado ajo.
440
00:49:59,875 --> 00:50:03,000
- Carajo, me pica.
- Un efecto secundario del perfume.
441
00:50:03,958 --> 00:50:07,333
Dime, el perfume aún existe, ¿no?
442
00:50:07,416 --> 00:50:09,166
Alguien debe tenerlo, ¿no?
443
00:50:09,250 --> 00:50:11,416
Sí. Y sé quién lo tiene.
444
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
¡Bum! Pues, quítaselo.
445
00:50:13,708 --> 00:50:15,166
Necesito recuperarlo.
446
00:50:15,250 --> 00:50:18,875
No. Haremos uno nuevo, uno mejor.
447
00:50:18,958 --> 00:50:20,125
Pero quiero ese.
448
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Sexo sensual.
449
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Rex, alguien me inspiró.
450
00:50:23,958 --> 00:50:25,000
Una mujer.
451
00:50:26,250 --> 00:50:28,083
El nuevo perfume será delicado.
452
00:50:28,916 --> 00:50:30,166
Tendrá mil colores.
453
00:50:31,833 --> 00:50:34,250
No se parecerá en nada al primer intento.
454
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Nos amarán. L'amour.
455
00:50:38,458 --> 00:50:40,375
Debo hallar la fórmula correcta,
456
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
la composición exacta.
457
00:50:44,041 --> 00:50:45,041
En el templo.
458
00:50:45,541 --> 00:50:48,250
Y luego te diré
quién tiene el otro perfume.
459
00:50:50,000 --> 00:50:52,333
¡Quédate! No volverá a pasar.
460
00:50:52,416 --> 00:50:54,125
¡Stefan! ¡Oye!
461
00:51:01,458 --> 00:51:03,250
¿Cuándo recuperaste el olfato?
462
00:51:14,625 --> 00:51:16,041
Cuando quedé embarazada.
463
00:51:40,708 --> 00:51:44,375
Nos mudamos a la vieja casa de campo
que Juro había encontrado.
464
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Pudo haber sido maravilloso,
465
00:52:17,458 --> 00:52:21,500
de no ser por la mentira
que nos unía y a la vez nos separaba.
466
00:52:25,958 --> 00:52:28,916
Sabía que no podríamos seguir así
por mucho tiempo.
467
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
LOS INVESTIGADORES AMPLÍAN LA BÚSQUEDA
468
00:52:44,833 --> 00:52:46,166
…PSIQUIATRÍA FORENSE…
469
00:52:54,583 --> 00:52:58,458
- Parroquia St. Alfons.
Soy Sunny Valentin. Llamé antes.
470
00:52:58,541 --> 00:53:01,958
Es por una cita con el pastor Abel Welsch.
471
00:53:02,041 --> 00:53:04,916
- Como dije, está enfermo.
- Sé que no está bien.
472
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Solo quiero hablar con él brevemente
sobre su hijo Dorian.
473
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Bueno. Déjeme consultarle al pastor.
474
00:53:12,166 --> 00:53:13,750
Gracias. La espero.
475
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Hola. Me alegra que hayan venido.
476
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
No puedo comunicarme con él
en este momento.
477
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Entonces, que me llame cuando pueda.
478
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Quizá nos comuniquemos
para agendar una cita.
479
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
- Bueno. Genial. Gracias.
- Adiós.
480
00:53:31,625 --> 00:53:34,000
Juro, pensé en pasar de visita.
481
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
¿Estás bien?
482
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Qué hermoso lugar.
483
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
¡No!
484
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
Busqué algo en el pasado de Dorian
que me acercara a él.
485
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
Su nombre real es Noah.
486
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Tenía un olor horrendo.
487
00:56:01,583 --> 00:56:03,541
Nadie podía acercársele.
488
00:56:04,666 --> 00:56:07,083
Hasta a su madre le resultaba difícil.
489
00:56:15,541 --> 00:56:17,083
Asustaba a la gente.
490
00:56:19,500 --> 00:56:22,916
En algún momento,
comprendió que tenía que ver con su olor.
491
00:56:29,958 --> 00:56:33,208
De repente, quiso crear un aroma humano.
492
00:56:35,541 --> 00:56:38,166
Y una chica más grande,
493
00:56:38,666 --> 00:56:40,166
que a nadie le caía bien,
494
00:56:40,833 --> 00:56:41,791
Rex,
495
00:56:42,958 --> 00:56:44,416
lo ayudó a hacerlo.
496
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
La iglesia africana acababa de enviarme
un pequeño chimpancé.
497
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Vamos, Rex. ¡Más rápido!
498
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Salvaremos al mundo.
499
00:57:02,791 --> 00:57:05,916
Querían extraer su aroma.
500
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Porque era el más similar al aroma humano.
501
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Fue un pecado.
502
00:57:19,625 --> 00:57:21,541
Lo poseyó el diablo.
503
00:57:23,041 --> 00:57:24,833
Intenté ayudarlo.
504
00:57:35,208 --> 00:57:36,958
- No.
- La nariz.
505
00:57:37,041 --> 00:57:38,583
- No, por favor.
- Quieto.
506
00:57:38,666 --> 00:57:40,333
- Quédate quieto.
- No. Papá.
507
00:57:43,958 --> 00:57:45,458
No pude detenerlo.
508
00:57:47,208 --> 00:57:48,416
Nadie puede.
509
00:58:11,333 --> 00:58:12,375
El amor.
510
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Huele a…
511
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Está mal.
512
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
PERLA
513
00:58:50,666 --> 00:58:53,208
¿Quién es esa mujer del búnker?
514
00:58:53,291 --> 00:58:54,833
Esa tal perla.
515
00:58:54,916 --> 00:58:56,625
¿Qué es esta nueva fórmula?
516
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
¿Qué tiene que ver con esa mujer?
¿Quién tiene el otro perfume?
517
00:59:04,416 --> 00:59:05,583
¡Basta!
518
00:59:06,208 --> 00:59:07,958
Ya te lo diré.
519
00:59:08,041 --> 00:59:10,916
Bueno, no era mi intención…
520
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Hace mucho frío. Quiero irme de aquí.
521
00:59:15,458 --> 00:59:17,125
Esta vez, debe ser perfecto.
522
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Debe ser exacto.
523
00:59:21,125 --> 00:59:22,541
Solo podré hacerlo aquí.
524
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Solo puedo encontrarlo aquí, en el templo.
525
00:59:25,791 --> 00:59:27,125
Y aún no terminé.
526
00:59:28,125 --> 00:59:29,541
Solo tengo el comienzo.
527
00:59:31,583 --> 00:59:33,791
¿No puedes terminar en la fábrica?
528
00:59:34,333 --> 00:59:36,250
Allí está todo listo.
529
00:59:41,833 --> 00:59:43,625
Usa la fábrica si quieres
530
00:59:44,416 --> 00:59:45,958
y reúne el material.
531
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
¿Empezaremos?
532
00:59:49,416 --> 00:59:50,458
¿Lo produciremos?
533
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Sí, ya puedo saborear el aroma.
534
01:00:08,625 --> 01:00:11,833
Finalmente, llegué al lugar
donde todo comenzó.
535
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
PERLA
536
01:00:46,500 --> 01:00:48,416
Gracias por la inspiración.
537
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Un material bello, bellísimo.
538
01:01:44,458 --> 01:01:46,500
Le envié una señal a Dorian.
539
01:01:48,625 --> 01:01:50,916
Quería que supiera que lo buscaba.
540
01:02:00,375 --> 01:02:02,833
- Te diré quién lo tiene.
- ¿Quién?
541
01:02:04,250 --> 01:02:05,708
Quemó el templo.
542
01:02:06,875 --> 01:02:08,916
Robó el perfume del laboratorio.
543
01:02:10,833 --> 01:02:12,291
Debería pagar por eso.
544
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
¿Juro?
545
01:03:14,291 --> 01:03:15,458
¿Dónde está?
546
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
Sé que lo tienes.
547
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Dámelo.
548
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Necesito recuperarlo para mí.
549
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Vamos.
550
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Dámelo.
551
01:03:31,125 --> 01:03:32,125
Vamos.
552
01:03:34,125 --> 01:03:35,625
¡Carajo!
553
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
¡Sé que está aquí!
554
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
¡Dime dónde lo escondiste!
555
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Bueno.
556
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Seamos sinceras.
No puedes quedártelo, ¿sabes?
557
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Mira.
558
01:03:55,500 --> 01:03:57,625
Disecciono el material con esto.
559
01:03:59,166 --> 01:04:00,708
Controlo el procedimiento.
560
01:04:01,708 --> 01:04:02,833
Y luego lo hiervo.
561
01:04:03,708 --> 01:04:04,791
Lo hiervo bien.
562
01:04:05,916 --> 01:04:07,916
Hasta que Dorian esté listo.
563
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Vamos.
564
01:04:10,750 --> 01:04:11,666
Hazlo.
565
01:04:13,833 --> 01:04:16,041
Hazlo por tu bebé de mierda.
566
01:04:55,791 --> 01:04:56,625
Dámelo.
567
01:05:00,875 --> 01:05:02,708
Por favor, dámelo.
568
01:05:16,458 --> 01:05:17,958
No tengo más nada.
569
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Lo necesito mucho más que tú.
570
01:05:25,541 --> 01:05:26,708
Suéltalo.
571
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Suéltalo.
572
01:05:30,291 --> 01:05:31,291
Por favor.
573
01:07:02,375 --> 01:07:03,375
Sunny.
574
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
¿Hay rastros en el patio?
575
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
¡Susi! Necesito un análisis de ADN.
576
01:07:26,583 --> 01:07:27,583
¿Y los vecinos?
577
01:07:28,083 --> 01:07:29,166
Aún nada.
578
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Hola.
579
01:07:38,750 --> 01:07:40,708
Qué bueno que Juro nos llamara.
580
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
¡Aquí tampoco hay nada!
581
01:07:45,416 --> 01:07:47,083
- Iré a la sala.
- Bueno.
582
01:07:47,166 --> 01:07:50,250
Las huellas de Karlotta König
están por toda la casa.
583
01:07:51,500 --> 01:07:52,625
Estuvo aquí.
584
01:07:53,958 --> 01:07:55,083
Sí, cuando…
585
01:07:56,625 --> 01:07:58,208
llegué anoche,
586
01:07:59,333 --> 01:08:01,791
vi que habían revuelto la casa y luego…
587
01:08:01,875 --> 01:08:04,625
- No sé. De repente, me caí.
- ¿Te desmayaste?
588
01:08:05,625 --> 01:08:07,000
Encontramos algo.
589
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Un charco de sangre de cinco litros
en el camino, del mismo factor que König.
590
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
La placa de titanio de su cabeza
estaba en la zanja.
591
01:08:17,833 --> 01:08:19,458
Pero ¿dónde está el cuerpo?
592
01:08:20,833 --> 01:08:24,250
Los forenses ya terminaron.
Puedes volver a usar tus cosas.
593
01:08:24,333 --> 01:08:25,875
Yo solo echaré un vistazo.
594
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
¿Qué está pasando? Sunny actúa extraño.
595
01:09:36,000 --> 01:09:38,250
- Oye, ¿te estás drogando?
- ¿Qué? No.
596
01:09:39,791 --> 01:09:41,416
Juro, tienes una familia.
597
01:09:42,500 --> 01:09:44,708
Dos niños, una novia embarazada.
598
01:09:52,250 --> 01:09:53,833
¿Estabas con Rosa anoche?
599
01:09:58,791 --> 01:09:59,875
Sí, yo…
600
01:10:03,416 --> 01:10:05,250
No puedes tener dos mujeres.
601
01:10:06,458 --> 01:10:07,875
¿Por qué haces esto?
602
01:10:08,375 --> 01:10:11,458
Jamás conocí a nadie
que fuera tan confiable como tú.
603
01:10:12,416 --> 01:10:15,416
- Pero ahora es todo lo opuesto.
- Sí, y me asusta.
604
01:10:16,791 --> 01:10:17,791
Tina…
605
01:10:18,958 --> 01:10:19,958
creo…
606
01:10:21,375 --> 01:10:23,041
que me estoy volviendo loco.
607
01:10:41,958 --> 01:10:43,458
Tuve que dejar ir a Juro.
608
01:10:43,541 --> 01:10:44,958
¡Mírame!
609
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Respira profundo.
610
01:10:46,791 --> 01:10:48,958
Era lo mejor para todos.
611
01:11:11,500 --> 01:11:13,375
Lo siento, no puedo comer.
612
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
Debes volver con tu familia.
613
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Yo…
614
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
¿Sunny?
615
01:12:19,833 --> 01:12:22,333
Ambos habíamos perdido nuestro sostén.
616
01:12:23,625 --> 01:12:25,333
Estábamos solos.
617
01:12:32,291 --> 01:12:34,833
Vi en las noticias que Rex…
618
01:12:35,333 --> 01:12:36,750
No puedo sin ella.
619
01:12:36,833 --> 01:12:40,500
En cuanto a la recolección,
el cortar la piel, los materiales,
620
01:12:40,583 --> 01:12:42,416
me resulta imposible hacerlo.
621
01:12:42,500 --> 01:12:45,833
Una vez usted me contó
acerca de una experiencia similar.
622
01:12:45,916 --> 01:12:47,458
Por favor, respóndame.
623
01:12:51,333 --> 01:12:55,208
En su desesperación, Dorian
contactó a un perfumista que admiraba.
624
01:12:55,291 --> 01:12:57,041
PERLA
625
01:12:57,125 --> 01:12:59,375
Pero lo que le resultó más angustiante
626
01:13:00,333 --> 01:13:04,500
fue carecer de la inspiración
para terminar su fórmula.
627
01:13:07,500 --> 01:13:09,291
Para eso, me necesitaba a mí.
628
01:13:22,250 --> 01:13:25,500
Me obligué a enterrar
lo que quedaba del perfume.
629
01:14:28,458 --> 01:14:30,125
Hacía rato que estaba cerca.
630
01:14:35,041 --> 01:14:37,166
Nos lastimamos el uno al otro.
631
01:14:39,375 --> 01:14:40,958
Pero necesitas mi perfume.
632
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
Y yo te necesito para terminar mi fórmula.
633
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Jamás.
634
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
Sí.
635
01:14:52,958 --> 01:14:54,958
Estaba enterrado frente a tu casa.
636
01:14:57,500 --> 01:14:59,000
Debes ser mi musa.
637
01:15:03,166 --> 01:15:04,458
Mi inspiración.
638
01:15:08,916 --> 01:15:10,083
Serás feliz.
639
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Créeme.
640
01:15:25,125 --> 01:15:26,166
No tengas miedo.
641
01:15:28,166 --> 01:15:29,458
Todo estará bien.
642
01:16:26,833 --> 01:16:27,750
¿Qué pasa?
643
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
- Eres frío.
- No.
644
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Eres frío.
645
01:16:31,791 --> 01:16:33,583
Es más fuerte que tu voluntad.
646
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
No puedes hacerlo.
647
01:16:37,833 --> 01:16:39,333
No puedes hacerlo.
648
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
¿Qué pasa?
649
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
- ¿Cómo…?
- Tranquila.
650
01:16:42,750 --> 01:16:45,375
¿Cómo puedes crear amor si no sabes amar?
651
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
No puedo ayudarte.
652
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
No sabes
653
01:16:50,708 --> 01:16:52,333
de lo que hablas.
654
01:17:25,000 --> 01:17:25,958
¡Imbécil!
655
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
El amor verdadero no se puede forzar.
Llega solo, sin esfuerzo.
656
01:17:34,125 --> 01:17:35,166
Hola.
657
01:17:36,750 --> 01:17:37,666
Qué creativo.
658
01:17:38,666 --> 01:17:39,875
Llámame Jackie.
659
01:17:43,416 --> 01:17:44,666
¿También huiste?
660
01:17:55,750 --> 01:17:58,541
El perfumista
que Dorian había estado esperando
661
01:17:58,625 --> 01:18:00,000
era Moritz de Vries.
662
01:18:00,583 --> 01:18:04,250
Él también había pasado años
en busca de un perfume de amor.
663
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
La perla.
664
01:18:06,625 --> 01:18:08,041
¿Ese es su secreto?
665
01:18:08,583 --> 01:18:10,125
Leyó mis correos.
666
01:18:14,208 --> 01:18:16,583
- Le traje algo.
- ¿Esto?
667
01:18:28,833 --> 01:18:31,333
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es la perla?
668
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
¿Cómo se abre?
669
01:18:33,000 --> 01:18:34,375
Yo pregunté primero.
670
01:18:35,041 --> 01:18:36,458
La perla va a lo último.
671
01:18:38,791 --> 01:18:40,125
Es la nota de corazón.
672
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
¿Cómo se abre?
673
01:18:51,333 --> 01:18:52,333
¿Qué es?
674
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
La machine d'amour.
675
01:18:57,708 --> 01:18:59,375
¿Cómo funciona?
676
01:19:03,708 --> 01:19:06,166
Extrae el aroma del cuerpo por los poros.
677
01:19:09,333 --> 01:19:10,375
Sin dejar rastro.
678
01:19:12,250 --> 01:19:13,208
Sin incisiones.
679
01:19:16,541 --> 01:19:17,500
Un vacío.
680
01:19:18,583 --> 01:19:20,500
Sí, un vacío.
681
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
El problema es el filo.
682
01:19:25,083 --> 01:19:29,125
Una vez que tocamos algo,
adulteramos su singularidad.
683
01:19:30,291 --> 01:19:31,666
Si lo cortamos,
684
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
lo destruimos por completo.
685
01:19:34,958 --> 01:19:39,250
El problema es la fuerza,
cómo lo afectamos al intentar obtenerlo.
686
01:19:39,333 --> 01:19:40,416
Y esta máquina
687
01:19:40,916 --> 01:19:42,750
resuelve todos sus problemas.
688
01:19:48,291 --> 01:19:49,416
¿Qué es la perla?
689
01:19:56,083 --> 01:19:57,041
Está dudando.
690
01:20:00,541 --> 01:20:02,041
No tengo talento natural.
691
01:20:03,583 --> 01:20:05,500
Aprendí casi todo por mi cuenta.
692
01:20:08,041 --> 01:20:10,125
Tengo la cabeza llena de oscuridad.
693
01:20:12,000 --> 01:20:13,250
Oscuridad.
694
01:20:14,000 --> 01:20:15,208
No debe temerle.
695
01:20:16,625 --> 01:20:17,833
Lo que necesita
696
01:20:19,208 --> 01:20:20,583
es un poco de ligereza.
697
01:20:21,083 --> 01:20:23,083
Si la cabeza pesa, no puede volar.
698
01:20:28,458 --> 01:20:31,916
Esto lo hará mil veces más sensible
a cualquier aroma.
699
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
El perfume perdía lentamente
su efecto sobre mí.
700
01:22:05,083 --> 01:22:07,375
Entonces, no me dirá qué es la perla.
701
01:22:11,291 --> 01:22:12,375
Está bien.
702
01:22:18,375 --> 01:22:20,000
Adiós a los buenos tiempos.
703
01:22:26,000 --> 01:22:29,125
Si no sé qué es el amor
porque nunca lo sentí,
704
01:22:30,458 --> 01:22:31,791
¿igual puedo crearlo?
705
01:22:39,000 --> 01:22:41,000
¿Qué les pasa a todos con el amor?
706
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Lo busqué.
707
01:23:36,375 --> 01:23:38,500
Pero Dorian iba un paso por delante.
708
01:23:47,625 --> 01:23:49,333
Hola, Sunny. Soy yo, Stefan.
709
01:23:49,416 --> 01:23:52,125
Quería pasar unas noches
en tu casa con Jackie.
710
01:23:52,208 --> 01:23:54,166
Me preguntaba si te parecía bien.
711
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
- ¿Dónde está?
- Debe vivir por allí.
712
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
¡Stefan! ¿Dónde estás?
713
01:24:01,625 --> 01:24:04,375
No sabía que Dorian
me había estado observando.
714
01:24:05,375 --> 01:24:08,208
O no habría dejado
que ellos se quedaran conmigo.
715
01:24:19,500 --> 01:24:22,750
Hola, compañera de casa.
¿Dónde estás? Ya te extrañamos.
716
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
¡Hola!
717
01:24:37,125 --> 01:24:37,958
¡Ya llegué!
718
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
¿Stefan?
719
01:24:56,375 --> 01:24:58,250
Dorian había dejado una nota.
720
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Quería que fuera a buscarlo.
721
01:25:01,500 --> 01:25:03,208
Era una trampa y yo lo sabía.
722
01:25:04,708 --> 01:25:05,708
¡Oye!
723
01:25:08,041 --> 01:25:09,125
¡Jackie!
724
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
¡Jackie!
725
01:25:17,750 --> 01:25:19,041
¡Carajo!
726
01:26:05,541 --> 01:26:06,416
¿Stefan?
727
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Estoy aquí.
728
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny.
729
01:26:23,541 --> 01:26:25,583
Tu perla me dio nueva inspiración.
730
01:26:28,625 --> 01:26:30,541
El aroma de un bebé.
731
01:26:32,500 --> 01:26:34,958
Lo sé desde que estábamos en el búnker.
732
01:26:35,958 --> 01:26:36,916
Un bebé
733
01:26:37,875 --> 01:26:40,666
debe ser la nota de corazón
de mi nueva fórmula.
734
01:26:43,041 --> 01:26:44,083
Un bebé.
735
01:26:45,583 --> 01:26:47,291
El aroma más bello del mundo.
736
01:26:52,291 --> 01:26:55,041
Tienes razón. No sé nada sobre el amor.
737
01:26:56,041 --> 01:26:57,958
Pero aún no puedo rendirme.
738
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Tú me enseñarás
739
01:27:02,041 --> 01:27:03,458
sobre el amor verdadero.
740
01:27:08,333 --> 01:27:11,500
Tenía que hacerlo o no habrías venido.
741
01:27:24,750 --> 01:27:26,375
Mira qué hermoso está todo.
742
01:27:28,291 --> 01:27:29,541
Todo brilla.
743
01:27:39,125 --> 01:27:40,416
Debemos estar juntos.
744
01:27:44,000 --> 01:27:45,791
Tu bebé, yo…
745
01:27:47,208 --> 01:27:48,208
y tú.
746
01:27:48,875 --> 01:27:50,250
Somos una familia.
747
01:27:51,458 --> 01:27:52,833
Ese es nuestro destino.
748
01:27:53,625 --> 01:27:55,041
Siempre lo fue.
749
01:27:55,708 --> 01:27:57,375
Desde que nos conocimos.
750
01:28:30,000 --> 01:28:31,833
Nunca volverás a oler nada.
751
01:28:39,375 --> 01:28:43,458
Todo ese tiempo, había llevado encima
la sustancia tóxica e inodora.
752
01:28:51,000 --> 01:28:53,791
Le quité a Dorian
todo por lo que había vivido.
753
01:28:55,416 --> 01:28:58,125
Su sueño de un perfume de amor verdadero.
754
01:28:59,958 --> 01:29:04,416
Su habilidad única para reconocer olores,
recordarlos y preservarlos.
755
01:29:25,791 --> 01:29:27,583
Yo me liberé.
756
01:30:05,875 --> 01:30:07,833
Nadie supo lo que había pasado.
757
01:30:08,666 --> 01:30:11,125
Ni siquiera Juro, tu padre.
758
01:30:23,083 --> 01:30:24,208
Mis sueños…
759
01:30:25,250 --> 01:30:26,916
Jamás podrán encarcelarlos.
760
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Algún día,
761
01:30:32,708 --> 01:30:35,208
construiremos juntos un globo aerostático.
762
01:30:38,250 --> 01:30:39,875
Y luego esparciremos
763
01:30:41,083 --> 01:30:42,291
mi perfume
764
01:30:43,416 --> 01:30:47,750
sobre los países,
las ciudades y las montañas.
765
01:30:50,666 --> 01:30:52,125
Hasta que todo el odio…
766
01:30:54,791 --> 01:30:56,041
se convierta en amor.
767
01:31:03,000 --> 01:31:05,125
Ahora conoces nuestra historia.
768
01:31:08,791 --> 01:31:10,541
No tengas miedo.
769
01:31:16,625 --> 01:31:18,333
Mira aquí, ahora vamos…
770
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Subtítulos: Alejandra Garbarello