1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,125
NETFLIX APRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
A história começa na escuridão.
5
00:00:18,541 --> 00:00:21,541
É sobre beleza e barbárie.
6
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
Sobre a procura pela felicidade
e o preço que pagamos.
7
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Vou contar-te esta história,
porque é a minha.
8
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
A nossa história.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,083
Mas é também a história de um assassino.
10
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Nunca experienciei.
11
00:00:56,083 --> 00:00:57,041
A felicidade.
12
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
Parece-me efémero como um odor.
13
00:01:00,416 --> 00:01:03,375
Como se só aqueles que o cheiram
o pudessem experienciar.
14
00:01:04,708 --> 00:01:06,291
Eu não tinha esse sentido:
15
00:01:06,958 --> 00:01:09,416
o sentido do odor das pessoas e coisas.
16
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
Conseguia vê-las, ouvi-las, tocá-las.
17
00:01:14,250 --> 00:01:15,833
mas não cheirá-las.
18
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
Uma parede invisível separava-me de tudo.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Só por ti arriscaria tudo
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
para derrubar essa parede.
21
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Para, por favor!
22
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
- Anda, Lori. Rápido!
- Entra.
23
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Obrigada por parares.
24
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Só lixo e gentinha má.
Não tenho comido nem dormido.
25
00:01:48,416 --> 00:01:50,625
Até me esqueci de dar comida ao cão.
26
00:01:51,333 --> 00:01:53,875
As grandes cidades
deixam as pessoas doentes. Eu sei…
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
Eu falo muito. Diz-me qualquer coisa.
28
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Vou começar um novo emprego.
29
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Fixe! Tipo, no campo, tudo orgânico
com animais e afins?
30
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
Na Polícia.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
Toma. Vitaminas.
32
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Obrigada.
33
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Todos os dias deviam ser como este cheiro.
34
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Lembro-me de pensar
35
00:02:30,500 --> 00:02:33,375
que talvez, desta vez,
fosse mais do que um começo.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Talvez o Juro
seja mais do que um caso amoroso.
37
00:02:37,791 --> 00:02:39,291
Talvez eu chegue
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,916
e fique.
39
00:02:43,125 --> 00:02:46,250
- De certeza que te queres mudar para cá?
- Sim.
40
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Não sei se era a felicidade que esperava
41
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
ou o mais próximo
que conseguia estar dela.
42
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLÍCIA
43
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
Anda, vem!
44
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Juro, força.
45
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Anda. Não, tu vais para o meio.
46
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Três, dois, um!
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
- Polícia!
- E outra vez.
48
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Sexy!
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Adaptaste-te rápido.
50
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Se tiveres problemas, vem ter comigo.
Agora sou eu que mando.
51
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
Eu e o Juro conhecemo-nos
quando procuravas um apartamento.
52
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Sim.
- Vocês parecem tão…
53
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
- Ótimo! Divirtam-se!
- Saúde.
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Isto tem 70 % de açúcar, com morango,
tangerina e Schnapps.
55
00:03:47,541 --> 00:03:48,500
Ena!
56
00:03:49,083 --> 00:03:52,833
Nunca vi ninguém beber isto desta forma.
57
00:04:24,333 --> 00:04:26,791
O Juro deu-me uma sensação
que nunca sentira antes.
58
00:04:27,833 --> 00:04:29,666
E eu queria acreditar nesta sensação.
59
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
Eu tenho cheiro?
60
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Devias dizer-me.
61
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Tens de me dizer sempre, sim?
62
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
Adorava cheirar o teu suor.
63
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Cheira a…
64
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
- A?…
- A lírios do…
65
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Lírios do vale!
66
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Vamos mesmo ter um jardim.
67
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
Com flores e árvores.
68
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Quero uma casa assim.
69
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
Contigo.
70
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
- Rosa. Que foi?
- Juro. Olá.
71
00:05:30,791 --> 00:05:34,541
Onde estás?
Os miúdos dizem que têm saudades tuas.
72
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Achei melhor ligar-te.
73
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Não sabia o que nos esperava.
74
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
Que a nossa história
estaria ligada de forma infalível
75
00:05:43,583 --> 00:05:45,375
à história de um perfumista.
76
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Dorian.
77
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Eu acolhi-te.
78
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Ensinei-te tudo.
79
00:05:59,541 --> 00:06:00,708
Tudo o que sabes,
80
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
aprendeste comigo.
81
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
Agora, de volta ao trabalho.
82
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Fica com as minhas fórmulas.
83
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
É um acordo justo.
84
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
O quê?
85
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Esta fórmula é…
86
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
Que tencionas fazer com estas jovens?
87
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Quero criar algo
88
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
maior do que a vontade humana.
89
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
Ninguém consegue.
90
00:06:52,625 --> 00:06:54,666
Ninguém pode ir até tão longe.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Um perfume do amor.
92
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
Isso é impossível.
93
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Dorian…
94
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Dorian.
95
00:07:21,458 --> 00:07:24,041
A jornada de Dorian,
era também um novo começo.
96
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Ele também procurava algo.
97
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
O Dorian especializara-se
na preservação da alma efémera das coisas,
98
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
o seu odor.
99
00:07:38,291 --> 00:07:40,833
Sim.
100
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
Ali!
101
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Ele acreditava ter encontrado a fórmula
para a alma humana.
102
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Só precisava de um cúmplice.
103
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Rex.
104
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Vou regressar.
105
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
Vens para casa ao fim de tanto tempo.
106
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Sim. Vemo-nos em breve.
107
00:08:27,458 --> 00:08:30,166
Isso é… fantástico!
108
00:08:30,250 --> 00:08:31,750
Fazemos como antigamente.
109
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
Mas muito melhor.
110
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
E o que posso fazer? Posso fazer algo…
111
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
O mundo será mais belo.
112
00:08:38,833 --> 00:08:40,875
E, assim, os nossos caminhos cruzaram-se.
113
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Ali.
114
00:08:53,375 --> 00:08:55,958
Ainda não podemos ir lá.
Ainda não é seguro.
115
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Sunny?
116
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Não.
117
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, vens?
118
00:09:40,458 --> 00:09:42,958
Dei-lhe boleia quando me mudei para cá.
119
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Incisões específicas.
120
00:09:51,666 --> 00:09:52,708
Falta-lhe…
121
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
… as glândulas sudoríparas nas axilas
e região pubiana.
122
00:09:59,416 --> 00:10:01,125
Não há lesões vaginais.
123
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Um crime sexual pode…
124
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
… ser descartado.
125
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Foram encontradas cada vez mais jovens,
126
00:10:13,625 --> 00:10:15,666
todas com as mesmas lesões.
127
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Não era difícil adivinhar
o motivo destes homicídios.
128
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
Tinha que ver com a pele
129
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
e o cabelo.
130
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
Com o odor humano
e as feromonas que este contém.
131
00:10:30,625 --> 00:10:33,375
Todas as provas levam a um local de crime.
132
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Vamos montar uma unidade especial
"homicídios no bunker".
133
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Aqui há muitas impressões digitais e ADN…
134
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
Certo, ótimo.
Diz olá aos miúdos por mim, Rosa.
135
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
Até breve.
136
00:10:52,000 --> 00:10:53,791
Tivemos um suspeito principal.
137
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
A Karlotta König,
também conhecida por Rex.
138
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
Observei-a.
139
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Durante dias. Em vão.
140
00:11:07,625 --> 00:11:09,500
Cancelaram a nossa vigilância.
141
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Toda. A partir de amanhã.
142
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
O quê?
143
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
- Não temos nada.
- Tretas!
144
00:11:15,750 --> 00:11:18,833
A König estava perto dos locais
onde foram encontrados os corpos.
145
00:11:19,333 --> 00:11:22,500
Não eram de fácil acesso.
Várias vezes. Eu continuo.
146
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Vamos sair para beber um copo.
147
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Não posso.
148
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Tenho de acabar os relatórios.
149
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
Eu…
150
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
A Rosa.
151
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Ela quer reatar.
152
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Os últimos meses contigo…
153
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
Sunny, eles… Têm sido incríveis, mas…
154
00:12:17,541 --> 00:12:19,041
Tenho saudades dos meus filhos.
155
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Lamento.
156
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Terminou tão rápido como começou.
157
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Estava novamente sozinha.
158
00:13:09,333 --> 00:13:13,000
Como este rapaz solitário.
Alguém de quem podia cuidar.
159
00:13:13,500 --> 00:13:14,916
- Olá, sou o Stefan.
- Stefan.
160
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
Eu sei quem és.
161
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
Da casa ao lado.
162
00:13:18,708 --> 00:13:21,625
Queria saber se podia, talvez…
163
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Ele quer cerveja ou vinho? O teu pai.
164
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
Ambos.
165
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
Entra.
166
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Apetece-te piza?
167
00:13:33,416 --> 00:13:36,791
O trabalho era a única coisa
que me distraía do Juro.
168
00:13:44,625 --> 00:13:47,208
Decidi continuar a vigiar a Rex.
169
00:13:47,291 --> 00:13:50,083
Para aonde ela fosse,
o tempo que demorasse,
170
00:13:50,166 --> 00:13:52,083
ela acabaria por deixar uma pista.
171
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
Está pronto.
172
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Podes experimentar, Rex.
173
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Era uma pista invisível
174
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
que eu não conseguia decifrar.
175
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Sem querer,
176
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
aproximei-me bastante do perfumista.
177
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
Sou eu. Preciso de reforços, Tina.
178
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Disseste alguma coisa à Tina?
179
00:16:03,458 --> 00:16:04,791
Podemos fazer isto resultar.
180
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Cheira a fumo.
181
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
Não! Não o podes destruir.
182
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Dá-mo, sua cabra!
183
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Mas é maravilhoso!
184
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
É maravilhoso!
185
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Polícia!
186
00:16:33,791 --> 00:16:35,333
Ouça, tem de sair.
187
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Está mais alguém lá dentro?
188
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
- Há mais alguém?
- O Dorian.
189
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Sunny!
190
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Ele não o pode destruir! Quero mais!
191
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
- Polícia. Vamos entrar.
- Mais!
192
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Polícia!
193
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Quero mais!
194
00:18:29,083 --> 00:18:30,791
Não conseguia cheirá-lo.
195
00:18:31,666 --> 00:18:34,208
Mas conseguia sentir o poder
que emanava daquilo.
196
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Sunny, cuidado.
197
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
Há um segundo suspeito. Nome, Dorian.
198
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro, não. Temos de encontrar o outro.
199
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
Não era o que o Dorian queria criar.
200
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Errado.
201
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Tudo.
202
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Não é amor.
203
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
Só sexo.
204
00:20:05,250 --> 00:20:07,583
Com a detenção da Rex,
o caso foi encerrado.
205
00:20:08,666 --> 00:20:10,041
Mas não foi resolvido.
206
00:20:10,125 --> 00:20:14,708
… levada para a psiquiatria forense.
Um segundo suspeito ainda está a monte…
207
00:20:14,791 --> 00:20:17,750
Não contei a ninguém
o que tinha encontrado no laboratório.
208
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Quis guardá-lo para mim mesma.
209
00:20:20,875 --> 00:20:24,833
Os homicídios das jovens
podem estar ligados
210
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
ao chamado "perfume do amor"
211
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
que os dois suspeitos queriam,
supostamente, criar.
212
00:20:33,416 --> 00:20:35,916
Até agora, não encontrámos nada do género.
213
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
Até amanhã.
214
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
Até amanhã.
215
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
Eles são absurdos.
216
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Sai, Juro, por favor.
217
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Sai.
218
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
O Juro voltou para mim.
219
00:22:13,666 --> 00:22:14,541
Ai.
220
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
E quase senti
221
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
que ele o fez porque me amava.
222
00:22:23,291 --> 00:22:25,166
Mas já não era a mesma coisa.
223
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
- Olá.
- Viva.
224
00:22:32,625 --> 00:22:34,666
Tínhamos uma coisa, tipo…
225
00:22:35,166 --> 00:22:36,500
Uma tenda de praia.
226
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
Em crianças,
costumávamos passar a noite nela.
227
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
No fim do mundo…
228
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Eu enganava o Juro
229
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
e a mim também.
230
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
Mas depois aconteceu algo que mudou tudo.
231
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Algo que eu queria muito
e que também tinha muito medo.
232
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Tu aconteceste.
233
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
- Está bom.
- Sim?
234
00:23:46,333 --> 00:23:48,875
Só precisa de mais sal e pimenta.
235
00:23:53,083 --> 00:23:56,166
Como estão os miúdos? Com este vai e vem.
236
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Toma. Vê.
237
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
Era isto que querias?
238
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
- Precisa de umas obras, mas…
- Céus.
239
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
… não é cara.
240
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
É difícil de encontrar nesta zona.
241
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
Parece um sonho.
242
00:24:24,083 --> 00:24:26,166
4 QUARTOS, 1 WC
TAMANHO DO LOTE 1500 M2
243
00:24:36,791 --> 00:24:38,083
Tenho de te dizer uma coisa.
244
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
É a Rosa.
245
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
A Lilly caiu.
246
00:24:47,625 --> 00:24:48,500
Hospital.
247
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Não deve ser nada grave, mas…
248
00:24:53,458 --> 00:24:54,333
Tenho de ir.
249
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
- Lamento.
- Não, tudo bem. Vai.
250
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
- O que me querias dizer?
- Vai, já.
251
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
OLFATO NAS MÃES
252
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
"As mães conseguem distinguir
infalivelmente o odor do seu bebé.
253
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
A serotonina e a oxitocina
criam um elo único."
254
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
RECUPERE O SEU OLFATO
255
00:25:42,958 --> 00:25:47,708
"O cheiro de um bebé é uma comunicação
química entre mãe e criança."
256
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Tentei imaginar como seria.
257
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
Mas não senti nada.
258
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
E isso assustou-me.
259
00:26:19,583 --> 00:26:23,625
Porque, ao contrário de qualquer animal,
de qualquer mãe normal neste mundo,
260
00:26:24,583 --> 00:26:26,083
eu não te conseguiria cheirar.
261
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Olha!
262
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Deixa-me em paz!
263
00:26:34,333 --> 00:26:35,208
Volta!
264
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Olha.
265
00:26:44,958 --> 00:26:45,833
Está tudo bem?
266
00:26:48,875 --> 00:26:50,583
Não lhe fui buscar álcool.
267
00:26:54,375 --> 00:26:55,916
Olha.
268
00:26:56,000 --> 00:26:57,333
Vou sair daqui.
269
00:26:57,416 --> 00:27:00,083
- Pensei na minha infância.
Ele não consegue evitar.
270
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
- Sim, consegue!
- Ele está doente.
271
00:27:01,916 --> 00:27:05,458
Perguntei-me se não seria melhor
não ser mãe do que ser uma má mãe.
272
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
Stefan!
273
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Ele fica em minha casa esta noite.
274
00:27:12,958 --> 00:27:15,500
Uma criança é uma dádiva, seu parvalhão!
275
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Anda. Vamos.
276
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
Mas o medo regressou
e assombrou os meus sonhos.
277
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Levou-me de volta
para a pista do perfumista.
278
00:27:33,125 --> 00:27:35,541
E percebi que eu precisava da sua ajuda.
279
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Se havia alguém
capaz de me ensinar a cheirar,
280
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
era ele.
281
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Regressei ao local
onde as jovens foram assassinadas.
282
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Algo me dizia
que o Dorian estava lá escondido.
283
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Olha!
284
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Olá?
285
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
Está a usar o meu perfume.
286
00:30:28,166 --> 00:30:29,625
Só funciona para o sexo.
287
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Não para o amor.
288
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Aqui.
289
00:30:46,500 --> 00:30:48,041
A tua perna tem de ser tratada.
290
00:30:52,333 --> 00:30:53,708
Eu levo-te para cima.
291
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Sim.
292
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
O seu odor.
293
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Uma pérola.
294
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Sim.
295
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Vai prender-me?
296
00:31:45,291 --> 00:31:46,875
Tenho de aprender a cheirar.
297
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Vai deixar-me ir?
298
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
É possível.
299
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Tem de me arranjar alguns odores,
se quer que a ajude.
300
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Tínhamos feito um pacto.
301
00:32:35,375 --> 00:32:37,208
O Dorian seria o meu professor.
302
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
E eu protegê-lo-ia.
303
00:32:48,416 --> 00:32:50,666
Eu não estou bem. Meti baixa médica.
304
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Cedro.
305
00:33:25,583 --> 00:33:26,875
O amoníaco não chega.
306
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
O sangue de boi é mau.
307
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Isto não é tomilho.
308
00:33:35,083 --> 00:33:38,333
- É artificial.
- Precisas de uma nova ligadura.
309
00:33:41,833 --> 00:33:46,125
Eu disse-lhe que tudo tinha de ser
como eu disse. Exato. Preciso.
310
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
É tudo.
311
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
A pimenta é muito boa.
312
00:33:56,250 --> 00:33:57,208
O funcho também.
313
00:33:57,291 --> 00:34:01,041
Mas não podíamos confiar um no outro.
Eu tinha obtido uma substância.
314
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Impercetível, inodora, tóxica.
315
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Eu estava preparada para o pior,
assim como para um milagre.
316
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Vai funcionar.
317
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Leve tudo lá para baixo. Vou começar já.
318
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
Para que precisas disto tudo?
319
00:34:18,541 --> 00:34:20,125
Para o seu treino de cheiro.
320
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Anotei tudo enquanto não estava cá.
321
00:34:24,000 --> 00:34:26,833
Leia. Depois, estará preparada.
322
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Continuamos amanhã de manhã.
E agora descanse.
323
00:34:42,583 --> 00:34:45,250
"As moléculas odoríferas
são minúsculas partículas de pó.
324
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Tem de as imaginar
como borboletas coloridas.
325
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
O seu corpo tem de estar preparado.
326
00:34:52,333 --> 00:34:55,291
Vinte milhões de células olfativas
estão só à espera disso."
327
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
O Dorian regressara
ao seu mundo dos odores.
328
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Percebi que ele tinha
outra coisa em mente.
329
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Dormiu bem?
330
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Muito bem.
331
00:35:50,041 --> 00:35:51,875
Não é fácil não ter olfato.
332
00:35:53,583 --> 00:35:57,333
Também cozinha assim para ele?
Para o pai da criança?
333
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Sétima.
334
00:36:04,375 --> 00:36:09,625
Não, oitava semana.
De certeza que vai herdar o seu odor.
335
00:36:09,708 --> 00:36:13,916
- Eu só quero aprender a cheirar.
- Tenho de saber mais ou não posso ajudar.
336
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
O que devo fazer?
337
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Tome. Estes são os seis odores básicos.
338
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
Todos os cheiros existentes
são uma combinação dos mesmos.
339
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Experimente.
340
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
Por favor.
341
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Nada?
342
00:36:55,708 --> 00:36:56,625
E as outras.
343
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Floral.
344
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Frutado.
345
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Resinoso.
346
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Faça isso de manhã
347
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
e à noite.
348
00:37:18,625 --> 00:37:20,791
Todos os dias. Para verificar.
349
00:37:22,375 --> 00:37:25,583
Até ter a sensação
de que algo está a mudar.
350
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Comece agora o seu treino.
351
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Se não conseguir ouvir nada…
352
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
… não conseguir ver nada,
353
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
só resta o toque
354
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
e o cheiro.
355
00:37:49,583 --> 00:37:53,875
Concentrei a minha perceção
para redescobrir o meu olfato.
356
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
O odor
357
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
e o sabor das coisas.
358
00:38:11,666 --> 00:38:12,625
Eu tentei.
359
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Todos os dias. De novo.
360
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
Vezes sem conta.
361
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Até acreditar realmente
362
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
que algo estava a mudar.
363
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Boa noite.
364
00:38:52,541 --> 00:38:53,833
Como correu o seu dia?
365
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
Bem?
366
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
Algo mudou?
367
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
Como perdeu o olfato?
368
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Conte-me.
369
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Era inverno.
370
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Estava constipada.
371
00:39:44,625 --> 00:39:45,500
Que idade tinha?
372
00:39:49,041 --> 00:39:50,291
Tinha sete anos.
373
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
E os seus pais?
374
00:39:54,458 --> 00:39:58,458
O meu pai… já tinha partido.
375
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
- E a minha mãe…
- Estava por sua conta.
376
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
Ela não queria saber.
377
00:40:05,583 --> 00:40:07,000
Deixou a minha gripe arrastar.
378
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Os cheiros são sentimentos.
379
00:40:12,958 --> 00:40:13,916
Memórias.
380
00:40:15,333 --> 00:40:16,541
Tinha sete anos.
381
00:40:16,625 --> 00:40:19,791
Todos os cheiros e odores
que até então tinha registado
382
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
deixaram uma marca no cérebro.
383
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
Isso nunca se perde.
384
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
Os cheiros da infância.
385
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
É essa a chave. Tem de voltar atrás.
386
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
Isto é uma loucura.
387
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Acabou. Não está a funcionar.
388
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Não consegues.
389
00:40:54,375 --> 00:40:55,833
Como crianças, somos inúteis.
390
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
Fazem o que querem connosco.
391
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
O meu pai era pastor cá.
392
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
Ele achava que eu era o Diabo,
tal como a Sunny acha.
393
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Mas não é verdade.
394
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Estamos no mesmo barco.
395
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
O que nos aconteceu em crianças…
396
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
Não podemos mudar isso.
397
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Obrigado pela inspiração.
398
00:42:16,000 --> 00:42:19,833
Antes de o Dorian sair do bunker,
ele criou três odores.
399
00:42:21,000 --> 00:42:23,208
Dois deles eram para lutar por ele.
400
00:42:23,708 --> 00:42:26,208
Para o seu objetivo principal,
o qual ainda procurava,
401
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
a fórmula para um perfume do amor.
402
00:42:30,333 --> 00:42:32,375
Contudo, o terceiro odor era diferente.
403
00:42:32,875 --> 00:42:36,500
Era um escudo protetor
que o Dorian usava onde quer que fosse.
404
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Esta manhã, Karlotta König,
405
00:42:49,208 --> 00:42:53,458
também conhecida por Rex,
fugiu da unidade de psiquiatria forense.
406
00:42:53,541 --> 00:42:56,708
Durante a abertura da manhã,
estava um guarda na sua cela.
407
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Ele diz, e vou citá-lo:
408
00:43:00,125 --> 00:43:03,708
"Olhei para ela. O meu coração contraiu.
409
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
Não conseguia respirar
e estava extremamente assustado."
410
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
De seguida, sem motivo aparente,
ele colapsou
411
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
e König saiu porta fora
da ala psiquiátrica.
412
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
Este…
413
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
Este frasco foi encontrado na sua cela.
414
00:43:20,833 --> 00:43:24,333
Sabemos que um desconhecido a visitou
no dia anterior,
415
00:43:24,416 --> 00:43:25,875
com uma identificação falsa.
416
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
Talvez ele o tenha levado lá para dentro.
417
00:43:29,291 --> 00:43:31,250
Não sabemos se o Dorian
está por trás disto.
418
00:43:32,875 --> 00:43:36,833
Em criança,
König era um génio da matemática.
419
00:43:36,916 --> 00:43:38,291
Saltou vários anos escolares.
420
00:43:38,375 --> 00:43:42,916
Depois, teve um acidente. E desde então,
ela tem uma placa de titânio na cabeça.
421
00:43:44,625 --> 00:43:46,291
São conhecidos os crimes dela.
422
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Ela corta as glândulas sudoríparas
apócrinas das suas vítimas,
423
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
a essência do odor humano.
424
00:43:59,250 --> 00:44:01,958
Eu não sabia
há quanto tempo estava ali deitada.
425
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Eu sentia que estavas bem.
426
00:44:39,708 --> 00:44:41,916
A minha queda tinha mudado algo.
427
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
A parede invisível tinha desaparecido.
428
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
Mas com o olfato, voltaram as memórias.
429
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
E a curiosidade.
430
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
Ela está viva?
431
00:49:51,541 --> 00:49:54,625
Deu tudo certo, mestre.
Obrigada por me tirares de lá.
432
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Pálida.
433
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Suja. Demasiado alho.
434
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Porra, que comichão.
435
00:50:01,166 --> 00:50:03,000
É o efeito secundário do perfume.
436
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Diz-me,
437
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
o perfume. Ainda anda por aí, certo?
438
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Alguém o deve ter.
439
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Sim. Eu sei quem o tem.
440
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Porra! Então, vai buscá-lo.
441
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Tenho de o recuperar.
442
00:50:15,291 --> 00:50:18,916
Não. Faremos um novo e melhor.
443
00:50:19,000 --> 00:50:20,125
Mas eu quero o antigo.
444
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Sexo sexy.
445
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Rex, alguém me deu uma nova inspiração.
446
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Uma mulher.
447
00:50:26,291 --> 00:50:27,916
O novo será delicado,
448
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
com mil cores.
449
00:50:31,875 --> 00:50:34,333
Não terá nada que ver
com a primeira tentativa.
450
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Eles vão amar-nos. L'amour.
451
00:50:38,625 --> 00:50:40,375
Tenho de encontrar a fórmula certa,
452
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
a composição exata.
453
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
No templo.
454
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
E depois digo-te
quem tem o perfume antigo.
455
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Fica! Não volta a acontecer.
456
00:50:52,500 --> 00:50:54,041
Stefan! Olha!
457
00:51:01,541 --> 00:51:03,250
Desde quando cheiras outra vez?
458
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Desde que estou grávida.
459
00:51:40,750 --> 00:51:44,375
Mudámo-nos para a velha casa de campo
que o Juro encontrou para nós.
460
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Podia ter sido maravilhoso,
461
00:52:17,458 --> 00:52:21,583
sem a mentira que nos mantinha juntos
e que nos separava.
462
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Eu sabia que não podíamos continuar assim
durante mais tempo.
463
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
INVESTIGADORES INTENSIFICAM BUSCA
464
00:52:44,833 --> 00:52:46,166
… PSIQUIATRIA FORENSE
465
00:52:54,583 --> 00:52:55,625
Paróquia St. Alfons.
466
00:52:55,708 --> 00:52:58,458
Sunny Valentin. Já tinha ligado antes.
467
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
É sobre uma reunião
com o Pastor Abel Welsch.
468
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
- Já tinha dito que está doente.
- Eu sei que ele não está bem.
469
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Só quero falar com ele
sobre o seu filho Dorian.
470
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Então, está bem…
Deixe-me confirmar com o pastor.
471
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Obrigada, eu espero.
472
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Ainda bem que vieram.
473
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Não consigo falar com ele agora.
474
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Fico a aguardar um contacto
quando ele tiver tempo.
475
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Sim, podemos contactá-la
para marcar uma hora.
476
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
- Ótimo. Obrigada.
- Adeus.
477
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Juro, pensei em fazermos uma visita.
478
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
Estás bem?
479
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
Isto é lindo.
480
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
Não!
481
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
Procurei uma pista do passado do Dorian
que me aproximasse mais dele.
482
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
O nome de nascimento dele era Noah.
483
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Aquele cheiro horrível.
484
00:56:01,583 --> 00:56:03,541
Ninguém conseguia estar perto dele.
485
00:56:04,750 --> 00:56:07,083
Até a sua mãe achava difícil.
486
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
Ele assustava as pessoas.
487
00:56:19,500 --> 00:56:22,958
A certa altura, ele percebeu
que tinha que ver com o seu cheiro.
488
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
De repente,
ele queria criar um odor humano.
489
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
E uma miúda mais velha,
490
00:56:38,666 --> 00:56:41,791
de quem ninguém gostava, a Rex,
491
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
ajudou-o com isso.
492
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
A igreja africana
tinha enviado um chimpanzé bebé.
493
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Vá, Rex. Mais rápido!
494
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Vamos salvar o mundo.
495
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Queriam extrair-lhe o odor.
496
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Porque era o mais parecido
com o odor humano.
497
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Foi um pecado.
498
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
Ele estava possuído pelo Diabo.
499
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Eu tentei ajudá-lo.
500
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
- Não.
- O nariz.
501
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
- O nariz.
- Não, por favor.
502
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
- Fica quieto. Quietinho.
- Não. Pai.
503
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Não o consegui parar.
504
00:57:47,250 --> 00:57:48,416
Ninguém consegue.
505
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
Amor.
506
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Cheira a…
507
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Errado.
508
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
PÉROLA
509
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Quem é a mulher do bunker?
510
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
Esta pérola.
511
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Que fórmula nova é esta?
512
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
O que tem que ver com essa mulher?
E quem tem o perfume antigo?
513
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
Para.
514
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
Vou acabar por te dizer.
515
00:59:08,125 --> 00:59:10,916
Eu não queria…
516
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Está tanto frio, quero sair daqui.
517
00:59:15,583 --> 00:59:19,875
Desta vez, tem de ser bem feito.
Tem de ser exato.
518
00:59:21,208 --> 00:59:22,500
Só funciona aqui.
519
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
Só o consigo encontrar aqui. No templo.
520
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
E eu ainda não acabei.
521
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Só tenho o princípio.
522
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
Não podes acabar a fórmula ali?
523
00:59:34,375 --> 00:59:36,666
Na fábrica, onde está tudo montado.
524
00:59:41,875 --> 00:59:45,750
Se quiseres, usa a fábrica.
E começa com outro material.
525
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
Vamos começar?
526
00:59:49,458 --> 00:59:50,458
Vamos produzir?
527
00:59:50,541 --> 00:59:52,875
Sim, já consigo sentir o odor.
528
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Finalmente cheguei ao sítio
onde tudo começou.
529
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
PÉROLA
530
01:00:46,541 --> 01:00:48,000
Obrigado pela inspiração.
531
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Lindo material.
532
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Enviei um sinal ao Dorian.
533
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Eu queria que ele soubesse
que o procurava.
534
01:02:00,416 --> 01:02:02,250
- Eu digo-te quem o tem.
- Quem?
535
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Ela queimou o templo.
536
01:02:06,875 --> 01:02:09,000
Ela roubou o perfume do laboratório.
537
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Ela deve pagar por isso.
538
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Juro?
539
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Onde está?
540
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
Eu sei que o tens.
541
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Dá-mo.
542
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Preciso dele para mim.
543
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Vá.
544
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Dá-mo.
545
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
Vá lá.
546
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Porra!
547
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Eu sei que está aqui!
548
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
Diz-me onde o escondeste!
549
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Está bem.
550
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Vamos falar francamente.
Não podes ficar com ele.
551
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Olha.
552
01:03:55,500 --> 01:03:57,041
Eu disseco o material com isto.
553
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Um procedimento controlado.
554
01:04:01,791 --> 01:04:02,833
Depois, a ebulição.
555
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
Ebulição.
556
01:04:05,958 --> 01:04:07,333
Até o Dorian estar pronto.
557
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Vá lá.
558
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Fá-lo.
559
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Fá-lo pela porra do teu bebé.
560
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Dá-mo.
561
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Por favor, dá-mo.
562
01:05:16,458 --> 01:05:17,875
Não tenho mais nada.
563
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Preciso muito mais do que tu.
564
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Larga-o.
565
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Larga-o.
566
01:05:30,333 --> 01:05:31,291
Por favor.
567
01:07:02,375 --> 01:07:03,458
Sunny.
568
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
Há vestígios no jardim?
569
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
Susi! Preciso de uma análise de ADN.
570
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
E os vizinhos?
571
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Nada ainda.
572
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Olá.
573
01:07:38,791 --> 01:07:40,708
Ainda bem que o Juro nos ligou.
574
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Também não há nada aqui em baixo!
575
01:07:45,416 --> 01:07:47,166
- Vou para a sala de estar.
- Está bem.
576
01:07:47,250 --> 01:07:50,250
As impressões digitais da Karlotta König
estão por toda a casa.
577
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
Ela esteve cá.
578
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Sim, quando eu…
579
01:07:56,708 --> 01:07:58,416
… cheguei a casa ontem à noite.
580
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
A casa tinha sido revistada e depois…
581
01:08:01,875 --> 01:08:04,625
- Não faço ideia. Apaguei de repente.
- Desmaiaste?
582
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Encontrámos algo.
583
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Uma poça de cinco litros de sangue
na estrada, claramente o tipo da König.
584
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
A placa de titânio da cabeça dela
está na valeta.
585
01:08:17,833 --> 01:08:19,708
Mas onde está o corpo dela?
586
01:08:20,875 --> 01:08:24,250
A equipa forense terminou.
Podes voltar a usar as tuas coisas.
587
01:08:24,333 --> 01:08:26,000
Vou só dar uma vista de olhos.
588
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
Que se passa aqui? A Sunny está estranha.
589
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
- Andam a consumir drogas?
- O quê? Não.
590
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
Juro, tens família.
591
01:09:42,541 --> 01:09:44,625
Dois filhos, uma namorada grávida.
592
01:09:52,291 --> 01:09:53,958
Estiveste com a Rosa ontem à noite?
593
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Sim, eu…
594
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Não podes ter duas mulheres.
595
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Fazes isto porquê?
596
01:10:08,458 --> 01:10:11,291
Nunca conheci ninguém tão fiável como tu.
597
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
- Agora, és o oposto.
- Sim, isso assusta-me para caraças.
598
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Tina, eu… Eu acho que estou…
599
01:10:21,416 --> 01:10:22,916
Eu acho que estou a enlouquecer.
600
01:10:41,958 --> 01:10:43,458
Eu tinha de largar o Juro.
601
01:10:43,541 --> 01:10:45,000
Olha para mim!
602
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Respira fundo.
603
01:10:46,791 --> 01:10:48,875
Era o melhor para nós.
604
01:11:11,541 --> 01:11:13,541
Desculpa, não consigo comer.
605
01:11:31,791 --> 01:11:33,541
Tens de voltar para a tua família.
606
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Eu…
607
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
Sunny?
608
01:12:19,833 --> 01:12:22,625
Eu e o Dorian
tínhamos perdido o nosso apoio.
609
01:12:23,708 --> 01:12:25,541
Estávamos por nossa conta.
610
01:12:32,250 --> 01:12:34,875
Vi nas notícias que a Rex…
611
01:12:35,375 --> 01:12:36,750
Não consigo sem ela.
612
01:12:36,833 --> 01:12:40,583
É a colheita,
o corte da pele, do material.
613
01:12:40,666 --> 01:12:42,416
Nem pensar eu conseguir fazer isso.
614
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Uma vez falou-me
de uma experiência similar.
615
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
Responda-me.
616
01:12:51,375 --> 01:12:55,208
No seu desespero, Dorian contactou
um perfumista que admirava.
617
01:12:55,291 --> 01:12:57,083
PÉROLA
618
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
Mas o que ele achou mais perturbador,
619
01:13:00,375 --> 01:13:04,458
foi que lhe faltava inspiração
para terminar a sua fórmula.
620
01:13:07,500 --> 01:13:09,250
Ele precisava de mim para isso.
621
01:13:22,250 --> 01:13:25,375
Obriguei-me a enterrar
o que restava do perfume.
622
01:14:28,500 --> 01:14:30,416
Há algum tempo que estou por perto.
623
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Magoámo-nos um ao outro.
624
01:14:39,375 --> 01:14:41,083
Mas a Sunny precisava do meu perfume.
625
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
E eu de si para terminar a minha fórmula.
626
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Nunca.
627
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
Sim.
628
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Estava enterrado à frente da sua casa.
629
01:14:57,541 --> 01:14:59,000
Tem de ser a minha musa.
630
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
A minha inspiração.
631
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Será feliz.
632
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Acredite.
633
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Não tenha medo.
634
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Vai ficar tudo bem.
635
01:16:26,875 --> 01:16:27,791
O que foi?
636
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
- Tens frio.
- Não.
637
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Tens frio.
638
01:16:31,791 --> 01:16:33,500
É mais forte do que a Sunny.
639
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Não podes fazer isso.
640
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Não podes fazer isso.
641
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
O que foi?
642
01:16:41,291 --> 01:16:42,666
- Como podes…
- Não faz mal.
643
01:16:42,750 --> 01:16:45,500
Como podes criar amor
quando não sabes o que é?
644
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
Não te posso ajudar.
645
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Não sabes
646
01:16:50,750 --> 01:16:52,375
do que falas.
647
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Otário!
648
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Não se força o amor verdadeiro.
Ele vem ter connosco. Sem nenhum esforço.
649
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
- Olá.
- Ena, criativo.
650
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Podes chamar-me Jackie.
651
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Também fugiste?
652
01:17:55,750 --> 01:17:58,541
O perfumista que Dorian esperava,
653
01:17:58,625 --> 01:18:00,000
chamava-se Moritz de Vries.
654
01:18:00,583 --> 01:18:03,833
Ele também tinha passado muitos anos
à procura do perfume do amor.
655
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
A pérola.
656
01:18:06,708 --> 01:18:08,000
É esse o seu segredo?
657
01:18:08,583 --> 01:18:10,083
Leu os meus e-mails.
658
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
- Trouxe-lhe uma coisa.
- Isto?
659
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
- O que é?
- O que é a pérola?
660
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Como se abre?
661
01:18:33,000 --> 01:18:34,208
Eu perguntei primeiro.
662
01:18:35,083 --> 01:18:36,458
A pérola é a última coisa.
663
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
A nota de coração.
664
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Como se abre?
665
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
O que é?
666
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
A máquina do amor.
667
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Como funciona?
668
01:19:03,750 --> 01:19:06,333
Extrai o odor do corpo através dos poros.
669
01:19:09,416 --> 01:19:10,375
Sem deixar rasto.
670
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Sem incisões.
671
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Um aspirador.
672
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Sim, um aspirador.
673
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
O problema é a faca.
674
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Quando tocamos em algo,
adulteramos a sua singularidade.
675
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Se o cortarmos,
676
01:19:33,166 --> 01:19:34,875
destruímo-lo por completo.
677
01:19:34,958 --> 01:19:36,666
Então, o problema é a força,
678
01:19:36,750 --> 01:19:39,291
como afetamos algo
quando o tentamos obter.
679
01:19:39,375 --> 01:19:40,416
E esta máquina
680
01:19:40,916 --> 01:19:42,916
pode resolver todos os seus problemas.
681
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
O que é a pérola?
682
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Tem dúvidas.
683
01:20:00,625 --> 01:20:02,125
Não tenho nenhum talento natural.
684
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Aprendi sozinho quase tudo.
685
01:20:08,125 --> 01:20:10,041
A minha cabeça
tem só pensamentos obscuros.
686
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Obscuridade.
687
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
Ela não tem que o assustar.
688
01:20:16,708 --> 01:20:17,875
Só precisa
689
01:20:19,291 --> 01:20:20,583
de uma pequena leveza.
690
01:20:21,083 --> 01:20:23,041
As cabeças pesadas não triunfam.
691
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Isto torna-o mil vezes mais sensível
a todos os odores.
692
01:21:28,041 --> 01:21:30,833
O perfume foi lentamente perdendo
o seu poder sobre mim.
693
01:22:05,083 --> 01:22:07,458
Com que então não me diz o que é a pérola.
694
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
Pronto, então…
695
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
Os bons tempos acabaram.
696
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Se não sei o que é o amor
porque nunca o experienciei,
697
01:22:30,541 --> 01:22:32,000
ainda posso criá-lo?
698
01:22:39,041 --> 01:22:40,875
Qual é a vossa paranoia com o amor?
699
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Procurei por ele.
700
01:23:36,416 --> 01:23:38,500
Mas agora,
o Dorian estava um passo à frente.
701
01:23:47,625 --> 01:23:49,375
Olá, Sunny. Sou eu, o Stefan.
702
01:23:49,458 --> 01:23:52,166
Queria passar umas noites na tua casa.
Com a Jackie.
703
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
Será… Pode ser?
704
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
- Onde fica?
- Ela vive algures aqui.
705
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Stefan! Onde estás?
706
01:24:01,625 --> 01:24:04,583
Eu não sabia que o Dorian
me observava o tempo todo.
707
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
Caso contrário,
nunca os teria deixado ficar comigo.
708
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
Olá, colega de casa. Onde estás?
Já temos saudades tuas.
709
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Olá!
710
01:24:37,166 --> 01:24:38,375
Cheguei!
711
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefan?
712
01:24:56,375 --> 01:24:58,125
O Dorian deixara um bilhete.
713
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Queria que fosse ter com ele.
714
01:25:01,500 --> 01:25:03,125
Eu sabia que era uma armadilha.
715
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Olha!
716
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Jackie!
717
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Jackie!
718
01:25:17,750 --> 01:25:18,916
Foda-se!
719
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Stefan?
720
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Cheguei.
721
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny.
722
01:26:23,583 --> 01:26:25,666
A tua pérola deu-me uma nova inspiração.
723
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
O odor de um bebé.
724
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Soube-o desde que estivemos no bunker.
725
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
Um bebé
726
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
tem de ser a nota de coração
da minha nova fórmula.
727
01:26:43,166 --> 01:26:47,166
Um bebé, o odor mais lindo do mundo.
728
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Tens razão. Não sei nada sobre o amor.
729
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
Mas ainda não posso desistir.
730
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Vais ensinar-me.
731
01:27:02,083 --> 01:27:02,958
O amor verdadeiro.
732
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Eu tive de o fazer ou não vinhas.
733
01:27:24,791 --> 01:27:26,375
Olha que lindo que isto está.
734
01:27:28,333 --> 01:27:29,791
Está tudo reluzente.
735
01:27:39,166 --> 01:27:40,333
Pertencemos um ao outro.
736
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
O teu bebé, eu
737
01:27:47,208 --> 01:27:48,250
e tu.
738
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Somos uma família.
739
01:27:51,541 --> 01:27:52,916
É o nosso destino.
740
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Tem sido desde o início.
741
01:27:55,791 --> 01:27:57,291
Desde que nos conhecemos.
742
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Nunca cheirarás mais nada.
743
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
Sempre a tive comigo.
A substância tóxica e inodora.
744
01:28:51,083 --> 01:28:53,708
Fiquei com tudo
pelo qual o Dorian tinha vivido.
745
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
O seu sonho
de um perfume do amor verdadeiro.
746
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
A sua capacidade única para reconhecer,
lembrar e preservar os cheiros.
747
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Eu estava livre.
748
01:30:05,875 --> 01:30:07,958
Ninguém descobriu o que se passou.
749
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Nem mesmo o Juro, o teu pai.
750
01:30:23,125 --> 01:30:24,333
Os meus sonhos.
751
01:30:25,333 --> 01:30:27,041
Nunca os aprisionarão.
752
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Um dia,
753
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
construiremos juntos
um balão de ar quente.
754
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
E espalharemos
755
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
o meu perfume
756
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
por países, cidades e montanhas.
757
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Até todo o ódio…
758
01:30:54,791 --> 01:30:56,083
… se transformar em amor.
759
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Agora, sabes a nossa história.
760
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
E não tens de ter medo.
761
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Olha aqui, agora vamos…
762
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Legendas: Carla Chaves