1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:07,416 --> 00:00:10,125
NETFLIX PRESENTA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:14,333 --> 00:00:16,750
La storia comincia nell'oscurità.
5
00:00:18,541 --> 00:00:20,750
Parla di bellezza e crudeltà.
6
00:00:20,833 --> 00:00:23,125
ISPIRATO ALLE TEMATICHE
DE "IL PROFUMO"
7
00:00:23,208 --> 00:00:26,333
Della ricerca della felicità
e del suo prezzo.
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,583
Te la racconto perché è la mia storia.
9
00:00:32,666 --> 00:00:33,791
La nostra.
10
00:00:40,208 --> 00:00:43,083
Ma è anche la storia di un assassino.
11
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
Io non l'avevo mai provata.
12
00:00:56,083 --> 00:00:57,041
La felicità.
13
00:00:57,583 --> 00:01:00,000
La consideravo effimera, come un odore.
14
00:01:00,500 --> 00:01:03,666
Come se per provarla fosse necessario
possederne il senso.
15
00:01:04,708 --> 00:01:09,708
Io quel senso, l'olfatto, non ce l'avevo.
Cose e persone…
16
00:01:10,291 --> 00:01:12,875
Le vedevo, le sentivo, le toccavo,
17
00:01:14,250 --> 00:01:15,833
ma non ne sentivo l'odore.
18
00:01:16,333 --> 00:01:19,125
Un muro invisibile mi separava da tutto.
19
00:01:20,833 --> 00:01:24,041
Solo per te ho rischiato tutto
20
00:01:24,625 --> 00:01:26,250
per abbattere quel muro.
21
00:01:36,208 --> 00:01:37,500
Ehi, ferma!
22
00:01:38,333 --> 00:01:41,416
- Vieni, Lori. Sbrighiamoci!
- Sali.
23
00:01:41,500 --> 00:01:42,833
Grazie di esserti fermata.
24
00:01:44,166 --> 00:01:47,875
Sporcizia e gente antipatica.
Non ho né mangiato né dormito.
25
00:01:48,416 --> 00:01:51,291
Ho dimenticato anche
di dar da mangiare al cane.
26
00:01:51,375 --> 00:01:53,875
La città fa ammalare la gente. Lo so…
27
00:01:55,083 --> 00:01:57,083
Parlo tanto. Racconta qualcosa tu.
28
00:01:57,166 --> 00:01:58,583
Inizio un nuovo lavoro.
29
00:01:59,291 --> 00:02:02,750
Fico! Campagna, agricoltura biologica,
animali e cose così?
30
00:02:04,500 --> 00:02:05,625
Polizia.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
Tieni. Vitamine.
32
00:02:16,166 --> 00:02:17,375
Grazie.
33
00:02:19,208 --> 00:02:23,083
Questo profumo…
La vita dovrebbe essere ogni giorno così.
34
00:02:28,083 --> 00:02:29,583
Ricordo di aver pensato:
35
00:02:30,500 --> 00:02:33,416
"Forse stavolta
sarà qualcosa di più di un inizio.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,583
Forse Juro non sarà solo un'avventura.
37
00:02:37,791 --> 00:02:39,291
Forse sono arrivata qui…
38
00:02:39,833 --> 00:02:40,916
per restarci".
39
00:02:43,125 --> 00:02:46,250
- Sicura di volerti trasferire qui?
- Sì.
40
00:02:56,000 --> 00:02:59,958
Non sapevo se questa fosse la felicità
a cui tanto anelavo,
41
00:03:00,041 --> 00:03:03,083
o se fosse il massimo
a cui potessi ambire.
42
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
POLIZIA
43
00:03:09,833 --> 00:03:10,791
Andiamo, vieni!
44
00:03:12,291 --> 00:03:13,250
Juro, vieni.
45
00:03:15,625 --> 00:03:17,375
Vieni. No, vai tu in mezzo.
46
00:03:17,458 --> 00:03:18,916
Tre, due, uno!
47
00:03:19,000 --> 00:03:21,625
- Polizia!
- Un'altra.
48
00:03:22,333 --> 00:03:23,916
Sexy!
49
00:03:28,208 --> 00:03:30,166
Ti sei ambientata in fretta.
50
00:03:30,250 --> 00:03:33,166
Per qualsiasi problema,
la responsabile sono io.
51
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
Tu e Juro vi siete conosciuti
mentre cercavi casa?
52
00:03:36,958 --> 00:03:39,833
- Sì.
- Sembrate così… Insomma…
53
00:03:41,916 --> 00:03:44,083
- Bene! Divertitevi!
- Cincin.
54
00:03:44,166 --> 00:03:47,458
Zucchero al 70%
con fragola, mandarino e grappa.
55
00:03:47,541 --> 00:03:48,500
Accidenti!
56
00:03:49,083 --> 00:03:52,833
Non ho mai visto nessuno
buttare giù questa roba così in fretta.
57
00:04:24,333 --> 00:04:26,791
Juro mi regalava sensazioni nuove.
58
00:04:27,833 --> 00:04:29,666
Alle quali volevo credere.
59
00:04:37,416 --> 00:04:38,416
Puzzo?
60
00:04:41,833 --> 00:04:43,208
Devi dirmelo.
61
00:04:44,875 --> 00:04:46,708
Devi dirmelo sempre, ok?
62
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
Quanto vorrei annusare il tuo sudore.
63
00:04:52,750 --> 00:04:54,333
Profuma di…
64
00:04:54,416 --> 00:04:56,000
- Di cosa?
- Di gigli…
65
00:04:56,833 --> 00:04:58,000
Gigli della valle!
66
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Avremo sicuramente un giardino.
67
00:05:02,125 --> 00:05:03,458
Con fiori e alberi.
68
00:05:05,500 --> 00:05:07,125
Vorrei una casa così.
69
00:05:09,333 --> 00:05:10,250
Con te.
70
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
- Rosa, dimmi.
- Juro, ciao.
71
00:05:30,791 --> 00:05:31,875
Dove sei?
72
00:05:32,458 --> 00:05:34,541
I bambini sentono la tua mancanza.
73
00:05:35,041 --> 00:05:36,791
Così ho pensato di chiamarti.
74
00:05:37,375 --> 00:05:39,875
Non avevo idea di cosa ci aspettasse.
75
00:05:40,666 --> 00:05:43,500
Che la nostra storia
sarebbe stata legata a doppio filo
76
00:05:43,583 --> 00:05:45,375
a quella del profumiere.
77
00:05:48,625 --> 00:05:49,500
Dorian.
78
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Ti ho preso con me.
79
00:05:54,416 --> 00:05:56,416
Ti ho insegnato tutto.
80
00:05:59,541 --> 00:06:01,291
È solo a me
81
00:06:01,833 --> 00:06:03,833
che devi tutta la tua conoscenza.
82
00:06:04,416 --> 00:06:07,250
Quindi ora torna al lavoro.
83
00:06:08,083 --> 00:06:09,708
Le lascio le mie formule.
84
00:06:11,583 --> 00:06:12,833
Uno scambio equo.
85
00:06:30,666 --> 00:06:31,583
Cosa…?
86
00:06:33,500 --> 00:06:34,958
Questa formula è…
87
00:06:36,583 --> 00:06:39,125
Cosa vuoi fare con queste ragazze?
88
00:06:42,750 --> 00:06:44,083
Voglio creare qualcosa
89
00:06:44,750 --> 00:06:47,083
di più forte della volontà umana.
90
00:06:48,166 --> 00:06:49,541
Nessuno può farlo.
91
00:06:52,625 --> 00:06:54,666
Nessuno può spingersi così oltre.
92
00:06:57,000 --> 00:06:59,333
Un profumo d'amore.
93
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
È impossibile.
94
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
Dorian…
95
00:07:12,000 --> 00:07:12,916
Dorian.
96
00:07:21,458 --> 00:07:24,208
Anche il viaggio di Dorian
era un nuovo inizio.
97
00:07:25,875 --> 00:07:27,916
Anche lui cercava qualcosa.
98
00:07:30,083 --> 00:07:33,750
Aveva imparato a conservare
l'anima effimera delle cose,
99
00:07:34,500 --> 00:07:35,375
il loro odore.
100
00:07:45,791 --> 00:07:46,875
Sono qui!
101
00:07:53,791 --> 00:07:57,583
Credeva di aver trovato
la formula dell'animo umano.
102
00:07:58,208 --> 00:08:00,333
Gli serviva solo un complice.
103
00:08:16,791 --> 00:08:17,666
Rex.
104
00:08:18,500 --> 00:08:19,666
Sto tornando.
105
00:08:21,916 --> 00:08:24,750
Torni a casa? Dopo tutto questo tempo?
106
00:08:24,833 --> 00:08:26,958
Sì, ci vediamo presto.
107
00:08:27,458 --> 00:08:30,166
È una notizia… stupenda!
108
00:08:30,250 --> 00:08:31,791
Sarà come ai vecchi tempi.
109
00:08:32,666 --> 00:08:33,750
Solo molto meglio.
110
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Che devo fare? Qualsiasi cosa.
111
00:08:35,958 --> 00:08:37,583
Il mondo sarà migliore.
112
00:08:38,833 --> 00:08:41,083
Così le nostre strade si incontrarono.
113
00:08:50,583 --> 00:08:51,458
Di qua.
114
00:08:53,375 --> 00:08:56,375
Ancora non si può scendere,
non è in sicurezza.
115
00:09:12,250 --> 00:09:13,291
Sunny?
116
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Non andare.
117
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Sunny, sei pronta?
118
00:09:40,458 --> 00:09:43,125
Le ho dato un passaggio mentre venivo qua.
119
00:09:48,625 --> 00:09:50,125
Incisioni mirate.
120
00:09:51,666 --> 00:09:52,708
Mancano…
121
00:09:55,375 --> 00:09:58,750
le ghiandole sudoripare
in zona ascellare e inguinale.
122
00:09:59,291 --> 00:10:01,541
Le ferite non sono a livello vaginale.
123
00:10:02,416 --> 00:10:03,625
Il movente sessuale…
124
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
può essere escluso.
125
00:10:10,458 --> 00:10:12,458
Trovammo altre giovani donne,
126
00:10:13,625 --> 00:10:15,666
tutte con le stesse ferite.
127
00:10:16,625 --> 00:10:19,750
Non era difficile intuire
il movente degli omicidi.
128
00:10:21,083 --> 00:10:22,291
Pelle,
129
00:10:23,125 --> 00:10:24,166
capelli.
130
00:10:25,083 --> 00:10:28,500
L'odore umano, e i feromoni che contiene.
131
00:10:30,625 --> 00:10:33,666
Le tracce conducevano
a un'unica scena del crimine.
132
00:10:35,666 --> 00:10:38,625
Istituiremo l'unità speciale
"Omicidi del bunker".
133
00:10:38,708 --> 00:10:40,958
Sono presenti impronte e DNA…
134
00:10:42,041 --> 00:10:44,625
Va bene, Rosa. Saluta i bambini.
135
00:10:47,208 --> 00:10:48,375
A presto.
136
00:10:51,875 --> 00:10:53,791
C'era una principale sospettata.
137
00:10:53,875 --> 00:10:56,375
Karlotta König, detta Rex.
138
00:10:56,875 --> 00:10:58,333
La pedinai.
139
00:10:58,833 --> 00:11:00,750
Per giorni, invano.
140
00:11:07,625 --> 00:11:09,500
Hanno annullato il pedinamento.
141
00:11:10,083 --> 00:11:12,416
Completamente. A partire da domani.
142
00:11:12,500 --> 00:11:13,333
Cosa?
143
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
- Non abbiamo nulla.
- Cazzate!
144
00:11:15,750 --> 00:11:19,166
La König è stata sui luoghi
dei ritrovamenti dei corpi,
145
00:11:19,250 --> 00:11:22,500
più volte, e non sono di facile accesso.
Io vado avanti.
146
00:11:23,291 --> 00:11:24,708
Andiamo a bere qualcosa.
147
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Non posso.
148
00:11:27,875 --> 00:11:29,916
Devo finire di scrivere i verbali.
149
00:11:43,500 --> 00:11:45,541
Dunque, io…
150
00:11:52,166 --> 00:11:53,166
Rosa.
151
00:11:54,750 --> 00:11:56,000
Vuole tornare.
152
00:12:05,250 --> 00:12:07,041
Gli ultimi mesi con te…
153
00:12:09,291 --> 00:12:12,500
Sunny, sono stati… incredibili,
154
00:12:17,416 --> 00:12:19,041
ma mi mancano i miei figli.
155
00:12:22,125 --> 00:12:23,125
Mi dispiace.
156
00:12:57,958 --> 00:13:02,291
Finì all'improvviso,
così come era cominciata.
157
00:13:04,041 --> 00:13:05,291
Ero di nuovo sola.
158
00:13:09,333 --> 00:13:10,833
Come questo ragazzino.
159
00:13:11,333 --> 00:13:13,000
Di cui potevo prendermi cura.
160
00:13:13,500 --> 00:13:14,916
- Sono Stefan.
- Stefan.
161
00:13:15,000 --> 00:13:16,708
So chi sei.
162
00:13:17,708 --> 00:13:18,625
Abiti a fianco.
163
00:13:18,708 --> 00:13:21,625
Volevo solo chiedere se per caso…
164
00:13:21,708 --> 00:13:24,666
Vuole birra o vino… Tuo padre?
165
00:13:25,291 --> 00:13:26,291
Entrambi.
166
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
Entra.
167
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Ti va un po' di pizza?
168
00:13:33,416 --> 00:13:37,083
Il lavoro era l'unica cosa
che mi aiutava a non pensare a Juro.
169
00:13:44,625 --> 00:13:49,458
Decisi di continuare a seguire Rex,
ovunque andasse, per il tempo che serviva.
170
00:13:49,541 --> 00:13:52,125
Prima o poi
mi avrebbe portato a un indizio.
171
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
È pronto.
172
00:14:08,958 --> 00:14:10,541
Provalo, Rex.
173
00:14:50,333 --> 00:14:52,416
Era una traccia invisibile
174
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
che non riuscivo a decifrare.
175
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Senza saperlo,
176
00:15:38,791 --> 00:15:41,125
mi ero avvicinata al profumiere.
177
00:15:43,166 --> 00:15:45,583
Sono io. Mi servono rinforzi, Tina.
178
00:15:54,166 --> 00:15:55,875
Hai detto niente a Tina?
179
00:16:03,458 --> 00:16:04,791
Ce la faremo.
180
00:16:09,458 --> 00:16:10,916
Sento puzza di fumo.
181
00:16:13,750 --> 00:16:16,541
No! Non puoi distruggerla!
182
00:16:16,625 --> 00:16:18,666
Dammelo, stupida!
183
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
No, è troppo bello!
184
00:16:21,375 --> 00:16:23,333
È troppo bello!
185
00:16:30,833 --> 00:16:31,791
Polizia!
186
00:16:33,791 --> 00:16:35,333
Deve uscire di qui.
187
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
C'è nessun altro dentro?
188
00:16:46,958 --> 00:16:48,625
- C'è nessun altro?
- Dorian.
189
00:16:50,041 --> 00:16:50,875
Sunny!
190
00:16:50,958 --> 00:16:53,666
Non può distruggerlo. Ne voglio ancora!
191
00:16:53,750 --> 00:16:56,458
- Polizia, stiamo entrando.
- Ancora!
192
00:16:57,250 --> 00:16:58,500
Polizia!
193
00:16:59,416 --> 00:17:00,916
Ne voglio ancora!
194
00:18:29,083 --> 00:18:30,791
L'odore non lo sentivo,
195
00:18:31,666 --> 00:18:34,208
ma avvertivo la potenza che sprigionava.
196
00:18:34,291 --> 00:18:35,583
Sunny, attenta.
197
00:18:35,666 --> 00:18:38,416
C'è un altro sospettato. Si chiama Dorian.
198
00:19:10,250 --> 00:19:12,583
Juro, no. Dobbiamo cercare l'altro.
199
00:19:32,416 --> 00:19:36,208
Non era quello che Dorian voleva creare.
200
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
Sbagliato.
201
00:19:40,041 --> 00:19:40,958
Tutto.
202
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Non è amore.
203
00:19:46,625 --> 00:19:47,666
È solo sesso.
204
00:20:05,250 --> 00:20:07,583
Con l'arresto di Rex, il caso era chiuso.
205
00:20:08,666 --> 00:20:10,041
Ma non risolto.
206
00:20:10,125 --> 00:20:11,750
…in un reparto psichiatrico.
207
00:20:11,833 --> 00:20:14,708
Un secondo sospettato
è ancora a piede libero…
208
00:20:14,791 --> 00:20:18,291
Non dissi a nessuno
cosa avevo trovato nel laboratorio.
209
00:20:18,375 --> 00:20:20,333
Volevo tenerlo per me.
210
00:20:20,875 --> 00:20:24,833
Gli omicidi delle giovani donne
potrebbero essere legati
211
00:20:24,916 --> 00:20:28,291
a un cosiddetto "profumo d'amore",
212
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
che i due sospettati
sembra volessero realizzare.
213
00:20:33,416 --> 00:20:36,333
Finora non è stato rinvenuto
nulla del genere.
214
00:20:43,250 --> 00:20:44,333
A domani.
215
00:20:44,916 --> 00:20:46,000
A domani.
216
00:21:28,291 --> 00:21:29,500
Che tipi assurdi.
217
00:21:48,541 --> 00:21:50,083
Scendi, per favore, Juro.
218
00:21:53,375 --> 00:21:54,333
Scendi.
219
00:22:09,916 --> 00:22:12,791
Juro tornò da me.
220
00:22:13,666 --> 00:22:14,541
Ahi.
221
00:22:14,625 --> 00:22:16,833
E sembrò quasi
222
00:22:16,916 --> 00:22:18,958
che lo avesse fatto per amore.
223
00:22:23,291 --> 00:22:25,291
Ma tra noi non era più come prima.
224
00:22:32,625 --> 00:22:36,500
Avevamo questa cosa, come…
Una specie di tenda da spiaggia.
225
00:22:37,208 --> 00:22:39,666
Da bambini ci dormivamo spesso.
226
00:22:40,333 --> 00:22:41,458
In mezzo al nulla…
227
00:22:41,541 --> 00:22:42,750
Ingannavo Juro,
228
00:22:43,875 --> 00:22:45,041
ma anche me stessa.
229
00:23:18,250 --> 00:23:21,583
Poi successe qualcosa che cambiò tutto.
230
00:23:22,250 --> 00:23:27,000
Qualcosa che volevo da morire,
ma che mi terrorizzava come nient'altro.
231
00:23:28,916 --> 00:23:30,291
Tu.
232
00:23:44,458 --> 00:23:46,250
- Buona.
- Sì?
233
00:23:46,333 --> 00:23:48,875
Sì, mancano solo un po' di sale e pepe.
234
00:23:53,083 --> 00:23:56,166
Come stanno i bambini? Sai, col trambusto.
235
00:24:07,375 --> 00:24:09,708
Tieni, guarda.
236
00:24:09,791 --> 00:24:11,750
Non la volevi così?
237
00:24:14,625 --> 00:24:16,833
- Serviranno dei lavori, ma…
- Oddio.
238
00:24:16,916 --> 00:24:17,750
…costerà poco.
239
00:24:19,250 --> 00:24:20,875
Non ce ne sono tante così.
240
00:24:21,916 --> 00:24:23,458
È un sogno.
241
00:24:24,083 --> 00:24:26,166
CAMERE 4, BAGNI 1
TERRENO 1.500 M²
242
00:24:36,791 --> 00:24:38,166
Devo dirti una cosa.
243
00:24:43,458 --> 00:24:44,291
È Rosa.
244
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Lilly è caduta.
245
00:24:47,625 --> 00:24:48,500
Ospedale.
246
00:24:49,500 --> 00:24:51,625
Non sarà nulla di serio, ma…
247
00:24:53,458 --> 00:24:54,333
devo andare.
248
00:24:55,125 --> 00:24:57,125
- Mi dispiace.
- Tranquillo, vai.
249
00:25:07,625 --> 00:25:10,375
- Che mi volevi dire?
- Vai, adesso.
250
00:25:22,458 --> 00:25:26,875
OLFATTO DELLA MADRE
251
00:25:29,291 --> 00:25:33,041
"Le madri hanno riconosciuto
l'odore del proprio figlio."
252
00:25:34,250 --> 00:25:38,583
"La serotonina e l'ossitocina
creano un legame unico."
253
00:25:39,583 --> 00:25:40,708
RECUPERARE L'OLFATTO
254
00:25:42,958 --> 00:25:47,708
"L'odore del bambino è una forma
di comunicazione con la madre."
255
00:25:58,958 --> 00:26:01,666
Ho provato a immaginare
come sarebbe stato.
256
00:26:03,833 --> 00:26:05,833
Ma non sentivo nulla.
257
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
E la cosa mi spaventava.
258
00:26:19,541 --> 00:26:23,625
Perché a differenza di qualsiasi
altro animale, qualsiasi altra madre,
259
00:26:24,583 --> 00:26:26,458
non avrei sentito il tuo odore.
260
00:26:29,541 --> 00:26:30,458
Ehi!
261
00:26:32,916 --> 00:26:34,250
Lasciami!
262
00:26:34,333 --> 00:26:35,208
Torna qui!
263
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Ehi.
264
00:26:44,958 --> 00:26:45,833
Tutto a posto?
265
00:26:48,875 --> 00:26:50,708
Non gli ho portato l'alcol.
266
00:26:54,375 --> 00:26:55,916
Ehi.
267
00:26:56,000 --> 00:26:57,416
Tanto me ne vado presto.
268
00:26:57,500 --> 00:26:59,125
Pensai alla mia infanzia.
269
00:26:59,208 --> 00:27:00,916
- Non può farci nulla.
- Sì!
270
00:27:01,000 --> 00:27:01,833
È malato.
271
00:27:01,916 --> 00:27:05,458
È meglio essere una pessima madre
o non esserlo affatto?
272
00:27:05,541 --> 00:27:06,458
Stefan!
273
00:27:09,875 --> 00:27:11,666
Stanotte dorme a casa mia.
274
00:27:12,958 --> 00:27:15,500
Un figlio è un dono, stronzo!
275
00:27:17,125 --> 00:27:18,875
Vieni, andiamo.
276
00:27:22,750 --> 00:27:26,625
Ma la paura tornò
e mi perseguitava anche in sogno.
277
00:27:30,000 --> 00:27:32,625
Mi riportò sulle tracce del profumiere.
278
00:27:33,125 --> 00:27:35,541
E capii che mi serviva il suo aiuto.
279
00:27:39,833 --> 00:27:43,083
Se c'era una persona in grado
di insegnarmi gli odori,
280
00:27:43,708 --> 00:27:44,666
quello era lui.
281
00:28:20,250 --> 00:28:23,708
Tornai sul luogo
dove erano state uccise le ragazze.
282
00:28:34,250 --> 00:28:37,000
Qualcosa mi diceva
che Dorian si nascondeva lì.
283
00:29:36,083 --> 00:29:37,000
Ehi!
284
00:30:02,875 --> 00:30:03,791
Salve.
285
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
Ha il mio profumo.
286
00:30:28,166 --> 00:30:29,833
Funziona solo per il sesso.
287
00:30:32,708 --> 00:30:33,708
Non per l'amore.
288
00:30:43,000 --> 00:30:43,875
Qui.
289
00:30:46,500 --> 00:30:48,333
Devi farti medicare la gamba.
290
00:30:52,333 --> 00:30:53,708
Ti porto fuori.
291
00:30:54,416 --> 00:30:55,375
Sì.
292
00:31:11,500 --> 00:31:12,625
Il suo profumo.
293
00:31:17,291 --> 00:31:18,333
Una perla.
294
00:31:26,916 --> 00:31:27,916
Sì.
295
00:31:35,958 --> 00:31:37,666
Ora mi arresta?
296
00:31:45,291 --> 00:31:47,291
Devo imparare a sentire gli odori.
297
00:31:50,000 --> 00:31:51,500
Poi mi lascerà andare?
298
00:32:00,000 --> 00:32:01,166
È possibile.
299
00:32:03,791 --> 00:32:07,416
Se vuole che la aiuti,
deve procurarmi degli odori.
300
00:32:32,583 --> 00:32:34,291
Avevamo fatto un patto.
301
00:32:35,375 --> 00:32:37,625
Dorian mi avrebbe fatto da maestro.
302
00:32:38,833 --> 00:32:40,333
E io lo avrei protetto.
303
00:32:48,333 --> 00:32:50,708
Non sto bene, mi sono messa in malattia.
304
00:33:23,666 --> 00:33:24,583
Cedro.
305
00:33:25,583 --> 00:33:27,083
Troppa poca ammoniaca.
306
00:33:27,666 --> 00:33:29,875
Il sangue di bue è di scarsa qualità.
307
00:33:33,291 --> 00:33:34,541
Non è timo.
308
00:33:35,083 --> 00:33:36,375
È roba chimica.
309
00:33:37,041 --> 00:33:38,541
Ti serve una garza nuova.
310
00:33:41,833 --> 00:33:44,458
Le avevo detto
che tutto doveva essere perfetto.
311
00:33:44,541 --> 00:33:46,125
Esatto, preciso.
312
00:33:47,916 --> 00:33:48,833
È tutto.
313
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
Il pepe va bene.
314
00:33:56,083 --> 00:33:57,208
Anche il finocchio.
315
00:33:57,291 --> 00:33:59,333
Ma non ci fidavamo l'uno dell'altra.
316
00:33:59,416 --> 00:34:01,041
Mi ero procurata una sostanza.
317
00:34:01,125 --> 00:34:03,875
Intangibile, inodore, tossica.
318
00:34:06,125 --> 00:34:10,375
Ero preparata al peggio, o a un miracolo.
319
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
Funzionerà.
320
00:34:13,083 --> 00:34:16,083
Porti tutto di sotto, per favore.
Cominciamo.
321
00:34:16,583 --> 00:34:18,041
A che serve questa roba?
322
00:34:18,541 --> 00:34:20,250
Ad allenare il suo olfatto.
323
00:34:21,083 --> 00:34:23,458
Ho scritto tutto qui mentre era via.
324
00:34:24,000 --> 00:34:26,916
Lo legga, così è preparata.
325
00:34:27,916 --> 00:34:31,041
Continueremo domattina. Ora si riposi.
326
00:34:42,583 --> 00:34:45,541
"Le molecole odorose
sono piccole particelle di polvere.
327
00:34:46,541 --> 00:34:49,666
Deve immaginarsele
come piccole farfalle colorate.
328
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
Il suo corpo deve essere preparato.
329
00:34:52,333 --> 00:34:55,833
Venti milioni di cellule olfattive
non aspettano altro."
330
00:35:11,916 --> 00:35:15,333
Dorian tornò nel suo mondo degli odori.
331
00:35:22,291 --> 00:35:24,958
Sentivo che aveva anche altri pani.
332
00:35:45,291 --> 00:35:46,541
Ha dormito bene?
333
00:35:49,041 --> 00:35:49,958
Buonissimo.
334
00:35:50,041 --> 00:35:51,875
Non è facile senza olfatto.
335
00:35:53,583 --> 00:35:55,166
Cucina così anche per lui?
336
00:35:55,833 --> 00:35:57,333
Per il padre del bambino?
337
00:36:00,708 --> 00:36:01,541
Settima.
338
00:36:04,375 --> 00:36:09,625
No, ottava settimana
Sono certo che erediterà il suo olfatto.
339
00:36:09,708 --> 00:36:13,916
- Voglio solo sentire gli odori.
- Mi dica di più, o non posso aiutarla.
340
00:36:15,291 --> 00:36:16,708
Che cosa devo fare?
341
00:36:16,791 --> 00:36:19,833
Prego. Questi sono i sei odori di base.
342
00:36:20,500 --> 00:36:23,500
Tutti gli altri
sono una combinazione di questi.
343
00:36:32,958 --> 00:36:33,916
Provi.
344
00:36:35,208 --> 00:36:36,041
La prego.
345
00:36:51,541 --> 00:36:52,416
Niente?
346
00:36:55,666 --> 00:36:56,625
Provi gli altri.
347
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Floreale.
348
00:37:01,666 --> 00:37:03,291
Fruttato.
349
00:37:05,375 --> 00:37:06,291
Resinoso.
350
00:37:14,041 --> 00:37:15,375
Annusi la mattina
351
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
e la sera.
352
00:37:18,625 --> 00:37:20,708
Tutti i giorni. Per controllare.
353
00:37:22,375 --> 00:37:25,625
Finché non avrà la sensazione
che qualcosa sia cambiato.
354
00:37:27,291 --> 00:37:28,833
Inizi l'allenamento.
355
00:37:37,125 --> 00:37:38,791
Quando non senti niente,
356
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
non vedi niente,
357
00:37:44,083 --> 00:37:45,791
ti rimangono il tatto
358
00:37:46,333 --> 00:37:47,625
e l'olfatto.
359
00:37:49,583 --> 00:37:53,875
Concentravo la mia percezione
sulla scoperta del senso dell'olfatto.
360
00:37:55,458 --> 00:37:56,416
L'odore
361
00:37:57,250 --> 00:37:58,833
e il sapore delle cose.
362
00:38:11,666 --> 00:38:12,625
Ci provavo.
363
00:38:23,250 --> 00:38:25,291
Ogni giorno, da capo.
364
00:38:27,750 --> 00:38:28,791
Ancora, e ancora.
365
00:38:41,708 --> 00:38:43,500
Finché non pensavo davvero
366
00:38:43,583 --> 00:38:45,541
che fosse cambiato qualcosa.
367
00:38:50,000 --> 00:38:50,875
Buonasera.
368
00:38:52,541 --> 00:38:53,541
La sua giornata?
369
00:38:58,583 --> 00:38:59,416
Allora?
370
00:39:01,458 --> 00:39:02,750
È cambiato nulla?
371
00:39:29,083 --> 00:39:31,125
Come ha fatto a perdere l'olfatto?
372
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
Me lo racconti.
373
00:39:37,125 --> 00:39:38,333
Era inverno.
374
00:39:40,458 --> 00:39:41,833
Ero raffreddata.
375
00:39:44,625 --> 00:39:45,708
Quanti anni aveva?
376
00:39:49,041 --> 00:39:50,291
Sette.
377
00:39:51,166 --> 00:39:52,083
E i suoi?
378
00:39:54,458 --> 00:39:55,958
Mio padre
379
00:39:57,375 --> 00:39:58,583
se n'era già andato.
380
00:39:59,791 --> 00:40:01,958
- E mia madre…
- Era da sola.
381
00:40:02,458 --> 00:40:03,875
Non si preoccupò.
382
00:40:05,583 --> 00:40:07,166
Trascurò quell'influenza.
383
00:40:09,916 --> 00:40:11,583
Gli odori sono sentimenti.
384
00:40:12,958 --> 00:40:13,916
Ricordi.
385
00:40:15,333 --> 00:40:16,541
Aveva sette anni.
386
00:40:16,625 --> 00:40:19,791
Tutti gli odori e profumi
che ha registrato fino ad allora
387
00:40:20,500 --> 00:40:22,666
le hanno lasciato un'impronta.
388
00:40:23,791 --> 00:40:25,208
Non si perdono mai.
389
00:40:26,625 --> 00:40:28,041
Gli odori dell'infanzia.
390
00:40:29,291 --> 00:40:31,708
È quella la chiave. Torni ad allora.
391
00:40:36,166 --> 00:40:38,166
È una follia totale.
392
00:40:44,666 --> 00:40:47,000
Basta così. Non funziona.
393
00:40:48,416 --> 00:40:49,500
Non lo sai fare.
394
00:40:54,375 --> 00:40:56,416
Da bambino non hai scelta.
395
00:40:57,291 --> 00:40:59,000
Fanno di te ciò che vogliono.
396
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Mio padre era un pastore.
397
00:41:04,458 --> 00:41:06,916
Pensava fossi il diavolo, come lei.
398
00:41:09,083 --> 00:41:10,291
Ma non è così.
399
00:41:11,791 --> 00:41:13,416
Siamo sulla stessa barca.
400
00:41:14,875 --> 00:41:17,125
Quello che ci è successo da piccoli…
401
00:41:20,291 --> 00:41:21,708
non si può più cambiare.
402
00:41:42,875 --> 00:41:44,333
Grazie dell'ispirazione.
403
00:42:16,000 --> 00:42:19,833
Prima di lasciare il bunker,
Dorian creò tre profumi.
404
00:42:21,000 --> 00:42:23,208
Due dovevano lottare per lui.
405
00:42:23,708 --> 00:42:26,625
Per il grande obiettivo
che ancora perseguiva:
406
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
la formula di un profumo d'amore.
407
00:42:30,333 --> 00:42:32,375
Il terzo, invece, era diverso.
408
00:42:32,875 --> 00:42:36,500
Uno scudo protettivo
che Dorian indossava ovunque andasse.
409
00:42:46,291 --> 00:42:48,458
Questa mattina, Karlotta König,
410
00:42:49,208 --> 00:42:50,375
alias Rex,
411
00:42:51,000 --> 00:42:53,458
è evasa dal reparto psichiatrico.
412
00:42:53,541 --> 00:42:57,125
All'apertura mattutina
nella sua cella c'era una guardia.
413
00:42:57,208 --> 00:42:59,416
Questi ha dichiarato, e cito:
414
00:43:00,125 --> 00:43:03,708
"L'ho guardata,
ho sentito una fitta al cuore,
415
00:43:04,291 --> 00:43:08,166
non sono riuscito a respirare
ed ero spaventato a morte."
416
00:43:08,750 --> 00:43:11,750
Poi, per ragioni incomprensibili,
si è accasciato,
417
00:43:11,833 --> 00:43:14,750
e la König è fuggita
dal reparto psichiatrico.
418
00:43:15,750 --> 00:43:16,791
C'era…
419
00:43:17,791 --> 00:43:20,750
questo flacone nella sua cella.
420
00:43:20,833 --> 00:43:24,333
Il giorno precedente aveva ricevuto
la visita di uno sconosciuto
421
00:43:24,416 --> 00:43:25,875
con documenti falsi.
422
00:43:26,416 --> 00:43:28,666
Forse ha introdotto lui il materiale.
423
00:43:29,291 --> 00:43:31,250
Non sappiamo se c'entri Dorian.
424
00:43:32,875 --> 00:43:36,833
La König, da piccola,
era una specie di genio della matematica.
425
00:43:36,916 --> 00:43:38,291
Ha saltato diverse classi.
426
00:43:38,375 --> 00:43:42,916
Poi ha avuto un incidente, e da allora
ha una placca di titanio in testa.
427
00:43:44,625 --> 00:43:46,291
I suoi crimini sono noti.
428
00:43:46,958 --> 00:43:50,458
Tagliava le ghiandole sudoripare apocrine
dalle vittime,
429
00:43:52,083 --> 00:43:54,250
l'essenza dell'odore umano.
430
00:43:59,250 --> 00:44:01,958
Non sapevo da quanto fossi lì sdraiata.
431
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Sentivo che tu stavi bene.
432
00:44:39,708 --> 00:44:42,083
Con la mia caduta era cambiato qualcosa.
433
00:46:16,833 --> 00:46:19,625
Il muro invisibile era scomparso.
434
00:46:23,083 --> 00:46:26,666
Ma insieme agli odori,
tornarono anche i ricordi.
435
00:46:27,958 --> 00:46:29,291
E la curiosità.
436
00:48:06,458 --> 00:48:07,541
È viva?
437
00:49:51,541 --> 00:49:54,791
Ha funzionato, maestro.
Grazie per avermi tirato fuori.
438
00:49:56,125 --> 00:49:57,000
Pallore.
439
00:49:57,500 --> 00:49:59,791
Sporcizia. Troppo aglio.
440
00:49:59,875 --> 00:50:01,083
Mi prude tutto.
441
00:50:01,166 --> 00:50:03,375
È un effetto collaterale del profumo.
442
00:50:03,958 --> 00:50:05,041
Dimmi un po',
443
00:50:05,125 --> 00:50:07,333
quel profumo… è ancora in giro?
444
00:50:07,416 --> 00:50:09,208
Qualcuno dovrà avercelo.
445
00:50:09,291 --> 00:50:11,416
Sì, so chi ce l'ha.
446
00:50:12,000 --> 00:50:13,625
Grande! Vai a prenderlo.
447
00:50:13,708 --> 00:50:15,208
Devo riaverlo.
448
00:50:15,291 --> 00:50:18,916
No, ne facciamo un altro. Migliore.
449
00:50:19,000 --> 00:50:21,083
Io voglio il vecchio, "sexy sex".
450
00:50:21,166 --> 00:50:23,166
Rex, sono stato ispirato di nuovo.
451
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Da una donna.
452
00:50:26,291 --> 00:50:27,916
Il nuovo sarà fragile,
453
00:50:28,958 --> 00:50:30,166
multicolore.
454
00:50:31,875 --> 00:50:34,333
Nulla a che vedere col primo tentativo.
455
00:50:35,125 --> 00:50:37,458
Ci ameranno. L'amour.
456
00:50:38,625 --> 00:50:40,375
Mi serve la formula precisa,
457
00:50:41,708 --> 00:50:43,250
la composizione esatta.
458
00:50:44,083 --> 00:50:45,458
Nel tempio.
459
00:50:45,541 --> 00:50:48,333
Poi ti dirò chi ha quello vecchio.
460
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
Resta, non succederà più!
461
00:50:52,500 --> 00:50:54,041
Stefan! Ehi!
462
00:51:01,541 --> 00:51:03,250
Da quando senti gli odori?
463
00:51:14,625 --> 00:51:16,125
Da quando sono incinta.
464
00:51:40,750 --> 00:51:44,375
Ci trasferimmo nel vecchio casale
trovato da Juro.
465
00:52:14,583 --> 00:52:16,791
Avrebbe potuto essere meraviglioso,
466
00:52:17,458 --> 00:52:20,041
senza la bugia che ci teneva uniti
467
00:52:20,125 --> 00:52:21,583
e ci separava.
468
00:52:26,000 --> 00:52:28,916
Sapevo che non potevamo
continuare così a lungo.
469
00:52:39,583 --> 00:52:44,750
GLI INQUIRENTI INTENSIFICANO LE RICERCHE
470
00:52:44,833 --> 00:52:46,166
…REPARTO PSICHIATRICO.
471
00:52:54,583 --> 00:52:55,625
Parrocchia St. Alfons.
472
00:52:55,708 --> 00:52:58,458
Sunny Valentin, ho chiamato prima.
473
00:52:58,541 --> 00:53:02,000
Vorrei un appuntamento
col Pastore Abel Welsch.
474
00:53:02,083 --> 00:53:04,916
- Come le dicevo, non sta bene.
- Sì, lo so.
475
00:53:05,000 --> 00:53:08,791
Volevo solo parlargli brevemente
di suo figlio Dorian.
476
00:53:08,875 --> 00:53:11,291
Va bene, mi ci faccia parlare un attimo.
477
00:53:12,208 --> 00:53:13,791
Grazie, aspetto.
478
00:53:16,916 --> 00:53:19,750
Ehi, che bello vedervi.
479
00:53:19,833 --> 00:53:22,458
Al momento non riesco a raggiungerlo.
480
00:53:22,541 --> 00:53:25,000
Va bene, ci parlerò quando ha tempo.
481
00:53:25,083 --> 00:53:27,750
Ci faremo sentire noi per un appuntamento.
482
00:53:27,833 --> 00:53:31,000
- Sì, benissimo, grazie.
- A risentirla.
483
00:53:31,666 --> 00:53:34,000
Juro, ho pensato di farti visita.
484
00:53:34,583 --> 00:53:35,500
Tutto bene?
485
00:53:36,458 --> 00:53:37,666
È bellissimo qui.
486
00:55:13,541 --> 00:55:14,458
No!
487
00:55:48,916 --> 00:55:53,041
Cercavo un indizio dal passato di Dorian
che mi portasse da lui.
488
00:55:54,541 --> 00:55:56,708
Il suo nome di battesimo era Noah.
489
00:55:58,583 --> 00:56:00,583
Emanava un odore terribile.
490
00:56:01,583 --> 00:56:03,541
Non gli si poteva stare vicino.
491
00:56:04,750 --> 00:56:07,083
Anche la madre faceva fatica.
492
00:56:15,541 --> 00:56:17,291
La gente aveva paura di lui.
493
00:56:19,500 --> 00:56:22,958
E a un certo punto capì
che era per colpa del suo odore.
494
00:56:30,000 --> 00:56:33,208
Improvvisamente volle creare
un odore umano.
495
00:56:35,583 --> 00:56:38,166
E questa ragazzina più grande di lui,
496
00:56:38,666 --> 00:56:41,791
che stava antipatica a tutti, Rex,
497
00:56:43,000 --> 00:56:44,416
lo aiutò.
498
00:56:46,833 --> 00:56:51,083
La Chiesa africana
mi aveva inviato un piccolo scimpanzé.
499
00:56:53,083 --> 00:56:54,708
Andiamo, Rex, più veloce!
500
00:56:54,791 --> 00:56:56,208
Noi salveremo il mondo.
501
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
Volevano estrarre il suo odore.
502
00:57:07,541 --> 00:57:10,041
Perché era la creatura
più simile all'uomo.
503
00:57:15,458 --> 00:57:16,708
Ma era peccato.
504
00:57:19,666 --> 00:57:21,541
Era posseduto dal demonio.
505
00:57:23,041 --> 00:57:24,750
Io volevo aiutarlo.
506
00:57:35,208 --> 00:57:36,333
- No.
- Il naso.
507
00:57:36,416 --> 00:57:37,875
- Il naso.
- No!
508
00:57:37,958 --> 00:57:40,250
- Tranquillo.
- No, papà.
509
00:57:43,958 --> 00:57:45,541
Non riuscii a fermarlo.
510
00:57:47,250 --> 00:57:48,416
Nessuno può farlo.
511
00:58:11,375 --> 00:58:12,416
L'amore.
512
00:58:14,291 --> 00:58:16,291
Profuma… Profuma di…
513
00:58:31,291 --> 00:58:32,125
Sbagliata.
514
00:58:40,791 --> 00:58:46,708
PERLA
515
00:58:50,666 --> 00:58:53,250
Chi è questa donna del bunker?
516
00:58:53,333 --> 00:58:54,875
Questa perla.
517
00:58:54,958 --> 00:58:56,750
Cos'è questa formula nuova?
518
00:59:00,583 --> 00:59:04,333
Che c'entra con questa donna?
E chi ce l'ha il profumo vecchio?
519
00:59:04,791 --> 00:59:05,791
Basta!
520
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
Te lo dirò alla fine.
521
00:59:08,125 --> 00:59:10,916
Non intendevo…
522
00:59:11,000 --> 00:59:13,416
Fa freddissimo, voglio uscire.
523
00:59:15,583 --> 00:59:17,333
Questa volta deve funzionare.
524
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Deve essere esatta.
525
00:59:21,208 --> 00:59:22,500
Funziona solo qui.
526
00:59:23,208 --> 00:59:25,708
La troverò solo qui, nel tempio.
527
00:59:25,791 --> 00:59:27,250
Ma non ho ancora finito.
528
00:59:28,166 --> 00:59:29,708
Ho trovato solo l'inizio.
529
00:59:31,625 --> 00:59:33,875
Non puoi terminare la formula di là?
530
00:59:34,375 --> 00:59:36,666
Nella fabbrica è tutto pronto.
531
00:59:41,875 --> 00:59:45,750
Usa la fabbrica, se vuoi.
E inizia a reperire materiale.
532
00:59:47,125 --> 00:59:48,208
Cominciamo?
533
00:59:49,458 --> 00:59:52,875
- Avviamo la produzione?
- Sì, sento già il profumo.
534
01:00:08,708 --> 01:00:11,791
Finalmente trovai il luogo
dove tutto era cominciato.
535
01:00:23,250 --> 01:00:26,041
PERLA
536
01:00:46,541 --> 01:00:48,416
Grazie per avermi ispirato.
537
01:01:22,291 --> 01:01:25,666
Bellissimo, bellissimo materiale.
538
01:01:44,458 --> 01:01:46,416
Inviai a Dorian un segnale.
539
01:01:48,666 --> 01:01:50,916
Volevo sapesse che lo cercavo.
540
01:02:00,416 --> 01:02:02,250
- Ti dirò chi è.
- Chi?
541
01:02:04,250 --> 01:02:05,875
Ha dato fuoco al tempio.
542
01:02:06,875 --> 01:02:09,083
Ha rubato il profumo dal laboratorio.
543
01:02:10,875 --> 01:02:12,291
Deve pagare per questo.
544
01:02:45,625 --> 01:02:46,541
Juro?
545
01:03:14,375 --> 01:03:15,458
Dov'è?
546
01:03:17,791 --> 01:03:19,000
So che ce l'hai tu.
547
01:03:21,416 --> 01:03:22,791
Dammelo.
548
01:03:22,875 --> 01:03:24,916
Devo riaverlo per me.
549
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Forza.
550
01:03:29,291 --> 01:03:30,125
Dammelo.
551
01:03:31,166 --> 01:03:32,125
Andiamo.
552
01:03:34,166 --> 01:03:35,625
Cazzo!
553
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Lo so che è qui!
554
01:03:37,208 --> 01:03:39,041
Dimmi dove lo nascondi!
555
01:03:44,916 --> 01:03:45,833
Ok.
556
01:03:47,958 --> 01:03:51,083
Mettiamo bene le cose in chiaro.
Non puoi tenerlo.
557
01:03:53,416 --> 01:03:54,250
Guarda.
558
01:03:55,500 --> 01:03:57,625
Disseziono il materiale con questo.
559
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Procedura controllata.
560
01:04:01,791 --> 01:04:03,250
Poi lo faccio bollire.
561
01:04:03,750 --> 01:04:04,791
Bolle a lungo.
562
01:04:05,958 --> 01:04:07,333
Finché Dorian è pronto.
563
01:04:09,208 --> 01:04:10,125
Forza.
564
01:04:10,791 --> 01:04:11,666
Parla.
565
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Per il tuo bambino di merda.
566
01:04:55,833 --> 01:04:57,041
Dammelo.
567
01:05:00,833 --> 01:05:02,708
Dammelo, ti prego.
568
01:05:16,458 --> 01:05:17,875
Io non ho nient'altro.
569
01:05:20,750 --> 01:05:22,791
Ne ho molto più bisogno di te.
570
01:05:25,583 --> 01:05:26,708
Lascialo andare.
571
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
Lascialo.
572
01:05:30,333 --> 01:05:31,291
Ti prego.
573
01:07:02,375 --> 01:07:03,458
Sunny.
574
01:07:21,500 --> 01:07:23,125
Ci sono tracce in cortile?
575
01:07:23,208 --> 01:07:25,375
Susi! Mi serve un esame del DNA.
576
01:07:26,166 --> 01:07:27,333
I vicini?
577
01:07:28,083 --> 01:07:29,083
Ancora niente.
578
01:07:32,791 --> 01:07:33,625
Ciao.
579
01:07:38,791 --> 01:07:40,708
Meno male Juro ci ha chiamato.
580
01:07:43,750 --> 01:07:45,333
Neanche qui c'è niente.
581
01:07:45,416 --> 01:07:47,250
- Controllo il soggiorno.
- Ok.
582
01:07:47,333 --> 01:07:50,250
Le impronte di Karlotta König
sono in tutta la casa.
583
01:07:51,541 --> 01:07:52,625
È stata qui.
584
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
Sì, quando…
585
01:07:56,708 --> 01:07:58,291
sono tornata ieri sera.
586
01:07:59,375 --> 01:08:01,791
La casa era sottosopra, e poi…
587
01:08:01,875 --> 01:08:03,708
Non ricordo, sono svenuta.
588
01:08:03,791 --> 01:08:04,625
Blackout?
589
01:08:05,666 --> 01:08:07,250
Abbiamo trovato qualcosa.
590
01:08:08,291 --> 01:08:13,083
Una pozza con cinque litri
di sangue del gruppo della König.
591
01:08:14,166 --> 01:08:17,250
La placca di titanio nel burrone.
592
01:08:17,833 --> 01:08:19,375
Ma dov'è il corpo?
593
01:08:20,875 --> 01:08:24,250
La Scientifica ha finito.
Puoi usare le tue cose.
594
01:08:24,333 --> 01:08:26,125
Do un'ultima occhiata in giro.
595
01:09:32,041 --> 01:09:35,208
Che sta succedendo?
Sunny si comporta in modo strano.
596
01:09:36,000 --> 01:09:38,291
- Fai uso di droghe?
- Cosa? No.
597
01:09:39,833 --> 01:09:41,541
Juro, hai una famiglia.
598
01:09:42,541 --> 01:09:44,625
Due figli e una fidanzata incinta.
599
01:09:52,291 --> 01:09:54,000
Eri con Rosa la notte scorsa?
600
01:09:58,833 --> 01:09:59,875
Sì, io…
601
01:10:02,916 --> 01:10:05,208
Non puoi avere due donne.
602
01:10:06,500 --> 01:10:07,958
Perché fai così?
603
01:10:08,458 --> 01:10:11,291
Non conosco nessuno affidabile quanto te.
604
01:10:12,333 --> 01:10:15,625
- Ora sei l'esatto opposto.
- Sì, e la cosa mi spaventa.
605
01:10:16,875 --> 01:10:19,750
Tina, io credo…
606
01:10:21,416 --> 01:10:23,083
Credo di stare impazzendo.
607
01:10:41,958 --> 01:10:43,458
Dovevo lasciare andare Juro.
608
01:10:43,541 --> 01:10:45,000
Guardami!
609
01:10:45,708 --> 01:10:46,708
Respira.
610
01:10:46,791 --> 01:10:48,875
Era la cosa migliore per tutti.
611
01:11:11,541 --> 01:11:13,708
Scusa, non ce la faccio a mangiare.
612
01:11:31,791 --> 01:11:33,708
Devi tornare dalla tua famiglia.
613
01:11:42,833 --> 01:11:43,791
Io…
614
01:11:48,000 --> 01:11:48,916
Sunny?
615
01:12:19,833 --> 01:12:22,791
Sia io che Dorian
avevamo perso il nostro appiglio.
616
01:12:23,708 --> 01:12:25,541
Eravamo da soli.
617
01:12:32,250 --> 01:12:34,875
Ho scoperto dai giornali che Rex…
618
01:12:35,375 --> 01:12:36,708
Senza di lei non posso farlo.
619
01:12:36,791 --> 01:12:40,625
Lei si occupa della raccolta,
di tagliare la pelle del materiale.
620
01:12:40,708 --> 01:12:42,416
Io non riesco a farlo.
621
01:12:42,500 --> 01:12:45,500
Una volta mi ha parlato
di un'esperienza simile.
622
01:12:46,000 --> 01:12:47,583
La prego, mi risponda.
623
01:12:51,375 --> 01:12:55,500
In preda alla disperazione, Dorian
contattò un profumiere che ammirava.
624
01:12:55,583 --> 01:12:57,083
PERLA
625
01:12:57,166 --> 01:12:59,250
Ma la cosa che lo affliggeva di più
626
01:13:00,375 --> 01:13:04,458
era la perdita dell'ispirazione
per terminare la formula.
627
01:13:07,500 --> 01:13:09,250
Per quella gli servivo io.
628
01:13:22,250 --> 01:13:25,875
Obbligai me stessa a seppellire
ciò che restava del profumo.
629
01:14:28,500 --> 01:14:30,416
È da un po' che mi sono avvicinato a te.
630
01:14:35,083 --> 01:14:37,166
Ci siamo fatti male a vicenda.
631
01:14:39,375 --> 01:14:41,083
Ma a te serve il mio profumo.
632
01:14:43,583 --> 01:14:46,208
E a me servi tu per terminare la formula.
633
01:14:47,375 --> 01:14:48,333
Giammai.
634
01:14:49,041 --> 01:14:49,916
Sì, invece.
635
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Questo era sepolto qui davanti.
636
01:14:57,541 --> 01:14:59,000
Devi essere la mia musa.
637
01:15:03,208 --> 01:15:04,541
La mia ispirazione.
638
01:15:08,958 --> 01:15:10,166
Ne sarai felice.
639
01:15:10,958 --> 01:15:11,833
Credimi.
640
01:15:25,166 --> 01:15:26,166
Non avere paura.
641
01:15:28,166 --> 01:15:29,583
Andrà tutto bene.
642
01:16:26,875 --> 01:16:27,791
Che c'è?
643
01:16:29,041 --> 01:16:30,125
- Sei freddo.
- No.
644
01:16:30,208 --> 01:16:31,250
Sei freddo.
645
01:16:31,791 --> 01:16:33,791
È più forte della tua volontà.
646
01:16:34,666 --> 01:16:35,958
Non puoi farlo.
647
01:16:37,833 --> 01:16:39,208
Tu non puoi farlo.
648
01:16:40,375 --> 01:16:41,208
Che cosa?
649
01:16:41,291 --> 01:16:42,750
- Come fai…
- Tranquilla.
650
01:16:42,833 --> 01:16:45,500
Come fai a creare l'amore
se non sai amare?
651
01:16:46,000 --> 01:16:47,458
Non posso aiutarti.
652
01:16:48,333 --> 01:16:49,250
Tu non sai
653
01:16:50,750 --> 01:16:52,375
di cosa parli.
654
01:17:25,000 --> 01:17:25,875
Bastardo!
655
01:17:30,125 --> 01:17:34,041
Il vero amore non si può forzare.
Viene da sé, con leggerezza.
656
01:17:34,625 --> 01:17:37,500
- Ciao.
- Wow, che creatività.
657
01:17:38,708 --> 01:17:39,875
Chiamami Jackie.
658
01:17:43,458 --> 01:17:44,666
Scappata anche tu?
659
01:17:55,750 --> 01:18:00,000
Il profumiere che Dorian aspettava
si chiamava Moritz de Vries.
660
01:18:00,583 --> 01:18:03,833
Anche lui cercava da anni
di creare un profumo d'amore.
661
01:18:04,333 --> 01:18:05,250
La perla.
662
01:18:06,708 --> 01:18:08,500
È questo il suo segreto?
663
01:18:08,583 --> 01:18:10,083
Ha letto le mie email.
664
01:18:14,250 --> 01:18:16,583
- Le ho portato una cosa.
- Quella?
665
01:18:28,875 --> 01:18:31,291
- Che cos'è?
- Che cos'è la perla?
666
01:18:31,875 --> 01:18:32,916
Come si apre?
667
01:18:33,000 --> 01:18:34,500
L'ho chiesto prima io.
668
01:18:35,083 --> 01:18:36,875
La perla arriva alla fine.
669
01:18:38,875 --> 01:18:40,041
La nota di cuore.
670
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Come si apre?
671
01:18:51,375 --> 01:18:52,333
Che cos'è?
672
01:18:53,666 --> 01:18:55,000
La machine d'amour.
673
01:18:57,708 --> 01:18:59,458
Come funziona?
674
01:19:03,750 --> 01:19:06,333
Estrae l'odore dal corpo
attraverso i pori.
675
01:19:09,416 --> 01:19:10,375
Nessuna traccia.
676
01:19:12,250 --> 01:19:13,333
Nessun taglio.
677
01:19:16,583 --> 01:19:17,500
Col vuoto.
678
01:19:18,666 --> 01:19:20,500
Sì, col vuoto.
679
01:19:22,333 --> 01:19:23,875
Il problema è il coltello.
680
01:19:25,125 --> 01:19:29,208
Quando tocchiamo qualcosa
ne alteriamo l'unicità.
681
01:19:30,333 --> 01:19:31,708
Se la tagliamo,
682
01:19:33,083 --> 01:19:34,875
la distruggiamo completamente.
683
01:19:34,958 --> 01:19:36,666
Il problema è la forza
684
01:19:36,750 --> 01:19:39,291
con cui affrontiamo qualcosa
per ottenerla.
685
01:19:39,375 --> 01:19:40,416
E questa macchina
686
01:19:40,916 --> 01:19:42,833
risolverà tutti i suoi problemi.
687
01:19:48,333 --> 01:19:49,541
Che cos'è la perla?
688
01:19:56,125 --> 01:19:57,083
Ha dei dubbi.
689
01:20:00,625 --> 01:20:02,541
Non ho un talento naturale.
690
01:20:03,625 --> 01:20:05,416
Sono autodidatta.
691
01:20:08,125 --> 01:20:10,666
Ho la testa piena di pensieri oscuri.
692
01:20:10,750 --> 01:20:13,166
Ah, l'oscurità.
693
01:20:14,041 --> 01:20:15,333
Non si spaventi.
694
01:20:16,708 --> 01:20:17,875
Ciò che le serve
695
01:20:19,291 --> 01:20:21,000
è un po' di leggerezza.
696
01:20:21,083 --> 01:20:23,041
Le teste pesanti non volano.
697
01:20:28,458 --> 01:20:31,875
Questo rende mille volte
più sensibile a tutti gli odori.
698
01:21:28,041 --> 01:21:31,166
L'effetto del profumo
era sempre più debole su di me.
699
01:22:05,083 --> 01:22:07,458
Così, non vuole dirmi cos'è la perla.
700
01:22:11,333 --> 01:22:12,416
E va bene…
701
01:22:18,416 --> 01:22:20,041
La pacchia è finita.
702
01:22:26,083 --> 01:22:29,333
Se non so cosa sia l'amore,
perché non l'ho mai provato
703
01:22:30,541 --> 01:22:32,416
posso comunque crearlo?
704
01:22:39,041 --> 01:22:41,208
Perché siete tutti fissati con l'amore?
705
01:23:34,291 --> 01:23:35,250
Lo cercai.
706
01:23:36,416 --> 01:23:38,500
Ma questa volta era un passo avanti a me.
707
01:23:47,625 --> 01:23:52,166
Ciao, Sunny, sono Stefan. Vorrei stare
un paio di notti da te, con Jackie.
708
01:23:52,250 --> 01:23:54,333
Pensavo… Che ne dici?
709
01:23:56,916 --> 01:23:59,041
- Dov'è?
- Lì, da qualche parte.
710
01:23:59,625 --> 01:24:01,541
Stefan! Dove sei?
711
01:24:01,625 --> 01:24:04,583
Non sapevo che Dorian mi osservasse.
712
01:24:05,458 --> 01:24:08,208
O non li avrei mai fatti stare a casa mia.
713
01:24:19,541 --> 01:24:22,541
Coinquilina, dove sei? Ci manchi già.
714
01:24:35,291 --> 01:24:36,166
Ciao!
715
01:24:37,166 --> 01:24:38,375
Ci sono!
716
01:24:40,666 --> 01:24:41,666
Stefan?
717
01:24:56,375 --> 01:24:58,666
Dorian aveva lasciato un messaggio.
718
01:24:59,208 --> 01:25:01,000
Voleva che lo raggiungessi.
719
01:25:01,500 --> 01:25:03,541
Era una trappola, lo sapevo.
720
01:25:04,791 --> 01:25:05,708
Ehi!
721
01:25:08,083 --> 01:25:08,958
Jackie!
722
01:25:11,166 --> 01:25:12,250
Jackie!
723
01:25:17,750 --> 01:25:18,916
Cazzo!
724
01:26:05,541 --> 01:26:06,375
Stefan?
725
01:26:10,125 --> 01:26:11,041
Sono qui.
726
01:26:21,125 --> 01:26:22,000
Sunny.
727
01:26:23,583 --> 01:26:25,791
La tua perla mi ha ispirato di nuovo.
728
01:26:28,625 --> 01:26:30,416
L'odore di un neonato.
729
01:26:32,500 --> 01:26:35,041
Lo so da quando eravamo nel bunker.
730
01:26:36,000 --> 01:26:36,916
Sarà un neonato
731
01:26:37,958 --> 01:26:40,500
la nota di cuore della mia nuova formula.
732
01:26:43,166 --> 01:26:47,166
Un neonato,
il profumo più bello del mondo.
733
01:26:52,333 --> 01:26:54,958
Hai ragione, io non so niente dell'amore.
734
01:26:56,041 --> 01:26:57,875
Ma non lascerò perdere.
735
01:26:59,583 --> 01:27:01,166
Tu mi insegnerai.
736
01:27:02,083 --> 01:27:02,958
Il vero amore.
737
01:27:08,333 --> 01:27:11,416
Ho dovuto farlo, o non saresti venuta.
738
01:27:24,791 --> 01:27:26,375
Guarda come è bello qui.
739
01:27:28,333 --> 01:27:29,791
Come luccica.
740
01:27:39,166 --> 01:27:41,208
Siamo fatti per stare insieme.
741
01:27:44,041 --> 01:27:45,708
Il tuo bambino, io…
742
01:27:47,208 --> 01:27:48,250
e te.
743
01:27:48,916 --> 01:27:50,333
Siamo una famiglia.
744
01:27:51,541 --> 01:27:52,916
È il nostro destino.
745
01:27:53,666 --> 01:27:55,291
Lo è stato fin dall'inizio.
746
01:27:55,791 --> 01:27:57,791
Dal nostro primo incontro.
747
01:28:30,000 --> 01:28:32,000
Non sentirai più nessun odore.
748
01:28:39,375 --> 01:28:43,500
La portavo sempre con me.
Quella sostanza tossica e inodore.
749
01:28:51,083 --> 01:28:53,875
Gli portai via tutto ciò
per cui aveva vissuto.
750
01:28:55,500 --> 01:28:58,125
Il suo sogno di un profumo di vero amore.
751
01:29:00,000 --> 01:29:04,416
La capacità unica di riconoscere odori,
ricordarli e portarli con sé.
752
01:29:25,833 --> 01:29:27,625
Io ero libera.
753
01:30:05,875 --> 01:30:07,958
Nessuno scoprì cosa era successo.
754
01:30:08,708 --> 01:30:11,041
Neanche Juro, tuo padre.
755
01:30:23,125 --> 01:30:24,333
I miei sogni.
756
01:30:25,333 --> 01:30:27,041
Non possono rinchiuderli.
757
01:30:29,708 --> 01:30:31,041
Un giorno,
758
01:30:32,708 --> 01:30:35,166
costruiremo insieme una mongolfiera.
759
01:30:38,333 --> 01:30:39,958
E diffonderemo nell'aria
760
01:30:41,166 --> 01:30:42,333
il mio profumo,
761
01:30:43,416 --> 01:30:47,708
su paesi, città e montagne.
762
01:30:50,666 --> 01:30:52,000
Finché tutto l'odio…
763
01:30:54,791 --> 01:30:56,000
non diventerà amore.
764
01:31:03,041 --> 01:31:05,166
Ora conosci la nostra storia.
765
01:31:08,875 --> 01:31:10,625
Non devi avere paura.
766
01:31:16,625 --> 01:31:18,291
Guarda…
767
01:34:48,375 --> 01:34:53,375
Sottotitoli: Rachele Agnusdei