1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,416 --> 00:00:10,125 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,333 --> 00:00:16,750 A történet sötétben kezdődik. 5 00:00:18,541 --> 00:00:21,541 Szépségről és kegyetlenségről szól. 6 00:00:23,208 --> 00:00:26,250 A boldogság kereséséről és annak áráról. 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,583 Azért mesélem el, mert ez az én történetem. 8 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 A mi történetünk. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,083 De egyúttal egy gyilkosé is. 10 00:00:53,375 --> 00:00:55,500 Még sohasem tapasztaltam meg 11 00:00:56,083 --> 00:00:56,958 a boldogságot. 12 00:00:57,541 --> 00:00:59,916 Éppoly illékonynak tűnt, mint egy illat. 13 00:01:00,416 --> 00:01:03,458 Mintha csak az ismerhetné, akiknek van érzéke hozzá. 14 00:01:04,625 --> 00:01:06,416 Belőlem hiányzott ez az érzék, 15 00:01:06,958 --> 00:01:09,458 nem éreztem a dolgok, az emberek illatát. 16 00:01:10,291 --> 00:01:12,875 Láttam, hallottam, tapinthattam őket, 17 00:01:14,250 --> 00:01:15,833 de a szagukat nem éreztem. 18 00:01:16,333 --> 00:01:19,125 Láthatatlan fal választott el mindentől. 19 00:01:20,833 --> 00:01:24,041 Csakis érted tettem kockára mindent, 20 00:01:24,625 --> 00:01:26,250 hogy lebontsam ezt a falat. 21 00:01:36,166 --> 00:01:37,500 Hé, állj meg, légyszi! 22 00:01:38,333 --> 00:01:41,416 - Gyere gyorsan, Lori! - Szállj be! 23 00:01:41,500 --> 00:01:42,833 Köszi, hogy megálltál. 24 00:01:44,166 --> 00:01:47,875 Mindenhol szemét és rossz emberek. Nem ettem és nem aludtam. 25 00:01:48,375 --> 00:01:50,875 Még a kutyámat is elfelejtettem megetetni. 26 00:01:51,375 --> 00:01:53,875 A nagyváros beteggé tesz. Tudom… 27 00:01:55,083 --> 00:01:57,083 Sokat beszélek. Mesélj te valamit! 28 00:01:57,166 --> 00:01:58,583 Új munkám van. 29 00:01:59,291 --> 00:02:02,750 Tök jó! Valami ökomeló vidéken, állatokkal? 30 00:02:04,500 --> 00:02:05,625 A rendőrségen. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,375 Tessék! Vitamin. 32 00:02:16,166 --> 00:02:17,375 Köszi. 33 00:02:19,208 --> 00:02:23,083 Olyan az illata, amilyennek minden napnak lennie kellene. 34 00:02:28,083 --> 00:02:29,666 Emlékszem, arra gondoltam, 35 00:02:30,500 --> 00:02:33,375 talán ez most több lesz egy kezdetnél. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,583 Talán Juro több lesz egy futó kalandnál. 37 00:02:37,791 --> 00:02:39,291 Talán megérkezem, 38 00:02:39,833 --> 00:02:40,916 és maradok is. 39 00:02:43,125 --> 00:02:46,250 - Biztos ide akarsz költözni? - Igen. 40 00:02:56,000 --> 00:02:59,958 Nem tudtam, hogy ez már a boldogság-e, amire úgy vágytam, 41 00:03:00,041 --> 00:03:03,083 vagy én csak ennyire közel juthattam hozzá. 42 00:03:05,541 --> 00:03:07,208 RENDŐRSÉG 43 00:03:09,833 --> 00:03:10,791 Na gyere! 44 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Juro, tovább! 45 00:03:15,625 --> 00:03:17,375 Gyere ide! Nem, középre! 46 00:03:17,458 --> 00:03:18,916 Három, kettő, egy! 47 00:03:19,000 --> 00:03:21,625 - Rendőrség! - Még egyszer! 48 00:03:22,333 --> 00:03:23,916 Szexi! 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,166 Gyorsan beilleszkedtél! 50 00:03:30,250 --> 00:03:33,166 Ha gond van, engem keress! Már én vagyok a főnök. 51 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 Juro és te akkor ismerkedtetek meg, amikor lakást kerestél? 52 00:03:36,958 --> 00:03:39,833 - Igen. - Ti ketten… valahogy… 53 00:03:41,375 --> 00:03:44,083 - Szépek vagytok! Sok boldogságot! - Egs! 54 00:03:44,166 --> 00:03:47,458 Na, ez 70% cukor, eperrel, mandarinnal és snapsszal. 55 00:03:49,083 --> 00:03:52,833 Még sosem láttam senkit így lehúzni ezt a piát. 56 00:04:24,291 --> 00:04:27,166 Juro egy addig ismeretlen érzést keltett bennem. 57 00:04:27,833 --> 00:04:29,750 Hinni akartam ebben az érzésben. 58 00:04:37,416 --> 00:04:38,416 Büdös vagyok? 59 00:04:41,833 --> 00:04:43,208 Szólhatnál. 60 00:04:44,875 --> 00:04:46,708 Hé, mindig szólj, oké? 61 00:04:48,500 --> 00:04:50,708 Szeretném érezni az izzadságodat. 62 00:04:52,750 --> 00:04:54,333 Olyan a szaga… 63 00:04:54,416 --> 00:04:56,000 - Mint? - Mint a gyöngy… 64 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 Gyöngyvirágnak! 65 00:04:59,250 --> 00:05:01,250 Lesz egy kis kertünk. 66 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Virágokkal és fákkal. 67 00:05:05,500 --> 00:05:07,125 Szeretnék egy ilyen házat. 68 00:05:09,333 --> 00:05:10,250 Veled. 69 00:05:27,833 --> 00:05:30,708 - Rosa! Igen? - Szia, Juro! 70 00:05:30,791 --> 00:05:31,875 Hol vagy? 71 00:05:32,458 --> 00:05:34,541 Hiányzol a gyerekeknek. 72 00:05:35,041 --> 00:05:36,791 Gondoltam, felhívlak. 73 00:05:37,375 --> 00:05:39,875 Nem tudtam még, hogy mi vár ránk. 74 00:05:40,666 --> 00:05:43,500 Hogy a történetünk elkerülhetetlenül összefonódik 75 00:05:43,583 --> 00:05:45,375 egy parfümkészítőével. 76 00:05:48,625 --> 00:05:49,500 Dorian! 77 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Befogadtalak. 78 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 Mindenre megtanítottalak. 79 00:05:59,541 --> 00:06:01,291 Amit tudsz, 80 00:06:01,833 --> 00:06:03,833 mind tőlem tanultad. 81 00:06:04,416 --> 00:06:07,250 És most menj vissza dolgozni! 82 00:06:08,083 --> 00:06:09,708 Tartsa meg a receptjeimet! 83 00:06:11,583 --> 00:06:12,833 Így tisztességes. 84 00:06:30,666 --> 00:06:31,583 Micsoda? 85 00:06:33,500 --> 00:06:34,958 Ez a recept… 86 00:06:36,583 --> 00:06:39,125 Mit akarsz csinálni ezekkel a lányokkal? 87 00:06:42,750 --> 00:06:44,166 Olyasmit akarok alkotni, 88 00:06:44,750 --> 00:06:47,083 ami legyűri az emberi akaratot. 89 00:06:48,166 --> 00:06:49,541 Arra senki sem képes. 90 00:06:52,625 --> 00:06:54,666 Olyan messzire senki sem mehet. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,333 A szerelem parfümje… 92 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 Az lehetetlen. 93 00:07:07,708 --> 00:07:08,708 Dorian! 94 00:07:12,000 --> 00:07:12,916 Dorian! 95 00:07:21,458 --> 00:07:24,041 Dorian útja is egy új kezdet volt. 96 00:07:25,875 --> 00:07:27,916 Ő is keresett valamit. 97 00:07:30,083 --> 00:07:33,750 Megtanulta, hogyan konzerválhatja a dolgok múlékony lényegét: 98 00:07:34,500 --> 00:07:35,375 az illatukat. 99 00:07:38,291 --> 00:07:40,833 Igen. 100 00:07:45,791 --> 00:07:46,875 Ez az! 101 00:07:53,791 --> 00:07:57,583 Úgy hitte, hogy rátalált az emberi lélek receptjére. 102 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Csak egy bűntársra volt szüksége. 103 00:08:04,041 --> 00:08:06,916 LUDWIG GIMNÁZIUM 104 00:08:16,791 --> 00:08:17,666 Rex. 105 00:08:18,500 --> 00:08:19,666 Visszamegyek. 106 00:08:21,916 --> 00:08:22,916 Hazajössz? 107 00:08:23,500 --> 00:08:24,750 Ennyi idő után? 108 00:08:24,833 --> 00:08:26,958 Igen. Hamarosan találkozunk. 109 00:08:27,458 --> 00:08:30,166 Hát ez… óriási! 110 00:08:30,250 --> 00:08:31,791 Úgy csináljuk, mint régen. 111 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Csak sokkal jobban. 112 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Én mit csinálok? Bármit megteszek… 113 00:08:35,958 --> 00:08:37,583 Szebb lesz a világ. 114 00:08:38,833 --> 00:08:40,875 Így keresztezte egymást az utunk. 115 00:08:50,583 --> 00:08:51,458 Ott. 116 00:08:53,375 --> 00:08:55,958 Még nem mehetünk le, nincs biztosítva. 117 00:09:12,250 --> 00:09:13,291 Sunny? 118 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Ne! 119 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Sunny, jössz? 120 00:09:40,458 --> 00:09:42,958 Elhoztam kocsival, amikor ideköltöztem. 121 00:09:48,625 --> 00:09:50,125 Célzott bemetszések. 122 00:09:51,666 --> 00:09:52,708 Hiányoznak… 123 00:09:55,375 --> 00:09:58,750 a hónalji és a szeméremtest körüli verejtékmirigyek. 124 00:09:59,416 --> 00:10:01,541 Vaginális sérülések nincsenek. 125 00:10:02,416 --> 00:10:04,041 A szexuális bűncselekmény… 126 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 kizárható. 127 00:10:10,458 --> 00:10:12,458 Egyre több fiatal lányt találtak, 128 00:10:13,625 --> 00:10:15,666 mindet hasonló sérülésekkel. 129 00:10:16,625 --> 00:10:19,750 Nem volt nehéz megfejteni a gyilkosságok indítékát. 130 00:10:21,083 --> 00:10:22,291 A cél a bőr 131 00:10:23,125 --> 00:10:24,166 és a haj volt. 132 00:10:25,083 --> 00:10:28,500 Az emberi szag és a benne található feromonok. 133 00:10:30,625 --> 00:10:33,375 Valamennyi nyom egyetlen helyszínre vezetett. 134 00:10:35,666 --> 00:10:38,625 Felállítunk egy „bunkergyilkossági” csoportot. 135 00:10:38,708 --> 00:10:40,958 Sok az ujjlenyomat és a DNS… 136 00:10:42,041 --> 00:10:44,625 Jól van. Üdvözlöm a gyerekeket, Rosa. 137 00:10:47,208 --> 00:10:48,375 Szia! 138 00:10:52,000 --> 00:10:53,791 Volt egy fő gyanúsítottunk. 139 00:10:53,875 --> 00:10:56,375 Karlotta König, más néven Rex. 140 00:10:56,875 --> 00:10:58,333 Megfigyeltem őt. 141 00:10:58,833 --> 00:11:00,750 Napokon át. Hiába. 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,500 Megszüntetik a megfigyelést. 143 00:11:10,083 --> 00:11:12,416 Teljesen. Holnaptól. 144 00:11:12,500 --> 00:11:13,333 Mi? 145 00:11:14,000 --> 00:11:15,625 - Nincs semmink. - Baromság! 146 00:11:15,708 --> 00:11:19,208 König járt a helyszíneken, ahol a holttesteket találták. 147 00:11:19,291 --> 00:11:22,500 Mind nehezen megközelíthető. Többször is. Nem állok le. 148 00:11:23,291 --> 00:11:24,708 Igyunk meg valamit! 149 00:11:26,583 --> 00:11:27,791 Nem megy. 150 00:11:27,875 --> 00:11:29,916 Meg kell írnom a jelentéseket. 151 00:11:44,708 --> 00:11:45,541 Nekem… 152 00:11:52,166 --> 00:11:53,166 Rosa. 153 00:11:54,750 --> 00:11:56,000 Vissza akar jönni. 154 00:12:05,250 --> 00:12:07,041 Ezek a veled töltött hónapok… 155 00:12:09,291 --> 00:12:12,500 csodálatosak voltak, Sunny, de… 156 00:12:17,541 --> 00:12:19,041 Hiányoznak a gyerekeim. 157 00:12:22,125 --> 00:12:23,125 Sajnálom. 158 00:12:57,958 --> 00:13:02,291 Éppoly hirtelen ért véget, mint ahogy elkezdődött. 159 00:13:04,041 --> 00:13:05,375 Megint egyedül voltam. 160 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Mint ez a magányos fiú. 161 00:13:11,333 --> 00:13:13,333 Valaki, akiről gondoskodhatnék. 162 00:13:13,416 --> 00:13:14,916 - Stefan vagyok. - Stefan! 163 00:13:15,000 --> 00:13:16,708 Tudom, hogy ki vagy. 164 00:13:17,708 --> 00:13:18,625 A szomszéd. 165 00:13:18,708 --> 00:13:21,625 Szeretném megkérdezni, hogy esetleg önnek… 166 00:13:21,708 --> 00:13:23,125 Sört vagy bort kér? 167 00:13:23,875 --> 00:13:24,708 Az apád. 168 00:13:25,291 --> 00:13:26,291 Mindkettőt. 169 00:13:28,458 --> 00:13:29,416 Gyere be! 170 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Kérsz egy kis pizzát? 171 00:13:33,416 --> 00:13:36,791 Egyedül a munka terelte el a figyelmem Juróról. 172 00:13:44,625 --> 00:13:47,208 Úgy döntöttem, tovább követem Rexet. 173 00:13:47,291 --> 00:13:50,083 Bárhová is menjen, bármennyi ideig is tartson, 174 00:13:50,166 --> 00:13:52,083 végül nyomra vezet majd. 175 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 Kész van. 176 00:14:08,958 --> 00:14:10,541 Kipróbálhatod, Rex. 177 00:14:50,333 --> 00:14:52,416 Ez egy láthatatlan nyom volt, 178 00:14:53,750 --> 00:14:55,625 amit nem tudtam megfejteni. 179 00:15:36,416 --> 00:15:37,750 A tudtomon kívül bár, 180 00:15:38,791 --> 00:15:41,375 de nagyon közel kerültem a parfümkészítőhöz. 181 00:15:43,166 --> 00:15:45,583 Én vagyok az. Erősítést kérek, Tina. 182 00:15:54,166 --> 00:15:55,875 Mondtál valamit Tinának? 183 00:16:03,458 --> 00:16:04,791 Megoldjuk. 184 00:16:09,458 --> 00:16:10,916 Füstszag van. 185 00:16:13,750 --> 00:16:16,541 Ne! Nem pusztíthatod el! 186 00:16:16,625 --> 00:16:18,666 Add ide, hülye liba! 187 00:16:18,750 --> 00:16:21,291 De hisz csodálatos! 188 00:16:21,375 --> 00:16:23,333 Csodálatos! 189 00:16:30,833 --> 00:16:31,791 Rendőrség! 190 00:16:33,791 --> 00:16:35,333 Ki kell mennie innen! 191 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Van bent más is? 192 00:16:46,958 --> 00:16:48,625 - Van bent más is? - Dorian. 193 00:16:50,041 --> 00:16:50,875 Sunny! 194 00:16:50,958 --> 00:16:53,666 Nem pusztíthatja el! Kell még! 195 00:16:53,750 --> 00:16:56,458 - Rendőrség, bejövünk! - Még! 196 00:16:57,250 --> 00:16:58,500 Rendőrség! 197 00:16:59,416 --> 00:17:00,916 Kell még! 198 00:18:29,083 --> 00:18:30,791 A szagát nem éreztem, 199 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 de belőle áradó erőt igen. 200 00:18:34,291 --> 00:18:35,583 Sunny, vigyázz! 201 00:18:35,666 --> 00:18:38,416 Van még egy gyanúsított. A neve Dorian. 202 00:19:10,250 --> 00:19:12,583 Juro, ne! Meg kell találnunk a másikat. 203 00:19:32,416 --> 00:19:36,208 Dorian nem ezt akarta létrehozni. 204 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 Hamis. 205 00:19:40,041 --> 00:19:40,958 Minden. 206 00:19:44,291 --> 00:19:45,291 Nincs szerelem. 207 00:19:46,625 --> 00:19:47,666 Csak szex. 208 00:20:05,208 --> 00:20:07,583 Rex letartóztatásával az ügyet lezárták. 209 00:20:08,541 --> 00:20:09,916 Pedig nem oldódott meg. 210 00:20:10,000 --> 00:20:14,708 …az igazságügyi pszichiátriára vitték. Még egy gyanúsított van szökésben… 211 00:20:14,791 --> 00:20:17,750 Senkinek nem mondtam el, mit találtam a laborban. 212 00:20:18,375 --> 00:20:20,333 Meg akartam tartani. 213 00:20:20,875 --> 00:20:24,833 A fiatal nők meggyilkolása összefügghet 214 00:20:24,916 --> 00:20:28,291 egy úgynevezett „szerelemparfümmel”, 215 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 amit állítólag a két gyanúsított elő akart állítani. 216 00:20:33,291 --> 00:20:35,916 Egyelőre persze semmi ilyesmit nem találtunk. 217 00:20:43,250 --> 00:20:44,333 Viszlát holnap! 218 00:20:44,916 --> 00:20:46,000 Viszlát holnap! 219 00:21:28,291 --> 00:21:29,500 Micsoda alakok! 220 00:21:48,541 --> 00:21:50,083 Kérlek, szállj ki, Juro! 221 00:21:53,375 --> 00:21:54,333 Szállj ki! 222 00:22:09,916 --> 00:22:12,791 Juro visszatért hozzám. 223 00:22:14,625 --> 00:22:16,833 És majdnem olyan volt, 224 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 mintha szerelemből tette volna. 225 00:22:23,291 --> 00:22:25,166 De ez már nem ugyanaz volt. 226 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 - Szia! - Szia! 227 00:22:32,625 --> 00:22:34,666 Régen volt egy… 228 00:22:35,166 --> 00:22:36,625 egy ilyen strandsátrunk. 229 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 Gyerekkorunkban gyakran aludtunk benne. 230 00:22:40,333 --> 00:22:41,458 Eldugott helyeken… 231 00:22:41,541 --> 00:22:42,750 Becsaptam Jurót, 232 00:22:43,875 --> 00:22:45,041 de magamat is. 233 00:23:18,166 --> 00:23:21,583 Csakhogy aztán történt valami, ami mindent megváltoztatott. 234 00:23:22,250 --> 00:23:27,000 Valami, amire rettentően vágytam, és amitől a leginkább rettegtem. 235 00:23:28,916 --> 00:23:30,291 Te történtél meg. 236 00:23:44,458 --> 00:23:46,250 - Finom. - Igen? 237 00:23:46,333 --> 00:23:48,875 Aha. Csak egy kis só és bors kell bele. 238 00:23:53,083 --> 00:23:56,166 Hogy vannak a gyerekek? Bírják az ide-oda járkálást? 239 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 Tessék, nézd meg! 240 00:24:09,791 --> 00:24:11,750 Ilyesmire vágytál? 241 00:24:14,625 --> 00:24:16,833 - Fel kell újítani, de… - Istenem! 242 00:24:16,916 --> 00:24:17,750 …nem drága. 243 00:24:19,250 --> 00:24:20,875 Ritka az ilyen a környéken. 244 00:24:21,916 --> 00:24:23,458 Olyan, mint egy álom. 245 00:24:24,083 --> 00:24:26,166 4 SZOBA, 1 FÜRDŐ, TELEK: 1500 M² 246 00:24:36,750 --> 00:24:38,250 El kell mondanom valamit. 247 00:24:43,458 --> 00:24:44,291 Rosa az. 248 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Lilly elesett. 249 00:24:47,625 --> 00:24:48,500 Kórházban van. 250 00:24:49,500 --> 00:24:51,625 Valószínűleg semmi súlyos, de… 251 00:24:53,375 --> 00:24:54,333 oda kell mennem. 252 00:24:55,125 --> 00:24:57,125 - Sajnálom. - Semmi baj, menj csak! 253 00:25:07,625 --> 00:25:10,375 - Mit szerettél volna mondani? - Menj! 254 00:25:22,458 --> 00:25:26,875 AZ ANYÁK SZAGLÁSA 255 00:25:29,291 --> 00:25:33,041 „Az anyák tévedhetetlenül felismerik a kisbabájuk illatát. 256 00:25:34,250 --> 00:25:38,583 A szerotonin és az oxitocin egyedülálló köteléket alkot.” 257 00:25:39,500 --> 00:25:40,708 A SZAGLÁS VISSZASZERZÉSE 258 00:25:42,958 --> 00:25:47,708 „Egy kisbaba illata az anya és gyermek közti kémiai kommunikáció egy formája.” 259 00:25:58,958 --> 00:26:01,666 Próbáltam elképzelni, hogy milyen lehet. 260 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 De nem éreztem semmit. 261 00:26:08,125 --> 00:26:09,625 És ettől megijedtem. 262 00:26:19,583 --> 00:26:23,625 Mert ellentétben az állatokkal, ellentétben minden normális anyával 263 00:26:24,583 --> 00:26:26,125 én nem érezném az illatod. 264 00:26:29,541 --> 00:26:30,458 Hé! 265 00:26:32,916 --> 00:26:34,250 Hagyj békén! 266 00:26:34,333 --> 00:26:35,208 Gyere vissza! 267 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Szia! 268 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 Minden oké? 269 00:26:48,875 --> 00:26:50,583 Nem akartam piát hozni neki. 270 00:26:54,375 --> 00:26:55,833 Hé! 271 00:26:55,916 --> 00:26:57,125 Úgyis eljövök onnan. 272 00:26:57,208 --> 00:26:59,125 A saját gyerekkoromra gondoltam. 273 00:26:59,208 --> 00:27:00,125 Nem tehet róla. 274 00:27:00,208 --> 00:27:01,833 - De igen. - Beteg. 275 00:27:01,916 --> 00:27:05,500 Eltűnődtem, nem jobb-e gyermektelennek lenni, mint rossz anyának. 276 00:27:05,583 --> 00:27:06,458 Stefan! 277 00:27:09,875 --> 00:27:11,666 Ma este nálam alszik. 278 00:27:12,958 --> 00:27:15,500 A gyermek ajándék, te seggfej! 279 00:27:17,125 --> 00:27:18,875 Gyere, menjünk! 280 00:27:22,750 --> 00:27:26,625 De a félelem visszatért, és kísértett az álmaimban. 281 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Miatta eredtem ismét a parfümkészítő nyomába. 282 00:27:33,125 --> 00:27:35,625 Rájöttem, hogy szükségem van a segítségére. 283 00:27:39,833 --> 00:27:43,083 Ha valaki megtaníthatott a szaglásra, 284 00:27:43,708 --> 00:27:44,666 az ő volt. 285 00:28:20,250 --> 00:28:23,708 Visszamentem oda, ahol a lányokat ölték meg. 286 00:28:34,250 --> 00:28:37,000 Valami azt súgta, hogy Dorian itt bujkál. 287 00:29:36,083 --> 00:29:37,000 Hé! 288 00:30:02,875 --> 00:30:03,791 Helló? 289 00:30:22,500 --> 00:30:24,083 A parfümömet használja. 290 00:30:28,166 --> 00:30:29,625 Csak szexre jó. 291 00:30:32,708 --> 00:30:33,708 Szerelemre nem. 292 00:30:43,000 --> 00:30:43,875 Itt… 293 00:30:46,500 --> 00:30:48,041 El kell látni a lábad. 294 00:30:52,333 --> 00:30:53,708 Felviszlek. 295 00:30:54,416 --> 00:30:55,375 Igen. 296 00:31:11,500 --> 00:31:12,625 Az illata… 297 00:31:17,291 --> 00:31:18,333 Egy gyöngy. 298 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 Igen. 299 00:31:35,958 --> 00:31:37,666 Most letartóztat? 300 00:31:45,291 --> 00:31:46,958 Muszáj megtanulnom szagolni. 301 00:31:50,000 --> 00:31:51,500 Akkor elenged? 302 00:32:00,000 --> 00:32:01,166 Lehetséges. 303 00:32:03,791 --> 00:32:07,416 Ha azt akarja, hogy segítsek, illatokat kell szereznie nekem. 304 00:32:32,583 --> 00:32:34,291 Lepaktáltunk egymással. 305 00:32:35,375 --> 00:32:37,208 Dorian lesz a tanítómesterem. 306 00:32:38,833 --> 00:32:40,333 Én pedig megvédem őt. 307 00:32:48,416 --> 00:32:50,666 Nem vagyok jól. Beteget jelentek. 308 00:33:23,666 --> 00:33:24,583 Cédrusfa. 309 00:33:25,583 --> 00:33:26,833 Túl kevés az ammónia. 310 00:33:27,666 --> 00:33:29,875 Az ökörvér rossz minőségű. 311 00:33:33,291 --> 00:33:34,541 Ez nem kakukkfű. 312 00:33:35,083 --> 00:33:36,375 Ez mű. 313 00:33:36,916 --> 00:33:38,541 Le kell cserélni a kötésed. 314 00:33:41,791 --> 00:33:43,833 Kértem, hogy minden stimmeljen. 315 00:33:44,541 --> 00:33:46,125 Pontosan. Precízen. 316 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 Ez minden. 317 00:33:53,916 --> 00:33:55,125 A bors egész jó. 318 00:33:56,208 --> 00:33:57,208 Az édeskömény is. 319 00:33:57,291 --> 00:33:59,333 De nem bíztunk egymásban. 320 00:33:59,416 --> 00:34:03,875 Szereztem egy színtelen, szagtalan, mérgező anyagot. 321 00:34:06,125 --> 00:34:10,375 A legrosszabbra ugyanúgy felkészültem, ahogy a csodára. 322 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 Menni fog. 323 00:34:13,083 --> 00:34:16,083 Kérem, vigye le az összeset! Máris nekilátok. 324 00:34:16,583 --> 00:34:18,041 Mire kell ennyi minden? 325 00:34:18,541 --> 00:34:20,125 Hogy megtanuljon szagolni. 326 00:34:21,083 --> 00:34:23,458 Leírtam mindent, amíg távol volt. 327 00:34:24,000 --> 00:34:26,833 Olvassa el! Utána érteni fogja. 328 00:34:27,916 --> 00:34:31,041 Holnap reggel folytatjuk. Most pihenjen! 329 00:34:42,583 --> 00:34:45,541 „Az illatmolekulák olyanok, mint a kis porszemcsék. 330 00:34:46,541 --> 00:34:49,666 Színes pillangókként képzelje el őket! 331 00:34:49,750 --> 00:34:51,833 A testének fel kell készülnie. 332 00:34:52,333 --> 00:34:55,291 Húszmillió szaglósejt várakozik csak erre.” 333 00:35:11,916 --> 00:35:15,333 Dorian visszatért a szagok világába. 334 00:35:22,291 --> 00:35:24,958 Úgy éreztem, valami máson töri a fejét. 335 00:35:45,291 --> 00:35:46,541 Jól aludt? 336 00:35:49,041 --> 00:35:49,958 Nagyon finom. 337 00:35:50,041 --> 00:35:51,875 Ami szaglás nélkül nem könnyű. 338 00:35:53,583 --> 00:35:55,041 Neki is így főz? 339 00:35:55,875 --> 00:35:57,333 A gyermeke apjának? 340 00:36:00,708 --> 00:36:01,541 Hetedik… 341 00:36:04,375 --> 00:36:09,625 Nem, nyolcadik hetes. Biztos a maga szaglását örökli. 342 00:36:09,708 --> 00:36:13,958 - Csak szagolni szeretnék, ennyi. - Többet kell tudnom, hogy segíthessek. 343 00:36:15,291 --> 00:36:16,708 Mit csináljak? 344 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 Tessék! Ez a hat alapillat. 345 00:36:20,500 --> 00:36:23,500 Minden létező szag ezekből tevődik össze. 346 00:36:32,958 --> 00:36:33,916 Próbálja meg! 347 00:36:35,208 --> 00:36:36,041 Kérem. 348 00:36:51,541 --> 00:36:52,416 Semmi? 349 00:36:55,708 --> 00:36:56,625 A többit is! 350 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Virág. 351 00:37:01,666 --> 00:37:03,291 Gyümölcs. 352 00:37:05,375 --> 00:37:06,291 Gyanta. 353 00:37:14,041 --> 00:37:15,375 Csinálja reggel 354 00:37:16,833 --> 00:37:18,000 és este! 355 00:37:18,625 --> 00:37:20,333 Mindennap. Kontrollképpen. 356 00:37:22,375 --> 00:37:25,583 Amíg nem tapasztal változást. 357 00:37:27,291 --> 00:37:28,833 Kezdje meg a képzését! 358 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Ha nem hallasz… 359 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 nem látsz, 360 00:37:44,083 --> 00:37:46,250 nem marad más, csak a tapintás 361 00:37:46,333 --> 00:37:47,625 és a szaglás. 362 00:37:49,500 --> 00:37:54,041 A teljes tudatosságommal arra törekedtem, hogy újra felfedezzem a szaglásomat. 363 00:37:55,458 --> 00:37:56,416 A szagokat 364 00:37:57,250 --> 00:37:58,833 és az ízeket. 365 00:38:11,666 --> 00:38:12,625 Próbálkoztam. 366 00:38:23,250 --> 00:38:25,291 Mindennap. Megint. 367 00:38:27,750 --> 00:38:28,791 Újra és újra. 368 00:38:41,708 --> 00:38:43,500 Amíg el nem hittem, 369 00:38:43,583 --> 00:38:45,541 hogy változik valami. 370 00:38:50,000 --> 00:38:50,875 Jó estét! 371 00:38:52,541 --> 00:38:53,625 Hogy telt a napja? 372 00:38:58,583 --> 00:38:59,416 És? 373 00:39:01,458 --> 00:39:02,750 Változott valami? 374 00:39:29,083 --> 00:39:31,125 Hogyan veszítette el a szaglását? 375 00:39:32,791 --> 00:39:33,750 Meséljen róla! 376 00:39:37,125 --> 00:39:38,333 Tél volt. 377 00:39:40,458 --> 00:39:41,833 Megfáztam. 378 00:39:44,625 --> 00:39:45,500 Mennyi idősen? 379 00:39:49,041 --> 00:39:50,291 Hétéves voltam. 380 00:39:51,166 --> 00:39:52,083 És a szülei? 381 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 Az apám akkorra 382 00:39:57,375 --> 00:39:58,458 már elment. 383 00:39:59,791 --> 00:40:01,958 - Az anyám pedig… - Egyedül volt. 384 00:40:02,458 --> 00:40:03,875 Nem törődött velem. 385 00:40:05,583 --> 00:40:07,250 Az influenzám rosszabbodott. 386 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Az illatok érzések. 387 00:40:12,958 --> 00:40:13,916 Emlékek. 388 00:40:15,333 --> 00:40:16,541 Hétéves volt. 389 00:40:16,625 --> 00:40:19,791 Minden szag és illat, amit addig magába szívott, 390 00:40:20,500 --> 00:40:22,666 nyomot hagyott az agyában. 391 00:40:23,791 --> 00:40:25,333 Azt sohasem veszítheti el. 392 00:40:26,625 --> 00:40:28,041 A gyermekkor illata. 393 00:40:29,291 --> 00:40:31,708 Ez a kulcs. Oda kell visszatérnie. 394 00:40:36,166 --> 00:40:38,166 Őrültség az egész. 395 00:40:44,666 --> 00:40:47,000 Ennyi volt. Nem működik. 396 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 Nem tudsz segíteni. 397 00:40:54,291 --> 00:40:55,833 Egy gyerek kiszolgáltatott. 398 00:40:57,291 --> 00:40:59,000 Bármit megtehetnek vele. 399 00:41:01,166 --> 00:41:02,666 Az apám itt volt lelkész. 400 00:41:04,458 --> 00:41:06,916 Ő is ördögnek tartott, ahogy maga. 401 00:41:09,083 --> 00:41:10,291 Pedig nem így van. 402 00:41:11,791 --> 00:41:13,416 Ugyanolyan a helyzetünk. 403 00:41:14,875 --> 00:41:17,125 Ami gyerekkorunkban történt velünk… 404 00:41:20,208 --> 00:41:21,708 azon nem változtathatunk. 405 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Köszönöm az inspirációt. 406 00:42:16,000 --> 00:42:19,958 Mielőtt elhagyta volna a bunkert, Dorian három illatot állított elő. 407 00:42:21,000 --> 00:42:23,208 Kettő a saját érdekét szolgálta. 408 00:42:23,708 --> 00:42:26,625 A nagy célját, amelyről továbbra sem mondott le: 409 00:42:27,208 --> 00:42:29,375 a szerelemparfümöt. 410 00:42:30,333 --> 00:42:32,375 A harmadik illat azonban más volt. 411 00:42:32,875 --> 00:42:36,500 Egy védőpajzs, amit Dorian mindenhol magán viselt. 412 00:42:46,291 --> 00:42:48,458 Ma reggel Karlotta König, 413 00:42:49,208 --> 00:42:50,375 más néven Rex 414 00:42:50,958 --> 00:42:53,458 megszökött az igazságügyi pszichiátriáról. 415 00:42:53,541 --> 00:42:56,708 A reggeli ellenőrzéskor egy őr volt a cellájában. 416 00:42:57,208 --> 00:42:59,416 Idézem a vallomását: 417 00:43:00,125 --> 00:43:03,708 „Ránéztem, és összeszorult a szívem. 418 00:43:04,291 --> 00:43:08,166 Nem kaptam levegőt, és leírhatatlanul féltem.” 419 00:43:08,750 --> 00:43:11,750 Aztán minden ok nélkül elájult, 420 00:43:11,833 --> 00:43:14,750 König pedig kisétált a pszichiátriáról. 421 00:43:15,750 --> 00:43:16,791 Ezt a… 422 00:43:17,791 --> 00:43:20,750 Ezt az üvegcsét a cellájában találták. 423 00:43:20,833 --> 00:43:24,333 Tudjuk, hogy előző nap egy ismeretlen személy látogatta meg, 424 00:43:24,416 --> 00:43:25,875 hamis személyivel. 425 00:43:26,416 --> 00:43:28,666 Talán ő csempészte be ezt a dolgot. 426 00:43:29,250 --> 00:43:31,250 Nem tudjuk, Dorian állt-e emögött. 427 00:43:32,875 --> 00:43:36,833 König gyerekkorában egyfajta matematikai zseni volt. 428 00:43:36,916 --> 00:43:38,291 Több osztályt átugrott. 429 00:43:38,375 --> 00:43:42,916 Aztán balesetet szenvedett, azóta van titánlemez a fejében. 430 00:43:44,625 --> 00:43:46,291 Bűnei jól ismertek. 431 00:43:46,958 --> 00:43:50,458 Kivágta az áldozatai apokrin verejtékmirigyét. 432 00:43:52,083 --> 00:43:54,250 Az emberi illat lényegét. 433 00:43:59,250 --> 00:44:01,958 Nem tudtam, milyen sokáig feküdtem ott. 434 00:44:04,750 --> 00:44:07,416 Éreztem, hogy jól vagy. 435 00:44:39,708 --> 00:44:41,916 Az esésemtől valami megváltozott. 436 00:46:16,833 --> 00:46:19,625 Eltűnt a láthatatlan fal. 437 00:46:23,083 --> 00:46:26,666 De a szaglással visszatértek az emlékek is. 438 00:46:27,958 --> 00:46:29,291 És a kíváncsiság. 439 00:48:06,458 --> 00:48:07,541 Életben van? 440 00:49:51,541 --> 00:49:54,625 Működött, mester. Kösz, hogy kihoztál. 441 00:49:56,125 --> 00:49:57,000 Sajtos. 442 00:49:57,500 --> 00:49:59,791 Mosatlan. Túl fokhagymás. 443 00:49:59,875 --> 00:50:01,083 Baszki, de viszket! 444 00:50:01,166 --> 00:50:03,000 A parfüm mellékhatása. 445 00:50:03,958 --> 00:50:05,041 Mondd csak, 446 00:50:05,125 --> 00:50:07,333 az a parfüm megvan még? 447 00:50:07,416 --> 00:50:09,208 Biztos ott van valakinél, nem? 448 00:50:09,291 --> 00:50:11,416 Igen. Tudom, kinél. 449 00:50:12,000 --> 00:50:13,625 Basszus! Akkor szerezd meg! 450 00:50:13,708 --> 00:50:15,208 Vissza kell kapnom. 451 00:50:15,291 --> 00:50:18,916 Nem. Csinálunk egy újat. Jobbat. 452 00:50:19,000 --> 00:50:20,125 Én a régit akarom. 453 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Szexi szexet. 454 00:50:21,166 --> 00:50:23,166 Rex, valakitől ihletet kaptam. 455 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Egy nőtől. 456 00:50:26,291 --> 00:50:27,916 Az új kifinomult lesz, 457 00:50:28,958 --> 00:50:30,166 ezerszínű. 458 00:50:31,875 --> 00:50:34,333 Semmi köze nem lesz az elsőhöz. 459 00:50:35,125 --> 00:50:37,458 Szerelmesek lesznek belénk. Igazán. 460 00:50:38,625 --> 00:50:40,375 Rá kell jönnöm a receptre, 461 00:50:41,708 --> 00:50:43,250 a pontos összetételére. 462 00:50:44,083 --> 00:50:45,458 A templomban. 463 00:50:45,541 --> 00:50:48,333 Utána megmondom, hogy kinél van a régi parfüm. 464 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Maradj! Többé nem fordul elő! 465 00:50:52,500 --> 00:50:54,041 Stefan! Hé! 466 00:51:01,500 --> 00:51:03,250 Mióta van megint szaglásod? 467 00:51:14,625 --> 00:51:16,125 Amióta terhes vagyok. 468 00:51:40,750 --> 00:51:44,375 Beköltöztünk a régi vidéki házba, amit Juro talált. 469 00:52:14,583 --> 00:52:16,791 Csodálatos lehetett volna, 470 00:52:17,458 --> 00:52:20,041 ha nincs a hazugság, ami összetartott 471 00:52:20,125 --> 00:52:21,666 és szétválasztott minket. 472 00:52:26,000 --> 00:52:28,916 Tudtam, hogy ez nem sokáig mehet így. 473 00:52:39,583 --> 00:52:44,666 A NYOMOZÓK FOKOZZÁK A KERESÉST 474 00:52:44,750 --> 00:52:46,166 …IGAZSÁGÜGYI PSZICHIÁTRIA 475 00:52:54,583 --> 00:52:55,625 Szent Alfonz Parókia. 476 00:52:55,708 --> 00:52:58,458 Sunny Valentin. Már telefonáltam korábban. 477 00:52:58,541 --> 00:53:02,000 Abel Welsch tiszteletestől szeretnék időpontot kérni. 478 00:53:02,083 --> 00:53:04,916 - Mondtam, hogy beteg. - Tudom, nincs jól. 479 00:53:05,000 --> 00:53:08,791 Csak a fiáról, Dorianról beszélnék vele pár szót. 480 00:53:08,875 --> 00:53:11,291 Jó, akkor… Beszélek a lelkész úrral. 481 00:53:12,208 --> 00:53:13,791 Köszönöm, megvárom. 482 00:53:16,916 --> 00:53:19,750 Sziasztok! De jó, hogy itt vagytok! 483 00:53:19,833 --> 00:53:22,458 Most nem érem el őt. 484 00:53:22,541 --> 00:53:25,000 Akkor majd értesít, hogy mikor jó neki. 485 00:53:25,083 --> 00:53:27,833 Igen, egyeztetünk egy időpontot, ha szükséges. 486 00:53:27,916 --> 00:53:31,000 - Jó. Rendben, köszönöm. - Viszonthallásra! 487 00:53:31,666 --> 00:53:34,000 Juro, gondoltam, meglátogatunk. 488 00:53:34,583 --> 00:53:35,500 Jól vagy? 489 00:53:36,458 --> 00:53:37,666 Nagyon szép itt. 490 00:55:13,541 --> 00:55:14,458 Nem! 491 00:55:48,791 --> 00:55:51,333 Dorian múltjában kutattam valami nyom után, 492 00:55:51,416 --> 00:55:53,041 ami közelebb vihetne hozzá. 493 00:55:54,541 --> 00:55:56,708 Noah volt az eredeti neve. 494 00:55:58,583 --> 00:56:00,583 Az a rettenetes bűz… 495 00:56:01,583 --> 00:56:03,541 Senki sem bírta a közelében. 496 00:56:04,750 --> 00:56:07,083 Még az anyjának is nehezére esett. 497 00:56:15,541 --> 00:56:17,208 Féltek tőle az emberek. 498 00:56:19,500 --> 00:56:22,958 Egy idő után rájött, hogy a szaga miatt. 499 00:56:30,000 --> 00:56:33,208 Hirtelen emberi szagot akart előállítani. 500 00:56:35,583 --> 00:56:38,166 És ez az idősebb lány, 501 00:56:38,666 --> 00:56:41,791 akit senki sem szeretett, Rex… 502 00:56:43,000 --> 00:56:44,333 segített neki. 503 00:56:46,833 --> 00:56:51,083 Az afrikai gyülekezet küldött nekem egy kis csimpánzt. 504 00:56:53,083 --> 00:56:54,708 Gyerünk, Rex! Gyorsabban! 505 00:56:54,791 --> 00:56:56,208 Megmentjük a világot. 506 00:57:02,833 --> 00:57:05,916 Ki akarták vonni a szagát… 507 00:57:07,541 --> 00:57:10,041 mert az hasonlított leginkább az emberére. 508 00:57:15,458 --> 00:57:16,708 Ez bűn volt. 509 00:57:19,666 --> 00:57:21,541 Megszállta az ördög. 510 00:57:23,041 --> 00:57:24,750 Próbáltam segíteni neki. 511 00:57:35,208 --> 00:57:36,333 - Ne! - Az orrát! 512 00:57:36,416 --> 00:57:37,875 - Az orrát! - Kérlek, ne! 513 00:57:37,958 --> 00:57:40,250 - Ne mozogj! Nyugalom! - Ne! Apa! 514 00:57:43,958 --> 00:57:45,541 Nem tudtam megállítani. 515 00:57:47,250 --> 00:57:48,500 Senki sem képes rá. 516 00:58:11,375 --> 00:58:12,416 A szeretet… 517 00:58:14,291 --> 00:58:16,291 Az illata, mint… 518 00:58:31,291 --> 00:58:32,125 Nem jó! 519 00:58:40,791 --> 00:58:46,708 GYÖNGY 520 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 Ki ez a nő a bunkerből? 521 00:58:53,333 --> 00:58:54,875 Ez a gyöngy? 522 00:58:54,958 --> 00:58:56,750 Mi ez az új recept? 523 00:59:00,583 --> 00:59:04,333 Mi köze a nőnek hozzá? És kinél van a régi parfüm? 524 00:59:04,791 --> 00:59:05,791 Elég! 525 00:59:06,291 --> 00:59:08,041 El fogom mondani. 526 00:59:08,125 --> 00:59:10,916 Nem akartam… 527 00:59:11,000 --> 00:59:13,416 Nagyon hideg van, le akarok lépni innen. 528 00:59:15,583 --> 00:59:17,041 Ezúttal sikerülnie kell. 529 00:59:18,500 --> 00:59:19,875 Pontosnak kell lennie. 530 00:59:21,208 --> 00:59:22,500 Csak itt fog menni. 531 00:59:23,208 --> 00:59:25,708 Csak itt találhatok rá. A templomban. 532 00:59:25,791 --> 00:59:27,250 És még nem végeztem. 533 00:59:28,166 --> 00:59:29,708 Csak az eleje van meg. 534 00:59:31,625 --> 00:59:33,875 Nem tudod ott befejezni a receptet? 535 00:59:34,375 --> 00:59:36,666 A gyárban minden készen áll. 536 00:59:41,875 --> 00:59:45,750 Felőlem a gyárat is használhatod. Kezdd az alapanyaggal! 537 00:59:47,125 --> 00:59:48,208 Nekilátunk? 538 00:59:49,458 --> 00:59:50,458 Termelünk? 539 00:59:50,541 --> 00:59:52,875 Igen, máris érzem az illatot. 540 01:00:08,708 --> 01:00:11,791 Végül megérkeztem oda, ahol elkezdődött minden. 541 01:00:23,250 --> 01:00:26,041 GYÖNGY 542 01:00:46,541 --> 01:00:48,000 Köszönöm az inspirációt. 543 01:01:22,291 --> 01:01:25,666 Gyönyörű alapanyag. 544 01:01:44,458 --> 01:01:46,416 Küldtem egy jelet Doriannak. 545 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 A tudtára akartam adni, hogy keresem. 546 01:02:00,416 --> 01:02:02,250 - Megmondom, kinél van. - Kinél? 547 01:02:04,208 --> 01:02:05,875 Ő gyújtotta fel a templomot. 548 01:02:06,875 --> 01:02:09,000 Ő lopta el a parfümöt a laborból. 549 01:02:10,875 --> 01:02:12,291 Meg kell fizetnie érte. 550 01:02:45,625 --> 01:02:46,541 Juro? 551 01:03:14,375 --> 01:03:15,458 Hol van? 552 01:03:17,666 --> 01:03:19,000 Tudom, hogy nálad van. 553 01:03:21,416 --> 01:03:22,791 Add ide! 554 01:03:22,875 --> 01:03:24,916 Vissza kell kapnom. Kell nekem. 555 01:03:27,166 --> 01:03:28,083 Rajta! 556 01:03:29,291 --> 01:03:30,125 Add ide! 557 01:03:31,166 --> 01:03:32,125 Gyerünk! 558 01:03:34,166 --> 01:03:35,625 Bassza meg! 559 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Tudom, hogy itt van! 560 01:03:37,208 --> 01:03:39,041 Áruld el, hova dugtad! 561 01:03:44,916 --> 01:03:45,833 Na jó. 562 01:03:47,958 --> 01:03:51,083 Beszéljünk őszintén! Nem tarthatod meg, tudod? 563 01:03:53,416 --> 01:03:54,250 Nézd! 564 01:03:55,500 --> 01:03:57,041 Ezzel boncolom az anyagot. 565 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 Irányított folyamat. 566 01:04:01,791 --> 01:04:02,875 Aztán jön a főzés. 567 01:04:03,750 --> 01:04:04,791 A főzőcske. 568 01:04:05,958 --> 01:04:07,333 Míg Dorian nincs kész. 569 01:04:09,208 --> 01:04:10,125 Gyerünk! 570 01:04:10,791 --> 01:04:11,666 Rajta! 571 01:04:13,875 --> 01:04:16,041 Tedd meg a kibaszott babádért! 572 01:04:55,833 --> 01:04:57,041 Add ide! 573 01:05:00,833 --> 01:05:02,708 Légy szíves, add ide! 574 01:05:16,458 --> 01:05:18,041 Nekem nincs semmi másom. 575 01:05:20,750 --> 01:05:22,958 Nagyobb szükségem van rá, mint neked. 576 01:05:25,583 --> 01:05:26,708 Engedd el! 577 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 Engedd el! 578 01:05:30,333 --> 01:05:31,291 Kérlek. 579 01:07:02,375 --> 01:07:03,458 Sunny! 580 01:07:21,500 --> 01:07:23,125 Az udvaron vannak nyomok? 581 01:07:23,208 --> 01:07:25,375 Susi! DNS-elemzést kérek. 582 01:07:26,166 --> 01:07:27,333 És a szomszédok? 583 01:07:28,083 --> 01:07:29,083 Egyelőre semmi. 584 01:07:32,791 --> 01:07:33,625 Helló! 585 01:07:38,791 --> 01:07:40,708 Jó, hogy Juro kihívott minket. 586 01:07:43,750 --> 01:07:45,333 Itt sincs semmi! 587 01:07:45,416 --> 01:07:47,166 - Megnézem a nappalit. - Oké. 588 01:07:47,250 --> 01:07:50,250 A ház tele van Karlotta König ujjlenyomataival. 589 01:07:51,541 --> 01:07:52,625 Itt járt. 590 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 Igen, amikor… 591 01:07:56,708 --> 01:07:58,291 tegnap este hazaértem. 592 01:07:59,375 --> 01:08:01,791 A ház fel volt túrva, és aztán… 593 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 - Nem tudom. Elájultam. - Filmszakadás? 594 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Találtunk valamit. 595 01:08:08,291 --> 01:08:13,083 Egy ötliteres vértócsát az úton, egyértelműen König vércsoportja. 596 01:08:14,166 --> 01:08:17,250 A titánlemez a fejéből az árokban volt. 597 01:08:17,833 --> 01:08:19,375 De hol a teste? 598 01:08:20,875 --> 01:08:24,250 A helyszínelők végeztek. Újra használhatod a dolgaidat. 599 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 Csak körülnézek. 600 01:09:32,041 --> 01:09:35,208 Mi a baj? Sunny furán viselkedik. 601 01:09:36,000 --> 01:09:38,291 - Te szedsz valamit? - Mi? Dehogy. 602 01:09:39,833 --> 01:09:41,541 Juro, neked családod van. 603 01:09:42,541 --> 01:09:44,625 Két gyereked, egy terhes barátnőd. 604 01:09:52,291 --> 01:09:53,958 Rosával voltál tegnap este? 605 01:09:58,833 --> 01:09:59,875 Igen… 606 01:10:02,916 --> 01:10:05,208 Nem lehetsz egyszerre két nővel. 607 01:10:06,500 --> 01:10:07,958 Miért csinálod ezt? 608 01:10:08,458 --> 01:10:11,291 Sosem ismertem nálad megbízhatóbb embert. 609 01:10:12,333 --> 01:10:15,625 - És most az ellenkezője lettél. - Halálra is rémít. 610 01:10:16,875 --> 01:10:19,750 Tina, én… azt hiszem… 611 01:10:21,416 --> 01:10:22,916 azt hiszem, megőrülök. 612 01:10:41,916 --> 01:10:43,458 El kellett engednem Jurót. 613 01:10:43,541 --> 01:10:45,000 Nézz rám! 614 01:10:45,708 --> 01:10:46,708 Nagy levegő! 615 01:10:46,791 --> 01:10:48,875 Mindenkinek így volt a legjobb. 616 01:11:11,541 --> 01:11:13,541 Bocsánat, nem tudok enni. 617 01:11:31,791 --> 01:11:33,750 Vissza kell menned a családodhoz. 618 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Én… 619 01:11:48,000 --> 01:11:48,916 Sunny? 620 01:12:19,833 --> 01:12:22,500 Dorian és én is elveszítettük a támaszunkat. 621 01:12:23,708 --> 01:12:25,208 Magunkra maradtunk. 622 01:12:32,250 --> 01:12:34,875 A hírekben láttam, hogy Rex… 623 01:12:35,375 --> 01:12:36,750 Nélküle nem megy. 624 01:12:36,833 --> 01:12:40,583 A begyűjtés, az alapanyag bőrének bemetszése… 625 01:12:40,666 --> 01:12:42,416 Én arra nem vagyok képes. 626 01:12:42,500 --> 01:12:45,500 Ön egyszer egy hasonló élményéről mesélt nekem. 627 01:12:46,000 --> 01:12:47,583 Válaszoljon, kérem. 628 01:12:51,250 --> 01:12:55,208 Kétségbeesésében Dorian egy általa csodált parfümkészítőhöz fordult. 629 01:12:55,291 --> 01:12:57,083 GYÖNGY 630 01:12:57,166 --> 01:12:59,250 De az még inkább fájt neki, 631 01:13:00,375 --> 01:13:04,458 hogy hiányzott az ihlet a receptje véglegesítéséhez. 632 01:13:07,500 --> 01:13:09,250 Ahhoz rám volt szüksége. 633 01:13:22,250 --> 01:13:25,458 Kényszerítettem magam, hogy elássam a parfüm maradékát. 634 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Már egy ideje a közeledben vagyok. 635 01:14:35,083 --> 01:14:37,166 Ártottunk egymásnak. 636 01:14:39,333 --> 01:14:41,125 De szükséged van a parfümömre. 637 01:14:43,583 --> 01:14:46,208 Nekem pedig rád, hogy kidolgozzam a receptem. 638 01:14:47,375 --> 01:14:48,333 Soha. 639 01:14:49,041 --> 01:14:49,916 De. 640 01:14:53,041 --> 01:14:54,833 Ez a házad előtt volt elásva. 641 01:14:57,541 --> 01:14:59,000 A múzsámmá kell lenned. 642 01:15:03,208 --> 01:15:04,541 Az inspirációmmá. 643 01:15:08,958 --> 01:15:10,166 Boldog leszel. 644 01:15:10,958 --> 01:15:11,833 Higgy nekem! 645 01:15:25,166 --> 01:15:26,166 Ne félj! 646 01:15:28,166 --> 01:15:29,583 Minden rendben lesz. 647 01:16:26,875 --> 01:16:27,791 Mi az? 648 01:16:29,000 --> 01:16:30,125 - Hideg vagy. - Nem. 649 01:16:30,208 --> 01:16:31,250 Hideg vagy. 650 01:16:31,791 --> 01:16:33,500 Erősebb az akaratodnál. 651 01:16:34,666 --> 01:16:35,958 Nem teheted. 652 01:16:37,833 --> 01:16:39,208 Nem teheted. 653 01:16:40,375 --> 01:16:41,208 Mi a baj? 654 01:16:41,291 --> 01:16:42,625 - Hogyan… - Semmi baj. 655 01:16:42,708 --> 01:16:45,791 Hogyan hoznál létre szerelmet, ha nem tudsz szeretni? 656 01:16:45,875 --> 01:16:47,458 Nem segíthetek. 657 01:16:48,333 --> 01:16:49,250 Azt sem tudod, 658 01:16:50,750 --> 01:16:52,375 hogy miről beszélsz. 659 01:17:25,000 --> 01:17:25,875 Faszfej! 660 01:17:30,125 --> 01:17:34,041 Az igazi szerelmet nem lehet erőltetni. Magától jön, könnyedén. 661 01:17:34,625 --> 01:17:37,500 - Szia! - Hűha! Kreatív. 662 01:17:38,708 --> 01:17:40,291 Szólíthatsz Jackie-nek. 663 01:17:43,458 --> 01:17:44,666 Te is elszöktél? 664 01:17:55,750 --> 01:18:00,000 A parfümkészítőt, akire Dorian várt, Moritz de Vriesnek hívták. 665 01:18:00,583 --> 01:18:03,833 Ő is sok éven át kereste a szerelemparfümöt. 666 01:18:04,333 --> 01:18:05,250 A gyöngy. 667 01:18:06,708 --> 01:18:08,000 Az volna a titka? 668 01:18:08,583 --> 01:18:10,166 Elolvasta az e-mailjeimet. 669 01:18:14,250 --> 01:18:16,583 - Hoztam magának valamit. - Ezt? 670 01:18:28,875 --> 01:18:31,291 - Mi ez? - Mi az a gyöngy? 671 01:18:31,875 --> 01:18:32,916 Hogy nyílik? 672 01:18:33,000 --> 01:18:34,208 Én kérdeztem előbb. 673 01:18:35,083 --> 01:18:36,458 A gyöngy jön a végén. 674 01:18:38,875 --> 01:18:40,041 A szívillat. 675 01:18:42,375 --> 01:18:43,625 Hogy nyílik? 676 01:18:51,375 --> 01:18:52,333 Mi ez? 677 01:18:53,666 --> 01:18:55,000 A szerelemgép. 678 01:18:57,708 --> 01:18:59,458 Hogy működik? 679 01:19:03,750 --> 01:19:06,416 A pórusokon keresztül vonja ki a test illatát. 680 01:19:09,416 --> 01:19:10,375 Nyom nélkül. 681 01:19:12,250 --> 01:19:13,333 Vágások nélkül. 682 01:19:16,583 --> 01:19:17,500 Vákuum. 683 01:19:18,666 --> 01:19:20,500 Igen, vákuum. 684 01:19:22,333 --> 01:19:23,875 A kés a probléma. 685 01:19:25,125 --> 01:19:29,208 Amint megérintünk valamit, eltorzítjuk az egyediségét. 686 01:19:30,333 --> 01:19:31,708 Ha megvágjuk, 687 01:19:33,166 --> 01:19:34,875 teljesen tönkretesszük. 688 01:19:34,958 --> 01:19:36,625 A probléma tehát az erőszak. 689 01:19:36,708 --> 01:19:39,375 A hatás, amit kifejtünk, hogy megszerezzünk valamit. 690 01:19:39,458 --> 01:19:40,416 És ez a gép 691 01:19:40,916 --> 01:19:42,791 minden problémáját megoldhatja. 692 01:19:48,333 --> 01:19:49,541 Mi az a gyöngy? 693 01:19:56,125 --> 01:19:57,083 Kételkedik. 694 01:20:00,541 --> 01:20:01,916 Nem vagyok őstehetség. 695 01:20:03,625 --> 01:20:05,416 Magamat tanítottam mindenre. 696 01:20:08,125 --> 01:20:10,041 Sötét dolgok járnak a fejemben. 697 01:20:10,750 --> 01:20:13,166 Ó, a sötétség. 698 01:20:14,041 --> 01:20:15,333 Nem kell félni tőle. 699 01:20:16,708 --> 01:20:17,875 Magának… 700 01:20:19,291 --> 01:20:20,583 könnyedség kell. 701 01:20:21,083 --> 01:20:23,083 Nehéz fejjel nem lehet szárnyalni. 702 01:20:28,458 --> 01:20:31,875 Ettől ezerszer érzékenyebb lesz a világ minden illatára. 703 01:21:28,041 --> 01:21:30,833 Lassan kiürült belőlem a parfüm hatása. 704 01:22:05,041 --> 01:22:07,541 Szóval nem árulja el, hogy mi az a gyöngy. 705 01:22:11,333 --> 01:22:12,416 Tehát akkor… 706 01:22:18,416 --> 01:22:20,041 Vége a szép napoknak. 707 01:22:26,083 --> 01:22:29,333 Ha nem tudom, mi az a szerelem, mert sohasem éltem át, 708 01:22:30,541 --> 01:22:31,708 még létrehozhatom? 709 01:22:38,958 --> 01:22:41,083 Miért rajong mindenki a szerelemért? 710 01:23:34,250 --> 01:23:35,250 Kerestem Doriant. 711 01:23:36,416 --> 01:23:38,500 De ezúttal egy lépéssel előbb járt. 712 01:23:47,625 --> 01:23:49,375 Szia, Sunny! Stefan vagyok. 713 01:23:49,458 --> 01:23:52,166 Szeretnék pár napot nálad tölteni Jackie-vel. 714 01:23:52,250 --> 01:23:54,333 Esetleg… benne volnál? 715 01:23:56,916 --> 01:23:59,041 - Hol van? - Ott lakik valahol. 716 01:23:59,625 --> 01:24:01,541 Stefan! Hol vagy? 717 01:24:01,625 --> 01:24:04,583 Nem tudtam, hogy Dorian egész idő alatt figyelt. 718 01:24:05,458 --> 01:24:08,208 Különben ők ketten nem alhattak volna nálam. 719 01:24:19,541 --> 01:24:22,541 Szia, lakótárs! Hol vagy? Máris hiányzol. 720 01:24:35,291 --> 01:24:36,166 Hahó! 721 01:24:37,166 --> 01:24:38,375 Megjöttem! 722 01:24:40,666 --> 01:24:41,666 Stefan? 723 01:24:56,375 --> 01:24:58,125 Dorian hagyott egy üzenetet. 724 01:24:59,208 --> 01:25:01,375 Azt akarta, hogy menjek el hozzá. 725 01:25:01,458 --> 01:25:03,125 Tudtam, hogy csapda. 726 01:25:04,791 --> 01:25:05,708 Hé! 727 01:25:08,083 --> 01:25:08,958 Jackie! 728 01:25:11,166 --> 01:25:12,250 Jackie! 729 01:25:17,750 --> 01:25:18,916 Bassza meg! 730 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 Stefan? 731 01:26:10,125 --> 01:26:11,041 Itt vagyok. 732 01:26:21,125 --> 01:26:22,000 Sunny! 733 01:26:23,583 --> 01:26:25,666 A gyöngyöd ismét megihletett. 734 01:26:28,625 --> 01:26:30,416 Egy kisbaba illata. 735 01:26:32,500 --> 01:26:35,041 Már a bunker óta tudom. 736 01:26:36,000 --> 01:26:36,916 Egy baba 737 01:26:37,958 --> 01:26:40,500 lesz a szívillat az új receptemben. 738 01:26:43,166 --> 01:26:44,291 Egy kisbaba, 739 01:26:45,625 --> 01:26:47,166 a világ legszebb illata. 740 01:26:52,333 --> 01:26:54,958 Igazad van. Semmit sem tudok a szerelemről. 741 01:26:56,041 --> 01:26:57,875 De akkor sem adhatom fel. 742 01:26:59,583 --> 01:27:01,166 Te fogsz rá megtanítani. 743 01:27:02,083 --> 01:27:03,208 Az igaz szerelemre. 744 01:27:08,333 --> 01:27:11,416 Muszáj volt megtennem, különben nem jössz el. 745 01:27:24,791 --> 01:27:26,375 Nézd, milyen gyönyörű itt! 746 01:27:28,333 --> 01:27:29,791 Minden ragyog. 747 01:27:39,166 --> 01:27:40,333 Összetartozunk. 748 01:27:44,041 --> 01:27:45,708 A kisbabád, én 749 01:27:47,208 --> 01:27:48,250 és te. 750 01:27:48,916 --> 01:27:50,333 Egy család vagyunk. 751 01:27:51,541 --> 01:27:52,916 Ez a mi sorsunk. 752 01:27:53,666 --> 01:27:55,291 Kezdettől fogva. 753 01:27:55,791 --> 01:27:57,291 Amióta csak találkoztunk. 754 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 Örökre elveszíted a szaglásodat. 755 01:28:39,375 --> 01:28:43,500 Mindvégig magamnál hordtam azt a mérgező, szagtalan anyagot. 756 01:28:51,083 --> 01:28:53,708 Mindent elvettem, amiért Dorian élt. 757 01:28:55,500 --> 01:28:58,125 A szerelemparfümről szőtt álmát. 758 01:29:00,000 --> 01:29:04,416 A képességét, hogy felismerje, megjegyezze és konzerválja a szagokat. 759 01:29:25,833 --> 01:29:27,625 Szabad voltam. 760 01:30:05,875 --> 01:30:07,958 Senki sem tudta meg, mi történt. 761 01:30:08,708 --> 01:30:11,041 Még Juro sem, az édesapád. 762 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 Az álmaimat 763 01:30:25,333 --> 01:30:27,041 sosem vethetik börtönbe. 764 01:30:29,708 --> 01:30:31,041 Egy nap majd 765 01:30:32,708 --> 01:30:35,166 építünk együtt egy hőlégballont. 766 01:30:38,333 --> 01:30:39,958 És elhintjük 767 01:30:41,166 --> 01:30:42,333 a parfümömet 768 01:30:43,416 --> 01:30:47,708 minden ország, város és hegy felett. 769 01:30:50,666 --> 01:30:52,000 Míg minden gyűlölet… 770 01:30:54,791 --> 01:30:56,041 szeretetté nem válik. 771 01:31:03,041 --> 01:31:05,166 Most már ismered a történetünket. 772 01:31:08,875 --> 01:31:10,458 Nem kell félned. 773 01:31:16,625 --> 01:31:18,291 Nézd csak, most… 774 01:34:48,375 --> 01:34:53,375 A feliratot fordította: Marik Gábor